logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de sacar nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 246

HCIM 28/ 498 E por esto era muy mal quisto de todas las gentes, mas no osauan yr contra el porque no auie y qui los deffender; et cuando sopieron que Hércules uinie, enuiaron le dezir, que el que tantos buenos fechas fiziera e tantos omnes sacara de premia e de mal sennorio, que acorriesse a ellos, e quel darien toda la tierra. [+]
MERS 211/ 398 Et por quanto vinna seladas de dous selos pendentes, escripta en purgameo non raso nen cançelado nen en algua parte sospeytoso ho contyudo eno dito instrumento et escriptura, por quanto se temía por fogo, augoa, furto, roubo ou outro caso fortuito que a dita escriptura se podería perder, alienar et traspasar, et que o dito seu mosteiro padesçería detrimento e dano et poderíase perder o que por la dita escriptura lle era devido, que lles pedía aos ditos senores vicarios ena mellor forma que podía e devía que fezesen delo sacar a min dito notario hun, dous, tres ou mays públicos instrumentos ben e fielmente conçertados sacados do dito instrumento original, a os quales e cada hun deles entreposesen seu decreto e prestasen sua autoridade para que valuese en juizo e fora del et cada huun valuese ben así como propio original ad perpetuam rey memoriam, fazendo asý farían seu dever, en outra maneyra eles fosen a Deus tyudos da justicia se o dito mosteiro por suas negligençias o dito instrumento original en suas propias maaos et examinaron et viron prima facie que era antiquísimo aa qual escriptura antígoa se devía dar fe et que non era raso, cancelado, nen en algua sua parte sospeytoso, e seelado dos ditos dous seelos antiquíssimos, que mandavan a min dito notario sacar do dito instrumento huun, dous, tres ou mays públicos traslados fielmente conçertados de min subescriptos e signados en pública forma os quaes mandavan que valuesen e fezesen fe ben asý como o dito instrumento original, a os quaes traslados asý por min sacados et fielmente conçertados et de min subescriptos e signados entrepuynan seu decreto e prestavan sua auctoridade para que valuesen e fezesen fe en juizio e fora del ben asý como o dito original instrumento. [+]
PSVD 125/ 348 Eu Diego Peres, notario en terra de Ulloa por Afonso Peres de San Martino, notario publico enna meyrendade de Monterroso por Lopo Sanches de Ulloa, por mandado et poder et autoridade que ey do dicto sennor Lopo Sanches para esto adeante conteudo et por lo poder et autoridade que ey de Roy de Torono, juys en terra de Ulloa, esta carta de foro foy sacar das notas que ficaron do dicto Pedro Damor, notario que foy en aquela dicta carta, o dicto sennor Lopo Sanches et o dicto juys diseron que entrepunan sua autoridade et de eles para que boluese et fesese fe en juyso et fora del asy como escriptura publica a qual saquey a rogo e pedimento do dicto Gomes Ares et puge aqui meu nome et signo acustumado en testimonio de berdade que he tal. [+]
1243 TL 87/ 127 Et aio y a meter II alcaldes da uilla a meu plazer et a seu deles per due aia eu esta mina dereytura due aqui nomearey et eles darma per eles et cada anno meteren II homees bonos da uilla cum estes alcaldes et sacaren II homees bonos pra teeren iusticia na uilla et pra daren a min este meu dereyto que inde ey a auer mias indizias et aleyuosias, rouso, voz, indizia, nupcio a dar el melior auer que ouuer et de manniadigo ome de sete annos a susu darme V soldos et seer quito et lexar o que ouuer a seu linage mays prouinco que more na uilla et se ouuer filiodalgo in na uilla, fazelo caualeyro et se non, dalo a quen no faça. [+]
1274 PRMF 197/ 395 Item disso este Johan Domingez sobredito a estes Rodrigo Muniz e a Pero Uaasquez sobreditos que elle que les pedira o traslado das testemoyas que sacaron assi como foran tiradas e disso que elles que ello non quizeran dar, e disso que ante que estes Rodrigo Muniz e Pero Uaasquez sobreditos quisessen julgar este preyto sobredito, disso este Johan Domingez dante nos que elle que metera suas razoes e suas excensoes per que non deuian a julgar contra este moesteyro de Ramiraes sobredito ata que le dissen o trallado das testemoyas assi como foran tiradas pera auer conselho con ellas, as quaes esquisas estes Rodrigo Muniz e Pero Uaasquez tiraran e disso que le pedira o trallado da pesoaria que elles teynan do moesteyro de Cellanoua; e elles non ho quiseron dar nen mandar dar nen amostrar. [+]
1280 FCR II, 14/ 31 E, sia non queser sacar, peyte . I. mor. [+]
1280 FCR II, 58/ 40 Tod omne que pennos alleos touer por seu auer enprestados ou mudados ou pennos rematados e o sennor dos pennos os non queser sacar, aquel que ten os pennos fagale testigos con . III. uizinnos; e, si a tercer dia nonlos queser sacar, uendaos con . I. uizinno e iure que os uendio sin arte e entreguese de seu auer. [+]
1280 FCR Pauta/ 40 Qvi sacar armas a bolta e qui ala deffesa salir con armas. [+]
1280 FCR Pauta/ 42 De moller que furtar, e qui sosacar filla allena. [+]
1280 FCR III, 10/ 45 Qvi tallare orellas o dedos de uizinno, quantos tallar o dentes quebrantar o sacar, tantos . XX. mor. peyte, e, al morador, peyte la meetade. [+]
1280 FCR III, 22/ 47 Qui sacar armas a bolta e qui ala defesa salir con armas. [+]
1280 FCR III, 22/ 47 Tod omne que sacar armas a bolta, peyte . IIII. mor. , sillelo firmaren; si non, saluesse si . V. o. [+]
1280 FCR III, 34/ 50 De moller que furtar; qui sosacar filla allena. [+]
1280 FCR III, 34/ 50 Tod omne ou moller que sosacar filla allena pora outro, o outra moller que seu marido ouer, queymenla, e al baron enforqueno, seo poderen auer; e sobr ' esto perda toda sua bona. [+]
1280 FCR III, 38/ 51 Ningun omne que ronpire casa de cepo de concello, peyte . L. ta mor. ; e, se omne ende sacare, peyte . C. mor. e meta y seu corpo. [+]
1280 FCR III, 39b/ 53 E, enas yguallas, ho que sacaren por peor, sila pedire a alguno, ygueno logo. [+]
1280 FCR III, 41/ 54 E, si non fore ena uila o alcalde, saquen fiel e uayan a outro alcalde; e qui non queser sacar fiel o yr ante outro alcalde, per hy caya. [+]
1280 FCR III, 44/ 55 E, si seu amo ho sacar, faça un tapial eno castelo. [+]
1280 FCR Encabezamento/ 68 Qvi colmeneyro queser sacar. [+]
1280 FCR Encabezamento/ 69 Delos que queren sacar carreyra. [+]
1280 FCR Encabezamento/ 69 Hos que sacaren las octauas. [+]
1280 FCR V, 3/ 70 Qvi boys geytare de ero hu araren, oule sacare la cauilla, o destoruare que non façan seu lauor como pertenece, peyte . VI. mor. , sillo firmar poderen; si non, iure con . I. uizino. [+]
1280 FCR V, 11b/ 74 Tod omne que con rancura uenere ad alcaldes, per ferida quelle fagan, ou de seu parente, ou per armas que sacaren, e dixere: "daré esquisas ou firmas", e de poys nola dere, si en el çepo lo fezere entrar ou en cadenas, iaga aquel que uenere conla rancura outro tanto en el cepo. [+]
1280 FCR V, 33/ 79 Qval quer omne que pennos geytare por pan ou por uino e nolos sacare fasta . IX. dias, faganlle testigos con . III. uizinos que hos saque; e, si non quer sacarlos, uendahos con . I. fiel; e, si sobrar de mays, délo a seu sennor; [+]
1280 FCR V, 49/ 81 Qui colmenero queser sacar. [+]
1280 FCR V, 49/ 81 Qvi colmeneyro queser sacar, de . XL. colmenas arriba saque; e el colmeneyro que las curie cada dia. [+]
1280 FCR V, 51/ 82 Tod omne que entrare en plazo e enfermar, uenga qui hos pennos queser sacar e iure que enfermo iaze e sin arte; e, quando sanare, responda. [+]
1280 FCR V, 63/ 85 Dos que queren sacar carrera. [+]
1280 FCR V, 63/ 85 Todolos omnes que carreyra queseren sacar, sise aueneren entre ssi, saquen sua carreyra e aia couto, como sila sacasen hos alkaldes; e, si nonse outorgaren, uengan al cabillo delos alkaldes, e denles de cabillo . IIII. alkaldes que la saquen; e denles . II. mor. [+]
1280 FCR V, 73/ 87 Hos que sacaren las octauas. [+]
1280 FCR V, 73/ 87 Todolos que sacaren la[s] octauas, metan eno mercado . III. octauas e . II. medias. [+]
1280 FCR VI, 8/ 90 E, si por pan o por uinno o por carne o por pescado o enprestados, si fasta tercer dia nonlos sacare, enguere los pennos e prinde por seu auer ou por outra cosa. [+]
1280 FCR VII, 31/ 105 Todo omne que de foro se sacare, nolo hy meta Deus. [+]
1280 FCR VIII, 14/ 111 E, si seu parente sacare e mays auer dere, el délo al dono del moro; e, si negare, iure si . V. o. [+]
1298 HCIM 35b/ 514 Et mandamos et defendemos a todos los nuestros cogedores o sobrecovedores o pesquiridores de los nuestros pechos et a los contadores que sacaren los conçeios para echar los pechos que ouieren a dar a nos o los pechos que ellos derramaren entre si, que non echen pecho a njnguno de los nuestros monederos, njn gelo demanden, njn faga pesquisa ninguna sobrellos njn los pongan en los padrones. [+]
1299 CDMACM 97b/ 149 (Et outrosy eu a dita Maria Bicos dou poder ao dito Gonçaluo Meendes meu procurador que possa por min et en meu nome pedir merçee a meu sennor el bispo de Mendonnedo et gaanar del et do cabidoo desse lugar para en dias de minna uida o couto de San Martinno de Porto que he acerca da Ponte deume et toda a herdade igligarea et leygaria que o dito sennor obispo et cabidoo de Mendonnedo et an no couto d -Ortigueira et aa meatade da iglesia de San Payo que he enno couto d -Ortigueyra que posa entrar por min os ditos herdamentos et couto et iglesia et reçeber depoys que o teuer gaanados et demos ao sobredito nosso procurador et a quen el faser nosso conprido poder para entrar en juyso sobresto que dito he por ante qualquer justiça hu o pleito acaesçer para pedir demandar anparar deffender reçeber diser contradiser et exsepçon et exsepçoes poer cartas et escriptos et libelos porroger cartas gaanar et outras testar dar auogado et aauogados procurador et procuradores quantos et quaes queser sacar huns et faser outros et ofiçio da procuraçon en sy tomar jurar en nos et en nossas almas et de cada hun de nos todo o juramento que le de dereyto for demandado et pedir custas et reçebelas et pagarlas se contra nos et contra cada hun de nos forem julgadas dar testemoyas et prouas et ueer jurar outros se da parte auessa contra nos foren dadas et para aligar(?) contra elas en pessoas et en dineiros(?) se mester feser et pedir sentença et sentenças consintir apelar et suplicar apelaçon et supricaçon seguir por hu dereyto for et para faser et diser todas las cousas et cada hua delas que procurador çerto pode et deua a faser et que nos fariamos et poderiamos faser se pressentes fossemos et todas las cousas et cada hua delas que pelo dito noso procurador eu por aquel ou por aqueles procurador ou procuradores auogado et auogados que el en seu lugar et en noso nome estabelesçer foren feytas et trattadas nos las auemos et aueremos por firmes a todo tenpo et obligamos nos et todos nossos bees d -estar et conprir o que for julgado.) [+]
1323 FDUSC 47/ 50 Eu Affonso Mouro notario publico jurado de Santiago esta carta fiz sacar da nota feyta per Andres Perez notario que fuy de Santiago, da qual ja outra fora sacada, et esta dey a Lopo Payz, despensseyro do cabidoo de Santiago, que jurou aos santos auangeos que non auia a outra carta, et se a ouuesse que a desse a min notario. [+]
1324 FDUSC 49/ 52 Eu Gomes Aras notario publico do conçello de Santiago jurado polla igleia de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per outoridade do sennor arçibispo de Santiago don Johan, et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Fernandez de mandado do dito notario escriui. [+]
1324 FDUSC 54/ 57 Eu Sueyro Martinz das Encroues notario publico jurado de Santiago esta carta fiz sacar da nota feyta per Affonso Eanes, notario que foy de Santiago, de mandado et outoridade de dom Johan Martinz, arçidiago d ' Aueanquos, coengo de Santiago, uigario geeral do sennor arçibispo de Santiago dom Johan, et meu nome et sinal ponno, et de seu mandado Aras Eanes escripuio. ( + ) Eu Aras Eanes de mandado do dito notario escriui. [+]
1325 FDUSC 59/ 61 Eu Sueyro Martinz das Encroues notario publico jurado de Santiago este estrumento fiz sacar da nota feyta per Domingo Peres de Gaança, notario que fuy de Santiago, de mandado et outoridade de dom Johan Martinz, arçidiago d ' Aueanquos, et Aluar Perez, coengos de Santiago, vigarios geeraes do sennor arçibispo de Santiago dom Johan, et meu nome et sinal ponno et de meu mandado Johan Eanes scripuio. ( + ) Eu Johan Eanes de mandado do dito notario scriui. [+]
1326 CDMACM 87/ 126 ( Sepan quantos esta carta viren commo yo don Alffonso por la graçia de Dios rey de Castiella de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen del Albergue et sennor de Molina vi vn traslado de vnn preuilegio rodado del rey don Fernando mio padre que Dios perdone en el qual traslado se contenie que era el dicho preuillegio seellado con su seello de plomo el qual traslado era signado de tres escriuanos publicos et dauan fe que lo vieran et sacaran por el el dicho traslado por abtoridat de don Johan Domingues arçidiano de Asumara el qual era fecho en esta manera: ) [+]
1326 FDUSC 67/ 70 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por lla igleia de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per outoridade de don Johan arçibispo de Santiago, et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Fernandez de mandado do dito notario scriui. [+]
1327 FDUSC 74/ 77 Eu Gomez Ares notario publico do conçello de Santiago jurado polla igleia de Santiago este plazo da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per autoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Iohan, et meu nome et sinal pono. (+.) [+]
1328 FDUSC 83/ 85 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por lla igleia de Santiago este plaço da nota feyta por Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per outoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Johan, et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Fernandez de mandado do dito notario scriui. [+]
1329 FDUSC 89/ 90 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por lla igleia de Santiago este plazo da nota feyta per Fernan Abril notario que fuy de Santiago en mina prsença fiz sacar et escriuir per mandado et outoridade de noso sennor dom Johan per lla graçia de Deus arçobispo de Santiago et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Aras Eanes de mandado do dito notario scriui. [+]
1329 FDUSC 90/ 92 Eu Sueyro Martinz das Encroues notario publico jurado de Santiago esta carta fiz sacar da nota feyta por Affonso Eanes, notario que fuy de Santiago, de mandado et outoridade de dom Johan Martinz, arçidiago d ' Aueanquos, coengo de Santiago, vigario geeral a a sazon do sennor arçibispo de Santiago dom Johan, quemfuy, et meu nome et sinal ponno et de meu mandado Johan Martinz scripuio. ( + ) Eu Johan Martinz de mandado do dito notario scripui. [+]
1329 FDUSC 91/ 92 Eu Gomes Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por la igleia de Santiago este plaço da nota feyta per Fernan Abril, notario que fuy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir por outoridade do sennor arçibispo de Santiago don Johan, et meu nome et sinal ponno. ( +) Eu Johan Fernandes de mandado do dito notario scriui. [+]
1329 FDUSC 92/ 93 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por lla igleia de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per outoridade do sennor arçibispo de Santiago don Johan, et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Fernandez de mandadio do dito notario scriui. [+]
1330 FDUSC 94/ 95 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por lla igleia de Santiago este plaço da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per outoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Johan, et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Fernandez de mandado do dito notario scriui. [+]
1330 FDUSC 99/ 99 Eu Sueyro Martinz das Encroues, notario publico jurado de Santiago este estrumento fiz sacar da nota feyta per Afonso Eanes, notario que fuy de Santiago, de mandado et outoridade de dom Johan Martinz, arçidiago d ' Aueanquos, vigario geeral a a sazon do sennor arçibispo de Santiago don Johan, que fuy, et meu nome et sinal ponno et de meu mandado Affonso Martinz scripuio. ( + ) Eu Afonso Martinz de mandado do dito notario scriui. [+]
1330 FDUSC 103/ 102 Eu Garçia Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por la igleia de de Santiago este plazo da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per autoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Johan, et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Fernandez de mandado do dito notario scriui. [+]
1330 MB 10/ 402 Eu Sueyro Martin das Encrovas notario publico jurado de Santiago este estrumento fiz sacar da nota feita por Affonso Eans, notario que fuy de Santiago, do mandato et outoridade de dom Iohan Martin Arçidiago d ' Aveanquos coengo de Santiago Vigario Geeral do sennor Arçobispo dom Iohan. [+]
1331 FDUSC 115/ 113 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por lla igleia de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per outoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Johan, et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Eanes de mandado do dito notario scriui. [+]
1331 FDUSC 117/ 115 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por la igleia de Santiago este plazo da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy do conçello de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir por outoridade do sennor arçibispo de Santiago don Johan et meu nome et sinal pono. ( + ) Per Fernadum Aprilis. [+]
1332 CDMO 1510/ 112 Sabean quantos esta carta viren commo [eu Arias Perez] de Goaes, fillo que foi de Pedro Suarez clerigo que foy de [. . . ] por min et por mias yrmaas que presentes non son [. . . ] quaes me eu obrigo a fazer en [. . . ] a [. . . ] et sen dereyto nenhun enbargava [. . . ] convento de Santa Maria d ' Osseyra [. . . ] de Santiago de Catassoes o qual casal leyxara dona Maria Fernandes de Rodeyro a o dito moesteyro et o qual cassal [. . . ]rara a o dito meu padre Pedro Suarez por [. . . ] et por le fazer amor teendoo o dito Pedro Suarez en nome et en voz do dito moesteiro ata orra da sua morte, et o qual eu enbargara sen nenhuna razon et contra [. . . ] et querendo fazer prol con saude de ma alma, et non avendo por min nen pollas ditas mias yrmaas nenhuna razon nen derreyto por que a deviamos a teer nen enbargar, rogey et pidi por merçee en Deus et por Deus a dom frey Affonsso abade do dito moesteiro que fosse sua merçee de me sacar et perdoar do tras pasado en que lle fiz desagissado del enbargar [. . . ] por min et pollas sobreditas mias yrmaas Maria Perez et Marina Perez et renucio para senpre a o dito moesteiro todo jur et senorio et auçon et propiadade alguna sea eu ou as ditas mias yrmaas [. . . ] podiamos aver en sobredito cassal da Pena, et renunçamos ende que nunca desto possamos dizer o contrario [en juizo nen fora] de juizo, et a toda ençeiçon et enseiçoes [. . . ] que nunca por nos posamos aver nen [. . . ] esto enbargar, e se o disermos que nos non valla, et demays poemos sobre nos pena de quinentos moravedis desta moneda branca del Rey don Affonso de que se contan XVI parres por tres maravedis [. . . ] se contra esto veermos en nenhun tenpo. [+]
1332 FDUSC 120/ 117 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago por lla igleia de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presnça fiz sacar et scriuir per outoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Johan et meu nome et sinal pono.( + ) Eu Johan Eanes de mandado do dito notario scriui. [+]
1332 FDUSC 123/ 119 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por lla igleia de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per outoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Johan et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Eanes de mandado do dito notario scriui. [+]
1332 FDUSC 124/ 120 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por la igleia de Santiago este prazo da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per outoridade do sennor arçibispo de Santiago et meu nome et sinal ponno. [+]
1332 FDUSC 125/ 121 Eu Sueyro Martinz das Encroues notario publico jurado de Santiago esta carta fiz sacar da nota feyta per Affonso Eanes, notario que fuy de Santiago, de mandado et outoridade de dom Joham Martinz, arçidiago d ' Aueanquos, coengo de Santiago, vigario geeral do sennor arçibispo de Santiago, dom Johan, et meu nome et sinal ponno et de meu mandado Domingo Fernandez scripuio. ( + ) Eu Domingo Fernandez de mandado do dito notario scriui. [+]
1332 FDUSC 126/ 122 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por lla igleia de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar per outoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Johan et meu nome et sinal pono. ( + ) Eu Johan Eanes de mandado do dito notario scriui. [+]
1332 FDUSC 130/ 125 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago jurado por la igleia de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presenç a fiz sacar et scriuir por outoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Johan et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Eanes de mandado do dito notario scriuy. [+]
1332 MB 10b/ 402 Et eu Aras Pardo et as ditas mia moller et madre devemos de mandar et sacar et endereçar ben et fielmente o herdamento et vinas deste couto en guissa que se non alle nen mal paren per vos nen per ninhun de nos. [+]
1333 FDUSC 133/ 127 Eu Gomez Aras notario publico do conçello de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per outoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Johan et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Eanes de mandado do dito notario scriui. [+]
1333 FDUSC 134/ 128 Eu Gomes Aras notario publico do conçello de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que foy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir por outoridade do sennor arçibispo de Santiago dom Johan et meu nome et sinal ponno. ( + ) Eu Johan Eanes de mandado do dito notario scriui. [+]
1333 FDUSC 141/ 134 Eu Gomes Aras notario do conçello d Santiago jurado por la igleia de Santiago esta carta da nota feyta per Fernan Abril, notario que fuy de Santiago, en mina presença fiz sacar et scriuir per mandado et outoridade de noso sennor dom Johan por la graçia de Deus arçibispo de Santiago, et meu nome et sinal ponno.( + ) Eu Aras Eanes de mandado do dito notario scriui. [+]
1333 HGPg 10/ 53 Eu, Gomez Aras, notario publico do conçello de Santiago, jurado porlla igleia de Santiago, eſta carta da nota feyta per Fernã Abril, notario que foy de Santiago, en mĩa preſença fiz ſacar τ ſcriuir per outoridade do ſeñor arçibiſpo de Santiago, dom Johan, τ meu nome τ ſinal poño. [+]
1335 FDUSC 148/ 141 Eu Affonso Sanches notario de Santiago jurado esta nota fiz sacar et tirar da nota feyta per Aluar Eanes, notario que fuy de Santiago, para as quaes notas eu ey poder et actoridade parâ âs sacar et tornar en publica forma per dom Johan Sanchez de Canas, juyz de Vellestro, et por dom Nuno Gomes, arçidiago de Reyna, et Rodrigo Rodriges, coengos de Santiago, vicarios gêêraes â â sazon do sennor arçibispo de Santiago dom Pero, et meu nome et synal ponno en testemoyo de verdade.( + ) [+]
1337 FDUSC 165/ 162 Eu Affonso Mouro notario publico jurado de Santiago esta carta fiz sacar da nota feyta per Sueyro Martinz, notario que foy de Santiago, de mandado et outoridade de don Garçia per lla graçia de Deus obispo de Tuy, vicario gêêral a a sazon do sennor arçibispo de Santiago don Martino, et meu nome et sinal ponno et de meu mandado Johan Martinz scriuio. ( + ) Eu Johan Martinz de mandado do dito notario scriui. [+]
1337 MB 14/ 410 Sabean todos que eu Migeel Martinez clerigo de Santa Maria de Ouvre en nome de meu padre Martin Diaz notario de Noya et de sua moller Sancha Eanes cuio procurador soo por huna procuraçon feyta por llo dito Martin Diaz et sinada de seu nome et sinal da qual o tenor aque adeante se conteiia, et por ello arrendo de vos domna Iohanna Esteveez priora et do convento do dito moesteiro que arrendades a min por mandado et licençia et outorgamento de frey Martino Dantes vosso prior que presente he et outorga o dito arrendamento, aquel voso casal et herdade da villa de Laranga que he nas frigresias de San Vicenço de Noal et de Santa Maria de Novar o qual casal os ditos Martin Diaz et sua moller deron en doaçon a vos priora et convento et ao dito vosso moesteiro para ajuda do proveemento de sua filla Thareiga Martinez frayra que he do dito moesteiro, et arrendo o dito casal con casas, casaes, chantados et suas dereyturas hu quer que for a montes et a fontes deste Sam Iohanne de juyo primeiro que ven ata viinte annos conpridos por dez onzas de pan terça millo et duas partes de ceveyra cada anno que vos deven pagar os ditos Martin Dias et sua moller en cada huna festa de San Martino de novenbro en paz et en salvo enna villa de Noya et por lla midida dereyta desta villa por sy et por seus benes que vos por esto obligo et en jur et en mao meto, et demays o dito Martin Diaz et sua moller deven de mandar sacar et ben parar os herdamentos et casas do dito casal o mellor que ellos poderen por sua custa et aa fin dos ditos viinte annos o dito casal et herdamentos del deven ficar livres et quitos et desenbargados ao dito moesteiro dos ditos Martin Diaz et sua moller con todo o profeyto et boo paramento que ellos y fezesen no dito tenpo. [+]
1338 FDUSC 166/ 162 Pero de Deus, clerigo, Johan Affonso Formado, Pero Martinz, scriuâês, et Fernan Primo, et cada huun delles por lo todo, assy que tan boa condiçon aia huun comnmo outro, en todos meus pleitos et negoçios mouidos et por mouer de min contra quaesquer personas, et de quaesquer personas contra min, et sobre quaesquer cousas ante o vigario geeral do arçibispado de Santiago, ou ante seus juyzes ou oydores, ou ante cada huun delles, ou ante outro qualquer juyz ordinario ou delegado, para fazer, pedir, demandar, anparar, rescatar, reconuir, et exçepçôês poner et en mina alma jurar et juramento tôômar, et de dizer uerdad et outro qualquer juramento que for mester, concluir sentença ou sentenças, pedir et oyr, appellar et a parte sigir, carta pregar et absoluçon dellas pedir, et outros procuradores sustituyr, et para frontar et protestar, et para conprar et sacar et reçeber reuenda dalguuns herdamentos que os ditos meus padre et madre teuesen uendidos a algunas personas, et fazer todas las outras cousas que eu faria, se presente fosse. [+]
1342 FDUSC 179/ 176 Eu Affonso Mouro notario publico jurado de Santiago esta carta fiz sacar da nota feyta per Aluar Eanes, notario que foy de Santiago, para as quaes notas tornar en publica forma eu ey autoridade de don Johan Sanches, juyz de Velestro, vigario geeral do arçibispo de Santiago don Pero, et meu nome et signal ponno en testemoyo de verdade. ( + ) [+]
1343 FDUSC 181/ 178 Eu Affonso Mouro notario publico de Santiago esta carta fiz sacar da nota feyta per Aluar Eanes notario que foy de Santiago, para as quaes notas tornar en publica forma eu ey autoridade de dom Johan Sanches, juyz de Velestro, vigario gééral do arçibispo de Santiago dom Pero et meu nome et signal ponno en testemoyo de verdade. ( + ) [+]
1343 MB 19/ 416 Eu Pay Fagundes notario do concello de Santiago jurado pola iglesia de Santiago estas clasulas segundo suso son scriptas fiz sacar do testamento de don Iohan Eanes Balugino, feyto por mi notario. [+]
1345 FDUSC 194/ 196 Eu Affonso Mouro notario publico jurado de Santiago esta carta fiz sacar da nota feyta per Aluar Eanes, notario que foy de Santiago, para as quaes notas tornar en publica forma eu ey autoridade de don Johan Sanches, juiz de Velestro, vigario geeral do arçibispo de Santiago don Pedro, et meu nome et signal ponno en testemoyo de uerdade. ( + ) [+]
1345 FDUSC 196/ 198 Eu Affonso Sanches notario de Santiago jurado esta carta fiz sacar et tirar da nota feyta per Aluar Eanes, notario de Satiago que foy, para as quaes notas eu ey poder et actoridade parâ âs sacar et tornar en publica forma per don Johan Sanchez de Canas, juyz de Vellestro, et per dom Nuno Gomes, arçidiago de Reyna, et Rodrigo Rodriges, coengos de Santiago, vigarios gêêraes â â saçon do sennor arçibispo de Santiago dom Pero, et meu nome et synal ponno en testemoyo de verdade. ( + ) Per Aluar Yanes. [+]
1347 FDUSC 199/ 201 Eu Affonso Mouro notario publico jurado de Santiago este estrumento fiz sacar da nota feyta per Aluar Eanes, notario que foy de Santiago, para as quaes notas tornar en publica forma eu ey autoridade de dom Johan Sanches, juyz de Uelestro, uigario gêêral do arçibispo de Santiago dom Pero, et meu nome et signal ponno en testemoyo de verdade. ( + ) [+]
1348 FDUSC 205/ 207 Eu Alffonso Sanches notario de Santiago jurado este estromento de doaçon fiz sacar et tirar da nota feyta per Aluar Eanes, notario que fuy de Santiago, para as quaes notas eu ey poder et actoridade para as sacar et tornar en publica forma per dom Johan Sanches de Canas, juyz de Vellestro et por dom Nuno Gonçalues, arçidiago de Reyna et Rodrigo Rodriges coengos de Santiago et vicarios gêêraes â â sazon do sennor arçibispo de Santiago dom Pero, et meu nome et synal ponno en testemoyo de verdade. ( + ) [+]
1348 GHCD 51/ 197 Eu afonso mouro notario publico jurado de Santiago este testamento sobredito fiz sacar et scriuir da nota non cancellada feyta por Pay fagundez, notario que foy de Santiago et meu nome et sinal pono en testemoyo de verdade et de meu mandado fernan peres scriuio; et o qual fiz sacar por mandado et autoridade de don Johan sanches de canas juyz de vellestro, vigario geeral do señor arcibispo de Santiago dom P.o et ena XXXa liia uay ontreliinado hu diz de prata, et non he força que foy erro de scriuan. [+]
1349 FDUSC 209/ 212 Eu Johan Baleato notario publico jurado de Santiago este strommento fige sacar da nota non cançelada feyta per Afonso Sanchez notario que fuy de Santiago, para as quaes notas sacar et tornar en publica forma eu ey autoridade do sennor arçibispo de Santiago don Gomez, et confirmo et meu nome et signal ponno en testemoyo de uerdade. ( + ) [+]
1351 DMSBC 2/ 26 Eu Afonso Mouro, notario público jurado de Santiago, estas cláusulas sobreditas fis sacar do dito testamento de Martín Paes, que era feito e signado perlo dito notario Áluaro Yanes, de mandado e autoridade de Garrido Peres, rraçoeiro de Santiago, vigario de don Juã Elías, juís ordenario de Santiago, e meu nome e signal poño e ffis escriuyr. [+]
1353 DMSBC 4b/ 31 Eu, Affonso Mouro, notario público jurado de Santiago, estas cláusulas sobreditas ffis sacar da nota per mj̃ feyta do testamẽto do dito Fernã Peres e as quaes dey a Juã de Vilaouchada, tendeiro do Canpo, lumjnario da capela de San Bieito, e meu nome e signal poño en testemoyo de verdade. [+]
1365 CDMO 1790/ 311 Eu Pedro Fernandes notario sobredito a esto presente foy et [. . . ] sobreditas clausullas fis sacar do dito testamento et este meu signal y fis en testemuyo de verdade. . [+]
1371 FMST [6]/ 434 Et demays foron buscar todos los outros coengos et personas que eran enna villa a suas casas, et por forza trouxeron a o cardeal dom Alfonso Perez, et a o cardeal dom Alfonso Gonzalez, o qual Alfonso Gonzalez sacaron da capela de San Johan apostollo onde estaba, et o boo coengo Rodrigo Rodriguez por que foron a sua casa; et trouxeronnos por força et contra suas voontades et enssarraronnos con os outros enno dito thesouro. [+]
1374 DMSBC 10/ 45 E eu, Rruý Martíns, notario público da çidade de Santiago, jurado porla iglleia de Santiago, este ynstrumento ffis sacar das notas ffeytas por ante M[artín] Martíns, notario que fuý da dita çidade meu anteçesor, pera as quaes notas sacar e tornar en pública forma eu ey poder e autoridade de noso señor arçibispo de Santiago, don Loppe, e aquí eu ben e ffielmente ffis escriuir e meu nome e signal aquí puge en testemoyo de verdade, que tal he. [+]
1378 MSCDR 380/ 510 Testemoias que estauan presentes quando o dito Pedro Fernandes deu poder et autoridade para sacar a dita carta do Registro onde jazia notada: [+]
1390 DMSBC 11/ 47 E eu, Rruý Martíns, notario público da çidade de Santiago jurado porla iglleia de Santiago, estas cláusulas sobreditas ffis sacar do testamẽto da dita María Mesurada, o qual testamento achey ẽnas notas feitas por ante Johán Caão, notario que fuý de Santiago, meu anteçesor, as quaes clausulas dey en esta pública forma a Sueyro Martíns, lumjnario da capela de San Bieito, por quanto diso que se entẽdía aproueitar delas pera garda do dereito do lume da dita capela, e pera quaes notas sacar e tornar en pública forma eu ey poder e autoridade de noso señor o arçobispo de Santiago, don Loppe, e aquí ben e ffielmente ffis escriuir e meu nome e signal aquí puge en testemoyo de verdade ca tal he. . [+]
1395 HCIM 48b/ 557 Outrosy mandamos que o dicto Martin Bezerra et sua moller nen sua voz nen outro algun non posan fazer poço nen sacar agoa nen fazer algibe nen çistrenna nen otra cousa semellante para teer agoa por maneyra de bastimento dentro en a dicta casa noua nen arredor dela trijnta couedos. [+]
1395 MB 55/ 462 Eu Gomes Garçia notario publico jurado de Santiago este instrumento de aforamento fiz façer das notas que pasaron perante Afonso Eanes Iacob, notario que fuy de Santiago, para as quaes notas copiar et sacar en publica forma eu ey poder et outoridade do sennor Arçebispo de Santiago don Lope, et aqui meu nome et signal ponno que tal he en testemoyo de verdade. [+]
1400 GHCD 66/ 283 Eu Garçia Suares das encrouas Notario publico jurado de Santiago estas clausulas fiz sacar do testamento por min feito do dito johan nunes e meu nome e signal aqui pono en testemoyo de verdade G. [+]
1400 SMCP 17/ 85 Et eu Juan de Prol notario publico jurado da villa de Pontevedra por Ia iglesia de Santiago este estromento de venda de mia maao escripto saque das notas autenticas que foron e sacaron de Afonso Eans Quejada notario meu anteçesor que foy e por el pasaron para as quaes eu saquar e dar en publica forma eu ey poder et autoridade do sennor arçebispo de Santiago e aqui meu nome e signal pono en testemonyo de verdade. [+]
1410 FDUSC 273/ 289 Garçia Fernandes, notario. Este he o tralado et verdadeyra copia da sobredita carta e contrabto de suso nomeado et declarado que he escripto en pergameno de coyro et signado do nome et signo do sobredito Garçia Fernandes de Moreda, segundo que por ela paresçia, a qual non he rasa, nen chançelada nen em parte de sy suspectosa, et a qual eu Jacome Eanes, clerigo da diocesis de Conpostela, notario publico jurado por la abtoridad apostolical, et escusador de Johan de Castenda, coengo et notario de Santiago, vy et líí, et aqui bien et fielmente de uerbo a uerbo fis scripuir et trasladar, per mandado et abtoridad de Pascual Pelaz, bachiller en Decretos, et coengo de Santiago et juiz enna abdiençia do señor arçobispo de Santiago, dom Aluaro, que a este traslado et a outros quaesquer traslados que eu o dito notario sacase ou fezese sacar da sobredita carta, que fosem signadas de meu signo e suscripçon, dou sua abtoridade ordinaria e interposo seu decreto para que valuesem et fezesem fe en juizo et fora del bem et asy conmo o propio original da dita carta, a qual dita abtoridade et interposiçom de decreto foy dada por lo dito juiz enna çidade de Santiago a dez e seys dias do mes de abril do anno Domini Mo CCCCo quadragesimo sexto, estando presentes por testigos chamados et rogados: [+]
1415 DMSBC 1/ 24 E eu, Rruý Martíns, notario público da çidade de Santiago jurado porla iglleia de Santiago estas cláusulas sobreditas ffis sacar do testamento do dito Gonçaluo Peres d ' Arij́ns, o qual testamẽto achey ẽnas notas feitas por ante Pay Fagũdez, notario que fuý de Santiago, meu antecesor, as quaes cláusulas dey en esta pública forma a Sueiro Martíns, luminario da capela de San Bieito por quanto diso que se entẽdía aproueitar delas pera garda do dereito do lume da dita capela e pera as quaes notas feitas perlo dito meu anteçesor sacar e tornar en pública forma eu ey poder e autoridade de noso señor o arçobispo de Santiago, don Loppe, e aquí ben e ffielmente ffis escriuir e meu nome e signal aquí puge en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1415 DMSBC 3/ 29 Eu Afonso Mouro, notario públiquo jurado de Santiago, estas cláusulas sobreditas fiz sacar do dito testamento de Martĩ Páez, que era ffeito e signado perlo dito notario Áluaro Yanes, de mandado e auctoridade de Garrido Peres, rraçoeyro de Santiago, vigario de don Johán Elías, juýs ordenario de Santiago, e meu nome e signal poño e fiz escriuir. [+]
1415 DMSBC 6/ 35 E eu, Rruý Martíns, notario público da çidade de Santiago jurado porla iglleia de Santiago, este ynstrumento ffis sacar das notas feytas por ante Pero Affonso, notario que fuý da dita çidade, meu anteçesor, pera as quaes notas sacar e tomar en pública forma eu ey poder e autoridade de noso señor o arçebispo de Santiago don Lope, e aquí ben e ffielmente ffis escriujr e meu nome e signal aquí puge en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1415 DMSBC 8/ 40 E eu, Rruý Martíns, notario público da çidade de Santiago jurado porla iglleia de Santiago, estas cláusulas sobreditas ffis sacar do testamento (...), o qual pasou por ante o dito Pero Affonso notario, anteçesor de mj̃ o dito (...) notas sacar e tornar en pública forma eu ey poder e autoridade de noso señor [arçobispo de Santiago] don Lopo, e estas ditas cláusulas di en esta pública forma a Sueiro Martíns, lumi[nario] da dita capela de San Bieito, por quanto diso que se entendía aproveitar para garda do dereito do lume da dita capela, e aquí [ben e] fielmente ffis scriuir meu nome e signal aquí puge en [testimoyo de] verdade que tal he. [+]
1415 DMSBC 9/ 42 E eu, Rruý Martíns, notario público da çidade de Santiago jurado porla iglleia de Santiago, estas cláusulas sobreditas ffis sacar do testamento do dito Johã Martíns Boroa, o qual pasou por ante Martín Martíns, notario que ffuy da dita çibdade, meu anteçesor, pera as quaes notas que per ante o dito notario pasar, e sacar e tornar en pública fforma eu ey poder e autoridade de noso señor arçobispo de Santiago don Lopo e estas ditas cláusulas di en esta pública fforma a Sueyro Martíns, luminario da dita capela de San Bieito, por quanto diso que se entẽdía aproueitar (...) do dereito do lume da dita capela, e aquí ben e ffielmente ffis escriuir e meu nome e signal aquí puge en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1415 DMSBC 12/ 49 E eu, Rruý Martíns, notario público da çidade de Santiago jurado porla iglleia de Santiago, este ynstrumento ffis sacar das notas ffeytas por ante Gomes Ffernandes, notario que ffuy da dita çidade, meu anteçesor, pera as quaes notas sacar e tornar en pública fforma eu ey poder e autoridade de noso señor o arçobispo de Santiago, don Loppe, e aquí ben e ffielmente ffis escripuir e meu nome e signal aquí puge en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1415 DMSBC 13/ 50 E eu, Rruý Martíns, notario público da çidade de Santiago jurado porla iglleia de Santiago, este ynstrumento de arrendamento ffis sacar das notas ffeytas por ante Gomes Fernandes, notario que ffuy da dita çidade, meu anteçesor, per as quaes notas sacar e tornar en pública forma eu ey poder e autoridade de noso señor o arçobispo de Santiago, don Loppe, e aquí ben e ffielmente ffis escriujr meu nome e signal aquí puge en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1415 DMSBC 14/ 53 Eu, Fernã Peres, notario público jurado da çidade de Santiago porla igleia de Santiago, vj o dito testamento do dito Gonçaluo de Valença, que pasou por ante Gomes Fernandes, notario que foy da dita çidade, meu anteçesor, escripto en pulgamjno de coiro e signado de seu signo e soscriçón, e del de berbo a verbo saqey estas cláusolas fielmẽte e pera sacar e en pública forma dar as escriptas que pasarõ pera ante meus anteçesores eu ey abtoridade do señor arçebispo de Santiago, e aquí meu nome e signo pono en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1415 DMSBC 15/ 56 E eu, Fernã Eanes, notario público de nosso señor el rrey ẽna súa corte e en tódoslos seus rreynos e scusador por Rruý Martíns, notario público da çidade de Santiago, estas cláusulas sobreditas saqey da manda e testamẽto do dito Rruý Fernandes per el outorgada por ante Gomes Fernández, notario que foy da dita çidade e anteçesor do dito Rruý Martíns, e aquý ben e fielmente as fiz scripuir, pera as quaes cláusulas sacar e dar en pública forma o dito Rruý Martíns e eu, como seu scusador, auemos poder e actoridade de nosso señor o arcebispo de Santiago, don Lope, e aquý meu nome e signal puje que tal he. [+]
1416 LCS [3]/ 5 Et os sobreditos por seu rogo sacaron enprestados os ditos maravedis et os tĩinan en seu poder para os dar onde lles mandasen; por ende que llos querian et lles plazia que os ditos procuradores se entregasen dos ditos mill maravedis da dita moeda dos primeiros que por lo dito conçello ouvesen de recabdar et acaeçendo que os ditos procuradores non ouvesen de durante o tenpo de seu procuratorio maravedis algũus por lo dito conçellos que eles se obligavan mos et a todos seus bẽes para dar et pagar aos ditos Gil Peres et Carçia Rodriges a cada ũu mill maravedis en dineiros contados sen outra exençon et contenda algũa et que renunçiavan a toda exençon canonico ou çevie que non disese delo o contrario. [+]
1417 LCS [96b]/ 62 "Nos el arçobispo de Santiago fazemos saber a vos el conçejo, alcalles et omes buenos da la nuestra çibdad de Santiago, que a nos fue fecha relaçion en como algunos veziños et moradores desta dicha nuestra çibdad quebrantan los canos del agua que viene para la pila que esta en la Rua do Canpo de la dicha nuestra cibdad et que la echan et desvian por sus huertas et por otras partes por manera que la dicha agua non viene conplidamente a la dicha pila segund avia de venir et nos queriendo çerca dello prover de remedio convenible, mandamos dar esta nuestra carta para vos sobre la dicha rason por la qual defendemos et mandamos a vos los sobredichos et a qualquier de vos que de aqui adelante non quebrantedes los dichos canos nin tomedes la dicha agua nin la echedes nin desviedes por vuestras casasl, heredades et huertas nin por otras algunas por manera que la dicha agua venga derechamente por los canos que agora estan fechos et ayan libremente su curso para venyr a la dicha pila et non fagades ende al so penna de perder las casas o heredades o huertas por donde la asi lançardes et faziendo vos o qualquier de os el contrario de lo sobredicho que por ese mesme fecho ayudes perdido lo que dicho es et sean confiscadas por ese mesmo fecho para los muros et repartimiento de la açerca desa dicha nuestra cibdad las casas et heredades et huertas en que asi tirardes et sacardes la dicha agua contra este dicho nuestro defendemiento et porque a vos los sobredichos sea notorio este defendimiento por nos fecho porque despues non podades alegar ynorançia mandamos so penna de la nuestra merçed a los alcalles desa dicha nuestra cibdad que lo fagan asi pregonar publicamente delante escrivano publico por las plaças et mercados acostunbrados et los unos nin los otros non fagades ende al so las dichas pennas. [+]
1418 LCS [134]/ 99 Por ende para cunprir et pagar as cousas sobreditas, que acordavan e acordaron que se repartisen et derramasen en esta dita çidade hũa renda de contia de triinta mill maravedis de moeda vella, contando branca a tres dineiros et que mandavan e mandaron a Pero Leyteiro et a Alvaro Gil procuradores do dito conçello que presentes estavan que comesçasen logo a coller et recabdar a dita rrenda por los ynfintos porque se collera et recabdara o anno pasado de mill e quatroçentos et dez e sete annos, outra rrenda de outra tanta contia como esta que agora mandavan coller, pero que querian que si algũos das colaçõos da dita çidade entendera que fora agraveada enno dito repartimento et quisese enmendar seu ynfinto que o podese fazer et que mandavan a min notario que dese copia dos ditos ynfintos a aquelas colaçõos que os quisesen sacar et que lles davan termino doje a oyto dias primeiros segentes a que trouxesen corregidos et enmendados os ditos ynfinitos et non os tragendo corregidos e enmendados enno dito termino que dende endeante non os podesen enmendar et que mandavan que se collesen os ditos maravedis por los ditos ynfintos do dito anno pasado segundo de suso avian mandado; et outrosy que mandavan aos ditos alcalles que costringesen et apremiasen a todas las personas veziños da çidade que estavan encanavados et avian de pagar enna dita renda para que pagasen aos ditos procuradores as contias de maravedis en que cada ũu era repartido et lle coubese de pagar por los ditos ynfintos por maneira que os ditos procuradores cobrasen os ditos maravedis o mais en breve que seeren podese para os dar e pagar a aquel que o ouvese de aver en nome do dito señor arçobispo et para pagar as outras cousas susoditas que o dito Conçello devia et avia de pagar este dito anno. [+]
1418 LCS [147]/ 122 O dito alcalle et regidores sobreditos mandaron ao dito Pero Leiteiro, procurador, que dese a Juan Piqua, moordomo da dita çidade quoreenta moravedis, branqua a tres dineiros, que mandavan dar para sua despensa por yr a terra de Ruy Sanches de Moscoso a sacar pesquisa en hũu con o moordomo do dito Rui Sanches sobre rason dos labradores que algũos vesiños do dito conçello tĩinan en terra do dito Rui Sanches aos quaes mandara repartir çertos moravedis a cada hũu por rason do pedido de noso señor el rey que fora repartido en sua terra çertos annos pasados et espeçialmente o anno que pasou de mill et quatroçentos et onse annos et que mandavan et mandaron que fosen reçebidos en conta et en pago a o dito Pero Leiteiro todos estes moravedis, que lle asi mandavan pagar segundo suso fas mençon. [+]
1419 LCS [213]/ 166 Estas omenajes sobreditas se ha de notar en forma se for neçesario de se sacaren. [+]
1419 LCS [230]/ 177 Item que pagastes a Juan Pica por la pesquisa que fui sacar a terra de Rui Sanches dos labradores que non pagasen pedidos del rey, quoreenta maravedis, blanqua en tres dineiros. [+]
1419 LCS [238]/ 189 Conçertada. Si se sacar este testemonyo de como foron presentadas estas cartas suso escriptas o escrivan que o ouver de escrivir quando fiinçer aqui leixe este poder juso escrito que jas aqui registrado o qual non se ouvera aqui de trasladar salvo andar sobre si e torne ao acto postrimeiro donde esta posto por sinal hũa cifra tal como esta e se demandaren o traslado deste poder ordenese o acto de como fui presentado por lo dito Ferrant Gomes en este dito conçello e o requirimiento que por vertude del fiso. [+]
1419 SXC 1/ 83 Item ena fliguesia de Sam Martino de Souerano ha outro casal que perteesçe a Codesseda, et tem a meatade del Paay Gomes de Souto Mayor et a outra meadade Pedro Bermuus, scudeiros, et compre ao cabidoo, se os quiser sacar, de poer sobre elles boa feuza. [+]
1420 LCS [269]/ 216 Se se sacar esta procuraçon hase de notar por la nota de procuraçon dos que foron procuradores os annos pasados. [+]
1432 LCP 6/ 52 Por ditos XVII dias do dito mes de janeiro estando en conçello dentro enna eglesia de San Bertolameu presentes Afonso Gago juiz Pero Qrun Pero Falquon alcaldes mandaron a Aluaro Gomes que entregase a Martin de Cuñas portugues as uelas e cousas que lle tomara dentro enno nauyo donde llas sacara e o dito Aluaro Gomes que presente estaua diso que era prestes. [+]
1432 VFD 4/ 14 En este dia, ena caustra de Santa María a Madre, estando y presentes en conçello, Johán Peres de Junqueira e Goterre Afonso e Rodrigo Garçía e Estebo Fernandes, rejedores, e Johán Sanches, alcallde, e Johán Peres de Rio Seco e Rodrigo Afonso de Touro e Rodrigõ Vasques e Pascoal Rodrigues e Vasco Afonso e Pero de Temees e Rodrigo de Soutomayor e Vasco Lourenço, çapateiros, et outros vesiños et moradores da dita çidade diseron que fasían e feseron logo por procurador en todo este dito ano Pascoal Rodrigues, mercador, vesiño da dita çidade, con estas condiçoes: que aja de selario dosentos mrs, branca en tres diñeiros, e que seja foro da médea talla e pedido, que se ha de pagar por março, en tal maneira que ontre dose saluo e das tallas e pedidos que lle deytaran que aja quatroçentos mrs por todo, e se outros pedidos ou tallas deytaren, ouveren mays del Rey, que os page, saluo os ditos quatroçentos mrs, sobre lo qual sacaron logo dél preito en forma deuida, que ben e leal e uerdadeiramente procurase os nagocios do dito conçello, etc. [+]
1432 VFD 8/ 17 E logo os ditos vigarios diseron que asy o prouíian do dito julgado, e sacaron logo dél juramento en forma deuida que ben e leal e uerdadeiramente que usase do dito ofiçio etc., e amase prol e onrra de noso señor El Rey e de noso señor obispo et do dito conçello, etc. [+]
1432 VFD 75/ 89 Et despois desto, ena dita çidade d ' Ourense, dia lues, dose dias do mes de mayo do dito ano, ena yglesia catredal do Señor San Martiño, eno Paraíso da dita iglesia, estando presentes en conçello Garçía Dias d ' Espinosa e Estevo Fernandes e Johán Peres de Junqueira, rejedores, e Rodrigo Garçía e meestre Fernando, juises da dita çidade, e Pascoal Rodrigues, procurador do conçello da dita çidade, e Afonso Rodrigues das Camoyras e Pero Fernandes de Porçomillos, notario, e parte de outros vesiños da dita çidade, logo os ditos rejedores e juises e procurador e omees ordenaron sobre rasón das carnes en esta maneira que se sige: que carniçeiro nehun nen outra pesona nehua non vendesen nen foren ousados de vender o carneiro capado e culludo mays que a seys diñeiros a libra, et cabrón capado, a quinçe diñeiros, e o cabrón culludo e a cabra, a hua branca, so pena de perderen a tal carne e de perderen mays de pena dose mrs vellos, e a tal pena que seja a meatade pera o conçello e a meatade pera os juises,et non querendo asy dar o dito carneiro e cabrón e cabra á dita valía, segundo dito he, que sejan caydos ena dita pena, e demays que non posa vender cabrós nen carneiros nen cabras, se os venderen que lles llos tomen e demays que percan a dita pena et que os ditos juises que sejan tiundos de exsepcutar a dita pena, so pena, que se o non feseren, que os rejedores et procurador et conçello pinoren aos ditos juises por ela, sobre lo qual os ditos juises feseron juramento en forma deuida, que lles sacaron os ditos rejedores de a exsepcutar a dita pena a quen en ela caese, so pena de ynfames et ser perjuros e de a non quitar a pesona nehua etc. [+]
1433 CDMACM 152ba/ 264 Et por este mi alvala, o por su traslado, signado de escrivano publico, mando a los mis contadores mayores que, cada et quando que vos, el dicho Alfonso Peres, trocardes o traspasardes o promutardes o dyerdes en troque o en canbio o promutaçión o por vendida o en otra qualquier manera, los dichos cinco mil mor. de juro de heredat, que vos asy de mi tenedes, con el dicho don Pedro, Obispo de Mondonedo, et con la dicha Iglesia et Dean et Cabildo de Mondonedo, o con qualquier dellos por su parte, por los dichos lugares et flegresias et vasallos o por otros qualesquier bienes et rentas et heredamientos que al dicho Obispo et a su Mesa et a su Iglesia pertenescan et tengan et devan tener el dicho Dean et Cabido de la dicha Iglesia de Mondonedo, con todos juntamente o con qualquier dellos por su parte o con otro qualquier Perlado o Cabildo o con qualquier Iglesia o Monesterio o otra qualquier persona de qualquier Religion o preheminençias que sea, por qualquier otros vasallos, lugares et flegresias et bienes et rentas et otros qualesquier heredamientos que sean et vos quisierdes et les pertenesca en los dichos mis Reynos et Señorios, el les fuere mostrado el recabdo o recabdos del troque o canbio o promutaçion o vendida o traspasamiento o donaçion, que vos asi fisierdes de los cinco mill mor., segun dicho es; que los asienten et pongan en los dichos mis libros de las merçedes de juro de heredat a los sobredichos o a qualquier dellos, señaladamente en las dichas rentas de las alcabalas de la dicha çibdad de Palencia, donde vos, el dicho Alfonso Peres, los de mi tenedes, o en otras qualesquier de mis rentas de la çibdad de Villamayor, que es en el dicho Obispado de Mondonedo, o en otras qualesquier mis rentas de las mis alcavalas et otros pechos et derechos de qualquier çibdad o villa o lugar de los dichos mis Reynos et Señorios, donde el dicho Obispo et Dean et Cabildo de la dicha Iglesia de Mondonedo, o qualquier dellos o otros qualesquier Perlado o Cabildo, Abad, Iglesia o Monesterio o otra qualquier persona, con quien vos asy fisierdes el dicho troque et canbio lo mas quisierdes nonbrar, para que lo ayan para sienpre jamas por juro de heredat et que los pongan por salvados en las condiciones et quaderno con que arrendaren o se arrendare cada año por juro de heredat las alcavalas de Obispado de Mondonedo et de la çibdad de Villamayor, que es en e dicho Obispado, o de otra o otras qualesquier çibdades o villas o lugares o Obispado o merindat, donde el dicho Obispo et Dean et Cabildo de la dicha Iglesia de Mondonedo o aquel o aquellos, con quien asy fuese fecho el dicho troque, las más quisieren tener et aver et nonbrar, que luego que el dicho troque fuere fecho, syn aver sobre ello otro mi alvala nin mandamiento, asienten en los dichos mis libros et por salvados, commo dicho es, los dichos çinco mill mor. al dicho Obispo et Dean et Cabildo, Abad, Iglesia, Monesterio o otra qualquier persona con quien el dicho Alfonso Peres asy fisiere el dicho troque et canbio et promutaçion, commo dicho es, et gelos libren desde el tienpo que el dicho Alfonso Peres declarare por el dicho troque que los ayan, et que les den et libren sobre ello mi carta de previllejo sellado et rodado, et las otras mis cartas et previllejos, mas fuertes et firmes que menester ovieren, para que ayan et tengan de mi et de los Reyes que despues de mi vinieren, los dichos çinco mill mor. de juro de heredat para sienpre jamas, señaladamente en tal renta o rentas do los asy quisieren tener et nonbrar, por salvados, commo dicho es, pare que los arrendadores et fieles cogedores que ovieren de cojer et de recabdar en renta o en fieldat o en otra qualquier manera la tal renta o rentas, le recudan con ellos et gelos den et paguen por los terçios cada un año, por virtud del traslado del dicho previllejo o con su carta de pago del dicho Obispo et Dean et Cabildo de la dicha Iglesia de Mondonedo o de qualquier dellos o de los que, despues dellos, venieren o del que su poder oviere o de aquel o aquellos con quien el dicho Alfonso Peres asy fisiere el dicho troque o canbio o promutaçion o les diere o donare et traspasase, commo dicho es, syn aver de sacar nin levar de cada un año otra carta de libramiento nin de los dichos mis contadores nin de los que, despues de ellos, lo fueren. [+]
1433 DMSBC 23/ 76 E eu, Fernã Eanes, notario público de nosso señor el rrey ẽna súa corte e en tódoslos seus rreynos e scusador por Rruý Martíns, notario público da çidade de Santiago, estas cláusulas sobreditas saqey da manda e testamento da dita María Peres por ante mj̃ per ela outorgada, e aquý ben e fielmẽte as fiz scriuyr de uerbo a uerbo, pera as quaes notas sacar e dar en pública forma eu ey actoridade de nosso señor o arçebispo de Santiago, don Lope, e aquý meu nome e signal puje que tal he. [+]
1433 FDUSC 289/ 338 E logo os ditos Juan Franquo e Domingo Lourenço e Martin Migelles e Juan Martins do Outeiro e Garçia de Coiro e Afonso Martins de Cornido diseron que por quanto o dito Lourenço Afonso en sua vida e soude sacara por notario huna pesquisa das ditas herdades per Fernan de Ginço et Roy do Outeiro, moradores que foron nos ditos Vilares, e vedrayos e partidores e erdeiros que eran nos ditos vilares e en cada huun deles, por quanto aqueles foran vedrayos antigôôs e sabian ben as ditas herdades e entendian que diseran e declararan a verdade na dita pesquisa en razon das ditas herdades, porque o que eles diseran na dita pesquisa non querian yr contra elo nen encarregar suas conçiençias, logo os sobredito Gomes Afonso e Gonçal Lopes mostraron e presentaron huna pesquisa signada de notario publico enna qual se contiina as herdades e casas e vilar do Outeiro que o dito Fernan de Ginço e Roy do Outeiro fezeran conmo vedrayos ao dito Lourenço Afonso o desenbargo delas conmo herdeiros que eran nos ditos Vilares e en cada huun deles; a qual pesquisa asy mostrada e liuda toda de berbo a berbo en presençia dos sobreditos uedrayos ho dito Juan Franquo e Domingo Migelles e Martin Migelles e Juan Martins e Garçia de Coiro e Afonso Martins de Cornido diseron que eles conmo herdeyros e vedrayos e partidores e herdeiros que eran nos ditos Vilares, qual mays, qual menos, que eles dauan a dita partiçon por boa e leal e verdadeira a todas las herdades e vilar do Outeiro en ela contiudas, que as avia o dito Lourenço Afonso e que as sabian, que eran prestes de as apeegar e mostrar a ollo e que se desenbargauan delas e de parte delas, segundo que se contina na dita partiçon. [+]
1433 FDUSC 289/ 339 Item a bouça das terças segundo que vay abaixo fasta arriba he da voz de Juan Franquo e hase de partir conmo a outra e han dela sacar hun sesto por Juan Franquo, que mandou a iglleia. [+]
1433 FDUSC 289/ 344 Item diso mais o dito Juan Franco e Martin Migelles que fosen aos dous quintos da voz de Marina Bella, e que ha de leuar Affonso Martins e seus yrmaôôs, e destes quatro que avian de sacar o terço de huun quinto por Martin d ' Ariis que era fillo de Roy de Cornido, e que o dito Martin d ' Aris que o vendera a Fernan clerigo de Cornido e que vina a Lourenço Afonso e a seus herêês E que esto declaraua per lo juramento que feito auia. [+]
1433 FMST [10]/ 495 XII yten ordenamos que si algun confrade do dito oficio levantar Roydo eno cavidoo, ou conprando, ou vendendo, ou partindo obra do dito oficio, ou diser palabras injuriosas que non sejan de diser, ou sacar espada ou puñal eno dito cavidoo, ou mercando ou partindo a tal mercadoría que perteece ao dito oficio, que pague por pena por cada vegada que asy fezer seys libras de cera para a confraría. [+]
1433 VFD 85/ 98 Et os que caesen enas ditas penas, que sejan pinorados por los juises da dita çidade e por lo vigario do bispo et que as penas i os mrs dela que os teñan os ditos omees boos pera proueyto do dito conçello e cabíidoo et de todo o poboo da dita çidade, pera o qual logo sacaron juramento en forma deuida dos ditos Garçía Dias et Lourenço Ans, coengos, que ben e leal e uerdeiramente apodasen os ditos viños et lles mandasen poer os ditos preços pera os soltar, segundo a quantidade dos ditos viños etc. [+]
1433 VFD 86/ 99 En este dia, ena Crus dos Ferreiros, estando y presentes Gonçaluo Fernandes, Goterre Afonso, Garçía Dias d ' Espinosa, Gomes de Chantada, rejedores, Gonçaluo Yans, juis, Pascoal Rodrigues, procurador, logo os ditos rejedores foron á casa de Gonçaluo Peres e acharon y onse odres de viño branco de huus tres omees de Chaues e sacaron juramento dos ditos tres omees quen lles mercara o dito viño, e declararon que lles lo mercara todo Aluaro Çide e Pero Fernandes de Porçomillos, notarios, e Johán Ferro, hun odre, e que lle deran os ditos Pero Fernandes e Aluaro Çide por él a rasón de XCV mrs, foros e quites de alcaualas. [+]
1433 VFD 378/ 389 Domingo, VIII dias do mes de nouenbro, ano de XXXIII anos, en Ourense, enos paaços de Don Diego, obispo d ' Ourense, e en presença de min o notario e testemuyas de juso escriptas, estando y presente Martín Sanches, abade et prouisor do obispado d ' Ourense, paresçeu y ante él Garçía Dias d ' Aspinosa, rejedor da dita çidade, vasallo de noso señor El Rey, et diso que daua et deu querella ao dito abade et prouisor, disendo que en como oje, este dito dia, él sía ena almoeda das sisas con os outros omees boos eligidos por lo bispo d ' Ourense e cabíidoo e conçello, arrendando as sisas da ponte d ' Ourense, et enas seendo arrendando que chegara y Nuno Gonçalues da Praça, notario, vesiño da dita çidade, reynante ca, et sendo asy [arrendando] as ditas sisas e non fasendo nen disendo nojo nen sen rasón ao dito Nuno da Praça, por que dél podese ou deuese seer ynjuriado, saluo que se fose da dita almoeda e os non estoruase ça, que o dito Nuno da Praça que lle disera moitas maas palabras et desonrras et ynjurias, ontre las quaes diso que lle disera "vello royn, bébedo, louco, sandio, desuariado", et que sacara a espada contra él et que o ferira ou [matara] senón foran çertas personas que ende estauan et que lle ferira et dera duas feridas a seu criado [Die]go da Agoada. [+]
1434 FDUSC 296b/ 359 Item mando a san Fiins d ' Eiron et a san Martino de Liñayo a cada huun sua vistimenta et huun frontal de lenço et ponanlles as treuas que sacaron dos meus pannos et outros que acharen en mina ucha. [+]
1434 SDV 56/ 85 Et por ende que lle pedian que contrangese a Lopo Peres, clerigo, seu yrmano, que estava presente e hera cabeçal e herdeiro do dito Jacome de Carrano, que presentase o dito testamento ante el e o fesese leer, e as causullas que achase enno dito testamento por que lles mandara a elles ou ao dito convento alguna cousa que as mandase sacar do dito testamento en publica forma, e dese pera elo sua autoridade et entreposese seu decreto a min o dito notario pera que valese e feses fe en todo tempo e logar. [+]
1434 VFD 91/ 102 Et despois desto, ena dita çidade, des e sete dias do dito mes de Abril, os ditos señor Martín Sanches, abade e prouisor do dito señor obispo, et Martín Yans, arçediano de Limia, et Aluaro Fernandes, coengo, et Rodrigo Afonso, coengo e vigario do deán, et Afonso Yans, juis, Aluaro Afonso, Esteuo Fernandes, Gomes de Chantada, rejedores, Afonso Anrriques, procurador, mestre Pero Fernandes de Porçomillos, notario, Johán Fernandes, prateiro, parte dos vesiños da dita çidade, logo todos foron a reçeber os viños que estauan encubados ena dita çidade de fora parte, dos que non eran vesiños, que y encubaran, e foran logo todos á rúa de Fonteyna e sacaron proceso a Estebo Fernandes e a mestre Fernando et Aluaro Afonso da Fonteyna, que disesen e declarasen qué viños tiñan encubados dos recadadores outras pesonas de fora parte que non eran visiños, et logo cada un declarou esto que se sige: [+]
1434 VFD 96/ 107 Sabean todos como eno ano do naçemento do noso señor Ihesu Xpo de mill quatroçentos et triinta e quatro anos, dia domingo, dose dias do mes de desenbro, ena iglesia catredal do señor San Martiño, dentro, eno cabíidoo de dita iglesia, en presença de min o dito Aluaro Afonso, notario e testemuyas de juso escriptas, sendo y presentes en cabíidoo e conçello por mandado do señor don Diego, obispo d ' Ourense, Martín Sanches, abade da iglesia da Triindade e vigario jeeral ena dita iglesia, çibdade et obispado d ' Ourense por lo dito señor obispo, et Pero Sanches de Baeça, arçediano de Baronçelle, ena dita iglesia, e juis ena audiençia do dito señor obispo, et Juan d ' Ortega, meestre escola ena dita iglesia d ' Ourense et procurador do dito señor obispo, et Rodrigo Affonso, canónigo ena dita iglesia et vigario ena dita iglesia por don Pero Ares de Vaamonde, deán dela, et Manoel Afonso, tesoureiro, et Gomes Yans, Ares Gonçalues de Lariño, et Lourenço Yans et Loys de Mira, cardeáas ena dita iglesia, et Martín Ans, arçediano de Lymia, ena dita iglesia et Aluaro d ' Agyar, coengo ena dita iglesia et vigario ena dita iglesia por Aluaro Gomes d ' Escalona, chantre na dita iglesia, et Afonso Yans, canónigo ena dita iglesia et Pero Gomes, raçoeyro ena dita iglesia e procurador do dito cabíidoo, et outrosy estando y presentes Loys Gonçalues das Tendas, Aluaro Afonso da Fonteyna et Gomes de Chantada, Goterre Afonso, rejedores da dita çidade, et Afonso Anrriques, procurador do dito conçello da dita çidade d ' Ourense, et Meen Suares Galinato e Pero Fernandes de Porçomillos e parte dos vesiños da dita çidade, logo os ditos señores do dito conçello e cabíidoo diseron que por rasón que ena dita çidade se usaua que os testamentos que pasauan por los notarios da dita çidade dos vesiños e moradores dela et outrosy dos ditos benefiçiados, que os ditos notarios os non dauan signados fasta que fosen ao chançeller da dita iglesia et por os vesiños da dita çidade agraueauan delo, por que o dito chançeller leuaua grandes contías de mrs et por sy meesmo os taixaua como lle prasía et en mays grandes contías de mrs que os ditos testamentos meresçían auer de seu selario, et dauan aos notarios por quen pasauan pouco selario, leuando él o traballo et o dito chanceller leuando a demaosía, por causa do qual et eso meesmo da dita taixaçón que se asy fasía maleçiosamente os ditos vesiños e moradores da dita çidade et benefiçiados se sustrayan de faser seus testamentos et morrían abentestatos et alguas personas que os fasían seus herdeiros et conpridores que ficauan dos ditos finados os leixauan de os sacar dos notarios por quen pasaua por causa da dita taixaçón et carestía. [+]
1434 VFD 458/ 464 E logo os ditos señores rejedores et juises e procurador et omees boos diseron que elles, a pedimento do dito conçello, que avyan sacado peresquisa sobre elo et tomado sobre elo omees boos que a sacasen, segundo que ja por elles fora elegido, eno qual sacaron a dita peresquisa e acharon que non foran repartidos, mays que os ditos mrs que o dito Pero Fernandes daua por contía, eno qual fora ja determinado en conçello que se repartisen e que repartisen triinta mill pares de brancas, segundo que ja todo está, postos postores e repartidores, tres ou quatro rúas, et agora que por quanto él de nouamente argoya e outros vesiños que sacasen a dita peresquisa, que a sacasen e que tomasen de cada rúa hun ome boo que esteuese aa sacar, en tal maneira que se soubese a uerdade, et en outra maneira diso que protestaua, que por quanto él enbargaua os ditos mrs, que se non repartise e tomaua o dito testemuyo por maliçia e por arreda, e que os ditos mrs non repartisen nen pagaren ao dito señor Rey e en deseruiço do dito señor Rey, por ende que protestaua que, se se os ditos mrs non repartisen e pagasen ao dito señor Rey e seus recadadores, que fose por culpa e ocasión do dito Diego Lopes e dos que con él fosen en tomar o dito testemuyo, e que todo mal, pérdida e dapno que se sobre elo recresçesen, que o dito Diego Lopes e seus bees fosen a elo tiundos, et que eso lle dauan por resposta. [+]
1435 CDMACM 152bc/ 271 Por ende, Nos, o dito Obipo, con o dito acordo et consentimento do dito Dean et Cabildo et persoas et benefiçiados, preçedentes os trabtados et delegençias et solenpnidade et deliberçon, commo dito avemos, et de comun consentimento de todos, asy cada hun desendo seu voto, commo todos juntamente de huna concordia, commo dito he, concluymos et acordamos o dito canbio o promutaçon con vos, os ditos Roy Ferrandes et Ferrando de Deus et Lope Gomes, en nomen do dito Afonso Peres, commo seus procuradores que sodes, et nos con vos, por toda final conclusión; por lo qual, por la presente, outorgamos et conosçemos que demos en troque et en canbio et promutaçon por jur de heredade para sienpre jamays ao dito Alfonso Peres, que he absente, et aos ditos seus procuradores en seu nomen del et para que el, commo dito he por lo dito poder, que del avedes, et para seus suçesores et heredeiros do dito Alfonso Peres, ditos logares et flegresias, con seus terminos et juridiçones, vasallos, peytos et dereytos, et ordinarios et extraordinarios, et cousas sobreditas et de cada huna delas, con todas suas entradas et saydas et con toda sua jurisdiçon et dereyto de padroadgo et justiçia, çevil et creminal, alta et baixa, et mero misto inperio, et con todos los outros dereytos et pertenenças deles et de cada hun deles que en qualquer maneyra, por qualquer causa et rason et misterio et calidade ou condiçon que seja, nos sejan devidos et nos pertenescan ou pertenesçer devan ou possan a Nos et a dita nosa Iglesia et Mesa Episcopal et a nosos suçesores, asy de feyto commo de dereyto, et aos ditos lugares et flegresias et a cada un deles con todos seus terminos et pastos et montes et rios et aguas, manantes, corrientes et estantes, et vinnas et vinnales et hermales et ribeyras et figueiras et coutos et alamedas et linares et cortinares et sierras et ortas et faseras en prados et poçilgos et exidos et solares et cassas et casares et canpos et sennorios et rendas et fruytos et esquilmos et peytos et dereytos et pertenençias et excsençoos que les perteençan et pertenesçer devan et poden, asy de feyto commo de dereyto, et con todas as auçoes útiles et dereytas que ao que dito he et a cada huna cousa et parte delo et a Nos et a nosos subçesores, por cabsa et rason delo, Nos pertenesçen et pertenesçer deven, commo dito he; que seja todo pra o dito Afonso Peres et a seus subçesores et a quen el ou ellos quisieren et del ou deles ouveren cabsa et a nos, os ditos Ruy Ferrandes et Ferrando de Deus et Lope Gomes, en seu nome, para sienpre jamays, demos et prometemos et enajenamos todos os ditos lugares et flegresias et herdades et bees, con todo o sobredito enna dita promutaçon et troque et canbio, por los ditos çinco mill mor. de juro de heredade en cada anno, situados ennas ditas rendas da dita çibdade de Vilamayor, que o dito Afonso Peres et vos, os ditos Ruy Ferrandes et Ferrando de Deus et Lope Gomes, commo seus procuradores en seu nome, por eles nos dades et os nos avemos de aver et levar desde o dito primeyro dia de janeyro ultimo proximo pasado en adeante de cada anno para sienpre jamays, como dito he, de que nos distes et entregastes logo, estando ajuntados enno dito noso Cabildo, ante os notarios pubricos et testigos de yuso escriptos, o alvala da merçed et liçençia et autoridade del Rey noso Sennor, que fas mençon commo vos os teendes de jur de herdade de Su Altesa en cada anno para sienpre jamays, asentados ennos libros de juro de herdade, et vos da liçençia et abtoridade para os poder trocar et promutar, commo dito he, para que os ajamos et posamos aver Nos et nosos subçesores cada anno para sienpre jamays, situados ennas ditas rendas da dita çidade de Vilamayor, et queda en noso poder realmente, con efecto para que, por virtud del, posamos sacar previlegio do dito Sennor Rey se o quisieremos; porque do dito primero día de janeyro pasado deste dito anno de mill quatroçientos et treynta et çinco annos en adeante de cada anno para senpre ajamos os ditos çinco mill mor.; do qual dito alvala do dito Sennor Rey da dita liçençia Nos outorgamos por ben entregados a toda nosa voontade. [+]
1435 CDMACM 152b/ 282 Et, por esta mi carta de previlejo o por su traslado signado, commo dicho es, mando a los arrendadores et fieles cogedores et otras personas qualesquier que cogen et recabdan et han de coyer et de recabdar en renta et fieldat, o en otra manera qualquier, las dichas alcavalas de la çibdat de Villamayor este año de la data de esta mi carta de previlegio, et dende en adelante, en cada un año, para sienpre jamas, que, de los mor. que montaren et rendieren las dichas alcavalas, den et paguen et recudan et fagan d -aver et pagar et recodir al dicho don Pedro, Obispo de Mondonedo, et a su Mesa Obispal et Sede vacante, o al que, por él o por ellos, lo ovier de recabdar, los dichos çinco mill mor. desta moneda, que valen dos blancas un mor., por los terçios deste dicho año et, dende en adelante, por los terçios de cada un año, por jur de herdat para sienpre jamas, sin sacar nin levar nin les mostrar otra mi carta de libramiento, de los dichos mis Contadores Mayores nin de qualquier mis thesoreros, recabdadores que es o fuere de las dichas alcavalas de la dicha çibdat de Villamayor, de cada un año, sobre ello, et que tomen su carta de pago, del dicho Obispo et de los Obispos que, despues del, fueren en el dicho Obispado, o del que lo ovier de recabdar por el o por ellos; et con el traslado desta dicha mi carta de prevylleio, signado, como dicho es, mando al dicho mi thesorero o recabdador, que es o fuere de las dichas alcavalas de la dicha çibdat de Villamayor este dicho año de la data desta mi carta de previlleio et, dende en adelante, en cada un año, para sienpre jamas, que resçiban en cuenta a los dichos arrendadores et fieles cogedores de las dichas alcavalas este dicho año et, dende en adelante, en cada un año, los dichos çinco mill mor. de jur de heredat para sienpre jamas. [+]
1438 VFD 402/ 407 Ano Domini CCCC XXX VIII, Vo dias do mes de março, en Ourense, eno Paraíso da iglesia de San Martiño, meestre Fernando, Afonso Anrriques, juis da dita çibdade, et Loys Gonçalves, Goterre Alfonso, Estebo Ferrnandes, Gomes Peres, rejedores, Diego Dias, procurador do dito conçello, deron poder jeeral et abastante a Aluaro Afonso da Fonteyña, rejedor, pera que posa procurar ante a merçed de noso señor El Rey e ante seus oydores e contadores e señores do seu conçello todos e quaes quer autos ao dito conçello perteesçentes, e espeçialmente que posa presentar a peresquisa et enformaçón que noso señor El Rey mandou faser sobre rasón da ponte d ' Ourense, e presentarla con todos outros quaes quer autos et responder a outras quaes quer cartas e petiçoes et sacar libramento do dito señor Rey e dar carta e cartas de pago et cétera. [+]
1440 VFD 241/ 264 Et os ditos juises diseron que lles pesava delo e que eran prestes de sacar a dita pesquisa, non embargante que non era feito en su jurdiçón, et podéndoo aver, que farían dél conplimento de dereito e de justiçia, negando eça. [+]
1441 VFD 212/ 229 Et o dito juis, que tiña preso en cadea ó dito Mosé Marcos por rasón da dita infamia e que sacaría sobrelo pesquisa. [+]
1441 VFD 213/ 230 Iten que lle sacaron a terna que tiña enpenada ao meiriño por DCCLXXX mrs vellos. [+]
1441 VFD 467/ 469 Ano Domini M.o CCCCXL e hun, XXIX dias do mes de juyo, en Ourense, ena iglesia de San Martiño, presentes ende meestre Fernando, juis, Loys Gonçalues, Afonso Ans, Gomes Peres, regedores, Gonçaluo Fernandes, procurador do conçello, diseron que, por rasón que Rodrigo Suares avía prendado Afonso Ares et a Pero d ' Abral e lles tiña tomado çertas azémellas e rocíins et cárregas por rasón da pínora que David fisera a Carrasco, judio, e a outras personas et por los quitar que non perdesen o seu avían acordado que se pagasen os ditos mrs de os mrs que os procuradores devian ao dito conçello et das aviinças do dito conçello et das outras rendas et o dito Gonçaluo Feernandes sacara çertos mrs enprestados a çertas personas por mandado dos ditos juises et regedores pera quitar as ditas prendas. por ende, que dauan poder conprido ao dito Gonçaluo Fernandes, procurador, non revocando o poder que lle tiñan dado, que lle dauan poder pera que podese reçeber quaes quer mrs que debían ao dito conçello, asy dos anos pasados como des aquí en deante desde dito ano de XLI, de quaes quer personas que os deuan asy dauiundos como das rendas do dito conçello, como dos mrs que deuen os procuradores et reçeberlos e recadarlos e dar carta e cartas de pago et pagar e faser paga dos ditos mrs que asy sacou enprestados aos personas a quen os sacou, por via que os ditos mrs sejan pagos, et eso meesmo requeyr a David, judio, que torne quaes quer mrs que ha leuado da dita pínora, faser en elo todos e quaes quer autos que conpridoras sejan et ça. [+]
1442 VFD 254/ 276 Et os ditos juises diseron que eran prestes de sacar a dita peresquisa etc. [+]
1444 LCP 186/ 178 Diseron que eran prestes de os sacar das personas que os devian e non se cunplindo per las ditas devedes que os repararian. etc. [+]
1447 SDV 65/ 95 Por ende que pedia e requeria ao dito alcallde que de seu offiçio lle dese mandamento para que podese saber e sacar pesquisa por un notario ennos vedrayos do dito lugar da devesa e quaes e quantas eran para as poer enno tumbo do dito mosteiro para sua guarda por tal que o dito mosteiro podese saber quantas eran de maneira que se lIe non perdesen. [+]
1447 SDV 65/ 95 E o dito aIcallde diso que o oya e que visto a petiçon do dito prior ser justa e demandar direito que mandava e mandou a min o dito notario que me fose con o dito prior a sacar a dita pesquisa e verdade dos ditos vedrayos do dito lugar e colaçon do Malloo e que me dava e dou sua abtoridade pera todo elo. [+]
1450 SDV 70/ 100 Et logo o dito Afonso de Lançoos, alcallde, diso que visto o pedimento a el feito por lo dito Frey Vaasco por sy e en nome e commo procurador que era do mosteiro de san Domingo de Viveiro e eso mesmo o dito testamento do dito Johan Martines Barata e se eu o dito Pero Rodrigues, notario, desia e daba fee que pasara por min asi commo escrivano del rey, por ende achava que devia mandar e mandava a min o dito Pero Rodrigues, notario, que sacase ou fisese sacar un treslado ou dous ou mays da clausula que o dito doutor Frey Vaasco desia que lle compria ou de qualquer outra parte do dito testamento e llo dese signado de meu signo e que o tal trelado ou treslados que eu o dito Pero Rodrigues sacase ou fisese sacar da dita clausula ou clausulas do dito testamento et eu o dito Pero Rodrigues notario, del dese signada ou signadas de meu signo que entrepoyna e entreposo a elo seu decreto e abtoridade e que mandava e mandou que valuesen e fisesen fee en todo tempo e lugar e ante qualquer justiçia que pasasen, ben commo lo faria el original mismo do dito testamento paresçendo. [+]
1451 BMSEH B42/ 400 Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos et cinquenta e hun annos nove do mes do iulio Sabean todos quantos esta carta de aforamento virem como nos Pero Alvares, Juan Rodrigues, Alvaro de Barrantes, Gomes de Tebra, Juan Gomes, Alvaro Rodrigues, Juan Diego, Juan de Ferreira, Juan Castelao, Lopo Alvar, Alvaro Peres, Martim Alvaro clergos rasoeiros da igleia de santa Maria da villa de Bayona de Minnor sendo todos iuntos dentro enna casa de morada que foron de Fernan Peres Deceteta ia finado a quen deus perdon fasentes por nos e por los outros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estam et por nosos socesores demos et outorgamos a vos Vasco Peres de Ceta o moso Et avosa yrmaa Maria Eanes ambos en hua vos et a duas pesoas depois de vos ques de dereito herdaren vosos beens Convem a saber que vos aforamos estas casas e beens que se adeante seguen primeiramente vos aforamos ametade de hua nosa casa chaan que esta en esta dita villa enna rua da çapataria enna qual agora mora Pero de Carrasedo pedreiro a qual dita casa parte per parede de longo ao longo con outra casa que foy de Ruy Freire e da outra parte parte de longo aou longo con hun pardinneiro que foy forno que agora ten Alvaro Franqueirao a outra metade da qual dita casa he de Maria Gomes moller de Bartolomeu pescador e sal con suas portas aadita rua publica por la qual dita casa avedes de dar e pagar en cada hun anno por dia de san Juan Baptista do mes de iuyno cinqo maravedis de moeda vella en tres dineiros o maravedi ou moeda que os valla et por foros a metade de hua pescada anos os ditos rasoeiros ety a os outros que depois de nos veeren aa dita igleia Item mais vos aforamos outra metade de outra nosa casa chaan que esta en esta dita villa enna rua que disen do dayan enna qual agora mora constança pigoa et parte de hua parte per parede de longo ao longo con outra casa de Afonso de Sea e da outra parte eso mesmo parte de longo ao longo con outra casa que he de nos os ditos rasoeiros enna qual agora mora Nuno sapateiro da qual dita casa aoutra metade he dos herdeiros de Gomes Taaon et sal con suas portas a dita rua publica por la qual dita medea casa avedes de dar e pagar en cada hun anno por lo dito dia de san Juan Baptista doze maravedis da dita oeda et por foros en cada hun anno hun açunbre de vino ulaao item mais vos aforamos hun noso lugar que chaman casal tuoro que he sito enna feligresia de Manufe con todas suas entradas e saydas e perteensas et dereituras et resios rotos e por ronper amonte e a fonte segun que o soya de trager voso padre Vaasco peres por lo que dito lugar nos avedes de dar e pagar en cada hun anno por lo dito dia de sam Juan tres maravedis da dita moeda por foros et pensom item mais vos aforamos outra nosa medea casa chaan que esta en esta dita villa en cuncheira enna rua que mora Ruy Fernandes dito Tinoso que ora ten Diego Rabon et parte da hua parte per parede de longo alongo con casa de Juan Giraldez et da outra parte parte con casa de que nos os ditos rasoeiros avemos os dous tersos em que ora more Juan mercador et entesta con outro em outra casa de Vasco Rodrigues da qual dita casa a outra metade he de vos os ditos Vasco Peres et Maria Anes e sal con suas portasadita rua publica por la qual dita medea casa avedes de dar e pagar dez maravedis da dita moeda et por foros hua medea pescada en cada hun anno por lo dito dia como dito he Et non pagando vos ou as ditas voses a dita poenson por lo dito dia de sam Juan Baptista que os ditos rasoeiros vos posam tomar e sacar as portas das ditas casas segun que toman por las noversarias da dita igleia as quaes ditas medeas casas et cada hua delas et o dito lugar de casal tuero vos aforamos como dito he con todas suas entradas et saydas e perteensas (...) que perteeser deven de dereito per tal pleito e per tal condison que reparedes bem as ditas casas de todo oadubeiro que(...) en tal gras e manna que se non partan nen de caba per mingoa de favor et boon reparamento et dedes et pagedes (...)dito dia de sam Juan Baptista os ditos maravedis e foros a nos os ditos rasoeiros e a os outros que de pois devos vieren adita igleia como dito he con oqual dito foro que vos asi fasemos das ditas medeas casas et do dito lugar de casal tuero avedes de seer enparados et defesos aderito durante odito tenpo de quen quer que vos las ditas medeas casas et lugar de mardal ou enbargar por los beens das nosas noversarias da dita igleia que vos pra elo obligamos et avendo vos ou as ditas voses de vender ou sopinorar estes ditos foros ou cada hun deles que vos asi fasemos e como dito he que os vendades ou so enpenoredes anos os ditos rasoeiros etr aos outros dque depois de vos vieeren aadita igleia tanto por tanto et non oquerendo nos ou elles que os vendades ao soempenoredes apersoa que sia ygual de vos queos cunpla e page os ditos foros e pensom enna maneira que dita he et avoso symento et das ditas vosas voses que as ditas medeas casas et o dito lugar de casal tuero con toda abenfeitoria que aysi feita ennas ditas medeas casas et lugar fique livre e quite et desenbargada aas ditas noversarias e rasoeiros da dita igleia et nos os ditos Vasco peres e a dita minna yrmaa Ynes Anes que presentes somos fisentes por nos et por las ditas nosas voses asio outrogamos e resebemos en nos estes ditos foros por las maneiras et condiçoes sobre ditas et nos as ditas partes prometemos et outrogamos de teer e conpri et agardar todo esto dito he et se aqui contem et non yr contra elo hua parte outra so pena de dous mill maravedis da dita moeda que queremos et outrogamos que payte e page aparte te de nos que esto non tever conprir et agardar aaparte agardante aqual dita pena pagada ou non esta carta de foro et cousas em ela contiudas fique firmes et estabells e valla em sua tenor feita et outrogada enna dita villa de Bayona dentro ennas ditas casas anno dia et mes suso ditos testes que foron presentes Juan de Soureiosa clergo reitor da igleia de santa Maria Darousa et Fernan Gomes et Alvaro Yanes ienrro de Pero Lourenso mareantes vesinnos et moradores enna dita villa de Bayona et outros Et eu Juan Rodrigues clergo rasoeiro da Igleia de santa Maria da villa de Bayona de Minnor e notario publico iurado da igleia et obispado de Tuy con as ditas testes presentes foy et escrivin et aqui meu nome et signal pugne que tal he. [+]
1451 HCIM 71/ 639 Et a dicta carta de priuilegio et carta de confirmacion suso encorporadas presentadas por lo dicto dom abbade et lydas por mj o dicto notario diso o dicto don abbade que por quanto por la dicta carta de priuilegio paresçia claramente que el et o prior et monjes et convento de dicto monasterio de santa maria de sobrado avia et deuja gozar de todas las libertades et franquiza et prerrogatiuas que ham et de que gozam todos los vezinos desta dicta cibdade. - Et por que el non podia auer nen leuar o dicto preuilegio et confirmacion onde et ante quen deuesse para sua guarda et dos dictos prior et monjes et convento por quanto se lle poderia perder por fogo ou por Agua ou por roubo ou por outro caso fortuito que pedia et pedio ao dicto alcallde que mandasse a mj o dicto notario que sacasse ou fezesse sacar dos dictos preujlegio et carta huun traslado dous ou mays et os dese signado de meu signo Et que ao tal traslado ou traslados que se sacassen ou mandase sacar que desse et interposese sua actoridade et decreto para que valuesem et fezessem fe en todo lugar que paresçessen. [+]
1451 HCIM 71/ 639 Et logo o dicto alcallde tomou as dictas cartas de priuilegio et confirmacion en sua mao et as leo et exsaminou et diso que por quanto claramente por elas paresçia seere sanas et non rotas nen rasas nen chanceladas nen en todo nen en parte delas alguna sospeitosas que mandaua et mandou a mj o dicto notario que sacasse ou mandasse sacar da dicta carta et priujlegio et confirmacion huun traslado dous ou mais. [+]
1451 HCIM 71/ 639 Et os desse signado de meu signo a dicto dom abbade Et que ao traslado ou traslados que eu das dictas cartas saccasse ou mandasse sacar que daua et dou et Interposso et Interpoynia seu mandamento et decreto et actoridade Judiçial conplida para que valuessen et fazessen ffe en todo tiempo et lugar que paresçessen et fossem presentadas ben asi et a tan conplidamente como se as dictas cartas originaes paresçessem et fossen presentadas. - Et desto todo en como se passou o dicto sennor don abbade pedio A mj o dicto notario que llo desse asi todo por Testemonyo signado para sua guarda et dos dictos prior monjes et convento do dicto moesterio et fraires del. [+]
1451 VFD 419/ 431 Et logo os ditos alcalldes et rejedor et procurador sacaron juramento en forma deuida sobre hun siñal de + et ás palabras dos Santos Avangeos, segundo forma de dereito, dos ditos testigos. [+]
1453 LCP 234/ 213 E otrosi vos damos poder e abtoridad para que podades sacar e tomar en publica forma todos los contrabtos, cartas, instrumentos e otras escripturas qualesquier que pasaron por antel dicho Juan Alfonso, notario, vuestro padre, e sus anteçesores, e darlas signadas de vuestro signo a aquel o aquellos a quien pertenesçieren de derecho, a los quales contrabtos, cartas, instromentos e otras escripturas qualesquier que vos asy sacardes o fisierdes sacar de las dichas notas e registros como dicho es, que fueren firmadas de vuestro nonbre e signadas de vuestro signo, nos les damos nuestra abtoridad e interponemos nuestro decreto en la mejor manera e forma que podemos e devemos con derecho, para que valan e fagan fe en juisio e fuera del en todo tienpo e logar que paresçieren, bien asi e tan cunplidamente como sy fueran fechas e signadas de mano de cada vno de los notarios por ante quien pasaron; e los vnos e los otros non fagan ende al por alguna manera so pena de la nuestra merçed e de dos mill mrs. para la nuestra Camara a cada vno por quien fincar de lo ansy faser e cunplir. [+]
1454 DMSBC 29/ 97 Eu, Gomes Garçía, notario público jurado de Santiago porla igleia de Santiago, estas cláusulas sobreditas fiz sacar da dita mãda e testamento do dito Juã de Vilazide, que el por ante mj̃ outorgou ante as ditas testemoyas, pera as dar aos ditos feligreses de Sam Bieito, e por ende puje aquí meu signo que tal he en testemoyo de verdade. [+]
1455 VFD 286/ 307 E logo en este día et ora e por este ditos testigos acordaron todos los ditos juises et rejedores et pracurador que pera sacar confirmados prilegeos de noso señor El Rey et pera prosegyr sua justiça ante o dito señor Rey con o dito señor obispo que sacasen enprestados ás confrarías de Santa Oufémea et de Santa María a Madre et de Santa María Madanella et de San Sebastián et de San Migeel estes mrs que se sigen: [+]
1455 VFD 289/ 309 O dito juis diso que lle pesaua delo et que sacaría sua enformaçón et se soubese quaes eran que faría delles justiça etc. [+]
1455 VFD 299/ 320 E os ditos regedores e arçediano e procurador e homees boos diseron que a fosen logo sacar Afonso Yans da Lagea e Johán Cortido e o dito Pero Lopes con elles e eu o dito notario. [+]
1457 DMSBC 42/ 130 E eu, Iohán Arias Chantreyro, escriuano de cámara del rrey nostro Señor e seu notario público ẽna súa corte e en todos seus rregnos e señoríos, por vertude da abtoridade a mj̃ dada porlos alcaldes da çidade de Santiago, este contrabto de aforamento ben e fielmente fis sacar das notas e rregistros que foron e ficarõ de Fernã Peres, notario que foy da dita çibdade, e por ende este meu signo aquý puse en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1457 HCIM 75/ 648 Iten mando a as ordenes de santa trinidad e de santa maria da merced para ayuda de sacar cristianos catibos de tierra de moros , cient maravedis - [+]
1457 LNAP Pauta/ 92 Pauta por donde sacarã qualque(e)r escriptura que buscarẽ en [e]sta N[ot]a de LVIJ. [+]
1457 LNAP Pauta/ 92 Obligouse María Papeyra, madre da dita Cataljña, de sacar a pas aos fiadores. [+]
1457 LNAP Pauta/ 92 Obligouse este Martj́n Preto de os sacar a saluo. [+]
1457 LNAP Pauta/ 92 Afonso de Sã Gião se obligou de sacar a saluo ao dito Afonso de Querentes. [+]
1457 LNAP Pauta/ 92 De como se obligou Afonso de Lugo de lle diser á súa morte X mjsas e de a sacar a saluo de Johán de Carrasedo. [+]
1457 LNAP Pauta/ 92 Obligouse a dita de sacar a saluo ao dito seu marido. [+]
1457 LNAP Pauta/ 92 Fiadores que dou Johán de Sã Martino a Sueyro Gomes que o tijña preso e obligouse de os sacar a pas. [+]
1457 LNAP 57/ 124 Este dj́a, o dito Afonso de Sã Gião se obligou de sacar a pas e a saluo ao dito Afonso de Querẽtes por sy e por seus bees e de lle pagar todo o dano, et çétera. [+]
1457 LNAP 68/ 131 Este dito dj́a, mes e ano, ẽno dito lugar, se obligó cõ todos seus bẽes Afonso de Lugo, et çétera, de faser, de ser a morte da dita María de Leýño, des mjsas rresadas a su custa e mjsiõ, e outrosí de a sacar a pas e a saluo de Johán de Carrasedo, clérigo, e de outro que ena dita egleia veña por rrasõ do foro que a ella demãda o dito Johán de Carrasedo, e de a faser absoluer das d ' escomujõ en que está a pedimento do dito Johán de Carrasedo, e trager absoluçõ delas e asý mjsmo de lle pagar o dito foro se ela de dereyto lle era tiúda de o pagar; carta firme cõ poder a las justiças e rrenũçiaçõ de leys, et çétera. [+]
1457 LNAP 72/ 133 Outorgo carta de prestãça cõ poder do sobredito e para dar carta de pago, et çétera; e prometemos de nõ boslo quitar e vos sacar a pas e a saluo en todo tenpo. [+]
1457 LNAP 76/ 133 E eu, o dito Pero da Rribeyra, así o rreçebo para mj̃ e a dita mjña moller e herdeyros para senpre jamais, e me obligo cõ todos meus bees mobles e rraýses, gañados e por ganar, de o pagar en cada ano ao dito Sueyro Gomes e a súas voses e de sacar a pas e a saluo ao dito Pero d Outeyro, so pena de çent florins d ouro. [+]
1457 LNAP 91/ 141 Este dj́a, a dita Mayor de Cores, cõ liçẽçia do dito seu marido, se obligou cõ todos seus bẽes, et çétera, de sacar a pas e a saluo e sẽ dapno nj̃gũu da dita fiãça ao dito seu marido, Pero de Louro, so a dita pena do dobro. [+]
1457 LNAP 99/ 144 E diso ao dito juís que, por quanto el avía rreçelo que a dita escriptura de testimoyo se le podería perder por fogo ou por agua ou por rroubo e por outro caso for(ti)tuýto, e el lo ẽntendía aver de menester para en todo tenpo para en garda de seu dereyto, que pedj́a e rrequiría ao dito juís que mãdase a mj̃, dito notario, sacar hũu traslado ou dous o máis, aqueles que menester le fosẽ, e que llos mãdase dar sjnados, ẽnos quaes le pedía que el posese seu decreto e abtoridade, de maneyra que senpre fesese fe. [+]
1457 LNAP 107/ 156 Este dito [dj́a], ante os ditos testigos, o dito Johán de Sã Martino se obligou cõ todos seus bees por sacar a pas e a saluo e sẽ dano da dita fiãça aos ditos Ferrnand Rromeu e Martiño de Sã Martino. [+]
1457 LNAP 121/ 161 Este dito día, o dito Vasco Chico, padre dos menores, como seu gardador, e Johán Ares de Figeyroa do Araño, como tutor dos ditos moços, por sy e en seu nome, e así mjsmo Afonso Peres, por si e en nome de María Gonçales, súa moller, filla do dito Vasco Chico e Tareyia Ares, diserõ que se dauã e derõ por entregos, cõtentos e pagos de toda a parte dos bẽes mobles que aos ditos menores perteesçíã, e así mjsmo aa dita María Gonçales, súa filla, por quanto os avíã partido todos por menudo, et çétera; e por ende, que se outorgauã deles por cõtentos, entregos e pagos, por quanto os rreçeberã rrealmẽte e cõ efecto; e en rrasõ do rreçebemẽto rrenũçiarõ as leys e de todo outorgarõ carta de pago e de nũçõ dos ditos bees ao dito Vasco Chico e a súa moller, Ynés Peres, cõ que(e)n agora avía casado despoys da dita Tareyia Ares; e obligárõse cõ todos seus bẽes de sacar a pas e a saluo a dita Ynés Peres. [+]
1457 LNAP 122/ 161 E logo, o dito Vasco Chico se obligou cõ todos seus bẽes de faser dar carta de pago á dita Ynés Peres da parte dos ditos bees a Afonso Ferrnandes, seu fillo, ou de a sacar a pas e a sal[uo] en todo tenpo do mũdo do dito Afonso Ferrnandes, seu fillo. [+]
1457 LNAP 125/ 162 E obligouse cõ todos seus bees de a sacar a pas e a saluo dos ditos menores en todo tenpo, so pena de dous mjll morauidís. [+]
1457 LNAP 141/ 173 E despoys que asẽtado, sacar esta agua e deitarle IJ õças de terra ou J õça de caparrosa e pónase al sol dous dj́as. [+]
1457 LNAP 165/ 182 Pero Paas,jurado e preguntado, et çétera, diso que sabía que hũu moço de Johán de Meljde, morador ẽna Proua, que leuou hũu pee de ljmoeyro da orta de Saar, pode aver quatro ou çinco anos pouco máys ou menos, e que esto que o sabía porque llo veu sacar da orta por seu ollo e leuarlo ao dito moço, e yba cõ el, quando o leuaua o dito moço, Gonçaluo de Paradela, e que o dito moço se chama Johán Rramallo, e que delo máys nõ sabía. [+]
1461 VFD 82/ 141 E o dito juys diso que le prazya de les sacar o dito juramento e depoymento deles, o qual dito juramento les sacou logo en un signal de crus +, deytándolles, a confisón ao dito juramento perteeçente, e eles juraron e dixeron amen e prometeron de dizer verdad e ho que diseron e declararon por seu juramento he hesto que se sygue: [+]
1462 SDV 76ba/ 109 Iten mando a Triidade de sacar cativos de terra de mouros çincuenta maravedis. [+]
1464 PSVD 170/ 418 Eu Lopo Sanches de Ulloa, por esta presente carta mando a todos los postores das alas de terra de Ulloa que non penen nen repartan alcabala ninguna a Johan de Santiago nen a outro ninguno que biber das portas e dentro do moesteyro de Bilar de Donas; et por consegente ho mando a todos los outros que sacaren as alcabalas, asi de terra como de foro. [+]
1465 HCIM 37babba/ 526 El Rey, mis Contadores Mayores: sabed que por parte del abbad e Prior e monges e conuento del Monasterio de Sancta Maria de sobrado que es en el Reyno de Galicia me es fecha relaçion diciendo que ellos tienen por merçed e limosna de cada vn año por priuilegio e confirmaciones de los Reyes mis anteçesores e de mi ansimismo confirmado quarenta moyos de sal señaladamente en el alfoli de la cibdad de la Coruña e que en el resçiuir de la dicha sal an resçiuido e resçiuen de cada vn año grandes trabajos e fatigas con los mis arrendadores e recabdadores mayores que han seydo e son de la renta del dicho alfoli porque les non quieren dar nin pagar los dichos quarenta moyos de sal porque diçen que el dicho priuilegio e confirmaçion non paresçe estar asentados en los mis libros por ende que me pedian por merçed que pues la dicha merçed e limosna les fue e es fecha desde tiempo del Rey don Alfonsso de gloriossa memoria segund se contiene en el dicho priuilegio e confirmaçion del e fasta aqui siempre han goçado e goçan de la dicha sal les mandasse proueher mandandoles poner e asentar en los dichos mis libros la dicha merçed e limosna de los dichos quarenta moyos de sal por manera quellos ayan e cobren de cada vn año la dicha sal segund se contiene en el dicho priullegio e confirmacion e por quanto mi merçed e voluntad es que la dicha merçed e limosna les sea guardada segund se contiene e contiene e contuuiere en el dicho priuilegio e confirmacion touelo por bien Porque vos mando que veades el dicho priuilegio e confirmacion del e si por el dicho priuilegio e confirmacion paresçe como ellos tienen e han de hauer los dichos quarenta moyos de sal se los pongades e asentedes en los mis libros e nominas de lo saluado para que los ayan e tengan de mi por merçd en cada vn ano por juro de heredad para siempre jamas e sobrescreuid mi carta de confirmaçion del dicho priuilegio para que les acudan enteramente con los dichos quarenta moyos de sal del dicho alfoli de sal de la dicha cibdad de Coruña en cada vn año para siempre jamas e asentad en los dichos mis libros de lo saluado solamente el traslado signado de la dicha mi carta de confirmaçion E esta dicha mi çedula e si quisieran sacar mi carta de priuilegio de la dicha sal ge la dedes en la forma acostumbrada Lo qual mando al mi Chançiller e notario e a los otros offiçiales que estan a la tabla de los mis sellos que libren e passen e sellen lo qual vos mando que ansi fagades e cumplades non embargantes qualesquier mis cartas e alualaes que en contrario desto sean o ser puedan nin otras qualesquier leyes e ordenanças ansi espeçiales como generales fechas e ordenadas ansi por el Rey Don Johan mi Señor e padre que Dios aya como por mi con las quales e con cada vna dellas yo dispenso e las abrogo e derogo e quiero e mando que non valan nin sentiendan nin estiendan en quanto a esto atañe quedando para adelante en su fuerça e vigor e non fagades ende al fecho a doçe dias de mayo año del nasçimiento de nuestro Señor Jesu Christo de mill e quatroçientos e sessenta e çinco años yo el Rey por mandado del Rey Alfonso de Vadajos E por virtud desta carta non ha de ser resçiuido en quenta cossa alguna al arrendador e recabdador ques o fuere del diezmo de la sal del dicho alfoli de la Coruña pues la dicha sal esta assentada por saluado e con las condiçiones con que se arrendare la dicha renta el año primero que verna de mill e quatroçientos e sessenta e seis años e dende en adelante en cada vn año para siempre jamas yra puesto por saluado Pero Gomes, Pero fernandez, Ruy Gonçales, Gonzalo Garcia, por relaçiones. [+]
1465 HCIM 37bab/ 519 Por ende dijo que pedia e pidio al dicho Alcalde que mandasse a mi el dicho notario que le diesse vn traslado dos o mas los que menester ouiesse de la dicha carta de priuilegio en publica forma firmados e signados de mi signo e el dicho Alcalde que diesse autoridad e ynterpusiese su decreto al dicho traslado o traslados para que valiessen e ficiesen fee en qualquier lugar que paresciessen bien asi como faria la dicha carta propia original paresçiendo e para que vno de los dichos traslados que quedase asentado e asituado en la dicha arca de conçejo desta dicha çiudad o en manos e poder de mi el dicho notario porque el o dito Don Abad fuese queto do dito do dicto peligro e riesgo en cada año e luego el dicho Alcalde tomo e resçiuio la dicha carta la dicha carta de priuilegio en sus manos e la cato e examino e non la vido rota nin rasa nin chançellada ni en ninguna parte sospechosa e ansi vista e acatada dijo que visto el pedimiento a el fecho por el dicho Señor don Abbad dijo que mandaba e mando a mi el dicho notario que sacasse o fiçiesse sacar de la dicha carta de priuilegio propio original vn traslado o dos o mas quales e quantos el dicho Señor don Abbad quisiese e los diese signados de mi signo e que al traslado o traslados que ansi sacase de la dicha carta de priuilegio propio original que paresçiesen ser signados del signo de mi el dicho notario dijo que daba e dio abtoridad e ynterponia e ynterpusso su decreto e que mandaba e mando que valiesen e ficiesen fee en todo tiempo e lugar que paresçiessen bien e ansi e a tan complidamente como el dicho priuilegio original paresçiendo - [+]
1465 HCIM 77/ 658 Et que non vayan njn pasen njn consienten yr njn pasar contra ella njn contra cosa alguna njn parte della agora njn en algun tienpo njn por alguna manera mas que vos anparen et defiendan con esta merçed que yo vos fago sobre lo qual mando al mj chanciller et notarios et a los otros ofiçiales que estan a la tabla de los mjs sellos que vos den et libren et pasen et sellen mj carta de preuilegio la mas firme et bastante que menester oujeredes en esta razon cada et quando que de vuestra parte le fuere pedida Por que mejor et mas conplidamente vos sea guardada esta dicha merçed que vos yo fago et que syn sacar el dicho preuilegio aya efecto esta dicha mj carta et todo lo en ello contenjdo. [+]
1467 CDMACM 156/ 290 Enna çibdad de Vilamayor oyto dias do mes de abril anno do nasçemento de noso sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et sesenta et sete annos abdiençia das Besperas ante o sennor Aluaro de Pequin liçençiado en Decretos thesoureiro da yglesia de Mondonedo prouisor et vicario general en lo spiritual et tenporal da dita yglesia et obispado por lo reuerendo sennor don Fadarique de Gusman obispo da dita yglesia et obispado et do consello del rey noso sennor en presença de min notario et testemoyas ajuso scriptas seendo o dito prouisor et vicario enna abdiençia publica segundo que ha de vso et de costume paresçeu ende presente Juan Fernandes Danca canoigo da dita yglesia et presentou ante o dito prouisor et vicario hun libro da dita yglesia o qual era pechado con chaue enno qual dito libro en vna folla del se continna hua constituiçon ordenada por lo sennor obispo don Pedro que Deus aja con seu dean et cabildo et clerigos do dito seu obispado a qual dita constituiçon era signada do signo de Pedro de Horozco notario apostolico segundo que por ela paresçia et logo o dito Juan Fernandes Danca canoigo diso que por quanto a dita constituiçon fora feita et ordenada en pro dos benefiçiados et clerigos do dito obispado et alguns se entendian de aproueytar dela por ende que pedia et pedeu ao dito prouisor et vicario que mandase a min o dito notario que sacase ou fesese sacar hun traslado et trasunto da dita constituiçon de veruo a veruo et o signase de seu signo et entreposese a el seu decleto et abtoridad et mandase que valuese et fesese fee asy commo o propio original ondequer que paresçese en juyso et fora del. [+]
1467 CDMACM 156/ 290 Et o dito prouisor et vicario diso que visto o pedimento a el feito por lo dito Juan Fernandes Danca canoigo et sua petiçon ser justa et obra piadosa et acreçentamento da yglesia que madaua et mandou a min o dito notario que sacase ou fesese sacar hun traslado et trashunto da dita constituiçon de veruo a veruo et o signase de meu signo et sacado o dito traslado de veruo a veruo da dita constituiçon et conçertado con ho original diso que entrepuyna et entreposo a el seu decleto et abtoridad et que mandaua que valuese et fesese fee ondequer que paresçese en juyso et fora del asy commo o propio original do qual dita constituiçon o tenor de veruo a veruo he este que se sigue: [+]
1467 PSVD 172/ 421 Sabean quantos esta carta de aforamento biren como nos Aluaro Gonçalues, prior do moesteyro de San Saluador de Bilar de Donas, et frey Afonso Lopes et frey Ares et frey Afonso Peres, freyres do dicto moesteyro, seendo juntados en noso cabido dentro enno dicto moesteyro por canpana tangida segun que abemos de uso et de custume, beendo que esto adeante contyudo et feyto en pro et probeyto do dicto moesteyro et considerando en como bos Fernan do Ribado, fillo de Pedro Yanes do Ribado, nos fasedes aiuda et as cousas do dicto moesteyro; por ende, nos et por nosos subçesores aforamos et damos et outorgamos en aforamento et por rason de foro a bos, o dicto Fernando do Ribado, por dias de bosa bida et por mays tenpo a alende de bos tres bozes, as quaes se han de nomear en esta manera: que bedes de nomear a primeira boz en bosa bida ou a tenpo de boso fynamento et a primeira boz deue nomear a segunda bos et a segunda boz deue nomear a terçeyra boz, et non seendo asy nomeados segun dicto he queremos que seian bozes et personas aqueles ou aquelas que con bosco . . . en este foro, conben a saber, que bos aforamos a bos et as dictas tres boses apus bos a nosa herdade do Ribado, que son des, trese ata quatorze leyras, segun que ban a montes et a fontes; et mays bos aforamos una casa que esta quando ban por la congostra a maano dereita, sacando dela hun oytabo que non he do dicto noso moesteyro; et mays bos aforamos outras tres casas, con seus çeleyros, que estan enno dicto lugar do Ribado, a qual he huna delas a casa do forno et a outra he a casa en que agora bos morades et outro formal de casa que esta su a casa grande en que morades; as quaes casas se parten en esta maneira: que han de sacar destas duas casas grandes hun oytabo et despoys partyrlas por medeo, et huna metade delas he do dicto noso moesteyro, saluo o formal da casa que ias enbaixo que he a matade del enteyramente do dicto noso moesteyro et Ordeen del; a qual dicta herdade et casas iasen enno dicto lugar do Ribado, su signo de Seoane de Couelo; por las quaes herdades et casas de suso nomeadas nos abedes de dar et pagar bos et as dictas tres boses a nos et a nosos subçesores, que despoys de nos subçederen enno dicto moesteyro, de cada anno de renta et foro esto que adeante se sigue: a huna das maaos, o anno que se labrar a dicta herdade que bay contra a carballeyra, quatro fanegas de pan et dous marauedis, et o anno que se labrar a herdade a outra maano duas fanegas de pan et dous marauedis, asy de anno en anno segun se labrar a dicta herdade; a qual dicta renta et foro se ha de pagar en todo o mes de agosto ou de setenbro enno dicto lugar do Ribado porla medida dereyta da tulla do dicto noso moesteyro; et a qual dicta herdade et casas bos aforamos a tal pleyto et condiçon que labredes bos et as dictas bozes depus bos as dictas herdades et repararlas ben et asymenesmo as dictas casas que se non pergan por mingoa de bono reparamento; et seiades seruentes et obedientes bos et as dictas tres bozes depus bos a nos et a nosos subçesores et ao dicto moesteyro; et queremos nos, o dicto prior et freyres, que este dicto aforamento desta dicta herdade et casas bos nen as dictas bozes depus bos non posades bender nen sopenorar nen canbear nen enagenar con outra persona alguna, saluo seendo nos primeiramente requeridos, et se o quisermos tanto por tanto, se non que entonçes o posades dar a tal persona que repare as dictas herdades et casas et pague a dicta renta et foro a nos et a nosos subçesores; et este dicto aforamento enno dicto tenpo durante bosa bida et das dictas boses depus bos non bos deue seer tirado nen tollido por mays foro et renta nen por menos nen por al tanto que outro algun por elo de, ante queremos et outorgamos que bos seya feyto saano et de pas enno dicto tenpo segun dicto he por dereito por los bees do dicto moesteyro que bos para elo obligamos; et fynado o dicto tenpo do dicto aforamento que as dictas herdades et casas deles nos fiquen libres et quitas et desenbargadas de bos et de bosas boses con quanto perfeyto et bono reparamento en elo for feyto. [+]
1467 VFD 370/ 378 Ano do nasçemento do noso señor Ihu Xpo de M CCCC LXVII anos, viinte e oyto dias do mes de agosto, ena çibdade d ' Ourense, dentro, ena orta do concello da dita çibdade, estando y presentes, chamados por pregón, ajuntados en seu conçello, Loys Garçía e Gonçaluo Peres de Requeixo, rejedores e juises da dita çibdade, e Juan Cortydo, regedor, e Nuño d ' Ousende, alcalde mayor da Santa Yrmandade da dita çibdade e prouença do bispado d ' Ourense, e Afonso Peres e Garçía d Ordées, alcallde da Yrmandade da dita çibdade e..., en presença de min o notario e testigos de juso escriptos, logo os ditos juises e regidores e alcalldes e vesiños da dita çibdade, que estauan presentes, por sy e por todos los outros que eran absentes, diseron que por quanto á dita çibdade, vesiños e moradores dela se lles auían feito e fasían aquí moy grandes custas e traballos, así por defender esta dita çibdade e comarca á seruiço del Rey don Enrrique, noso señor, como por prol e onrra e defensón da república desta çibdade, por quanto algúus cabaleiros e fidalgos se quiseran e querían entrometer de entrar ena dita çibdade e tomar a justiça e señorío dela e a dita justiça e se apoderar en ela e tomar cartas reales e alualás do dito señor Rey, asy da dita çibdade como dos coutos do bispo e de toda esta terra, e eran contrarios ao dito señor Rey e aa eles que sua vos tiñan e a esta çibdade e aos vesiños e moradores dela e da Santa Yrmndade e lles auían dados grandes gerras e fatigas e por cabsa delo e dos ditos inpedimentos que avían, á eles fora e era nesçesario de se socorreren dos mrs das alcaualas do dito señor Rey do ano pasado, como elo presente, e de sacar enprestado aos fiees e colledores e arrendadores que collían e auían collido as alcaualas desta çibdade, asy en renta como en fieldad como en outras qual quer maneira as quantías de mrs, para resistiren as cousas sobre ditas e para resistiren aos cabaleiros e omes d ' armas que querían viir a estorzar esta Yrmandade, e que eles auendo por firme e por estable todas e quaes quer quantías dos mrs que os ditos procuradores da dita çibdade e da dita Santa Yrmamdade auían resçebido e resçebesen dos ditos fiees e recadadores, que lle dauan e outorgauan e deron e outorgaron poder conprido para que os ditos procuradores da dita çibdade, espeçialmente Afonso de San San Lourenço, seu procurador jeneral, como outrosy Gonçaluo Rodrigues d ' Olueda, procurador da Santa Yrmandade, auía tomado e tomasen enprestados, en nome da dita çibdade, dos ditos arrendadores e fiees e colledores das ditas alcaualas, asy do dito ano pasado como deste presente, con tanto que os ditos arrendadores e fiees reçebesen cartas de pago dos ditos procuradores e de cada hun deles de aquelo que deles reçebesen e recabdasen e que de todo aquelo que reçebesen, e de que así desen suas cartas de pago, se obligauan de releuar de todo elo aos ditos procuradores aos ditos fiees e colledores e arrendadores de todo aquelo que eles reçebesen así enprestados, de que desen as suas cartas de pago e de os releuar del Rey, nro señor, e de sus contadores mayores e de outros quaes quer personas, que os demandaren e requerisen. ... [+]
1467 VFD 372/ 380 ... e a junta de Santa Yrmandade que se avía de fazer en Medina del Campo este presente ano, e por que o dito señor Rey ou os señores de seu consello ou os da dita Junta de Santa Yrmandade fosen enformados de todo elo, que lle pedía e requería que quisesen aver enformación de certos testigos e probanças que ante eles entendía de presentar e que lles pedía que por melor se podese sacar o dito e deposiçión dos ditos testigos que preguntase a cada hun deles por las preguntas e enterrogamentos que logo ante eles presentaba, do qual o thenor he este que se sige: [+]
1472 DMSBC 45/ 136 Por lo qual dito casal e herdades avedes de dar e pagar en cada hũu ano vijnte e quatro morauidís de moeda vella branca en tres dineyros, de dez dineyros o morauidí, postos en pas e en saluo dentro da dita capela ao luminario ou procurador que for da dita capela, por cada día de Nadal da naçença de noso Señor Ihesu Cristo, e así en cada hũu ano, por vós e por vosos bẽes; e sen desconto do susodito avedes de rreparar as casas e herdades do dito casal e teerlas en bõo perfeito e bõo paramento, e así as leixar conprido o tenpo deste dito aforamento con todo o perfeito e boo paramento que en todo elo for feito; e avedes de sacar as herdades do dito casal donde jazen escondidas e negadas por vosa custa e darlas aa dita capela signadas de notario público en tunbo. [+]
1473 GHCD 8/ 28 E iten mando que cando deus conprir os meus dias e me chamar e sacar desta vida que o meu corpo seja sepoltado enna capela maor da iglesia desta fregesia de san pedro de Lantaño donde jaçen doña joana mendez de açevedo miña primeyra moller e doña elvira paez de montenegro miña segunda moller e anton garçia de saavedra e doña leonor barba de figueroa meus señores padres e garçia estevez de lousada e quiroga e doña maria garçia de saavedra meus señores aboos e outros mais meus deudos que en el jaçen que deus perdone e todos ajan de gloria sua porçion. [+]
1473 LTP [5]/ 104 Item aforam a Roy Lourenço et a sua moller et a huna voz tres leyras de herdade que jazen en o agro de Rodeyro, et outra leyra que jaz en a cabeça da leyra da Ponte de Vente et o nabal dos Pontigoos, et outra leyra que jaz a fonte de Carga, que som sub signo de Sam Viçento de Rodeyro, con mays as outras herdades que poder tirar et sacar donde jazem negadas et emalladas con suas casas et perteeças en a vila de Rodeyro, onde ao tenpo deste foro era morador que perteescam ao mosteyro d ' Oseyra, avia a dar o terço do pam en a tulla de Santa Vaya et dous maravedis de foros. [+]
1476 CDMACM 198a/ 388 Et ansy leyda la dicha carta el dicho Juan del Castillo dixo que por quanto el se entendia aprouechar de la dicha carta de la dicha reyna nuetra sennora para en algunas cosas et por quanto se temia que la dicha carta se le podia perder por augua o por fuego o por furto o por robo o por otra ocasion alguna por tal manera que peresçeria su derecho por lo qual dixo que pedia et pidio al dicho sennor prouisor que diese liçençia et avtoridad a mi el dicho escriuano para que fielmente sacase et fisiese sacar de la dicha carta original hun traslado o dos o mas quantos et quales menester ouiese. [+]
1476 CDMACM 198a/ 388 Et luego el dicho sennor prouisor vio et leyo et examino la dicha carta deligentemente et por quanto la fallo sana et non rota nin chançellada ni rasgada nin en ningund lugar sospechosas entropuso su decreto et dixo que daua et dio liçençia et autoridad et decreto et madamiento a mi el dicho notario par que fielmente parte por parte et letra por letra non mutando la sustaçia de la dicha carta sacase o fisiese sacar vn traslado o dos o mas quales et quantos conpliesen et menester ouiese et que madaua que valiesen et fesiesen fe en todo lugar que paresçiesen ansy commo el propio onginal mesmo de la dicha carta. [+]
1481 VFD 92/ 156 Et despoys desto, ano de mill e quatro çentos e oytenta e un anos, dous dias do mes de março, en Celanova, estando presentes Vasco Camiña de Lira, jues de Tuy, ome boo tomado e eligido por lo señor don abbad e prior e convento do mosteiro de Çelanova, e Aluaro de Mourilloós, home boo, tomado e eligido por lo procurador e conçelo de Çelanova, et en presençia de nos los notarios e testigos de yuso escriptos, paresçeu y presente Lopo Ares, procurador do conçello de Çelanova, e presentou por testigos en ajuda da dita sua prouança aaquestes testigos, segundo que aquí dirá e por nome serán declarados, aos quaes ditos testigos os ditos omes boos yligidos ontre las ditas partes por virtude do dito conpromiso ontre eles dado e outorgado, aos quaes ditos testigos os ditos omes boos, juezes da dita cabsa, sacaron juramento sobre un synal de crus, en lugar dos Santos Evangeos, a qu ' eles corporalmente tangeron con suas maaos dereitas, en forma devida e eles fezeron o dito juramento e prometeron de diser verdade, e os ditos omes boos juezes lles lanzaron a confusión do dito jurameto, e eles diseron sy juramos, amén. [+]
1481 VFD 92/ 164 E despoys desto, ano, mes, sobre ditos, nove dias do sobre dito mes de março, eno sobredito lugar, sendo asentados os ditos omes boos, jueses, asentados en seu auditorio, en presençia de nos los notarios e testigos de juso escriptos, paresçeron y presentes os ditos procuradores, e o dito Lopo Ares presentou mays en ajuda da dita sua prouança a Lourenço Peres de Çejo, clérigo de Portela e Afonso de Çejo e a Fernando Peres de Santa Vaya e a Esteuo de Gontán, que están presentes, aos quaes ditos testigos, os ditos omes boos sacaron juramento sobre un synal de crus en forma devida e lançandolles a confusión do dito juramento e eles fezeron o dito juramento e prometeron de diser verdade, e os ditos omes boos, juezes, lles lançaron a confusión do dito juramento e eles diseron sy juramos e amén. [+]
1481 VFD 92/ 167 E despoys desto, ano, mes, sobre ditos, des dias do dito mes de março, eno sobre dito lugar, sendo asentados os ditos omes boos en presençia de nos los notarios e testigos, de juso escriptos, e estando presente o dito frey Rodrigo de San Gees, prior e procurador do dito señor abade, paresçeo y presente o dito Lope Ares, procurador do dito conçello, e presentou por testigo en ajuda da dita prouança a estes testigos, conbén a saber a Martiño de Cañón e Afonso de Sant Pil e Aluaro da Granja e Gonçaluo Barrete, morador en Freaás da Encomuya, que están presentes, aos quaes ditos testigos os ditos omes boos sacaron juramento en forma devida e eles fezeron o dito juramento e prometeron de diser verdade, e os ditos omes boos lles lançaron a confusión do juramento e eles diseron todos sy juramos e amén. [+]
1481 VFD 92/ 170 E despoys desto, ano, mes, sobre ditos, doze dias do sobre dito mes de março, eno sobredito lugar, sendo asentados os ditos omes boos, juezes, asentados en su abdiençia, en presençia de nos los notarios e testigos de yuso escriptos, estando presente o dito Lopo Ares, procurador, paresceu y presente o dito frey Rodrigo de Sant Gees, prior de Santa María de Ribeira, procurador do dito señor abade, prior e convento do dito mosteiro de Çelanoua, e presentou por testigos en ajuda da dita sua prouança e das ditas suas partes, convén a saber, a Juan Fernandes de Leborín, clérigo de Leborín, e a Rodrigo Gonçalves de Leborín e a Juan Roubón de Castromao e a Juan da Batondeyra, morador enos Casares, e Afonso Alonso de Fechas e a Juan da Lama de Moreira e a Rodrigo Fernandez d ' Arnedo, clérigo de Santa Cristina de Freyxo, e Afonso de Çima de Vila de Portela, ós quaes ditos testigos os omes boos sacaron juramento sobre un synal de crus, en forma devida, e eles fezeron o dito juramento sobre un synal de crus, en forma devida, e eles fezeron o dito juramento e prometeron de diser verdade, e os ditos jueses lles lançaron a confusión do dito juramento, e eles diseron sy juramos e amén. [+]
1481 VFD 92/ 176 E despoys desto, ano, mes, sobre ditos, treze dias do sobre dito mes de março, eno sobre dito lugar, sendo asentados os ditos omes boos e juezes en seu abditorio, en presençia de nos los notarios, estando y presente Lopo Ares, procurador sobre dito, paresçeu y presente o dito frey Rodrigo de Sangees, prior e procurador sobre dito, e por sí e en nome das ditas suas partes, presentou por testigos en ajuda da dita sua prouança e entençión a estes testigos que aquí dirá, conbén a saber: a Aluaro da Pena, morador en Sant Bréyxemo de Çelanoua e a Fernán Dias, morador en Ourrille, aos quaes ditos testigos os ditos omes boos e juezes sobre ditos sacaron juramento, en forma devida, e eles fezeron o dito juramento e prometeron de diser verdad, e os ditos omes boos lles lançaron a confusión do dito juramento, e eles e cada un deles diseron sy juramos e amén. [+]
1482 CDMACM [201B]/ 402 Visto et con buena diligençia examinado por mi Garçia de la Parra alcalde mayor en el obispado de Mondonedo por el rey et reyna nuestros sennores vn proçeso de pleito pendente entre partes es a saber de la vna parte el dean et cabilldo de la iglesia de Mondonedo et personas syngulares del autores demandantes et de la otra parte reo defendente el sennor Pedro de Volanno sobre rason de la Suçesion de Burela con todo lo a ella anexo et conexo et a ella adeante perteneçiente es a saber benefiçios casas herdades vinas et terrerias pastos de montes et fontes et vista la demanda por parte de los dichos sennores dean et cabilldo posta et por su procurador en su nonbre contra el dicho sennor Pedro de Volanno delante el bachiller Pedro Gonçales de Çisneros alcalde mayor en este reyno de Galizia por el dicho rey et reyna nuestros sennores et jues comisario por los sennores don Ferrnando d -Acunna justiçia mayor en este reyno de Galizia et por el liçençiado Garçia Lopes de Chinchilla anbos et dos jueses en este reyno de Galizia por los dichos reyes nuestros sennores sobre el dicho negoçio et vistas las exçepçiones et defensiones por el dicho sennor Pedro de Valanno puestas contra la dicha demanda et visto lo replicado por parte del dicho dean et cabilldo et todo lo outro quanto las dichas partes en persona de sus procuradores et los dichos sus procuradores en sus nonbres queseron desir et alegar et rasonar fasta que concluyeron et el dicho bachiller et alcalde concluyo con ellos et les asynaba termino para dar entrelocutoria sentençia et commo al dicho termino pronunçio por su sentençia enterlocutoria por su sentençia por la qual resçibio las dichas partes et a cada vna dellas a probar lo que probado lles podiese aprobechar et visto las probanças fechas por parte del dicho cabildo asy por eso commo por escripturas et documentos publicos presentados en persona del procurador del dicho sennor Pedro de Volanno et visto vn instromento de foro inphiteotico por parte del dicho sennor Pedro de Volanno asy mismo presentado para en probe de su entençion et vista la publicaçion de dichas probanzas lo que cada vnna de las dichas partes sobre ello queseron rasonar et desir fasta que concluyeron et sus procuradores en sus nonbres delante Pedro Garçia de Villanueba lugar teniente de corregidor en el dicho obispado de Mondonedo por el sennor Jorje de Mendanno corregidor en el dicho obispado por los dichos rey et reyna nuestros sennores que suçedio en el dicho ofiçio al dicho alcalde Pedro Gonçales de Çisneros et resçibio en sy la comision et determinaçion de la dicha causa et concluyo con las dichas partes et visto commo estando asy el pleito concluso ante el dicho sennor Jorje de Mendanno et se ausento deste dicho obispado et suçedio en su lugar el sennor Garçia Sarmiento corregidor que asy mesmo fue en este obispado que asy mesmo resçibio en sy el conoçimiento de la dicha causa et dio carta conpulsoria contra el el dicho sennor Pedro de Volanno para que diese las esportulas para sacar lo proçesado para dar a los asesores por quanto dixo que no tenia seelario con el dicho ofiçio ni era leterado et asy mismo mandaba et mando enplasaba et enplaso al dicho Pedro de Volanno perentoriamente para que por sy o su procurador instrutu veniese oyr sentençia en el dicho negoçio et visto commo despues el dicho sennor corregidor Garçia Sarmiento asynaba termino de veynte dias a los dichos sennores dean et cabildo et al dicho sennor Pedro de Volanno en persona de sus procuradores Iohan do Naseiro raçionero et Pedro Dias de Teyxeyro a que traxesen los dichos dineros para las esportulas et veniesen a oyr setençia difinitiba et visto commo despues el dicho Garçia Sarmiento se fue del dicho obispado et yo suçedi en el ofiçio de alcalde mayor de justiçia en este dicho obispado et resçibi et açente en mi el conosçemiento de la dicha causa a peticiçion et requerimiento del dicho cabilldo visto commo me fue pidido por parte del dicho Johan de Naseiro racionero que diese sentençia en la dicha causa et que estaba presto para dar lo que fuese obligado para el proçesado et açesores lo qual me requirio et pidio delante el dicho Pedro Dias procurador del dicho sennor Pedro de Volanno et visto todo lo otro que anbas las dichas partes queseron desir et visto commo les asyne termino para dar la sentençia a mayor abondamiento les asyno agora para esta audiençia et los enplaso en persona de sus procuradores estando en lugar de julgar teniendo Dios ante mis ojos avido acordo et consejo con onbres entendidos en derecho fallo la entençion de los dichos sennores dean et cabildo vien probado de las exçepçiones por el dicho sennor Pedro de Volanno reo et por su procurador en su nonbre postas ni alguna dellas non vien probadas. [+]
1484 CDMACM [202A]/ 407 Et despues paresce que por parte del dicho dean et cabildo fuera fecha çierta prouança la qual paresçe que fuera presentada dentro del dicho termino la qual fuera publicada despues paresçe que por parte del dicho Pedro de Bolanno ante los dichos nuestros oydores de la nuestra audiençia fuera presentada vna petiçion en que entre otras cosas dixera que en el pleito que el dicho su parte trataua con el dicho dean et calbildo de la dicha yglesia de Mondonnedo ante los dichos nuestros oydores de la dicha nuestra audiençia los quales ovieron reçebido al dicho su parte a prueva de çierta falsedad que alegara en nonbre contra çierta escritura que el dicho su parte adversa presentara et a ellos a prueva de la abonaçion de la dicha su escritura para lo qual prouar asynaron çierto termino et nonbraron por reçentores ante quien pasasen et se fiziesen las dichas prouanças porque hera sobre falsedad a Diego Lopes de Aro et al dotor del Espinar nuestras justiçias mayores en el dicho nuestro reyno de Gallizia o a qualquer dellos para lo qual mandaron dar et dieron nuestras cartas de reçebtoria en forma deuida et el sacara la carta para los dichos reçentores ansy para fazer las dichas prouanças de falsedad commo para prouar otras cosas et pare reçebir juramento de calunia de las dichas sus partes aduersas et responder a çiertos articulos pusyçiones commo por que Fermand Rodrigues escriuano ante quien se desya que avia pasado la dicha escritura de poder et para los testigos que pusyera en la dicha escritura diziendo que estouieron presentes a el otorgar della que viniesen et paresçiesen personalmente en la dicha nuestra audiençia et chançelleria ante los dichos nuestros oydores a jurar et deponer sus derechos sobre la dicha falsedad et que el dicho escriuano truxese antellos su registro de la dicha escritura de poder que antes se disia que auia pasado et que se fiziese todo a costa del dicho su parte la qual dicha carta de reçentoria et prouision el sacara et enbiara a la dicha su parte con mensajero çierto el qual adolesçiera en el camino en tal manera que no la diera tan ayna al dicho su parte por que estaua enfermo en vn lugar en el camino de callenturas et quando la diera al dicho su parte heran pasados mas de çinquenta dies del dicho termino. [+]
1484 CDMACM [202A]/ 409 Et despues por cada vna de las dichas partes et por cada vna dellas fueran dichas et alegadas muchas et otras rezones en el dicho pleito ante los dichos nuestros oydores de la dicha nuestra audiençia a tanto fasta que concluyeron et por dichos nuestros oydores fuera avido el dicho pleito por concluso et dieron et pronunsçiaron en el sentençia en que fallaron que el bachiller Garçia de la Parra alcalde que del dicho pleito conosçiera que en la sentençia difinitiba que en el diera et pronunsçiara bien et la parte del dicho Pedro de Bolanno que apelara mal por ende que deuian confirmar et confrormaran su juisyo et sentençia del dicho alcalde et annadiendo mas en la dicha sentençia acatada la prouança nuevamente alli antellos fecha por parte del dicho dean et cabildo fallaran que deuian condenar et condenaron al dicho Pedro de Bolanno en los frutos et rentas que auian rentado o podido rentar la dicha herdad sobre que hera el dicho pleito desde quatro annos aquella parte que paresçe que el dicho Pedro de Bolanno ge la entrara et tomara et ocupara al dicho dean et cabildo et ge la auia tenido entrada et tomada por fuerça et contra su voluntad fasta que realmente et con efeto ge la dexase et entrase et restituyese los quales dichos frutos et rentas taçaran et moderaran en quinse mill mor. en cada vn anno et por quanto la parte del dicho Pedro de Bolanno apelara mal segund et commo dicho hera condenaranlo en las costas derechas fechas por parte del dicho dean et cabildo desde el dia que apelara de la dicha sentençia que el dicho alcalde diera et pronunnsçiara fasta el dia de la data de su sentençia la tasaçion de las quales reseruaran en sy et por su sentençia judgando lo pronunsçiaran et mandaran todo asy de la qual dicha sentençia por parte del dicho Pedro Bolanno fuera suplicada et presentada vna petyçion de suplicaçion en que entre otras cosas dixera que suplicaua de vna sentençia difinitiba dada et pronunsçiada por algunos de los nuestros oydores de la nuestra audiençia en el pleito que el dicho su parte antellos trataua con los dichos dean et cabildo de la dicha yglesia de Mondonnedo partes aduersas por la qual dicha sentençia pronunsçiaran que el dicho juez de Mondonnedo partes aduersas por la qual dicha sentençia pronunsçiaran que el dicho juez de Mondonnedo avia jusgado bien et el dicho su parte apelado mal et confirmara su sentençia del dicho alcalde de Mondonnedo et la mandara lleuar a deuida esecuçion et otrosy dixeron que acatada la nueva prouança antellos fecha por los dichos partes adversas que condenaran et condenaron al dicho su parte en los frutos et rentas de los dichos bienes et heredades sobre que hera el dicho pleito et condenaran mas en las costas diziendo que auia apelado mal segund que aquello et otras cosas mas largamente se contenia en la dicha su sentençia el thenor de la qual avido alli por repetido dixo que fablando con muy umill(?) et deuida reuerençia dixo que fuera et here ninguna et et do alguna muy ynjusta et agrauiada contra el dicho su parte en quanto fuera et here en su perjuisyo por todas las cabsas et rezones ansy de nulidades commo de agrauios que de lo proçesado et de la dicha su sentençia se podiera et deuiera colegir que avia alli por espresadas et repetidas et por las syguientes: lo vno por que el dicho pleito non estaua en tal estado para pronunsçiar en el sentençia difinitiba segund et commo fuera pronunsçiada porque por el en nonbre del dicho su parte fuera alegada çierta falsedad contra çierta escritura de poder que los dichos partes adversas presentaran et fuera reçebido a prueva de la dicha falsedad et le fuera asynado çierto termino para lo prouar et sacara carta de reçentoria para ello et para el escriuano por quien pasara la dicha escritura de poder que viniese personalmente ante los dichos nuestros oydores de la dicha nuestra audiençia et truxese consygo su registro ansymismo los testigos que dis que estouieran presentes al otorgar de la dicha escritura de poder por virtud de la qual dicha carta los dichos escriuano et testigos fueran enplazados segund paresçiera por çierto testimonio synado que presentara et deuiendole prouechar sobre ello los dichos nuestros oydores contra los dichos escriuano et testigos et non le proueieran en lo qual el dicho su parte manifiestamente fuera agrauiado; lo otro porque en la dicha su sentençia los dichos nuestros oydores pronunsçiaran el dicho alcalde de Villamayor aver bien jusgado et dicho su parte aver mal apelado et confirmaran la dicha sentençia del dicho alcalde deuiendola rebocar segund et commo et por las cabsas et rezones de nulidades et agrauios por el en el dicho nonbre contra ella dichas et alegadas en que se afirmara; lo otro porque condenaran al dicho su parte en los frutos et rentas de la dicha heredad sobre que hera el dicho pleito que dis qu el dicho su parte auia leuado que etimaron en quinse mill mor. en cada anno en lo que dixeran que lo condenan et condenaron segund la prouança nueuamente que antellos fizieran las dichas partes aduersas lo qual notoriamente agrauiara al dicho su parte porque hera çierto que prouaran cosa alguna çierta de los dichos frutos et rentas ni de otra cosa alguna que les aprouechase a lo qual non enbargara la prouança que fiziera porque aquella non fazia fe nin prueva nin enpeçia en cosa alguna al dicho su parte porque los dichos nuestros oydores en su sentençia lo reçibieron a prueva a los dichos partes saluo solamente de la dicha escritura et non de otra cosa alguna non poderian fazer prouança sobre otra cosa ansy segund el thenor et forma de la dicha sentençia commo segund derecho mayormente despues de testigos publicados en segunda ynstançia en que los dichos partes adverssas fizieran prouança sobre aquello et non prouaran cosa alguna que les aprouechase quanto mas que el dicho su parte non fuera çitado nin llamado nin enplazado para ver presentar et jurar et connosçer los testigos que las dichas partes adversas presentaran nin fueran tomados nin reçebidos sus derechos por quien nin commo nin segund deuirian et fuera mandado por la dicha nuestra carta de reçebtoria et bien mirado sus dichos et depusiçiones todos dezian et deponian de oydas et de vanas crehençias et non de çierta çiençia et sabiduria et todos disian et deponian por vna misma palabra pensada et lo que vno depusyera dexera el otro que non fasia el escriuano sy non trasladar el dicho de vn testigo en el otro et oponiendose en syngular et en espeçial con los dichos et depusiçiones de los dichos testigos por las dichas partes aduersas presentados dixeron que non enpeçia al dicho su parte nin a los dichos partes adversas aprouechara los dichos et depusyçiones de Juan Martynes clerigo de Biuero et de Lope Arias clerigo de san Bartolome de Jobe et de Juan Pino clerigo de Santiago de Leido(?) et de Juan de As cura clerigo de Santiago de Portiselo et de Juan Rodrigues clerigo de Biuero et de Juan Garrido clerigo de Santaballa de Lago et de Alonso Gonmes clerigo de san Pablo de Riobarua testigos en el dicho pleito presentados por las dichas partes aduersas porque porque al tienpo et sason que fueron presentados por testigos et juraran et depusyeran en el dicho pleito et despues aca et entonçes auian seydo et heran mucho amigos yntimos de los dichos partes adversas et avn ellos mismos deuian parte en los dichos bienes porque algunos dellos heran benefiçiados de la yglesia mayor de Mondonnedo et otros tenian alli benefiçios et dinidades en la dicha yglesia et ellos mismos heran parte en el dicho pleito et ayudauan en el quanto podian a los dichos partes aduersas porque les yva ynteres et prouecho en el et avn porque los dichos testigos cada vno dellos heran todos publicos concubinarios et amançebados et tenian mançebas publicas et fijos en ellas por lo qual estauan descomulgados por descomunion mayor del cardenal de Sabina et non avian podido testiguar nin ser testigos en el dicho pleito las quales dichas tachas et ojebtos jurara en forma en anima de su parte que non las supo antes et que nueuamente vinieran a su notiçia et ofreçieranse a los prouar con la dicha falsedad de la dicha escritura; et lo otro que fuese nesçesario al dicho su parte segund que todo aquello et otras cosas mas largamente en la dicha su petiçion se contenian et fazian mençion et despues paresçe que por parte del dicho dean et cabildo de la dicha yglesia fuera presentada vna petyçion ante los dichos nuestros oydores de la dicha nuestra audiençia en que entre otras cosas dixera que respondiendo a vna petyçion presentada por parte del dicho Pedro de Bolanno que la sentençia dada et pronunsçiada por los dichos nuestros oydores non oviera nin avia lugar suplicaçion et de lugar oviera aquella quedara et quedaria dezierta por non ser suplicado por parte nin en tienpo nin en forma nin por el escriuano de la dicha cabsa et segund la hordenança de la dicha audiençia non deuiera ser reçibida la dicha suplicaçion et ansi pidiera su pronunsçiado et declarado et do aquello çesase dixera que la senteniçia difinitiba fuera et hera buena et justa et derechamente dada et que por ellos deuiria ser confirmada et de los mismos autos dar otra tal condenando en costas al dicho parte aduersa lo qual se deuiera ansy fazer syn enbargo de las razones en contrario alegadas que non heran ansy en fecho nin avian lugar de derecho et respondiendo a ellas dixeron que el dicho pleito estaua en estado para se dar la dicha sentençia segund et commo se diera et los testimonios que presentara la dicha parte aduersa fueran para que el dicho pleito nunca se acabase por quanto fiziera saber a los dichos nuestros oydores que para prouar lo que alegara çerca de la falsedad fueran dados çiento et sesenta dias et nunca fiziera prouança alguna et entonçes maliçiosamente alegara lo que alegaua et las tachas en contrario puestas non ovieran lugar por no ser puestas por parte nin en tienpo nin en forma et heran puestas en segunda ynstançia por lo qual non oviera lugar quanto mas que syn los testigos tachados estaua prouada la intençion de los dichos sus partes et la prouança fuera fecha por quien et commo se deuiera fazer et el juramento de calunia en contrario pedido non oviera lugar quanto ya estua pedido et mandado fazer et fecho et que syn embargo dello fazer en todo segund desuso por parte de los dichos sus partes estaua pedido segund que todo esto et otras cosas mas largamente en la dicha su petiçion se contenian et fazian mençion et despues paresçe que por parte del dicho Pedro de Bolanno ante los dichos nuestros oydores de la dicha audiençiaa fuera presentada vna petiçionen que entre otras cosas dixeron que ellos deuian fazer et pronunsçiar segund que por el en el dicho nonbre desuso estaua dicho et pedido synenbargo de las razones en contrario alegadas en la dicha petiçion non ovieran lugar nin heran ansy en fecho ni en derecho nin son legas nin verdaderas et negaralas ca dixera que de la dicha sentençia oviera lugar suplicaçion et de aquella fuera suplicado en tienpo deuido ante escriuano que entonçes residiera en la dicha audiençia et luego la diera al escriuano de la cabsa et que sy el non lo dexara al procurador de los dichos partes adversas tornasese a el que el non tenia culpa alguna et la dicha sentennçia non pasara en cosa jadgada porque el suplicara della en tienpo et fiziera las deligençias que çerca dello se deuieran fazer segund que por los autos paresçeria nin la dicha sentençia deuiera nin deuia se confirmada segund et commo et por las cabsas et razones de nulidades agrauios que contra ella tenia dichas et alegadas et el dicho pleito non estouiera en tal estado para se dar la dicha sentençia que se diera et pronunsçiara porque ya touiera presentados los dichos testimonios en el dicho pleito antes que la dicha sentençia se diese por do paresçiera el escriuano et los testigos ante quien dis que pasara et se otorgara la dicha escritura de poder estaua redarguida falso fueran enplazados con nuestra carta para que vinieran et paresçieran personalmente en la dicha nuestra corte con el registro original de la dicha escritura para que se pudiera saber la verdad çerca de la dicha falsedad et pidiera que sobrello fuese proueido contra los dichos escriuano et testigos et los dichos nuestros oydores non le prouyeran nin curaran dello en lo qual el dicho su parte hera muy agrauiado et avnque oviera tenido asas(?) termino el protermino non se deuiera contar al dicho su parte pues que non fuera a su culpa sy non del reçentor que fuera nonbrado que non quisyera entender en ello et despues al segundo termino que fuera asynado el dicho su parte fiziera quantas diligençias pudiera para fazer la dicha su prouança sobre la dicha falsedad et enplazara los dichos escriuano et testigos segund que dicho tenia et las tachas por el puestas contra los testigos de las dichas partes adversas ovieran et avian lugar fueran et heran verdaderas et alegadas por parte en tienpo et forma deuidos et sy en los dichos testigos non estuuiera prouada la intençion de los dichos partes aduersas nin lo tal paresçiera segund que aquello et otras cosas mas largamente en la dicha su petiçion se contenia et fazia mençion et despues paresçe que la parte del dicho dean et cabildo de la dicha yglesia concluiera syn enbargo de la dicha petiçion et los dichos nuestros oydores ovieron el dicho pleito por concluso en forma et dieron et pronunsçiaron en el dicho pleito sentençia en que fallaran que la sentençia difinitiba en el dicho pleito dada et pronunsçiada por algunos de los dichos nuestros oydores de la dicha nuestra audiencia de que por parte del dicho Pedro de Bolanno fuera suplicado que hera buena et justa et derechamente dada et pronunsçiada pero por quanto por la dicha su sentençia condepnaran en los dichos frutos et rentas tasados en quinse mill mor. en cada vn anno que deuiera redozir et reduziera la dicha condenaçion de los dichos quinse mill mor. en dies mill mor. en cada vn anno ansy que hera por todos los mors. del dicho arrendamiento quarenta mill mor. et con aquel aditamento confirmaran la dicha su sentençia en grado de reuista et por algunas razones que a ello los mouieran non fizieran condenaçion alguna de costas a ninguna nin alguna de las dichas partes de aquella suplicaçion saluo que cada vna de las dichas partes se parase a las que fizieera et por su sentençia jusgando lo pronusçiaron et mandaron todo ansy. [+]
1484 VFD 74b/ 125 Iten, mando pera sacar cabtivos de terra de mouros çincoenta mrs e que sejan dados a persona çerta pera elo. [+]
1484 VFD 359/ 367 E o dito Afonso Dias diso que él de seu ofiçio era obligado a sacar a dita pesquisa. [+]
1484 VFD 436/ 443 Ano de mill e quatroçentos e oytenta e quatro anos, a dose dias do mes de janeiro, Pero do Porto e Fernán da Fermosa, pedreyros, se obligaron a Diego Gonçales de Valtanás, maestro da yglesia e ponte d ' Ourense, de lle sacar e desgastar mill peças de dobelas de pedra, desgastadas de monte, pera o arco da ponte d ' Ourense, e que ajan en longo, por la medida que sea marcado eno mármor da porta da yglesia da rúa d ' Obra, e que ajan un palmo de so groso. [+]
1484 VFD 436/ 444 E mays se obligaron de lle sacar dous mill sillares, e eles se obligaron de dar collidas estas ditas peças, fasta en todo o mes de mayo. [+]
1488 CDMACM 206/ 427 Et en presençia de mi el notario publico et de los testigos de yuso ecriptos para esto espeçialmente llamados et rogados paresçieron ende presentes los venerables Fernando Rodrigues de Prabeo maestrescuela de la yglesia de Mondonedo et Ruy Basanta canonigo de la dicha yglesia reçeutores et cojedores de la dicha deçima et subsidio en la dicha yglesia et obispado de Mondonedo et fesieron relaçion al dicho reuerendo sennor prothonotario que non enbargante que en el anno pasado de ochenta et seys annos por su mandado et comision se sacara çierta ynquisiçion en la dicha yglesia et obispado de Mondonedo de los frutos et rentas eclesiasticos et se fesiera çierto globo et suma et libro de los mor. que cabia de pagar de deçima en la dicha yglesia et obispado et agora cojendo ellos esta deçima et susidio avian fallado que en la dicha ynquisiçion oviera çiertos yerros en los valores de algunos benefiçios et rentas et non se fesiera verdaderamente la relaçion et suma dellos de manera que quedaran muchas personas et benefiçios agrauiados por ende que suplicauan et suplicaron et pedieron merçed a su reuerençia que quesese mandar corregir et emendar los dichos yerros. [+]
1488 MSPT 48/ 277 Sabean qantos o presente contrato de aforamento viren, commo nos, don Frey Lopo Monteiro, Prior del monesterio de Sant Salvador de Pedroso, que he sito enno Obispado et Diócesis de Mondonedo, que presente soo, estando enno dito cabidoo, dentro do dito noso monesterio asentado, tangida a canpana do dito monesterio pera fazer et outorgar o adiant constituido; outrosi, seendo pera elo feitas todas las outras solempnidades et cousas que abemos de uso et de custume et que de dereito se requiren, por nos et en nome do dito noso monesterio et convento del et dos outros Priores et monjes et convento que despóis de nos a él bieren, beendo et entendendo o adiant contenido seer feito en prol et proveito do dito noso monesterio, possisoos, rentas et dereituras del, et abendo sobre elo moitas vezes consello et deliberación, especialmente veendo et considerando commo o dito noso monesterio et nos, por razón del, teemos et avemos et nos pertenesce unna casa, sotoo et sobrado, que está et he sita enna Rua do Canpo da cibdade de Santiago, que se parte por pared, da huna parte, con casas [de Fernando] Yanes Abraldes et, da outra parte, con casas do monesterio de Sant Payo dant Altares, da dita cibdad, en que, ao present, vive et mora Juan Suares, mercader, vezino da dita cibdade, et say en conportas et fiestras rua pública do dito Canpo; as quaes ditas casas fasta aquí han levado et leva et tuido et teen tomadas et ocupadas a nos et ao dito monesterio Juan Rodeiro, vezino da dita çibdad et, despóis del, o dito Juan Suárez, so alguas malas et injustas collores et injustos et malos títulos et dereitos, de maneira que no as avemos podido nin podemos nin podríamos sacar de seu poder sen muito traballo et muitas custas et expensas et gastos, o qual non podríamos nin podemos faser, según a pouca renta de dito noso monesterio et as grandes necesidades et menesteres de moeda que nos teemos; et considerando, otrosí, como as ditas casas están de un sobrado et mal reparadas et destruidas et dessipadas et pera caerse, et commo vos, Gonçalo Yanees de Berreo, vecino et morador que sodes enno lugar de Berreo, friguesía de San Mamede de Berreo, que he enno Arçobispado de Santiago, vos plaze de sacar as ditas casas de poder dos sobreditos ou de cada un d -eles, ou de outra qualquer persona que as tenna, et as reparar de todos os reparos que lles fezeren menester, por vosas custas et expensas propias, et en commo o dito Juan Rodeiro et Juan Suárez non davan nin dan a nos ni o dito noso monesterio más que trinta et cinquo mrs. vellos en cada un ano, dezendo tenerlas açensuadas por los ditos mrs., et vos, o dito Gonçalo Yanes, nos queredes dar por ellas de foro en cada un anno cent mrs. vellos, con mais outras cousas, según que adiant será contuido, et, demáis d -esto, logo nos destes et pagastes et confessamos aver recebido de vos, en presencia do notario et testigos de iuso escriptos, pera o dito monesterio et pera alguus reparos que son a él moito necesarios, oito mill et quinentos mrs. de pares de blancas, de que nos damos por ben contento et pago; et esso mesmo, en commo sodes tal persona que cunpliredes et pagaredes ben a nos et ao dito noso monesterio a renda el foro que por ditas casas nos quedardes de dar et pagar; por ende, por nos et por los ditos nosos sucesores, outorgamos et connosçemos que aforamos et damos en foro, et por razón de foro, a vos, o dito Gonçalo Yanes de Berreo, que present estades, d -oie este dito día endiant, por todo tenpo de vosa vida et, mais allende voso finamento, tres vozes et vint et nove annos. [+]
1488 VFD 106/ 195 Et logo os ditos Roy de Valejo e Pero d ' Eyreé le sacaron juramento ao dito Roy Ferro sobre un synal de cruz +, en forma de dereito, se él daba a dita querela ben e justamente, se por outro engano algún. [+]
1491 VFD 108/ 202 Outrosy, notario suso dito, daredes por testemoyo synado a min o dito frey Jácome, prior e procurador sobre dito, por quanto á miña notyçya he viindo como o dito señor Francisco de Çuñyga, estando o dito señor abade de Çelanova, e prior e conuento e suas granjas e vasalos e términos su guarda e anparo e defendemento real de suas Altesas, posposto o temor de Deus, non amirando a rasón e justiçia, antes en menospreçio de nosos priuillejos e libertades eclesiásticas e mandamentos reales, nos toma e osurpa noso término e jurdiçón, mandando poer en eles sua força e justiçia, non podendo él faser de justiçia nin deuendo por força e contra rasón por nos usurpar e tomar o noso, que está demarcado e delindado por marcos e límites antygoos. por ende, que lle requiro una ves e duas e tres, ena millor forma que poso con dereito deuo, de partes de Deus e de suas Altesas El Rey e Reyna, nosos señores, que logo vaa ou mande sacar a dita força de nosa jurdiçión e a poña eno seu término e çese e mande çesar aos seus que non injurien nin prendan nin enquieten aos vasalos do dito mosteyro... [+]
1494 MSPT 55/ 303 En el lugar del Casal, que es en la feligresía de Santo Estebo de Vale, de la Diócesis de Mondonnedo, en presençia de mí, Ruy Peres de San Martinno, clérigo de la dicha Diócesis y notario por la abtoridad apostólica y de los testigos de iuso escriptos, estando ende presentes los venerables Sennores, el bachiller Ares Peres de Villadonga, administrador del monesterio de San Martinno de Mondonnedo, y Lopo Monteyro, Prior del monesterio de San Salvador de Pedroso, anbos de la orden de Santo Agostín de los Canónigos Regulares; y luego el dicho Lopo Montero, Prior susodicho, dixo al dicho administrador que ben sabía el debate y pleito y castión que entre ellos eran sobre la unión que el Reverendo Sennor Obispo de Catania avya fecho del dicho su monesterio de Pedroso al dicho monesterio de San Martinno, y, hasimismo, sobre la sentençia que diera en que constetuyera y fezera administrador de dicho monesterio de Pedroso, para sacar las cosas mal inagenadas, segundo que en la dicha sentençia más largamente se contenía; de las quales unión y sentençia él havya apelado; y, porque entendía que no tenía derecho, segundo que dello fuera informado de personas leteradas, que non proseguerá ni entendía proseguir la dicha apelación y, desde alí, se apartaba, y luego se apartó, de qualquer derecho que le pertenesçiese o podese pertenesçer, por vygor de la dicha apelación, contra las dichas unión y sentençia y renunçiaba, y renunçió "iuris liti cabse" que a ello tobyese y, de presente, podese ho asperase pender delante qualquer jues o justiçia, asy hordinaria como apostólica, y que consentía y aprobaba, y logo consentió y aprobó, las dichas unión y sentençia y al tenor dellas, con tanto que le fuese gardado lo que en ellas dichas unión y sentençia se contenía, por días de su byda, y que no quería dello otra cosa; y que, a mayor abondamiento y porque el dicho administrador y el derecho de dicho monesterio fuese más seguro, que él le prazía de la dicha unión y, asimismo, de la dicha sentençia; y quería que el dicho administrador usase dellas; y, a mayor abondamiento, que conosçía el dicho su monesterio de Pedroso ser unido al dicho monesterio de San Martinno, por vertud de la dicha unión, serle sujeto y ser su menbro; y que, desde alí, en el mejor modo, vya y forma que él debya y, con derecho, podía, le daba obediençia y reverençia que, en tal caso, se debya dar y la posesión del dicho monesterio y se apartaba della; y se constetuía por posedor, en nombre de dicho monesterio de San Martinno y de su administrador, en su nombre. [+]
1494 MSPT 56/ 305 Dixo el dicho Ares Peres, Administrador del dicho monesterio de San Martinno de Mondonnedo, que, [no] obstante que el dicho Muy Reverendo Obispo de Catania le oviese dado la dicha administraçión del dicho monesterio de Pedroso, para sacar los bienes que del estavan mal enajenados, para poner en reparos de la dicha casa, a vista del dicho Lope Montero, Prior, que él se non quería entender en ella, salvo en nombre del dicho Lopo Montero, en esta manera: que el dicho Lopo Montero oviese de entender en sacar los dichos fueros y le diese su poder para los que oviese de sacar y que fuese su abogado en ello y que le pagase su conpetente salario; lo qual el dicho Ares Peres, Administrador susodicho, dixo que lo otorisava asyy que le plasya dello y que asy lo prometía y otorgava, en carga de la conçiençia del dicho Prior de Pedroso, para que oviese en ello entender, segund su posibilidad. [+]
1497 MSPT 60/ 308 E ansi en esto como en sacar las cosas mal enajenadas de la casa en poder de qualesquier personas que las tienen; e les dedes e fagades dar todo favor e ayuda que vos pedieren e menester obieren. [+]
1498 GHCD 100/ 440 Iten mando que fagan dentro de la pared a cada parte del altar su sepultura vna para mi señor don pedro e otra para mi; e la de mi señor don pedro se ponga a la parte derecha; e que des que las dichas sepulturas fueren fechas, mando que embien a Roma por vna bula del papa para sacaren a mi señor don pedro del monesterio de sant francisco e a mi fijo don alonso del monesterio de sant payo e que entonces echen a mi señor don pedro en su sepultura e a mi fijo don alonso comigo en la mia. [+]
1499 GHCD 111-1/ 505 E otrosy para que podades convenir e concertar la dicha obra con cualesquier maestros e oficiales e con las condiciones pactos e contratos que con ellos asentaredes e concertaredes e a vos bien visto fuere e solas penas vinculos e firmesas submisiones e obligaciones que con ellos asentaredes e concertaredes las cuales nos desde agora para entonces e de entonces para agora nos avemos e mandaremos aver por firmes Ratas e gratas como sy las nos mandasemos fazer e concertar e otro sy para que podades fazer abrir e sacar las maderas canteras e caleras herrerias por mar e por tierra e todas las otras cosas e pertrechos que convengan para la dicha obra de personas particulares. [+]
1499 SHIG Tui, 6d/ 453 Y que despues viniera en este obispado e yglesia el muy reverendo señor don Diego de Muros, obispo de Tuy, el qual hallara maltratadas las rentas del dicho cabildo e yglesia, y tiranizadas en poder de personas seglares, las quales el sacara de sus manos y poder, y las bolviera a la dicha yglesia y capitulo, y las hiziera subir y aumentar ansi en dineros como en trigo, y ordenarah ordeno, y mandara con acuerdo y consentimiento de los del su capitulo, que ninguna destas dichas dignidades ni de las otras de la dicha yglesia que tuviessen dos calongias, por quanto no sirvian por doblero sino cada uno por si solo, que non obtante que tuviessen dos calongias ante ordinaria o apostolica que no pudiesse aver ni llevasse de la segunda calongia el trigo ni los dineros de mano, ni de los finado que se dan luego en dineros, de la qual lleva el canonigo que no tenga sino una calongia, y que todo lo al pueda llevar y ganar, y ser contado por dos calongias, como siempre fueron, la qual ordenaçion y costituçion se avia ansi guardado desque el dicho señor obispo lo hiziera hasta agora, para que si no assentara en los libros de las costituçiones desta dicha yglesia; y por ende, que pidian por merçed al dicho señor Morguete Juan maestre escuela, provisor, offiçial y vicario general, por el muy reverendo señor don Pedro Beltran, obispo de Tuy, quisiesse loar y aprobar la dicha costituçion por buena, y la confirmasse y mandasse assentar en el libro de las costituçiones. [+]
1503 SMCP 40b/ 137 Et eu Françisco Fernandez notario publico jurado por la abtoridad apostolica et notario publico jurado outrosi do numero da vila de Pontevedra e seus terminos e jurisdiçoos por la por la Santa Iglesia Ylustre et Reverendisimo Señor Arçobispo de Santiago meu señor esta escritura de renunçiaçon e çensso saquey de nota registro e propio original dela que pasou e foy outorgada por ante Françisco Fernanadez o vello notario que foy da dita vila meu padre e anteçesor que Santa Gloria aja segund qua achey escrita de sua propia letra e mano a qual non hera rasa nin chançilada nin en parte algua de ser sospeytosa para a qual eu asy sacar e dar en publica forma eu ey poder e abtoridad do dito Reverendisimo sennor arçobispo et por ende a fize escrivir e aqui meu nome e signo puse en testimonyo de verdade. [+]
1504 FDUSC 384/ 522 E yo el dicho Gonçalo Lopes, que presente soy, para mi e para las dichas mis bozes. herderos e suçesores, ansy la resçibo e prometo e me obligo por mi e por todas mis vozes, herderos e suçesores e por mis e sus vyenes muebles e razizes, abidos e por aver, de dar e pagar el dicho çenso quel dicho cauildo e las dichas casas han e tienen e en sus pertenençias e derechuras al dicho cauildo e teençia grande, e que sacare yo e las dichas mis vozes, herderos e suçesores a vos los dichos Juan Ares del Villar e Juan Ares Borrallo yndependientes e a paz e a saluo a todo tienpo e a vuestros herderos e suçesores del dicho çenso. [+]
1505 GHCD 76/ 344 D.a Fran.ca y D. Fernando mi hijo o qualquier dellos o la persona o personas que despues de sus dias dellos heredase sus bienes que la herencia e contrato o otro en fundo no consintiesen que lo susodicho que vay ansi mandado e testado en esta carta quiero e me place e es mi ultima postrimera voluntad que las deudas contenidas en este mi testamento e todas las otras que despues parecieren que yo debo se saquen y pueda sacar del monton de mis bienes muebles, e rraices e deudas e hacienda ansi debidos e pertenecientes e para cumplir las otras mandas y legatos que no son deudas salvo mandas pias. e descargos de mi concencia tomo la quinta parte de todos mis bienes, muebles y raices esemovientes, desechos y actiones que á mi pertenezcan o puedan pertenecer en cualquier manera ansi en los dichos bienes muebles como en los raices e vasallos e deudas e todas las otras cosas susodichas á mi pertenecientes lo qual quiero e tomo por quinta e por nombre de quinta en aquella forma e manera que ::::: de dro. lo qual aya e pueda ser como dicho es salvo los dichos D a Fran. ca y D. Fer. do mis hijos no contradixeren lo susodicho e dexaren e consintieren cumplir este dho. mi testamento como dicho es en tal caso quiero y mando que y vaya lo contenido en este capitulo en q.to toca á pagar las deudas del monton de mis bienes e los de las mandas e obras pias en la quinta e que todo lotro que de firme lo susodicho. Iten cumplido y pagado lo susodicho e las mandas e legatos contenidos en este dho. mi testamento, dexo por mi universal heredero en todos mis bienes, muebles y raices que remanentre e remanecieren despues del cumplimiento destas mis mandas á Da Franc. ca de Zuñiga mi hija legitima mujer de D. Fer. do de Andrade con la mi vendicion y le perdono toda desobediencia que me hubiese fecho e fuese desobediente e le mando que no vaya ni paje contra este mi testamento ni contra cosa alguna ni parte del so pena de mi bendicion por que quiero y es mi voluntad que se cumpla esta mi manda e testamento este poder de ::::: ansi lo otorgo y doy á los dichos e ansi lo doy á los dichos mis cumplidores e á la Condesa D.a Isabel manrrique á fr. [+]
1505 GHCD 76/ 347 Pedro de ynoxedo escno. publico susodicho presente fui e fice sacar e trasladar por mandado del dicho señor Alcalde y este dicho traslado del dicho testamento original e por ende fice aque este meu signo atal en testimonio de verdad Pedro de ynosedo ess.no Concuerda con el tanto del dcho. testam.to que ante mi fue mostrado que esta presentado en el pleito que tiene dicho M. o de Sobrado con los Sres. de Monte Rey y Lemos, y saque este tanto y le volvi a entregar para que estuviese en el archivo donde se avia sacado á que me refiero y le signo y firmo enestas doce hojas de papel conesta en que va mi signo y firma. Veritas vincit. Fray Jacinto Bernardo Nottario Appostolico. [+]
1507 SMCP 29/ 113 En la villa de Pontevedra dia biernes veynte e nueve dias del mes de henero anno del nasçimiento de nuestro Sennor Ihesu Cristo de mill e quinentos e siete annos estando dentro de la yglesia de San Bartolome de la dicha villa ençima en el coro presentes e juntos en publico concejo por tanemiento de campana segun que lo han de uso e de costunbre hes a saber los sennores Rodrigo de Çespedes bachiller e teniente de juez de la dicha villa e Tristan Françes e Vaasco Borreeros alcaldes hordinarios de la dicha villa e Gomez Cruo e Pero Prego e Iohan Palos regidores e Anton Doçe procurador general de la dicha villa e vezinos della e estando ay presente Vaasco Yans mercader vezino de la dicha villa los sobredichos señores de un acuerdo e conformidad dixieron que pedian e rogavan al dicho Vasco Yans que por quanto la hermita de Santa Maria del Camino extramuros de la dicha villa et los lazerados della avia tenido cargo Iohan Fernandez Agulla notario el qual non podia tener cargo de la procuraçion de la dicha hermita por aver de estar ocupado en muchos negoçios e por otras muchas cabsas e razons a cuya cabsa se perdian las propiedades e cosas pertenescientes a la dicha hermita e lazerados della que rogavan e rogaron al dicho Vaasco Yans el oviese de tomar e tomase cargo de la dicha hermita de Santa Maria del Camino e lazerados della e de los bienes della para que los procurase cogiese e recabdase las rentas e cosas a ella pertenesçientes doquer que les pertenesçieren para que de aquellas corregiese la dicha hermita e cosas a ella neçesarias e por quanto el para procurar las cosas de la dicha hermita neçesarias e lazeados e lazeradas della el destabaria de sus bienes e hacienda por lo procurar coger e recabdar que en remuneraçion e satysfaçion dello alli ende del servicio que a Dios su Señor y a su madre nuestra Señora Santa Maria fazia que desde aqui le liberaran e liberaron e le fazian esento segun e como lo fuera Juan Rodrigues praçero defunto que Dios aya procurador que fue de la dicha hermita e lazerados della para que el dicho Vasco Yans non o niega de pagar nin contribuyr hermandad pecho ni moneda nin serviçio de talla nin repartimiento de Rey nin de sennor nin de ninguna manera que sea nin le echar huespedes asi de los del Rey o de sus justiçias e menistros como de su Reverendisima Senoria del arçobispo nuestro senor echandole los aposentadores de los tales sus tales huespedes que ellos e los alcaldes de la dicha villa fuesen obligados de los sacar e llevarles a aposentar e dar posadas en otra parte de manera que el dicho Vaasco Yans fuese esento e libre de todo et el qual dicho cargo dixieron que le davan e dieron mientras fuese su voluntad de los lazerados de la dicha hermita et non mas ni alliende e que con estan condiçions le davan e dieron otorgaban e otorgaron el dicho cargo al dicho Vaasco Yans et non de otra manera et que desta manera prometian e prometieron de lo tener e guardar so pena de dos mill mrs. para la camara e fisco de su Senoria Reverendisima del arçobispo nuestro senor et luego el dicho Vaasco Yans dixo que por serviçio de Dios Nuestro Sennor e de su madre Nuestra Sennora Santa Maria e por seviçio e descargo de sus pecados que el açeptava e açeplto el dicho cargo de la dicha procuraçion por las maneras econdiçions sobredichas de lo qual dixo pediu dello testimonio a mi el dicho notario del qual dicho Vasco Yans los dichos senores tomaron juramento en forma sobre una senal de cruz que con su mano derecha toco echandole las confusyons del dicho juramento por verdad del qual dixo sy juro e amen e prometio de recabdar corregir e procurar las cosas pertenescientes a la dicha hermita e fazer todo aquello que obligado fuese de fazer e dar cuenta a los lazerados de todo lo que el recabdase e dar descargo de lo que asy gastase en provecho de la dicha hermita e casas e espital e lazerados de la dicha hermita a lo qual estavan presentes por testigos el bachiller Françisco Gonçalez e otros e los dichos regidores e theniente del juez que otorgaron e dieron el dicho cargo. [+]
1509 GHCD 111-18/ 535 Sepan quantos esta carta vyeren como yo vertolameu de Resende pedrero vizino de la cibdad de santiago que soy presente dygo que por Razon que los honrrados g. uo prego regidor de la cibdad de la coruna e mayordomos del ospytal Real de santiago e g. uo de miranda capellan mayor del dicho ospytal dyeron adestajo cierta pedrarya que sea de sacar en el monte para las obras del dicho ospytal la qual dicha pedrarya de quanto de grano en my fue Rematada en precio e contia de cincoenta e quatro mill e qynentos mrs. [+]
1509 GHCD 111-18/ 536 E la qual dicha pedrarya que yo asy tengo de sacar en el monte hes la seguiente prymeramente. quorenta claraboyas acento e cincoenta e vn mrs. cada vna que montan seys mill e quorenta mrs.......viUxl. yten quatro gargolas en precio de trezentos mrs. cada vna que son mill e dozientos mrs.....iUcc yten doze colunas atrezientos mrs. cada vna que son tres mill e seyscientos mrs.......iiiUdc yten dozentas e cincoenta doellas a vynte mrs. cada vna que son cinco mill mrs................vU yten ochocientas varas de prepeano a veynte e tres mrs. cada vna que son dez ocho mill e quatrocientos mrs................xviiiUcccco yten doze capyteles a ochenta mrs. cada uno que son nobecientos e sesenta mrs.......dcccclx yten dozientas varas de syllares adoze mrs. et m.o cada vna que montan dos mill e quynientos mrs....................iiUd yten sesenta varas delos pylares de la capilla dygo sesenta pieças segundo que medyeren las prantas para ellos a cien mrs. cada pyeça que son seys mill mrs......................viU yten ochenta pyeças de quantarya para el enquoronamiento a quorenta e cinco mrs. cada vna que son tres mill e seyscientos mrs....iiiUdc yten ochenta baras de entablamiento que tiene pero doryona anobenta mrs cada vara que montan syete mill dozientos mrs...............vyUcc E asy son conplidos los dichos cincoenta e quatro mill e qynentos mrs. de suso declarados que se montan en toda la dicha quanterya la qual yo el dicho vertolameu de Resende pedrero prometo i me obligo dela cojer toda de buen grano delo mejor que se allare en el monte e que sea las pyeças pertenescientes para las obras del dicho ospital e por las plantas e galgas que para ello me fueren dadas por los mayestros e ofyciales que tienen cargo de fazer las dichas obras e que començare asacar de la dicha quanterya enel monte el prymero dya de labor del mes de enero del año que vyene de quynentos e dez anos e no ceçare dela pedrera continamente con diez ofyciales pedreros fasta ser acabada de sacar la dicha pyedra de suso contenida para lo qual vos el dicho g. uo prego mayordomo me avedes de fazer dar e entregar toda la ferramienta del dicho ospytal que esta enel monte donde se saca la dicha pyedra por peso e yo vos la tengo de tornar toda enteramente por el dicho pyeso que me la dyerdes acabando de sacar la dicha pyedra e otrosy me aveys de pagar los dichos cincoenta e quatro mill e quynentos mrs. que se monta en todo la dicha pedrarya por tercios.... el prymero..... el primero dya que fuere al monte... otro tercio syendo crebada la mitad de la dicha pedrarya e sacada..... el otro tercio postrymero que se me pague segundo que yo fuere enbiando la dicha pyedra e sacando..... doy por fiadores á lorenço ferr.co e a. o de lemos pedrero e a ju. o perez..... fecha.... dentro del.... ospytal.... a veynte e dos dyas del mes de dezienbre ano del nascimiento de nostro senor ihu xpo de mill e qynentos e nobe anos - [+]
1513 GHCD 111-29/ 556 Ano de mill e quinientos e treze anos honze dias del mes de junio sepan todos que yo jorje vs.e e Roy baloyra pedreros que presentes somos otorgamos e conoscemos que nos obligamos a vos martin de ante cantero vesino de santiago que presente sodes de vos cojer e sacar en la cantera trezientas baras de pedra para los canos de la fuente del ospital Real de señorʢantiago e de las dar cogidas buenas e merchantes tales que sean de Rescebir para los dichos canos que vos e san ju.o estades obligados de fazer e labrar conforme a los capitolos de maestre enRique.... lunes xiii de junio de quinientos e trece.... vos el dicho martin de ante nos auedes de dar.... por cada vara medio Real de plata.... y el aguzar de los picos..... [+]
1520 VFD 127/ 227 E dicha Ynes Fernandes dixo que por fazer onrra al dicho Martiño da Lama que le daba e deu las dichas duas bacas e bezerra e bezerro a quiñón al dicho Martiño da Lama de terças, con esta condiçión: que cada e quando que a dita Ynés Fernandes quiser se ajudar da baca blanca e o bezerro, que los posa sacar de casa do dito Martiño da Lama, e quanto á baca fusca que, sy se cabalgar esta sazón, que a dita Ynés Fernandes non la posa sacar de casa do dito Martiño da Lama fasta que o fillo ou filla seja traído; e quanto á bezerra, que a dita Ynés ha de yr e andar a quiñón de terças, segundo dito he. [+]
1524 GHCD 111-42/ 569 E luego en continiente este dicho dia mes e ano suso dichos en presencia de mi el escriuano publico e testigos de yuso escritos el dicho corneles de olanda dixo que se obligaba y obligo con su persona e vienes muebles e Rayces de quitar e sacar a paz e A saluo desta sobre dicha fiança y obligacion alos dichos ju. o tonelero e giraldo flamenco..... [+]
1528 MSMDFP 223/ 288 Gonzaleσ, escriván de sus çesareas e católicas magestades e su notario público en la su corte y en todos los sus reygnos e señoríos, presente fuy en uno con los dichos testigos a lo que dicho es y de pedimiento y otorgamiento de la dicha Leonor Alvareσ e Alvaro Básquez, su marido, lo escreví en mi registro e lo hize sacar de mano agena del dicho registro, conçertado con oreginal, a los quales dichos otorgantes diy fee que conosco, e por ende puse aquí este mio sygno e nombre acostunbrado ques atal en testimonio de verdad. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 461 De los baçines de la yglesia cathedral y de las otras yglesias Otrosi mandamos a los curas o sus tenientes que en sus yglesias y parrochanos ande el baçin de la nuestra yglesia cathedral las fiestas, tras el, el de la parrocha; y tengan en las yglesias cepos con sus llaves, una el cura y otra el mayordomo, para la abrir quando convenga y scrivir en el libro del mayordomo lo que uviere y se sacare firmado del cura. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 466 Como se saquen las escripturas en la cathedral Otrosi ordenamos y mandamos que en la nuestra yglesia cathedral, en cada un año, por el primero dia de Santa Maria de Agosto, quando se eligen los otros offiçios se eligan en el cabildo dos beneficiados juramentados que tengan las llaves de las scripturas de la dicha yglesia en fiel custodia, y que juren que de alli no sacaran, ni permitiran sacar escriptura sin licençia nuestra y del cabildo o, en nuestra absençia, de nuestro provisor. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 466 Y que si alguna se sacare con licençia aya un libro en el arca de las scripturas donde se ponga el conoçimiento de quien lo llevo por mandado nuestro y del cabildo, y ante el notario de cabildo firmado, y quando la volviere en la hoja frontera se ponga la fee de como la bolvio, con dia, y mes, y año, so pena que los que la dieren de otra manera, y el que la llevare, cayan cada uno en pena de veynte mil mr. para la fabrica de la yglesia, y de mas, si se perdiesse, los daños e intereses de la yglesia; y feneçida la causa para que se saco la buelva a la arca dentro de diez dias, so la dicha pena. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 466 Y encargamos sobresto a nuestro cabildo que jamas se saquen originalmente sin quedar autorizadas las que se sacaren, por el peligro que podia aver perdiendose. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 477 Como se pague el diezmo del pescado Otrosi que los pescados se diezmen en el monton sin sacar cosa alguna, a vista y presençia del dezmero o arrendador. XV. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 487 Item que en el dicho cabildo el dean o su vicario propongan las cosas sobre que se a de platicar, donde no, al que tocare, y callando vote cada uno por su coro y antiguedad, y ninguno le atage hasta que todos ayan votado y hablado por su orden, y que ninguno repita lo que el otro oviere dicho, salvo si conformare diga el idem o añada lo que le pareçiere, y en fin de todos vote el dean o el que fuere presidente, y que todos estos votos se scriban por el scrivano del cabildo que alli este, jurado el secreto del cabildo, y que aya registro de los autos del cabildo, que sea un libro grande queste en un arca del cabildo y sea registro de los autos capitulares, y alli firme el notario el auto ende pueda de alli sacar jamas y alli este en guarda. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 510 Y al sacar de la pila, toque al ahijado con las manos, y que el clerigo scriba a los dichos compadres y al ahijado y al padre o madre del en su quaderno en la yglesia que le tenga, y quales fueron compadres, y escriba en el dicho libro el dia del nascimiento y padre y madre y compadres y nombre, el dia del bautismo y mes y año con testigos, y dese fee al tal libro firmado del cura; y los otros que ay estuvieren, anque vengan a hazer honra, que no sean avidos por compadres ni se llamen ansi, so pena que siendoles provado, caya el tal clerigo, si primero no les amonestare en el tal ato que no pueden ser compadres, ni deven ser reçibidos, en pena de un ducado. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 54 De la visita de las iglesias y la horden que en ella se ha de guardar Item, por relevar los nuestros subditos y las iglesias de nuestra diocesis de estorsiones, opresiones y gastos sucesivos, ordenamos y mandamos que las dignidades o personas de la nuestra iglesia que suelen y estan en costumbre de visitar en sus distritos y jurisdicciones en esta nuestra diocesis, no visiten por vicarios ni otra interposita persona y, al tiempo que por si ovieren de visitar, lo hagan saver un dia antes a los que ovieren de ser visitados, so pena que si no los avisaren, como dicho es, los subditos no sean obligados a pagar la procurazion por aquella vez; y que, si visitaren en un dia dos iglesias, que en la una coman y en la otra cenen; y que, si visitaren mas iglesias aquel dia, no puedan llevar aquel dia mas de las dichas dos comidas; y que estas se repartan por todas las iglesias que aquel dia visitaren; y que no puedan sacar ni saquen los mayordomos ni feligreses ni primicieros de una feligresia a otra y que, quando las iglesias fueren pobres, se junten dos o tres a pagar la procurazion de aquel dia; y ninguna dignidad ni visitador pueda llevar por dia mas de seis reales, por mas gente que lleve. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 68 Que los curas o sus tenientes tengan libro en que escrivan los baptizados Item, por quanto el empedimento que se contrae en el santo baptismo entre los padrinos y sus ahijados y sus padres es tal que no solamente impide, pero dirime el tal matrimonio; y, por no escrivirse, muchas vezes se casan contra Dios nuestro señor y lo que la santa Iglesia tiene determinado; y nos, por evitar estos empedimentos, ordenamos y mandamos, en virtud de santa obediencia y so pena de excomunion maior, a todos los curas o sus tenientes que tengan un libro en que se escrivan todos los que se baptizan y sus padrinos y comadres y los padres del tal baptizado; y el dicho libro este a do estuvieren las dichas chrismeras guardadas, porque se lo acuerde quando sacare las dichas chrismeras. [+]
1536 CDMACM [205A]/ 424 Lo qual todo paso delante mi Lope Rodrigues escrivano de sus majestades y de la dicha audiençia que por mano de otro lo fize escriuir et sacar del oreginal que queda en los registros de la dicha audiençia et por ende puge aqui mi nonbre sino rublica acostunbrados en testimonio de verdad que tal es . [+]
1544 MSPT 64/ 314 Sepades que el bachiller de Gabiria, en nombre del Deán y Cabildo de la Iglesia Cathedral de Mondonnedo, nos hizo relaçión diziendo que, puede aber çinco anos, poco más o menos, que Nos, a pedimiento de un Cristóbal Pelegrín, con siniestra relaçión que diz que Nos abía hecho diziendo que, siendo el Monasterio de San Salvador de Pedroso consistorial y de nuestra presentación real y de valor de más de doçientos ducados, los dichos, sus partes, los llevaban usurpado, abíamos mandado, por una nuestra çédula, que el licenciado Bibriesca, Alcalde mayor que a la sazón hera del hese dicho Reino, ubiese informaçión de lo que çerca dello pasaba; el qual dize que hizo la dicha informaçión y a causa de aberse allado y aparesçido por ella al contrario, diz que no lo quiso el dicho Cristóbal Pellegrín sacar ni usar della, antes diz que tornó después alcançar sobreçédula de la dicha nuestra çédula, firmada del Muy Reverendo in Padre Cardenal Arçobispo de Toledo, siendo Gobernador en estos Reinos, para que los Alcaldes mayores, que, ha la sazón heran del dicho Reino, ubiesen la dicha informaçión y, no enbargantes, que sobre ello los dichos, sus partes, fueron çitados, diz que no hizo ni sacó información alguna y, agora, diz que tornó a ganar otra nuestra çédula para que vos, el dicho liçençiado Bibriesca, ubiésedes la dicha informaçión de nuevo; y aunque os an pedido y requerido rescibiésedes los descargos que çerca dello por los dichos sus partes ante vos fuesen presentados, pues se trata en perjuiçio y danno dellos, diz que no los avéis querido resçibir ni oirlos de su justiçia; de que los dichos sus partes an resçibido y resçiben notorio agrabio y danno; por ende que Nos suplicavan vos mandásemos que en la informaçión que sobre lo susodicho hiziéredes, los oyésedes y resçibiésedes los descargos que por los dichos, sus partes, se presentasen ante vos o que sobre ello probeyésemos como las nuestra merçed fuese. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 205 Porque las personas ecclesiasticas e sus casas son de derecho privilegiadas, ponemos e promulgamos sentencia de descomunion por esta nuestra constitucion en qualquier juez, merino, y otras qualesquier justicias e personas seglares que sin nuestra licencia e mandado prendiere ningun clerigo ni familiar suyo, ni entrar en en su casa a le peñorar, ni lo cercaren para le prender, ni le impidieren camino o casa donde el quisiere salir o entrar o andar; e la misma descomunion ponemos en los que los favorescieren y ayudaren, o dieren consejo como se haga; e demas de la dicha descomunion, si le sacaren sangre, les condenamos en un marco de plata, e si manos violentas en el pusieren sin sacar sangre, les condenamos en la meytad del dicho marco, e aplicamosla para la camara e fisco del prelado que fuere; sin le mostrar el dicho mandamiento, e de hecho quisieren prender al dicho clerigo, o a sus familiares, o en su casa entraren a le peñorar, porque lo suso dicho se haria contra derecho e contra la libertad del dicho clerigo e familiares de casa, permetimos que sin effusion de sangre puedan resistir de dentro de la dicha casa la tal violencia, sin que por ello yncurran en pena alguna 4. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 228 Porque con la poca pena e penitencia que los juezes y personas seglares deste obispado resciben por quebrantar la libertad ecclesiastica, hemos visto que se han quebrantado los privillegios de la madre sancta Yglesia, e se han sacado los que a ella huyen, lo qual es mucho desservicio de Dios nuestro Señor e menosprecio de la madre sancta Yglesia, estatuymos e mandamos que ninguna persona, hombre o muger, aunque sea persona ecclesiastica, sin nuestra licencia e mandado, no sea osado de sacar, ni prender, ni descerrajar, ni impidir los alimentos a persona alguna que a la yglesia o monasterio o las casas e ciminterios que dentro de las dichas yglesias o hermitas estovieren; y el que de alli los sacare, si fuere persona ecclesiastica, pierda los frutos por un año de todos los beneficios que en este obispado toviere; e si fuere lego e justiciare al que sacare de la dicha yglesia, pague diez mil maravedis, e si lo sacare sin lo justiciar o en la dicha yglesia lo prendiere, pierda la tal justicia cinco mil maravedis. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 252 La qual dicha quarta parte de todos los dichos fructos se ayan de sacar de la media anata que el nuevo successor o proveydo de la tal dignidad, canonicato, racion o beneficio ha de llevar conforme a la costumbre de la constitucion sinodal de la dicha yglesia e obispado, con que por parte de la dicha fabrica se pague la quarta parte del servicio e cargos que toviere e se hovieren de hazer en la tal yglesia, dignidad, canonicato, racion o beneficio, con este aditamento, que la dicha quarta parte applicada a la dicha fabrica sea de la media annata que pertenesce o pertenesciere al nuevo successor o nuevamente proveydo, aora la haya el dicho nuevo successor o otro qualquiera que la hoviere e cogiere por deffecto e ausencia del dicho nuevo successor. [+]
1547 SHIG Mond. , 23/ 85 Por ende nos, queriendo oviar y evitar los males sobredichos, establecemos y ordenamos que qualquier o qualesquier personas, hombres o mugeres poderosos, concejos, universidades y personas singulares, vecinos y moradores en esta nuestra ciudad y obispado de Mondoñedo, de qualquier estado, dignidad, preheminencia y condicion que sean, y qualquier de ellos, no sean osados por si ni por otro, tomar, occupar, ni impedir por fuerça, ni por otra qualquier esquisita manera, en injuria de la Yglesia contra voluntad de los clerigos, servidores y ministros della, o de cada uno de ellos, publica o occultamente, directe o indirecte, o por otro qualquier esquisito color, en yermo ni en poblado, los diezmos, primicias, rentas, oblaciones, a la Yglesia y ministros de ella pertenecientes, antes sin impedimento alguno libremente les dexen arrendar, recibir, y recaudar, y sacar de los lugares las rentas, bienes y possessiones ecclesiasticas, y todos los diezmos y primicias de pan, y vino, y menudos, y otros derechos que en sus lugares y señorios y heredamientos tubieren, y en otras qualesquier partes, de la persona o personas que son obligados a pagar los dichos diezmos y rentas qualesquier pertenecientes a la dicha yglesia o a los ministros de ella por razon de sus beneficios, prestamos, y dignidades, y capellanias, y otras qualesquier rentas, o bienes a ellos pertenecientes, ni defrauden por si ni por otros, que sus basallos y subditos los dichos diezmos y primicias y rentas ecclesiasticas no arrienden, ni que otros algunos las cojan, ni reciban por la Yglesia beneficiados y personas ecclesiasticas, ni deffiendan que no les sean dadas en los lugares, casas, bodegas, tinajas, trojes, toneles y otros aparejos y basijas para poner y guardar los dichos diezmos, rentas y primicias, ni deffiendan que en sus lugares y señorios y jurisdiciones no den posadas, ni mesones, ni viandas, ni otros mantenimientos algunos, todo por su justo precio a los dichos clerigos, o a sus factores, mayordomos, arrendadores y recaudadores, ni deffiendan a sus basallos, recueros, carreteros, azemileros, y otras personas qualesquier de sus señorios, lugares, jurisdictiones y heredamientos que no les lleven ni les cojan los dichos diezmos y rentas, ni deffiendan a los notarios, escrivanos publicos o a otras qualesquier personas que no les den escripturas, ni testimonios algunos, ni en injuria de la Yglesia ni ministros de ella pretendan, ni detengan, ni hieran, ni injurien, ni destierren, ni vituperen a nuestros juezes y officiales ni las dichas personas ecclesiasticas ni a los dichos sus factores, arrendadores, ni mayordomos, ni familiares, so pena que cayan y incurran en la pena del sacrilegio, que segun las constituciones e costumbre deste nuestro obispado cada sacrilegio es un marco de plata. 8. [+]
1586 MERS 318/ 433 Las pagas seran dar luego doçientos ducados para que comiençe a hazer provisión y después cada sábado lo que gastare el aparejador, dando fianças de todo el maestro, y a de acavarlo dentro de dos años, con pena si no lo hiziere que se a de sacar la piedra adelante de la portería. [+]
1592 GHCD 108/ 478 Y si dentro del primero año se ofreciere comodidad de hazer las conpras y empleos del dho. dinero, del conbento donde estubiere depositado se sacara para ello y sino se ofreciere comodidad tal dentro de un año el dinero se a de poner en los bancos como dho. ba adonde estara que se pueda enplear y entre tanto que alli estubiere el posador de bienes lo no a de gastar de lo principal cosa alguna salbo lo que licitamente rrentare en el banco. [+]
1592 GHCD 108/ 479 Y echo ansi el enpleo e conpra de los dhos. mis vienes aquellos an de ser los vinculados e de mayorazgo para sienpre y el primer poseedor dellos a de ser obligado a sacar licencia de su magestad para azerlo mayorazgo e las personas que an de suceder en el dho. vinculo e las condiciones que an de guardar son las siguientes: [+]
1592 GHCD 108/ 482 Y esta caxa no se a de abrir en ninguna manera si no fuere el dia que se metieren los dhos. dos mill ds. o en ella que seran juntos de vna bez saluo que en los casos que abaxo yran espresados se podera abrir e no en otros so pena que si se prouare que fuera dello se huuiere auierto el tal sucesor pierda el dho. vinculo y pase al siguente en grado y los demas tenedores sean obligados á los daños que de abrirse la dha. caxa se vuieren seguido y pierdan el salario de aquel año saluo si se abriese sin culpa o dolo de los dhos. tenedores. Iten es condicion questos dos mill ds. o que cada año se an de meter en la dha. caxa se an de enplear en posesiones propiedades juros censos de la manera questa dho. en el demas enpleo de mi hacienda para que la renta dellos sea binculo e mayorazgo como los demas y esto se a de azer de diez en ocho años quando en la caxa vbiere veynte mill ds. o que entonces se a de abrir presente el sno. que esta dho. e sacar los beynte mill ds. o y conprar con ellos la dha. renta con que antes que se abra la dha. caxa a de estar tratado y concertado el enpleo de los dhos. dineros y sino vuiere comodidad de azer el dho. enpleo al tienpo de los dhos. diez años no se a de abrir la caxa hasta tener la tal comodidad y en teniendola se podra abrir y sacar asta los dhos. beynte mill ds. o y no mas y empleallos. [+]
1592 GHCD 108/ 484 El primero aviendo xornada de guerra dentro o fuera del Reyno a donde baya la persona Real o principe de Castilla que en tal caso abiendo el poseedor del dho. binculo de yr personalmente en la dha. xornada por mandado de su Rey o principe e no de otra manera podra sacar todo el dinero que vbiere en la dha. caxa y gastallo como quisiere e tambien estar libre de la obligacion de meter en la caxa los dos mill ducados todos los años que durase la jornada andando en ella por mandado de su Rey e principe como esta dho. de lo qual a de constar por testimonio y cedulas reales. [+]
1592 GHCD 108/ 484 El segundo caso es abiendo casamiento de la persona Real y principe de Castilla que si el tal poseedor fuere llamado por su Rey o principe para le serbir en el tal casamiento e jornada del que en tal caso podera sacar de la dha. caxa todo lo que en ella hubiere y gastara librem. te como quisiere. [+]
1592 GHCD 108/ 484 El tercero caso es si el tal poseedor fuere ynbiado por su rey o principe con enbaxada fuera de los reynos de Castilla que en tal caso podrá sacar el dinero de la caxa e gastarlo como esta dho. [+]
1595 MERS 320/ 443 17.a Yten es condiçión que el maestro que esta obra hiciere ha de quitar la teja de los tejados de los corredores quando se hayan de deshacer y la del quarto que se ha de hacer de nuebo y la apilará en el corral de junto al palomar, y quitará toda la madera así de los corredores como de los suelos del dicho quarto y la apilará y pondrá en guarda dentro de casa en la parte que el padre abbad le señalare, y la clavazón que de los maderamientos de lo que deshiçiere sacare será para el dicho maestro para los andamios que para la fábrica desta obra hubiere de hacer, y semejantemente el dicho maestro a su costa ha de deshaçer las paredes viejas del dicho quarto, toda la piedra de las quales se le da por suya al dicho maestro por despojos para que con la mejor della haga las paredes y manpostería que ha de hacer de nuebo, y también será del dicho maestro toda la piedra que debajo de tierra hallare abriendo los zimientos. [+]
1595 MERS 320/ 443 19.a Yten es condiçión que el dicho maestro ha de hacer toda la dicha obra a su costa poniendo todos los materiales de piedra, cal y arena y agua y los oficiales y peones y manufactura della y las herramientas y ynstrumentos y los andamios y zímbrias sin que de parte del padre abbad y monasterio le hayan de dar más que el precio y dinero en que la dicha obra se le rematare, excepto los despojos que se han dicho de los clabos y piedra que de lo que deshiciere sacare según se ha dicho y madera para andamios y zímbrias y la paga de precio y dinero en que se rematare y se le ha de dar por esta obra; se le pagará al dicho maestro el padre abbad y monasterio en esta forma: que luego que diere fianzas legas llanas y abonadas dentro de la jurisdiçión del dicho monasterio a contento del padre abbad le darán cien ducados y cada sábado durante la obra se pagarán los jornales de los oficiales y peones que trabajaren en la dicha obra y los materiales que hubiere traído aquella semana y el acarreto dellos, y acabada toda la obra según dicho es a vista y satisfaçión de la persona que el padre abbad nombrare por veedor de ella que sea persona inteligente en el Architectura haciendo quentas del dinero recibido sobre ello le cumplirá y pagara el padre abbad y monasterio al dicho maestro hasta la cantidad de mrs en que la dicha obra le fuere rematada. [+]
1625 HCIM 37/ 519 En el dicho portal del dicho real monesterio dia mes y año de arriba dicho su paternidad del dicho padre archivero requerió con el auto de arriva a nos los scrivanos del rey nuestro señor para que saquemos los treslados que Refiere el dicho auto y petiçion de los Reales prebilexios y visto por nos los dichos scrivanos deçimos que ovedeçemos el dicho auto y que estamos prestos de cumplir con el tenor del dicho auto y sacar los dichos treslados, como se manda y lo firmamos de nuestros nombres. --Juan Garcia de Vamonde. --Alonsso Fandiño. [+]
1625 HCIM 37/ 518 por quien nos los dichos escriuano del Rey nuestro Señor que aqui ponemos nuestros signos e firmas como acostumbramos y vimos sacar este treslado del Real prebilegio escrito en pargamino fielmente con que concuerda a que nos referimos los quales entregamos a entregar al padre archibero en la mesma forma y de su pedimiento lo signamos y firmamos segun dicho hes y no recibimos derechos y ba escrito en veinte y tres ojas con el pedimiento y esta en que ba nuestro signo. - En testimonio de verdad, Juan Garcia de Bamonde. - En testimonio de verdad. - Alonso Fandiño. [+]
1699 HCIM 34/ 512 Concuerda con el original que para efecto de sacar este traslado delante de mi exivió el Canónigo Gomez y Juan de Ponte retor de San Nicolao, vicarios de dicha cofradia de todos los Santos y los bolbieron a llebar a que me refiero y en fee de ello yo Bartholomeo de Montecelo, Escribano del Rey nuestro Señor y Publico del numero desta Ciudad de La Coruña lo signo y firmo de pedimento de los dichos Vicarios en estas dos foxas y media. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL