logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de sino nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 921

PRMF 543b/ 603 "El Rey don Alonso, que Dios perdone, en las Cortes de Alcala de Enares hizo una ley en que ordeno que ningun fixodalgo, nin Ricoome, nin otro alguno non podiese haver encomienda en lo Abadengo e hordenes de nuestros reinos, sino Nos, en el ayuntamiento que hizimos en Medina del Campo agora puede haver nueve años, dimos jueces para (que) oyesen todos los que tenian las dichas encomiendas con los Perlados e los señores de los dichos logares todo lo que decir e alegar quisiesen, por qué las tenían, o devian, o podian teller, e mandaron por sus sentencias a aquellos que las tenian, que las desaxen e non usasen en mas de ellas; de lo qual algunos Perlados e Abades e esos a quienes atania el dicho fecho llevaron algunas cartas de sentencias selladas con nuestro sello de plomo; e agora, por quanto sopimos que non embargante la dicha ley e otrosi las sentencias que por razon de lo susodicho fueron dadas, que algunos Duques o Condes e ricos hombres, caballeros, escuderos e hijosdalgo, e otras personas se han atrevido e atreben a tomar e tener, e tienen dichas encomiendas, en menosprecio de la dicha ley e en traspasamento de las dichas sentencias, e en peligro de sus animas e de sus estados; e pues por el temor de Dios non dexan de pecar, razón e derecho es que pongamos pena, porque por el temor de Dios e de ella sean castigados los que contra esta dicha ley e nuestras sentencias vinieren. [+]
SHIG Our. , 18b/ 132 La qual coostituçion fue otorgada e fecha por el dicho sennor obispo e por las personas canonigos de la dicha yglesia de Orense en presençia de mi Estevan Peres raçionero, notario e chançiller de la dicha yglesia e çibdad de Orense, seyendo en la cabstra nueva de la dicha yglesia de San Martino, estando ende presentes don Ares Fernandes chantre e Gonçalo Hise vicario del dean don Pedro Gonçales de Orosco dean en la dicha yglesia de Orense, e don Afonso Fernandes arçediano de Bubal e Gil Rodrigues maestreescuela e Fernand Peres abad de la Trinidad e Martyn de Montes e Vasco Peres e Gonçalo Martines e Martyn Giestosa e Gonçalo de Mira e Ares Lorenço e Gomes Guerra e Goterre Perez e Gonçalo Yanes de Noya e D. o Fernandes, canonigos en la dicha yglesia, en cabildo por canpana tannida otorgaronla que valga para senpre segundo que en ella es contenido; e esto fue en el dicho cabildo a onse dias del mes de Março anno a natibitate Domini m. ccc. nonagesimo primo. Caueant sibi archidiaconi et quicumque iurisdicionem habentes ne faciant contra constituciones istas seu aliquam earum, nam omnes iurauerunt constitutiones ecclesie obseruare, propterea quolibet anno innouatur et aprobatur exprese ab omnibus de capitulo quando leguntur in sinodo et sic eos consuetudo alegata in contrarium non excusat, ideo atendant et bene menti conmendent ; [+]
SVP 99c/ 172 Pero Leyteiro e Aluaro Gil, canbeadores, vezinos da çidade de Santiago, e Gonçaluo Afonso, merino, e Aluaro Pedres da Cana, visinos de Noya, e Jacome Eanes, escripuan, e outros". [+]
1125 CDMACM 12b/ 28 Menendus Bosino confirmat. [+]
1211 PSVD 4/ 203 In primis mando quod, si de hac infirmitate decessero, corpus meum in cimiterio Sancte Marie de Luco sepeliatur, et mando mecum unum casalem de Quintera, quod est in Gean, et aliud casale in Uillar Uassino, ambo plantata, et aliud in Palacios sub ecclesie Sancti Iuliani de Receli deplantatum, et porcionem meam quam habeo in casa de Portumarino scilicet, medietatem quinte partis quam habui cum sorore mea domina Lupa quel dimisi porcionem meam in Berlan et ideo ipsa dimisit mihi porcionem suam quean habebat in domibus de Portumarino et ius meum quod habeo et habere debeo in monasterio Sanct Michaelis de Bacorin et ius meum in monasterium Sancte Marie de Insula et ius meum in ecclesia Sancti Petri de Mera. [+]
1212 MSCDR 23/ 277 Didacus Iohannis gener Martini Sinoriz testis; [+]
1218 GHCD 85/ 399 Andree. et inde ferit in aliud cautum de outario inter pennosinos et Ecclesiolam et inde uadit super Soutellum quomodo diuidit cum termino de Caluis ubi est signum crucis impressum in lapide. et inde ferit in outarium de Equabus et inde uadit per aliud outarium et ferit in riuulum de Tollemancas. et inde transit ipsum riuulum et ferit in Mamonas de super nogariam. et inde uadit ad locum ubi coniunguntur duo fluuii scilicet fluuius de Sentariis. et fluuius de Retorta. et inde ferit in Arnogiam De pennosinis invenimus quod Cellanova debet habere medietatem de uoce et calumpnia et luctuosa de suis hominibus integras. [+]
1260 CDMACM 37/ 59 Et Pedro Eanes personero del obispo respondiendo a las demandas de las malffeitas et de los dannos del portadgo dixo que el deuandito conçeio non podia nin deuia por assi demandar la enmienda nin la entrega de las cosas sobredichas nin le deuian ser iudgadas nin entregadas pues que non fueran fechas nin tomadas al conçeio mas a ommes et a uecinos dese conçeio segun como el sobredicho Roy Peres dezia nin seeria el obispo por y quito de la demanda de los ommes et de los uesinos del conçeio si la contra el por esta razon auia. [+]
1260 CDMACM 37/ 60 Et nos oydas las rasones de amas las partes iulgamos que el obispo non responda al conçeio sobre la demanda de las malffeitas que dezia Roy Peres que Pedro Eanes fiziera nin sobre las demas partidas que dezia que fuera tomado a sus uesinos. [+]
1260 PSVD 6/ 205 Eu Aras Perez, notario publico del rey na Repostaria e en Reboredo que ui carta del rey don Alfonso de Leon y de Galliza sellada dun sello de sera bermeja e dun cabo sobre figura dun caualo e un caualo e espada enna mano, e do outro cabo un leon, e tira sua corda de certa seda, e trasladea de uerbo por uerbo carta e confirmo e meu sino hy fis que he tal [+]
1261 DGS13-16 13/ 41 E esse Pedro Martíj́z respondeo por si e disso que non. e deu fiador que fezesse dereyto eo merino recebeo ofiador e nomearon et posseron bigaros. porla parte do Abbade Pedro Mééndez de Goymir ' et porla parte de don Pedro Pardo et de seu móórdomo ia dito Pedro Martíj́z nomeado Boy. o Juiz mandou aly iulgando enpresenza dos uigaros que fossen aqueles oméés entregos saluos os dereytos da una parte et da autra, et assinou dia ao Abbade ea Pedro Fernandez Pardo ea seu mayordomo ia dito ' que aparecessen ante el desse dia ocabo de noue dias ao termino assinado apareceo ante o Juiz pola parte do Abbade et daqueles oméés Martim Perez monges procurador. et dõ Pedro Fernandez por si et por seu móórdomo ia dito cũ seus uigaros et andarõ en preyto por antesse Juiz por muytos spaços assy como cabe endereyto et cũ seus uigaros de poys muytos spaços andados. et muytas razoes da una parte et da autra razoadas. aquela fazendeyra que negarã Pedro Pardo et sou móórdomo ia dito que non leixaran razoando por ante o Juiz conoceron que aleuaran en aquel tempo et daqueles oméés et daqueles lugares dequea o Abbade demandaua. [+]
1261 MSCDR 102/ 327 Iohannes Petri dictus Montisino, testes. [+]
1262 GHCD 59/ 269 Et domnus alfonsus sinoz habeo uerecundiam hoc dicere uobis set non :::::ssum inde aliud facere et Rogo uos quod detis mihi illud quod uos coto per ad meam mandam quod sursum est scripta quod faciatis stam complere et si forte uos::::: facere nolueritis quod mando quod filiet meam hereditatem de ipso habere quod nos tenemus in ' bonaual et meum quinionem de Amiriis. de pane de annis preteritis quos debent dare maiordomi nostri et de hoc anno meam medietatem de pane et de uino per quod compleant hanc meam mandam quomodo sursum est scripta. [+]
1265 MERS 50/ 287 Eu Pedro Fernández notario jurado in Allariz e in toda Limia de mandado de meu padre Fernán Eanes notario del rey en esta terra sobredita que a escriví e presente fui e este meu sino fiz. [+]
1266 DAG L11/ 19 Eu, Affonſſo Eaneſ, notario del Rey en Caſtrouerde, fuy preſente en eſte feyto τ por rogo τ con outorgamento daſ parteſ fiz eſta carta e puge en ela meu ſino. [+]
1266 GHCD 75/ 321 Sabean do testamento que eu Vasco Lopez fazo sano. e saluo e con todo meu siso enteyro fazo miña manda. eu primeramente mando meu corpo a santa Maria de sobrado con a fecenda miña que estonçe ouier. e con a meadade de quanto eu ey en Vilouriz ygrejario et leygario. fora ende ocasal de paazos que mando ao mosteyro de Vilar de Donas. con sua poblanza assi como estouer. e fora ende a medade da igreja que he de san jurjo de aguas santas e quito me lle dela. e fora ende ocasal de santantoiño que teña eu por mios dias. e quitome del a santantoiño como estouer e de todo o al que fica en esta vila sobredita aia sobrado ameadade per sempre. e aoutra medade do casal e parte da vila herede y D. Alfonso meo sinor e aiaa per semper. por tal condizun que el ampare estas outras ordiis a forza con esto que les eu mando en viloriz y en Macharza. [+]
1266 GHCD 75/ 321 E outrosi mando a D. Alfonso meo sinor amina casa de Macara con quanta heredade y ey e debo por auer saluo ende aoytaua davila que teno en caldelas de sancta Maria de lugo esaluo ende aoutra oytaua que mando por miña alma a santa Maria de lugo conesta outra oitaua que obe deles. e D. Affonso aya et teña quanto eu ayo e deuo por auer na vila de Macaira con a casa enteyra por semper. por tal condizun que ampare S. Maria de lugo con aquarta desta vila de touriz. [+]
1266 PSVD 37b/ 239 E de todo o al, que fica en esta vila sobredicta, aia Sobrado a meadade per sempre, e a outra medade do casal e parte da vila herede y don Alfonso, meo sinor, e aiaa per sempre, per tal condizum que el ampare estas outras ordiis a forza con esto que les eu mando en Viloriz y en Macharza. [+]
1266 PSVD 37b/ 239 E outrosi mando a don Alfonso, meo sinor, a mina casa de Macara con quanta herdade y ey e debo por auer, saluo ende a oytaua da vila que teno en Caldelas de Sancta Maria de Lugo e saluo ende a outra oytaua que mando por miña alma a Santa Maria de Lugo con esta outra oitaua que obe deles. [+]
1267 CDMO 949/ 905 Eu Pedro Eanes Mixon notario publico d -Orzellon, de Castella de Buval, et Bolo de Senda fue presente et escrivi por mandado de Migel Dominguez et ponno meu sino. [+]
1267 HGPg 52/ 128 Martin Perez, ſaborote. τ eu Johã Fferrnandez, notario puplico del Rey en Orzellom τ en Buual τ en Caſtella τ en no Bolo de Sſenda, que eſcriuj por rogo delaſ parteſ τ pono y meu ſſino. [+]
1267 MSCDR 119/ 339 Eu Pedro Eanes Mixon notario público del Rey en terra d ' Orzellon, de Castella, de Buual, de Bolo de Senda, fui presente et escriui et pono meu sino . [+]
1267 PRMF 158/ 354 Ego domna Maria Fernandi IIIa Ona in Ramiranis et conuentus eiusdem loci, damus adque concedimus uobis Petro Petri dicto Petro Romeu et uxori uestre Sancie Petri in uita uestra totum forum et directum quod abemus in Uincis et in hereditate quam de nobis tenebat aforada Petrus Iohannis, dictus Petrus Nigrus et uxor sua Maria Michaelis, in filigrisia sancti Saluatoris de Penosinos, tali pacto quod detis inde annuatim in tempore do lagar unum modium de uino uel unum morabitinum in die sancti Martini; de isto quod uolueritis; et in ipso die annuatim duos capones et unam talegam de triigo et unam quartam de uino monasterio Ramiranis. [+]
1267 VFD 15/ 26 Que eu Pedro Uello, insembla con meu irmao Joham Picón, e eu Petro Pérez dito Uilla Chaa, insembla con mia hirmaa Marina Pérez e seu marido Michael Martiz e eu Marina Iohanis, insembla con meu marido Lopo Páyz, por nos e por todas as nossas uozes, de nossas boas uoentades e de nosso boo prazer, vendemos a uos Eluira Pérez e a toda uossa uoz, in perpetuum, todo o nosso quiñón que nos auemos ina leyra da Pena do Rio, que iaz indo pera Uillar, su o sino de San Mamede de Uilla Chaa, por precio nomeado que a nos e a uos ben aplougo, conuén a saber: lo prezo a Marina Iohanis e Lopo Peláez, III soldos e a Petro Uilla Chaá, III soldos, e a Marina Pérez e a Michael Martiz e a os fillos, II soldos, e a Petro Uello, II soldos, e a Johám Picom, I soldo. [+]
1268 CDMO 958/ 912 Eu Pedro Eanes Mixon notario público [. . . ] en terra de Orzellon, de Castella, de Buval, de Bolo de Senda fue presente et escrivi et pono meu sino. [+]
1268 CDMO 962/ 916 Garcia Bochon, Gomez Garcia seu fillo, Pedro Bulsino, Pedro Arias de Sallon, Arias Lourenço, Iohan Diaz clerigo de sancta Maria do Campo. [+]
1269 CDMO 970/ 924 In Dei nomine amen. Cognoscuda cousa sega a us que sum presentes et a us que am di viir que eu Martin Baragan vendo a vos Payo Anis et a vosa moler Marina Martiz, quanta erdade eu ey et quanto erdamento ei et devo a aver su sino de santa Vaya d -Agoada, con toda sa voz et cum todas sas pertiincas, a monte et a fonte, ervas, pedras, eximentus et intramentos, per tal preyto et per tal condicon que a agades por erdade por sempre vos et toda vosa parte que pus vos veer et sempre dela facades toda vosa voentade a todo tempo. [+]
1269 CDMO 970/ 924 Ista erdade iaz in na vila d -Agoada su sino de sancta Vaya. [+]
1269 CDMO 974/ 928 Conuzuda cousa sea a quantos esta carta viren, quomo eu dona Teresa Lourenza dou et outorgo a vos Goterre Perez et a vossa moler Maria Martinz et a vossa gearazon et a vos Ioham Iohannis et a vossa moler Elvira Iohannis et a vossa gearazon, toda a herdade, a monte et a fonte, quanta inde eu ey in Fornellas su o sino de santa Coomba ad foro per a tal condizon que a lavredes et paredes ben et diades della cada ano a min ou a quen veer in mia voz IIII moyos et meo per [. . . ] et seeren inde as duas tercias de centeo et ha hua de serodeo et hun sesteiro de triigo in essa renda quando o ouver in essa herdade; et dardes da tal pan qual ouver in essa herdade; et dardes esse pan sobredito in essa herdade; ata dia de san Michael de vindimas, a min ou a meu omme ou a quen veer in mia voz, et dardes de renda cada ano des san Iohanne ata dia de sancta Maria d -agosto VIII soldos; et hun de vos ou outro omme que vos hy meterdes morar essa herdade et seer meu vassalo servente et obediente cum las myas dereyturas; et eu amparallo et defendello et darme de luytosa X soldos et ha erdade seer sempre poblada. [+]
1269 DAG L40/ 50 Cognoſcuda cousa ſega a uſ que ſum Preſenteſ τ a uſ que am di uíj́r, que eu, Martjn Baragan, vendo a uoſ, Pay Oanjſ τ a uoſa moler, Marina Martiz, quanta erdade eu ey τ quanto erdamento ej τ deuo á áuer ſu ſino de Sancta Uaya d ' Agoada con toda ſa uoz τ cun todaſ ſaſ pertíj́ncaſ, a monte τ a fonte, eruaſ, pedraſ, eximentuſ τ jntramentoſ, per tal preyto τ per tal condicon, que a agadeſ por erdade por ſempre, uoſ τ toda uoſa parte, que puſ uoſ uéér, τ ſempre dela facadeſ toda uoſa uoentade a todo tenpo. [+]
1269 DAG L40/ 50 Jſta erdadade jaz jn na ujla d ' Agoada su ſino de Sancta Uaya. τ ſe algun ome quiſer uíj́r da mja parte ou daſtraya quiſer uíj́r a demandar jſta erdade ſobredicta, que uoſ eu uendo, aga a mja maldizon τ a de Deuſ τ pejte a uoz del Rej .L. morauedis τ a uoſ dubre ardade. τ a carta fique jn ſou reuor. [+]
1269 GHCD 39/ 186 C. alfonsinorum pro qualibet marcha tam de argent quam de sterlinguis. [+]
1269 MSCDR 125/ 343 Eu Pedro Eanes Mixon notario publico del Rey en terra d ' Orzellon, de Castella, de Buual, de Bolo de Senda, escriui por destes juyzes sobreditos et pono meu sino . [+]
1270 DAG L10/ 18 Cunuʢuda couſa ſeia a quantoſ eſta carta uiren como eu, Roy Perez, de Santa Loquaia, dou τ outorgo a mea dua leyra que jaz ao Penſo τ d ' erdamento d ' Oroxe, τ jaz sub ſino de San Pedro de Baʢar τ jaz cabu a leyra de Roy Suarez, τ dautra teſtada jaz cabo a da egleia, τ dautra teſtada jaz cabo a de Pedro Paez d ' Aspereyruias, a uoſ, meu afilado Migéél Perez, filo de Pedro Perez, clerigo de Baʢar, dou uoſ a mea deſta leyra en afiladeʢe de suso dicta τ que ajadeſ ſenpre en paz a uoſ τ quen uéér en uoſſa uoz, τ quen quer que le contra ella quiſer paſar, peyte a uoz del Rey .XXX: ſoldoſ; τ eſta doaʢon que eu di a eſte de ſuſo dicto, ſexa eſtauelle. [+]
1270 DAG L10/ 19 Eu, Migéél Paez, notario, publico del Rey en Caſtro de Rey, fiz eſta carta τ puie ééla meu ſino. [+]
1270 GHCD 40/ 188 Marie de Cortezela. et mando in die sepulture mee dominis meis canonicis sls mille alfonsinorum, dno. [+]
1270 GHCD 40/ 188 Archiepiscopo futuro sls. mille alfonsinorum. et unum vas argenteum. et meliorem equitaturam quam habuero tempore mortis mee. et omnia ista seruentur ei. [+]
1270 GHCD 40/ 189 CC. --Mando Petro martini consanguineo meo decretales meas nouas et sls. mille alfonsinorum. [+]
1271 CDMO 988/ 940 E eu Garcia Iohannis ou torgo sempre a todo tempo a ampararvos con ista erdade sobredicta que vos eu vendo per todo -lus meus beis et per toda mia boa, que sta erdade iaz in na vila de Pielas su sino de sa Migeel. [+]
1271 CDMO 989/ 941 Sabeam quantos esta carta virem como eu Pedro Goam en sembra con mia moler Dominga Diaz vendemos a vos dom Iohan Lupez, abbade d -Ousera et a esse vosso convento desse missmo lugar unna nosa vina que iaz en Mato Redondo con todas suas dereituras, de marco a marco, et una cassa con meo de sou curall, et una leira que iaz en Cornedo con I allvore, a quaes iazen so sino de sancta Maria de Ferrera, por prezo nomeado CXX soldos, unde nos somos ben pagados, que ren non remezio por pagar. [+]
1271 CDMO 990/ 943 Eu Pedro Eanes Mixon, notario publico del Rey en terra d -Orzellon, de Castella, de Buval, de Bolo de Senda fue presente et escrivi et ponno meu sino. [+]
1271 VFD 19/ 30 E eu García Johanis outorgo sempre a todo tenpo a ampararuos con ista erdade sobredicta que uos eu uendo por tódolos meus beis e por toda mia boa, questa herdade jaz in na uila de Pielas, su sino de Sa Migeel, e se algún ome de mía parte ou da straia a demandar ista erdade, aga a mía maldiçón e a de Deus e peite a uos ou a uosa parte L mr por la autoridade del Rey e dubre uos erdade e a carta fique in seu reuor. [+]
1272 CDMACM 102baaa/ 159 ( El obispo et el cabildo de Mondonnedo se me enbiaron querellar et disen que los uuestros merinnos que andan por uos en la tierra de Mondonnedo que toman conducho de los sus ommes de la sierra contra su uoluntad et algunas uegadas pidengelo et los ommes non osan ende faser otra cosa sinon dargelo con miedo que an dellos pero porque los ommes dan a uos conducho vna vegada en el anno quando ydes y por faser justiçia en los logares que los deue de auer et otrossy que fasen pesquisa general en la sierra muchas vegadas en el anno lo que non deuen faser et que entran a los quatro boses que son vuestras por rason del adelantamiento que de mi tenedes et a que deue a entrar el mio adelantado et non mas et a las otras que deue auer el obispo et el cabildo et sus prestamos por rason de la sierra que es suya. ) [+]
1272 CDMACM 102baaa/ 160 ( Et non fagades ende al sinon sepades que me pesaria et auria por ende de uos querelar. ) [+]
1272 CDMO 1004/ 953 Et qui hoc pactum fregerit, pectet parti C morabitinos alfonsinos; et concedo vos anparare cum istis herdamentis per omnia bona mea abita et habenda. Qui presentes fuerunt: [+]
1272 CDMO 1008/ 957 Vendo vobis [. . . ] partem predicte domus cum suo exitu et concedo hoc modo, quod vos successoresque vestri habeatis eam in perpetuum iure hereditario possidendam, quia totum precium mihi pro ea videlicet, XXV solidos alfonsinos in pace plenarie persolvistis. [+]
1272 CDMO 1012/ 962 Notum sit omnibus hominibus qui hoc placitum viderint, quod nos domnus Petrus Ferrandi, abbas de Orssaria, pro nobis et pro conventu nostro ipsius loci absente, damus et concedimus ad forum vobis Ferrando Arie et muliere vestre Marie Melendi et uno filio post mortem vestram, scilicet, Iohannem Fernandi, aut Petrum Fernandi in vita de vobis tribus predictis tantum, illud nostrum casal quod stat in felegresia sancte Marie de Prado, quod casal vocatur de Lagena, cum omnibus suis directuris et pertinentiis suis, tali pacto, quod laboretis eum bene, quomodo non deficiat per laborem, et detis inde nobis annuatim per hominem nostrum terciam panis et medietatem vini in area et in lagare et terciam leguminis; et debetis providere hominem nostrum comendendi interea colligerit fructum; et debetis reducere totum quinionem ad cellararium nostrum de Prado per vestram custam; et debetis ibi seminare IIIes almudes de linacia et non debetis inde nobis dare nichil annuatim in termino supradicto; et pro aliis directuris debetis nobis dare annuatim de foris XLIIII solidos monete alfonsine branca et persolvatis in nostra colleicta domino abbati cum aliis; et si forte deficerit ista moneta branca et venerit legionenssa, debetis inde dare annuatim XXII solidos, et si venerit alia moneta quod magis valeat, debetis annuatim dare de ipsa alio tanto quantum valeant XL solidos alfonsinos brancos supradictos; et debetis esse nostri vassalli et servicia-lles obedientes. [+]
1272 DCO 425/ 334 As quaes scripturas Fernan Pérez pedio [...] o bispo mandoulle darem e assinou termio aas partes no qual termio F. Pérez resp[...] saber en outro dia de manaa. [+]
1273 CDMO 1025/ 974 In Dei nomine amen. Cognoscuda cousa sega a us que sum presentes et a us que am de viir que eu Pay Martinz in un cum mia moler Maor Domingiz et cum meus filus et filas presentes et outorgantes, Iohan Payz et Pedro Payz et Dominga Payz et Maria Payz, vendo a vos Pay Oanis et a vosa moler Marina Martinz quanta erdade ey et devo a aver su sino de sancta Vaya d - Agoada, in Nodar, eu quer que a eu aga in esa friigriga d -Agoada, con toda sa voz et con todas sas pertiincas a montes et a fontes, arvores, ervas, pedras, eyximentos et intramentos et cum todo lus seus dereitus quando u us vos poderdes achar, per tal preyto et per tal condicon que a agades por erdade por sempre vos et toda vosa parte que pus vos veer; et des este sega do meu jur sayda et in no voso intrada et sempre a todo tempo dela facades vosa voentade. [+]
1273 CDMO 1025/ 974 Item ego que eu Maria Anis, subrina de Pay Martinz sobredicto, in um cum meu marido Migeel Perez presente et outorgante, vendo a vos Pay Oanis et a vosa moler Marina Martiz, quanta erdade eu ei et devo a aver su sino de sancta Vaya d -Agoada et in na vila nomeada de Nodar, conven a saber, per qual preyto et per qual condicon asi como sobredicto a que vos meu tio Pay Martinz vendeo a sua; in a tal razon vos vendo eu quanto erdamento eu ey et devo a aver de meu padre Iohan Martinz in este lugar que sobredicto e. [+]
1273 CDMO 1025/ 974 Ista erdade jaz su sino d Agoada in na vila de Nodar. [+]
1273 CDMO 1026/ 976 Eu Iohan Ares, notario del rey en Orçellon, en Buval, en Castella et en Bolo de Senda escrivi esta carta per una nota que achei no registro de Iohan Fernandez, que foy notario desta terra, asi conmo e conteudo na nota et pus y meu sino, en era Ma CCCa et XIIIa vesperas de kalendas marças. [+]
1273 CDMO 1027/ 977 Eu Iohan Ares notario publico del Rey en Orzellom, en Buval, en Castella et en Bolo de Senda presente fui et por rogo de donma Toda sobredita scrivi esta carta et pus y mey sino [+]
1273 CDMO 1028/ 978 Eu Iohan Ares notario publico del Rey en Orçellon, en Castella, en Buval et en Bolo de Senda, a esto chamado et rogado fui presente et por rogo de domna Toda deavandita escrivi esta carta et pus y mey sino. [+]
1273 CDMO 1032/ 982 Eu Iohan Ares notario sobredito scrivi este praço et pus y meu sino. [+]
1273 CDMO 1038/ 988 Eu Iohan Ares, notario del rey en Orçellon, en Buval et en Castela et en Bolo de Senda, scrivi esta carta per una nota que achey no registro que foy de Iohan Fernandez, notario desta terra, asi como na nota e conteudo et pus y meu sino en vespera de kalendas marças era Ma CCCa XIIIa. [+]
1273 CDMO 1040/ 990 Vendo, inquam, eis et concedo hec omnia supradicta ad montem et ad fontem cum toda sua directura et cum omnibus iuribus, directuris et pertinenciis suis, hoc modo quod ipsi omnesque successores sui habeant eam in perpetuum iure hereditario possidenda, et de eis faciant quicquid placuerit sibi, quia totum precium quod mihi et sibi bene complacuit, videlicet, CXXXXa solidos alfonsinos alborum ab eis me confiteor integre recepisse in pecunia numerata. [+]
1273 FDUSC 5/ 7 Nos Iohannes Fernandi, dictus Çapatarius de Bugian, et soprima mea Maria Iohannis, filia quondam Iohannis Fernandi, dicti Iohannino, fratris mei dicti Iohannis Fernandi, pro nobis et pro uocibus nostris vendimus et firmiter concedimus uobis Petro Iohannis, dicto Moogo, clerico de sancta Maria de Restande, in medietate; et uobis Petro Iohannis de Restande, pro uobis et pro uxore uestra Maiore Petri, in alia medietate, quantam hereditatem nos habemus in cassali de Mato, in filigresia sancte Marie de Restande, cum omnibus suis direyturis ex parte et uoce Fernandi Petri, patris mei dicti Iohannis Femandi, et auie mei Marie Iohannis, pro solidis viginti tribus alfonsinorum, de quibus confiteor nos esse bene pacatos, et renunciamus excepcioni dicte pecunie nobis non numerate et non tradite, et debemus uos et uocem uestram defendere et amparare cum dicta hereditate per nos et per omnia bona nostra; et de cetero uos et uox uestra faciatis inde totam uestram in perpetuum uoluntatem. [+]
1273 FDUSC 5/ 7 Si quis, igitur, contra hanc uendicionem nostram uenerit, pectet uobis uel uoci uestre solidos XVI alfonsinorum, carta et uendicione nichilominus in suo robore permanente. [+]
1273 FDUSC 6/ 8 Si quis contra hanc uendicionem meam uenerit pectet uobis uel uoci uestre solidos XXVI alfonsinos pro pena, carta et vendicione nichilominus in suo robore permanente. [+]
1273 MERS 52/ 288 Quen este preito passar e for contra él peyte a vos ha erdade dublada e quantos novos dela perderdes melorados e peyte por pea ou sinor da terra C soldos e a carta torne en seu estado. [+]
1273 MSCDR 130/ 347 Et qui hoc pactum fregerit pectet parti alteri L. morabitinos alfonsinos, placito isto manente semper in robore. [+]
1274 CDMO 1046/ 995 Ista erdade iaz in na vila de Mileirous et in na de Sauriz, su sino de Seuani de Seuani de Mileirous, su monte d -Osera, discurrente o rio do Groulo. [+]
1274 CDMO 1047/ 995 Noverint universi per hoc scriptum perpetuo valiturum quod Terasia Petri, filia Sugerii dicti vicos et Sanchia Guterri, vendit domno Petro Fernandi abbati de Ursaria et conventui eiusdem totam hereditatem quam ad presens habet et possidet et in iure in mano sua tenet in Bustelo in feligresia sancte Marie de Covis, videlicet, aliam tantam hereditatem quantam hic fratuum suorum vendidit monasterio supradicto, vendidit, inquam, pro precio quod bene complacuit, scilicet, Cm maravetinos alfonsinorum alvorum, de quibus concedit se plenariam habere solutionem et eos in iure habere. [+]
1274 CDMO 1049/ 997 Eu Pedro Martin notario del rey en Orzellon, en Buval, et en Castella, no Bollo de Senda, fuy presente et per rogo das partes esta carta escrivy et meu sino y fiz. [+]
1274 CDMO 1050/ 998 Sabeam quantos esta carta viren como eu Adan Fernandez con mia moller Maria Iohannis, por nos et por toda nossa voz, vendemos et houtorgamos a vos donna Thareyia Lourença a herdade et a voz que nos avemos na vila de Rolle et na vila de Merela sub sino de san Tome de Freyxeo, a montes et a fontes et con todas suas perteenças. [+]
1274 CDMO 1050/ 998 Eu toda Diaz asi vos vendo et houtorgo ho herdamento et a voz que ey estas vilas sobreditas sub este sino sobredito con todas sas perteenças; et reçebemos de vos en preço noveçentos et çinquoenta soldos dos alffonssiis brancos unde somos ben pagados, preço que a nos et a vos ben prouvo et de todo preço somos ben pagados et houtorgamos de vos anparar con eela a todo tenpo per nos et per todas nosas boas. [+]
1274 CDMO 1057/ 1006 Eu Romeu Iohannis notario jurado na Pobra de Chantada que a escrivi per mandado das partes et per mandado de Ruy Perez notario eesa misma Pobra et hy ponno seu sino. [+]
1274 CDMO 1058/ 1007 In Dei nomine amen. Conoscuda cousa sega a us que sum presentes et a us que am de viir, que eu Maria Iohannis, in um con meu irmao Lopo Iohannis, vendemus a u abade d -Oseira et a o convento, quanta erdade nos avemus et devemus aver si sino de san Migeel d -Oleiros et in Pielas et in Pineiro, que nos aviamus de nosa nana Toda Eanis, que ela avia de seu padre et de compras et de gaancas, quantas ila y fezera, con toda sa voz asi nas casas como nos la vradios como nos montes come nas arvores, et con todo los seus dereitos quada u us vos poderdes achar, per tal preyto et tal condiçon que a abadia de sancta Maria d -Oseira aga por erdade por sempre. [+]
1274 CDMO 1058/ 1007 Ista erdade jaz su sino de sa -Miguel d -Oleiros discurente a agua do Buval. [+]
1274 CDMO 1059/ 1009 Eu Iohan Ares notario del rey en Orçellon, en Buval, en Castella et en Bolo de Senda fui presente et por rogo das partes scrivi esta carta et pus y meu sino. [+]
1274 CDMO 1062/ 1011 Omnia ista supradicta, vendo vobis pro pretio quod mihi dedistis et in meo iure habeo, videlicet, CC II solidosalfonsinos et unum quarteyrum mili, quos iam habeo iure meo; et concedo vos amparare per omnia bona mea abita et habenda. [+]
1274 CDMO 1065/ 1014 Eu Iohan Ares notario publico del Rey en Orçellon, en Castella, en Buval et en Bolo de Senda, presente foy et esta carta scrivi et y meu sino fiz. [+]
1274 CDMO 1066/ 1015 Eu Iohan Ares notario publico del rey en Orçellon, en Castella, en Buval et en Bolo de Senda presente foy et esta carta scrivi et y meu sino fiz. [+]
1274 CDMO 1067/ 1016 Eu Iohan Ares notario publico del Rey en Orçellom, en Castella, en Buval, et en Bolo de Senda presente foy et esta carta scrivi et y mey sino fiz. [+]
1274 CDMO 1068/ 1017 Eu Iohan Ares notario publico del rey en Orçellon, en Castella, en Buval, et en Bolo de Senda, presente foy et esta carta scrivi et y meu sino fiz. [+]
1274 CDMO 1069/ 1018 Eu Iohan Ares notario publico del rey en Orçellom, en Castella, en Buval et en Bolo de Senda, presente foy et esta carta scrivi et y meu sino fiz. [+]
1274 CDMO 1071/ 1019 Eu Johan Ares notario publico del rey en Orçellon, en Castella, en Buval et en Bolo de Senda, presente fui et esta carta scrivi et y meu sino fiz. [+]
1274 CDMO 1072/ 1020 Eu Iohan Ares notario publico del Rey en Orçellon, en Castella, en Buval et en Bolo de Senda, presente foy et esta carta scrivi et y meu sino fiz. [+]
1274 CDMO 1077/ 1026 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orzellon, en Buval, en Castella, et en Bolo de Senda, fui presente et scrivi esta carta et pus y meu sino. [+]
1274 CDMO 1078/ 1027 Ista erdade iaz in na vila de Pineiro su sino de sa Migeel d -Oleiros. [+]
1274 MSCDR 141/ 354 Item pono ita vobiscum et cum uestro monasterio et concedo habere pro firmo, pro me et pro omni uoce mea, quod si forte in aliquo tempore uoluero uendere uel inpignorare, uel aliqua comutacione facere hereditamentum meum, quod habeo in ista supradicta uilla, quod faciam uobis et monasterio uestro antequam alii homini iusto precio et sub pena de C. morabitinis alfonsinorum, si uos eam uolueritis ita accipere; et si nolueritis, tune debeo facere ubi ego Laurentius Iohannis uoluero. [+]
1274 MSCDR 142/ 355 Pars qui hoc fregerit, pectet nobis et monasterio nostro pro nomine pene L. morabitinos alfonsinos, carta ista maneat senper in robore. [+]
1274 MSCDR 143/ 356 Arie, abbati monasterii Sancti Claudii, et conuentui eiusdem loci, in uoce et in nomine ipsius supradicti monasterii, vendo firmiter in perpetuum et concedo, scillicet, quantum heredamentum habeo in uilla de Leyro et in suis terminis, de dezimo Dei, ad montem et ad fontem, cum omnibus suis pertinentiis intus et foris, intratibus et exitis, scilicet, a oyctaua de totis istis heredamentis, quos pater meus Iohannes Fernandi, dicti Codesso, comparauit cum matre mea quondam Maria Iohannis in istis supradictis locis; et dedisti mihi pro pretio CC et LXXV solidos alfonsinos, quos iam habeo iure meo; et concedo uos anparare cum isto heredamento per omnia bona mea modo abita et habenda; tamen tali pacto uendo eum uobis, quod ego Fernandus Iohannis teneam in tota uita mea tantum heredamentum istud de uestro iure et de uestra menu et de uestro monasterio; et debeo inde dare uobis et monasterio uestro annuatim medietatem de omni fructu, quod Deus ibi dederit, saluo de centeno et de tritico et de tota legumine, quod debeo dare terciam; et totum debemus dare per maiordomum uestrum et leuare quinionem uestrum per meam custam uestro monasterio in pace sine nullo impedimento. [+]
1274 MSCDR 143/ 356 Et qui hoc fregerit, pectet uobis pro nomine pene L. morabitinos alfonsinos, carta ista maneat senper in robore. [+]
1274 MSCDR 144/ 357 et de alia parte per hereditamentum, quod fuit de Iohanne Codessa, similiter cum [. . . ] intus et foris, intratibus et exitis; et dedistis mihi pro pretio, scilicet, CCCos solidos alfonsinos. [+]
1274 MSCDR 145/ 357 et de alia parte diuiditur per hereditatem Petri Iohannis dicti Arrepiadi; et dedistis mihi pro precio LXXX solidos alfonsinos, quos iam habeo iure meo; tamen tali pacto uendo eam uobis, ut ego et mulier mea supradicta Sancia Pelagii et filios nostros, quos habuerimus, teneamus istam leyram de uestro iure et de uestro monasterio in tota uita nostra et de supradictis nostris filiis tantum, et laboremuus et proficiemus eam bene, quomodo non deficiat per laborem, et de omni fructu, quod Deus ibi dederit, debemus dare uestro monasterio [annuatim] per maiordomum uestrum uel per uestrum hominem medietatem, et prouidere uestro homini de cibo et de potu, et leuare uestrum quinionem fructus istius laree ad ipsum monasterium Sancti Claudii per nostram custam. [+]
1274 MSCDR 146/ 358 et ex hodie in isto die in antea est uestra tota cum omnibus suis pertinenciis intus et foris; et dedistis mihi pro precio supradicte medietatis laree XL solidos alfonsinos, quos iam habeo iure meo; et concedo uos anparare cum ea per omnia bona mea mihi abita et habenda. [+]
1274 VFD 21/ 34 Pero Canpisino; don Uasco, prior de Monte de Ramo. [+]
1274 VIM 11/ 88 Et desto son testemoyas Johan Payz, alcalde de Viueiro, et Martin Martines Castella, Biuiam Nunez, Pedro Amoroso, Pedro Payz Doyro et seu yrmao Johan Payz, Martin Sanchez de Montouto, vesinos et moradores en Viueiro. [+]
1275 CDMO 1086/ 1034 Eu Johan Ares notario publico del rey en Orçellon, en Buval, en Castella et en Bolo de Senda presente foy et esta carta scrivi et y mey sino fiz. [+]
1275 CDMO 1089/ 1036 Ista erdade iaz in na vila de Pineiro su sino de sa Migeel d -Oleiros. [+]
1275 CDMO 1091/ 1039 Eu Johan Ares notario del rey en Orzellon, en Buval, en Castella et en Bolo de Senda fui pressente et scrivi esta carta et pus y meu sino [+]
1275 CDMO 1092/ 1040 Et eu Johan Ares, notario del rey en Orçellon, [en Buval], en Castella et en Bolo de Senda presente [foy] et este praço scrivi et y meu sino fiz. [+]
1275 CDMO 1095/ 1043 Item ego in Dei nomine amen. Eu Marina Martinz in un con meu marido F. Perez et cum seus filos et filas presentes et outorgantes, vendo a vos Pay Oanis et a vosa moler Marina Martinz, quanta erdade eu ey de meu padre Martin Anis et de mia nana Maria Moninz su sino de sancta Vaya d -Aogada, exent ende a de Nodar et de Brandian, a monte et a fonte con toda sa voz, asi nos montes como nos cultos, como nas casas como nas arvores, et con todo lus seu dereitos quada u us vos poderdes achar, por tal preyto et por tal condiçon que a agades por erdade por sempre et toda vosa parte que pus vos veer. [+]
1275 CDMO 1095/ 1043 Item ego in Dei nomine amen. Eu Maria Perez in um con meu marido Muni Anis et com meus filos presentes e outorgantes, vendo a vos Pay Oanis e a vosa moler Marina Martiz quanta erdade eu avia su sino de sancta Vaya d -Agoada, que eu avia de parte de mia nana Marina Perez Forcarei et de meu avo Pedro Payz forcareyo, a monte et a fonte, asi nas casas como nas arvores comomo nos montes como nos cultos, et con toda sa voz, por tal preyto et por tal condiçon que a agades por erdade por sempre e toda vosa voz que pus vos veer. [+]
1275 CDMO 1096/ 1045 Eu Johan Ares notario del Rey en Orzellon, en Buval, en Castella et en Bollo de Senda fui presente et scrivi esta carta et puie y meu sino [+]
1275 CDMO 1100/ 1049 Istas erdades jazen su sino de santa Vaya d -Agoada in aquela vila d -Agoada. [+]
1275 DGS13-16 28/ 67 Auos Johan Suarez dEscanoy et auossa moler Tareyja Ouequiz et auossa uoz quanta herdade et uoz eu ayo et auer deuo en Val Marín et en Escanoy que eu ayo por uoz de mj́na madre María Rodriguez que yaz en fij́glesia de San Tisso dAmbroa assi chantada cõmo por chantar. a montes et affontes con todas suas pertij̃ças et dereyturas que a ayades et pesuyades en jur derdade. et toda uossa uóóntade dela façades por ya mays uos et todos aquelles que pos uos véérẽ en uossa uoz. et se algũ da mj̃a parte ou da estraya contra esta carta de uendiçõ aderomper véér seía maldito atra VIJ Jééraçõ. et quanto cóónar auos ou auossa uoz tanto dobre et auoz do sinor Rey et auossa depor meo peyte XXXa ssoldos dusal moneda. et acarta remana sempre ffirme en reuor por ya mays. ffeyta acarta. de vendiçõ Ve dias andados de Mayo. [+]
1275 MSCDR 150/ 361 Eu Iohan Ares, notario del Rey en Orçellon, en Castella, en Buual, et en Bolo de Senda, presente foy et por rogo das partes scriui esta carta et pus y meu sino . [+]
1275 MSCDR 159/ 368 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orzellon, en Buual, en Castella et en Bolo de Senda presente foi et esta carta scriui et y meu sino fiz . [+]
1275 MSCDR 160/ 368 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella et en Bolo de Senda presente foi et esta carta scriui et y meu sino fiz . [+]
1275 MSCDR 162/ 369 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orzellon, en Buual, en Castella, en Bolo de Senda, presente foy e esta carta scriui et y meu sino fiz . [+]
1275 MSCDR 163/ 370 Arias Martinz Sinon; [+]
1275 MSCDR 164/ 371 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orzellon, en Buual, en Castella, et en Bolo de Senda presente foi et esta carta escriui et y meu sino fiz . [+]
1275 MSCDR 165/ 371 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orzellon, en Buual, en Castella, en Bolo de Senda, presente foi et esta carta scriui et meu sino fiz . [+]
1275 MSCDR 168/ 373 XXX VI solidos alfonsinos, quos iam habeo in meo iure; et concedo uos anparare cum ea per omnia bona mea. [+]
1275 MSCDR 169/ 374 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella et en Bolo de Senda presente foi et esta carta scriui et aqui meu sino fiz . [+]
1275 PSVD 48/ 253 Et eu Pedro Eanes, estando en lugar de Pay Lopez notario na pobla de Chantada, que esta carta escriui por mandado de Pedro Perez, do suprior de Uilar de Donas, que bi cum carta de seu prior . . . para fazer os prazos assi como sobredicto est e a nota escrita dos prazos e seelada de seelo do prior sobredicto e puge y meu sino. [+]
1276 CDMO 1107/ 1054 Notum sit omnibus presentibus et futuris per hoc scriptum perpetuo valiturum quod Eldora Suerii de Codario, presente Iohanne Petri filio suo et concedente, vendit domno Petro Fernandi abbati monasterii de Ursaria et conventui eiusdem et per ipsos onulibus successoribus suis, totam hereditatem quam comparavit de domna Maria Sancii in Froanes et in suos terminis, ad montem et ad fontem, cum omnibus iuribus, directuris et pertinenciis suis, ut ipsi omnesque successores sui habeant eam de decima Deo liberam ab omni alio impedimento iure hereditario perpetuo possidendam, et de ea faciant quicquid eis placuerit, quia totum precium se ab eis, videlicet, CCCos solidos alfonsinos alborum, confitetur plenarie recepisse in pecunia numerata, et insuper monasterium debet eam quitare de vendis; et tam predicta Eldora Suerii quam filius suus prefatus obligant se et promittunt dictum monasterium cum dicta hereditate defendere ad directum per omnia bona sua tam habita quam habenda. [+]
1276 CDMO 1109/ 1057 Et esta erdade iaz su sino de Veyra et de san [Mart]ino. [+]
1276 CDMO 1109/ 1057 Et eu Pero de Santiago vendo a vos Johan Domingez d -Outeyro et a vos[sa] moler sobredita et a toda vossa voz a sesta da quarta parte do erda [mento] que [te]vo Fernan Paez et Maria Anes na villa de Linares su sino de [. . . ] a monte et a fonte, por LX soldos da sobredita moeda que me vos por ende destes e onde soo ben pagado et obligo d -anpararvos con esta erdade por todas mias boas. [+]
1276 CDMO 1109/ 1058 Eu Iohan Domingez notario sobredito que esta carta mandei escrivir a Fernan Domingez et meu sino y puge en testemoyo de verdade. [+]
1276 DCO 452/ 350 conven a saber CCCCos soldos dalfonsinos blancos. [+]
1276 DTT 475/ 457 In nomine Domini nostri Ihesu Christi, amen. Cunuzuda cousa seia a todos que esta es carta de concanbio ia por sempre valedeira so pea do mill soldos alfonsinorum roboratam asi que eu Affonso Perez, escudeyro de Ryatelo, filo de Pedro Diaz, caualeyro, et Martin Perez et Maior Perez et seu marido Joham Martini presente et outorgante et irmaos meos, filos desse Pedro Diaz, por nos et por toda nossa uoz a uos don Sanchu Eanes, abbade do moesteyro de San Justo de Togos Altos, et o conuento do predicto moesteyro et a toda sua uox damus en concanbio ia por senpre vna quarta da vna sexta da uilla de Biade cum suas dereituras per u for uoz dessa uilla. [+]
1276 GHCD 54/ 244 CCC. alfonsinorum. [+]
1276 GHCD 54/ 244 CCC. alfonsinorum. [+]
1276 MSCDR 172/ 376 Eu Iohan Ares, notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella et en Bolo de Senda fui presente et scriui este praço et pus y meu sino . [+]
1276 MSCDR 175/ 378 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella, fui presente et por rogo das partes scriui este praço et pus y meu sino . [+]
1276 MSCDR 176/ 379 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orzellon, en Buual, en Castella, fui presente et por rogo Do abade sobredito e desse Nuno Perez scriui esta carta et pus y meu sino . [+]
1276 MSCDR 177/ 379 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella et en Bolo de Senda fuy presente et por rogo das partes escriui este praço et pus y meu sino . [+]
1276 MSCDR 178/ 380 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella, fui presente et scriui et pus y meu sino . [+]
1276 MSCDR 179/ 381 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella et en Bolo de Senda, fui presente et por rogo das partes scriui esta carta et pus y meu sino . [+]
1277 DAG L28/ 36 Conosuda couſſa ſſeya a quantoſ eſta carta viren, como noſ, don Julao, abade de Sſamooſ, τ o conuento de eſſe mííſmo logar, damoſ a uoſ, don Pedro Rodericj́ τ a uoſſo ermao, Nuno Rodericj́, o noſſo herdamento que auemoſ ena uila de Fferreyroſ ſſu ſſino de Sſan Sſadurnino, τ de San Martin de Loſſeyro, o qual erdamento teuo de noſ uoſſo padre τ uoſſa madre, saluo ende a erdade, que ffoy de don Fferreyro τ a que ffoy de don Pedro Sſobrino, conuen a ſſaber, qual o meo ......... erdamento de Pasoſ u quer que uaa τ con todaſ ſſuas dereyturaſ, τ a cortina de Sſancta Marta, como ſſe determina per la carreyra que uay pra o porto de G.. yã τ dautra parte per lo rio a enffeſto, como ſſe parte per la de fformarigo τ per la preſſa que uen do rio pra oſ ortos: τ una leyra marcada na cortina do Sſouto nouo, que jas entre laſ do caſſal de Ffernan Paes, τ autra leyra ias en Sſindjn aſſi como ſſe determina de la de Ffernan Paes ate ña de Vermon Paes τ ffer no antigo; τ outra leyra en Eyrella aſſi como determina per la de Martin Paes τ per outra do caſſal de Johan Lobo e ffer no antigo; τ autra leyra aa ffonte dEyrella como ſſe determina per la de Sſeſinas τ per la de Sſaa, τ ffer no antigo; τ outra leyra aa caſtineyra de Barreyro, como ſſe parte per la leyra do caſſal de don Payo, τ dautra parte per lo ageyro τ ffer no rrio; τ outra leyra ao poso que jas entre laſ do caſſal de don Nuno, τ ffer na leyra de Gontina τ per lo antigo; τ outra leyra ao Pumarino ante o paso que ffoy de don Payo, como jas marcada entre laſ doſ Ffreyres τ ffer no antiguo; τ autra aa ponte aſſi como jas marcada entre laſ do caſſal de don Nuno τ ffer no antiguo; outra leyra cabo a cortina do caſſal que jas ſſu a daſ Quintaſ aſſi como ſſe uay per la do caſſal de Nuno Peres; outra leyra en Pomar de Dono, que jas ſſu a de Farra eyro τ do outro cabo ſſu a Regãẽga τ fer na de Eglleſia τ no antiguo; outra leyra en Pomarino como vay do antiguo que vay pra Eglleia τ do outro cabo co ſſe uay per la de Vermon Paes no valle de Sſautan, como ſſe uay per lo ualado, a derreyto pra o ualado de Golan, entre la de Pay Ffernandes τ de Ff......do como ffer toda ena de Eccleſia τ vay ao antigo per meo τ da una parte τ dautra, τ toda de Sſamooſ; outra leyra do Mero como jas entranbas las de Sſaa, como ffer no antiguo do Mouro; outra leyra do Baso como jas cabo a da Chaue; outra leyra aa Sſeyta que jas en braso con na lama τ ffer na de Ffernan Paes; outra leyra na cortina de Fformarigo ſſu antiguo que vay p..g.ada τ ffer no Fformarigo; outra leyra ſſu a cortina d ' Ayra que ffoy de don Pedro Sſobrino τ ffer no antiguo da Pedreyra, τ ſſi y mayſ ouuer, que a tendeſ pra o moeſteyro. τ eſteſ herdamentoſ de ſſuſſo ditoſ vos damoſ per atal condison que ante que oſ uoſ entredes nen recebadeſ, que nos dedeſ CC morabedis d ' alffonsiis, moeda branca do tenpo da gerra, ao octo en ſoldoſ o morabedi, τ deſſi que oſ tenadeſ de noſ en todoſ noſſoſ diaſ d ' anbaſ en preſtamo τ oſ paredeſ ben τ noſ diadeſ ende ao moeſteyro ſſobredito eno mes d ' aguſto una quadra de centeo cada ano por jur τ por conosensa τ non ſſeyadeſ poderoſſos d ' oſ uender nen de oſ alear nen de oſ ſſupinorar a nengun τ que ſſeyades amigoſ leaeſ do moeſteyro τ agardedeſ ſſenpre oſ priuilegioſ do moeſteyro ſſobredito aſſi como elles disen en todo τ non paſſardes contra elleſ en negua couſſa τ que uoſ quitedeſ daſ herdadeſ fforeyraſ que compraſteſ en noſſoſ coutoſ de Sſamoos nen compraredeſ y outraſ erdadeſ fforeyraſ, τ poyſ morte de uoſ anboſ fficaren eſtaſ herdadeſ ſſobreditaſ quitaſ τ liureſ τ en pas ao moeſteyro ſſobredito, cuiaſ ſſoñ. τ eu, don Pedro Rodericj, τ eu, Nuno Rodericj, ob[r]igamos a eſtar a eſte preyto τ comprilo en todo aſſi como ſſobredito e, per noſ τ per todaſ noſſas boaſ. [+]
1277 MSCDR 180/ 382 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella et en Bolo e Senda fui presente [et por] rogo das partes sobreditas scriui esta carta et [puge] meu sino . [+]
1277 MSCDR 181/ 382 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella et en Bolo de Senda foy presente et por rogo das partes scriui esta carta et pus y meu sino . [+]
1277 MSCDR 182/ 383 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella et en Bolo de Senda, foy presente et scriui esta carta et pus y meu sino . [+]
1278 CDMO 1123/ 1068 Eu Johan Ares notario del rey en Orçellon, en Buval, en Castella et en Bolo de Senda fui presente et scrivi esta carta et pus y meu sino. [+]
1278 GHCD 54b/ 247 It. mando dari Laurentio petri clerico meo CCCL. mrs. alfonsinorum quos mihi mutuauit. [+]
1278 MSCDR 186/ 385 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella et en Bolo de Senda, foi presente et por rogo das partes scriui esta carta et pus y meu sino . [+]
1279 CDMO 1133/ 1077 Sabam quantos este praço virem como nos fratres Iohan procurador do moesteiro de Santa Maria d -Osseyra por carta do abbade et convento dese mismo lugar, a qual carta ten Sueyro Perez notario et Pero Vaasquez Boudana, façemos tal cambia et tal preyto entre nos, que eu frey Iohan a sobredito a vos Pedro Vaasquez Boudana dou aquel casar que o moesteyro de santa Maria d -Osseyra a en vilar de Sancta Alla, su o sino de sancta Alla, a monte et a fonte, hu quer que vaa con todas suas dereyturas, que o aiades por vosso por herdamento para senpre iamais, para façer del toda vossa voentade, assy como do vosso mismo; et eu Pero Vaasquez o sobredito dou a o moesteyro sobredito aquel meo casar que eu ey en Ousemde, su o sino de sancta Maria, que foy de mya madre Eynes Martinz, con todas suas dereyturas et pertenenças, a monte et a fonte, u quer que vaan, et quitamolle delle que o aya o moesteyro sobredito por herdamento para senpre iamais. [+]
1279 CDMO 1134/ 1078 Eu Johan Ares notario del rey en Orzellon, en Buval, en Castella et en Bolo de Senda fui presente et escrivi esta carta et pus y meu sino. [+]
1279 CDMO 1140/ 1084 Et por todo esto que vos eu doy, reçebo de vos uu vosso casar de Setioens, en que agora mora Pay Domingez, et o vosso casar de san Migael, con seu foro et con uu moyno su o sino de santa Eugea d -Asma, per tal preyto que os tena con todas suas perteenças et dereyturas por nome et por jur do moesteyro d -Osseyra, tan solamente en mia vida po lo uso dos froytos. [+]
1279 CDMO 1142/ 1087 Eu Iohan Ares notario del Rey en Orzellon en Buval, en Castella et en Bolo de Senda, fui presente et por rogo das partes scrivi esta carta et pus y meu sino. [+]
1279 GHCD 53/ 239 CCC. alfonsinorum alborum. [+]
1281 HGPg 55/ 132 Outroſſi lles dou todo o meu herdamento que agio en Barreyroſ ſu o ſino de Santa Criſtina de Uilarino cõ todoſ ſeuſ dereytoſ τ dereyturaſ τ pertéénçaſ τ fforeyroſ u quer que aſ aia τ aſ deue a auer. [+]
1281 HGPg 55/ 132 Mando a meu ſobrino Pedro Rrodriguez o meo do caſar que ey en Caldellaſ que eſte ſu o ſino de San Pedro de Caldellas τ meo doutro caſar naſ Cabanaſ eſtramada mente ſobre todoſ loſ outroſ meuſ ſobrinoſ. [+]
1281 HGPg 55/ 132 Do a Santa Maria de Monte de Ramo quanto herdamento ey en Morgade ſu o ſino de Seoane de Creſpoſ cõ todoſ lloſ fforoſ τ con todaſ laſ perteenʢaſ τ cõ todaſ laſ uoentadeſ aſſi commo eu teño a mão ao dia de meu paſamento de jur τ de poder; τ mando que a uina do Agueyro que ande cõ Morgade τ que rrecodan cõ lloſ dereytoſ que eu della deuo auer a Santa Maria de Monte de Ramo τ eſto lleſ dou para pitança que lleſ eu auia de dar ao moſteiro ſobredito por dia de Santa Maria de Setembro. [+]
1282 DAG L13/ 22 Eu, Miguel Pelaez, notario publico del Rey, de don Sancho jn Castro de Rey, fiz esta carta a rogo daſ parteſ τ foy preſente τ puĩe éélla meu ſino. [+]
1282 DGS13-16 38/ 84 Era M. CCC XX. ãnos Et eu Martim Pelaez Notario sobre dito presente foy en este feyto et por mandado das partes mandey escriuir estes prazos a Johã Gáto. et fiz en cada un deles mjna letera. et meu sino. [+]
1282 FDUSC 9/ 11 Notum sit omnibus quod nos Maior Petri de cassali de Mato et uir meus Iohannes Iohannis pro nobis et pro omni uoce nostra vendimos et firmiter concedimos uobis Petro Iohannis, clerico de Restande, fratri meo predicte Maioris Petri, et uoci uestre pro solidis trecentis alfonsinorum de tempore guerre, de quibus confitemur nos iam alibi esse bene pacatis, et renunciamus omni excepcioni dicte pecunie nobis non numerate et non tradite, quantam hereditatem cum plantatibus et omnibus aliis suis direyturis nos habemus et habere debemus, tam de auollencia quam de ganancia in cassali de Togis altis, que est in casali de Mato, que hereditas est in filigressia sancte Marie de Restande; et debemus eam uobis defendere et anparare per nos et per omnia bona nostra; et si magis uallet, damus et donamus uobis in donacione et transferimus in uos ius, dominium, possessionem et proprietatem predicte hereditatis per tradicionem istius presentis carte, quam uobis inde fieri facimus et eam uobis tradimus in presencia notarii et testium subscriptorum; et de cetero uos et omnis uox uestra faciatis de ea totam uestram in perpetuum uoluntatem. [+]
1283 DAG L17/ 25 E lautra y largada jaz a cabo dua leyra dardade que foy de Miguel Pelaez d ' An|ſemar, τ jaz sub ſino de San Saluador d ' Anſemar. [+]
1283 DAG L17/ 25 Eu, Miguel Pelaez, notario de Caſtro de Rey fiz eſta carta a rogo daſ parteſ τ foy preſente τ puie ééla meu ſino τ eſta leyra deſuſo dicta jaz con meſſe τ a ende de leuar Eluira Pelaez a carta ende. [+]
1283 GHCD 55/ 251 D. alfonsinorum si uiua fuerit tempore mortis mee. [+]
1283 GHCD 55/ 251 It. mando quod dent C. mrs. alfonsinorum Gomecio garsie notario dni. [+]
1283 GHCD 55/ 252 It. quidam clericus de ribadesar Johannes iohannis de coynbrao CCCL. mrs. alfonsinorum per placitum de arrendatione Ecclesie de Noya. [+]
1283 MSCDR 198/ 393 Eu Iohan Ares notario publico en terra d ' Orzellon, de Castella, fui presente et scriui et fiz y meu sino. . [+]
1284 CDMO 1169/ 1111 Eu Johan Aras notario del rey en Orzellon en Buval en [Castella] et en Bolo de Senda fui presente et por rogo das partes scrivi esta carta e pus y meu sino [+]
1284 DAG L15/ 23 Cunuʢuda couſſa ſſeia a quantoſ eſta carta viren como eu, Johan Perez, d ' Ameixijdo, vendo a voſ, Roy Ffernandez, de Duancoſ τ a uoſſa muler, Tereyia Eaneſ, a mea τ a uoſ, Afonſo Ffernandez, autra meadade da mea de quanta herdade avia τ deuia por auer mia nana, Oraca Johanes, jnna uilla de Duancos con todas ſuas pertinencaſ τ ſuas dereyturas, que perven sub ſino de Sancta Maria de Duancoſ. [+]
1284 DAG L15/ 23 Eu, Miguel Pelaez, notario de Caſtro de Rey, fiz eſta carta a rogo daſ parteſ τ foy preſente τ puie eella meu ſino. τ quanta herdade jaz ſub sino de Santa Counba. [+]
1284 MSCDR 201/ 395 Eu Pedro Ares da Fervenza, con tia mia Toda Fernandez, presente e outorgante, por mia voz a vos Martin Perez, abade de San Martin de San Cloyo, e a o convento de ese mesmo logar vendemos e outorgamos ese noso herdamento da Fervenza, o qual herdamento nos tiínamos a foro de vos de toda voz, por precio que a nos destes, e ja en noso jur habemos, conven a saber: seseynta e dous dineiros brancos alfonsinos da terra. [+]
1285 CDMO 1178/ 1119 Notum sit omnibus per hoc scriptum perpetuo valiturum, quod ego Garsias Martini, filius quondam Martini Pelagii, dicti guerra, de Camba, vendo vobis Iohanni Petri, rectori ecclesie sancti Iacobi de Caens, quantam hereditatem dictus pater meus habebat et habere debebat in loco vocato Vilarinno de Amor qui est in filigresia sancti Mametis de Candaa et in loco vocato Pinol, qui est i filigresia sancti Iohannis de Barran, ad montem et ad fontem, cum omnibus iuribus directuris et pertinenciis suis, hoc modo, ut nos et omnis vox vestra habeatis dictam hereditatem iure hereditario in perpetuum possidendam et faciatis de ea quicquid vestre placuerit voluntati, quia confiteor me recepisse a vobis totum precium pro dicta hereditate, videlicet, CLXX solidos alfonsinos alborum de guerra. [+]
1285 PSVD 58/ 264 Saban quantos esta carta biren como eu Sancha Rodrigues, filla de Mayor Abril e de Roy Garcia de Lestedo, que foron, e eu Fernan Garcia e eu Roy Garcia, yrmaos, e netos que fomos dos dictos Mayor e Roy Garcia, por nos e por toda nosa ous, a uos Lourenço Peres, fillo de Martin Eanes, e neto de Domingo Lanpano, que foron de Uillayoane, e a todos fillos e netos do dicto Domingo Lanpano e a toda uosa uos damos e outorgamos por jur derdade huna leyra derdade que e chamada do Synal de Bilayoane, que he sub sino de Sant Christouoo de Lestedo, asy como foron de jur da dicta Mayor Abril, e dante ende a sesta della que e de Bilar de Donas e o quinón que en ella a Johan Abril. [+]
1286 CDMACM 67ba/ 94 ( Viemos otrossi una carta del rey don Fernando nuestro auuello en que disie commo otorgaua et confirmaua la abinençia que era entre el obispo de la eglesia de Mendonedo et el conçeio de la Puente de Viuero sobre las calonnas et los pechos et sobre las eglesias et sobre los vesinos la qual abinençia fuera fecha por el rey don Alffonso de Leom nuestro visauuello et mandaua que fuesse gardada et que ualiesse. ) [+]
1286 CDMACM 112baaa/ 183 Bimos vna carta del rey don Fernando nuestro auolo en que dise commo outorgaua et confirmaua la avenença que era entre lo bispo et la eglesia de Mendonedo et el conçejo de la Ponte de Viueiro sobre las calonas et los pechos et sobre las eglesias et sobre los besinos la qual avenençia fora fecha por el rey don Alfonso de Leon nuestros visaluolo et mandaua que fuese guardada et ualiese. [+]
1286 CDMO 1182/ 1122 Conozuda cousa seia a quantos esta carta viren como en Estevao d -Asma et Domingo Johannis meu irmao vendemos a vos Joan Domingez d -Outeiro et a vossa moler Maria Perez todo o nosso quinon do herdamento que nos avemos na villa de Linares de parte de nossa nana Maria Fernandez, a monte et a fonte, su sino de San Jurgo. [+]
1286 CDMO 1182/ 1122 Et eu Joan de Deus vendo a vos Joan Domingez et a Maria Perez sobreditos a sesta d -outro tamaño quinon como a essta Maria Perez sobredita de parte de seus avoos na vila de Linares, a monte et a fonte, su est sino sobredito por prezo nomeado, C L soldos que destes a nos sobreditos por esta herdade, e obligamos d -anpararvos por esta herdade por todas nossas boas. [+]
1286 CDMO 1182/ 1123 Et eu Mayor Perez de Veyga vendo a vos Joan Domingez d -Outeyro et a vossa moler Maria Perez et a toda vossa voz una leyra en por de Veyga su sino de Sayoane de Veyga et de Samartino por XX soldos da moeda pequena da gerra que me vos por ende destes, et onde soo ben pagada et obligo d -anparar vos con esta herdade por todas nossas boas. [+]
1286 CDMO 1182/ 1123 Eu Pero Domingez, teente as vezes de Joan Dominguez notario poblico del rey en terra de Monte Rosso et d -Asma, que pressente foy et esta carta escrivi por mandado das partes et do notario sobredito et este sino y pyge et testemoyo de verdade. [+]
1286 CDMO 1184/ 1127 Eu Fernan Domingez, teente as vezes de Joan Domingez, notario poblico del Rey en terra de Monte Rosso et d -Asma, que presente foy et esta carta escrivi por mandado das partes et do notario sobredito, et seu sino y puxe en testemoyo de verdade. [+]
1286 HGPg 28/ 78 Conuzuda couſa ſeia a quantoſ eſta carta virẽ como noſ Gõzalu Eaneſ , abbade, τ o cõuẽto do moeſteyro de Chãtada damoſ a uoſ Saluador Eanes τ a uoſſa moler Mayor Paez τ a todoſ oſ fillos que auedeſ de cõſúú a noſſa heredade de Souto Uoado cõ todaſ ſuaſ pertéénzaſ a mõte τ a fõte ſu ſino de Sabadelle. [+]
1286 HGPg 28/ 79 Eu Joã Domĩgez, notario ſobredito que eſta carta mãdej eſcriuir a Ffernã Domĩgez τ meu ſino y puge en teſtemoio de uerdade. [+]
1286 MSCDR 206/ 398 Eu Iohan Perez notario jurado de mao de Martin Diaz, notario publico del Rey en Orçellon, et en Castella et en Buual et en Bollo de Senda, esta carta por mandado meu fiz notar et escriui per mia mãõ et y meu sino puge, que tal he. [+]
1286 MSCDR 207/ 399 Eu Iohan Perez notario jurado de mãõ de Martin Diaz notario publico del Rey en Orçellon, et en Castella et en Buual et en Bolo de Senda, presente foy et esta carta escriui et meu sino puge que e tal . [+]
1286 MSCDR 210/ 401 Eu Iohan Perez notario jurado, de mãõ de Martin Diaz notario publico del Rey en Orçellon, et en Castella et en Buual et en Bollo de Senda presente foy et este praço escriui et y meu sino puge en testemuio de verdade que e tal . [+]
1287 CDMACM 189baaaaa/ 367 Vimos vna carta del rey don Fernando nuestro abuelo en que dise commo otorgaua et confirmaua la avenençia que era entre el obispo et la iglesia de Mondonnedo et el conçejo de la Ponte de Viuero sobre las calopnias et los pechos et sobre las iglesias et sobre los vesinos la qual avenençia fuera fecha por el rey don Alfonso de Leon nuestro visabuelo et mandada que fuese guardada et valiese. [+]
1287 CDMO 1192/ 1134 Jat su o sino de san Martyno de Villarovin; este do meu jur tirado et en o de don abade d -Oseyra dado et confirmado. [+]
1287 CDMO 1194/ 1137 Eu Johan Aras notario plubico del rey en Orzellon, en Castella, en Bolo de Senda, presente foy et esta carta escrivi et y meu sino fiz. [+]
1287 MPR 38/ 160 Damus et concedimus vobis predicta casalia cum directura sua, tali pacto, quod laboretis et plantetis et populetis et paretis eam bene, et detis inde nobis annuatim terciam partem fructuum per nostrum maiordomum, exceptis arboribus et oleribus; detis annuatim unum quartarium pro areatico, et in festo Sancti Martini pro directuris XXX solidos alfonsinos albis de quibus dantur duobus denarios pro I solido vel extimatione de predicte monete et non amplius: et sitis vassalli monasterio supradicto. [+]
1289 CDMACM 53/ 70 Nouerint vniuersi quod nos Iohannes Uital decanus mindoniensis et capitulum eiusdem locauimus siue arrendauimus Fernando Arie clerico filio Arie Arie de Ripaeuui nostram medietatem ecclesie sancte Marie de Citofacta cum omnibus iuribus et pertinentiis suis quas ibi habemus et habere debemus in tota uita sua per mille ccccos solidos alfonsinos paruorum tenpore guerre factorum uel ualore eorum in currenti moneta et tenetur soluere procurationem archidiacono et facere seruire dicte ecclesie de horis et debet soluere dictos denarios in ve processionibus annuatim quas domnus Munio episcopus (cum) capitulo ordinauit et debet soluere in qualibet processione cclxxx solidos dicte monete quousque plenarie fuerint persoluti. [+]
1289 CDMO 1206/ 1147 Conuçuda cousa sega a quantos esta carta viren como eu Sancho Sanchez vendo a vos Vascho Rudigez, filo de Ruy Sanchez, a terça do meeo do Casar d -Alvan o qual quasar mora Dominge Rey; jaz este casar su sino de santa Marina d - Alvan et douvola et outorgovola con todas suas pertynzas et dereyturas [. . . ] per uquer [. . . ] aiades et pusui[ades] en jur d -erdade vos et toda vosa voz por senpre et [fa]cades dela quen quer que aprlouer a vosa voentade et eu Sancho Sanchez sobredito me outorgo que riçiby de vos Vaschoo Rudigez en pleço dela D et XLa soldos d alffonsies brancos, onde me outorgo por ben pagado et prometo de vos anparar senpre con esta herdade sobredita por myn et por mias boas. [+]
1289 DGS13-16 44/ 92 Era M.a CCC.a XX.a VIJ.a VIJ. dias andados de Febreiro. conusçuda cousa sseia Aquantos Esta carta virẽ. como eu Areas Mééndez Afforo Auos Eluira Paez et auosso fillo Johan Perez et Aquanta ssemẽ de uos véér quanto herdamento de vos conprey ssuu ssino de ssan Lourenço na freygesia de Nonauin áátal preyto que me diades dela cadááno Amj̃ ou aquen véér en mja voz por meu õme quarta de pan et de vino et de Legumea naeyra et no lagar uos et vossos fillos et al nemigalla et aduzerdelo en saluo Ao çeleyro sseo y teuer et sseo y non teuer nono leuardes allures et os netos et Autra gééraçõ dian terçea de vino et quarta de pan et fforo cadaano. [+]
1289 MSMDFP 24/ 37 Sabean quantos esta carta vyren como eu, donna Meçía Goncalvez, por min e por mia filla, dona Milia Ferrnandez, que non está presente, con convento das mongas do mosteyro de Fereyra, damos a vos, Diego Domínguez, e a dous vossos fillos, quaes vos nomeardes apús vosa morte, a vina Doniga, que o moesteyro de Ferreyra (a) en Poussadoyro de Jusao, suo sino de Sant -André de Riba de Mino, per tal plleyto que a l(a)vredes e a paredes ben e dardes ende cada ano ao mosteyro per seu ome meo de vino a bica do lagar e dardes cada ano in reverença dous capoes por día de San Martino. [+]
1289 MSPT 15/ 249 [27] ante o altar de Sinor San Salvador de Pedroso et as virtudes d -esse lugar, con minas maos propias, offeresco este testamento con todalas cousas que en él son scriptas, de boa cor et de boa voontade. [+]
1289 SHIG Sant. , 3/ 273 Lecte sunt in sinodo celebrata per reuerendum patrem dominum fratrem R(odericum) Dei gratia Compostellanum archiepiscopum constitutiones inferius annotate. [+]
1289 SHIG Sant. , 3/ 279 Et nisi in continenti uocatus uoluerit satisfacere, ad mandatum duorum de capitulo, si fuerit uasalus ecclesie Compostellane, amittat terram quam tenet perpetuo sine spe restitutionis, et nichilominus per res quas habet compellatur ad prestandum satisfactionem, et tamdiu denuncientur tales in sinodo et in ecclesiis ciuitatis et diocesis in diebus dominicis et festiuis excommunicati quousque ueniant ad condignam satisfactionem, cum sint excommunicati ipso facto per constitutionem super hoc editam. [+]
1290 CDMO 1214/ 1154 Eu Johan Aras notario publico del rey en Terra d -Orzelon, en Castella, en Buval, en Bolo de Senda, presente foy et esta carta scrivi et y meu sino fiz. [+]
1290 CDMO 1216/ 1155 Sabam quantos esta carta virem como eu Maryna Payz fila de Pay Louçao, a vos frey Johane et a vos frey Pedro grangeyro do Togo, faço carta de vindiçon valideyra por senpre de quanta irdade eu y en Areas, a monte et a fonte, con sas pyrtynças par u quer que va, su sino de sante Estevoo; et reçyby de vos en preço sesenta soldos et II teygas de milo unde m -outorgo por ben pagada e prometo de vos anparar con esta erdade sobredita per myn et per todas minas boas. [+]
1290 CDMO 1216/ 1155 Eu Pero Anes teydor das veçes de Joan Domyngyz notario puplico del rey in terra de Canba, fyz esta carta per mandado das partes et do notario sobredito et seu sino y puge in testymuyo de verdade. [+]
1290 MPR 40/ 162 Damus e cognoscemus a vos a sobredicta erdade con sua derectura, a tal preyto que a rompades ut for para romper e a lavredes e a paredes ben, e dedes ende ao dicto monesteyro, por seu maiordomo, terça parte dos froytos dos tereos lavrados, e do que romperdes de monte IIIIa parte, e no mes de janeyro por quitaçón e polas octras cousas XVIII soldos alfonsinos, vel eystimaçón deles, e por chathedra Sancti Petri III soldos alfonsinos alvos, ao convento, e seyades vasalos obedientes do monesteyro sobredicto; e pust vosa morte de sus dictos, fique esto de suso a hun voso filo, que ambos ayades a cunsuu, por este sobredicto preyto, e de pust sa morte fique todo em paz ao monesteyro sobredicto. [+]
1290 MSMDFP 25/ 38 Et nos Vivián Díaz e Moor Dominguez, por esta graçia que nos do mosteiro fazen, damos por ende ao mosteiro hun quarteiro sementadura de nossa herdade quite hun sesteiro u chaman a Vargeã, na cortina que sarrou Diego Rollán, su o signo de San Viçenzo de Deade, e outro sesteiro na gándera que iaz a par doutra de Diego Rollán, su o sino de San Martino de Sioẽs; e davemos a dar cada ano daquello que Deus y der ao mosteiro terça; e a fiime(n)to da postremeyra persoa de nos ficar o cassal e esta herdade que y damos quita e livre ao mosteiro conna terça do gaãdo que y andar. [+]
1290 SVP 25/ 77 Esta herdade jat su o sino de santa Maria de Beacan. [+]
1291 CDMACM 56e/ 78 Et sobre isto disso que estes ommes de donna Teresa o enprasauan para ante el rey et o ficauan se lle logo non fosse dar as pinnoras polos vi mill mor. et entonçe que ueera a Vila de Viueiro et pinnorara de Martin Martinez canpesino rendeyro do bispo xviiii tonees de uino viiii uermellos et x blancos que foran uendidos os blancos a xxti na libra et mea et os uermellos a xxvi na libra que montan ccccxxxviiii libras et disso que pinnorara Laviii armentios et deste gaando eran xxxiii armentios mayores et x tenrreyros et xv anellos et ficaban xxxxvii armentios que foron uendidos pelo curador da vila por ccx libras et xv solidos et in outra parte disso que pinnorara tanto pan de Pedro Fernandez de Maelle que fora uendido por quinentos mor. et lle pinnorara tantas ouellas et tantas uacas que foran uendidas por xx libras et disso que teendo estas pinnoras feitas que lle chegara outra carta del rey moyto aficada que que enuiara frontar ao bispo por hun estromento feito en tal maneira: [+]
1291 CDMACM 56/ 79 Et destes mor. disso que pagara ende a Rui Monos et a Johan Peres iiii mill mor. et os mill et cccxxxx mor. que filara ende quinentos de desimeyra et os viii çentos et xa mor. que os meteu en custas en esta maneyra diso que enuiara Fernan Eanes notario et Johan Martines de Asougue frontar ao bispo ao Castro d - Ouro La mor. et disso que quando fora Johan Gonzalez pinnorar o outro gaando con ommes a pe et a caualo que despenderan cxx mor. et disso que despenderan en tres ueces que fora a San Cibrao a pinnorar a balea et a entregala ccc mor. et disso que ennas pinnaças et no trager da balea metera c mor. et quandor foronon o maestreescola et don Pedro Dias a San Cibrao con quinentos ommes et con xxx a caualo por tomar esta balea aos ommes do infante a que a el tinna entraguada diso que fora allo con Lx ommes a caualo et con dous mill ommes a pe et despenderan ccl mor. et quanto a lo despendera o conçello que fora con el que fore ben ii mor. que non yan en esta conta et disso que no auia tomadas ao bispo mais pignoras destas sobreditas nin ouuera ende mais mor. destes que aqui desia et se achassen que el mais ouuera disso que queria logo pagar et disso mais que desenbargaua a este Pero Peres moordomo do bispo et a Martin Martines canpesino seus rendeyro a eglesia de Santiago et a vile de Viueiro et as outras cousas que ese Martin Martines tinna rendado assi na uila commo no termino. [+]
1291 CDMACM 56/ 80 Testemoyas Martin Martines canpesino seu sobrino Martino Lopo Roderico de Vilamayor Martin Uarela Johan Eanes da Crunna et Martin Domingues et outros moytos. [+]
1293 CDMACM 57/ 81 Et nos deuemos a laurar estas vinnas ben et lealmente et quen ueer en nossa uos por sempre a loor de dous ommes boos hun do cabidoo et outro cidadao da villa et estes tres soldos daffonsinos deuen a ser da Matinada por sempre a quen son obligados et de cuios dineyros foron conprados. [+]
1293 SVP 26/ 77 Et sobresto se per uentura casardes uos Pero Bidaes con moler, que seya de fianza et quiserdes morar en uilla de Froyam, que e su sino de san Iuliáó, eu Affonso Aluarez daruos y todo o meu quinon do erdamento que eu ei en essa uilla de parte de meu padre Aluaro Perez,et de parte de mia nana dona Orracha, et en tanto seren quitos os C. soldos sobreditos; et uos téérdes esse erdamento in toda mia uida de min Affonso Aluarez; et apus mia morte ficar este erdamento a quen o eu Affonso Aluarez mandar, et enton ficaren os nosos foros a uos Pero Biades ou a quen uos mandardes. [+]
1293 VIM 19/ 94 Sabean quantos esta carta uirem Commo fosse contenda entre don Abril Eanes, Dayan de Mendonnedo et o Cabidoo desse mismo lugar, de una parte, et donna Marina Garcia de Trasuar, por si et por sua parte, et Johan Martines, Alcalde de Viueiro, facente por sua muller Mayor Fernandes et por sua cunada Tereyia Fernandes, muller que foy de Pedro Fanego, fillas que foron de don Fernan Garcia, da outra, sobre razon de uns herdamentos que foron do arcidiago don Pedresino et de Garcia Peres, coigo de Mendonnedo, os quaes herdamentos tiinan eses sobreditos emplazados por carta seellada do seello do Bispo Don Juan que foy de Mendonnedo et do Cabidoo desse lugar, estas partes sobreditas por quitamento denxeco et por augmento de paz, aueeronse en tal maneira que eses sobreditos et os outros que en seu lugar ueeren a guarden a carta que am con lo Cabidoo . sobre esses herdamentos en todo et den demais cada anno a esse Cabidoo çinquenta mor. d -Alfonso aos tenpos assignados que dan os outros dineyros que se enna carta conten et paran en demais entre si que, mortos fillos et netos que ueenan de casamento liidemo (?) da dita donna Marina Garcia et do dito Fernan Garcia, seu irmao, que estes herdamentos sobreditos fiquen liuremente et en paz aa Iglesia de Mendonnedo et non los enalleen nen metan en outras persoas adeante et o emplazamento de ali endeante non ualla et todas estas cousas sobreditas cada unna das partes outorgou a gardar et teer in todo el sub pea de mill mor. da boa moneda qualquer das partes que esto no gardasse que os peytasse aa outra parte que o aguardase. [+]
1294 CDMO 1241/ 1179 Eu Lourenço Royz teente as veces de [Ruy] Perez notario publico del rey en Asma et en Requeixo que, esta carta scrivy et este sino y pusse. [+]
1294 HCIM 34b/ 512 Outrosi a cofrade leijo que todos los cofrades que beñan a noite despois de sauer finado a facer orazon a sua casa hu fosen quando tanjer os sinos na Igrexa de Santiago e a outro dia beñan con el a Iglesia hu demandar entrerrar y le digan con las misas segun dito e. [+]
1294 MPR 43/ 163 Sabean quantos esta carta virem como nos don Pedro Rodríguez, prior de San Pedro, e o convento desse meesmo lugar, damus a vos Moor Eanes dita Boleca, na villa de Mellees hua nossa casa que chaman a do sino, con sua cortina, assí como está cerchada e con nas árvores que y están damus e outorgamus por tal pleito que a lavredes e a paredes ben e diades della cada ano na festa de San Martiño por direituras e por todalas outras cousas que y ouver XXX soldos desta moeda blancha que valen a dous dineiros pro soldo ou a estimaçón della e non mais, e a pus vossa morte deve a ficar a herdade sobredita a vossas fillas Frorença Anes e a Moor Eanes [por o foro] sobredito, e a morte das pessoas sobreditas deve a ficar a herdade sobredita [a outras duas] pessoas que seian mandadas ao mosteiro pello pleito sobredito, [e a morte destas pessoas] sobreditas deve a ficar ao moesteiro en paz. [+]
1294 PSVD 64/ 271 E eu Roy Peres, notario del rey en Chantada Dasma e en terra d ' Ulloa presente foy e screui esta manda e este testamento por mandado de Roy Garcia sobredicto e puge y meu sino en testimonyo. [+]
1295 FDUSC 16/ 19 Esto foy no pââço et casal sobreditos de Fradega, domingo V dias ante kalendas julias era de mille et trezentos et triinta et tres annos, presentes don Fernando Froytosso de Destros et seus flllos Johan Froytoso et Johan Froytosino; [+]
1295 VFD 35/ 51 Et desto uos dey esta carta, feyta por mao de Miguel Peres, escriuán del Rey e seu notario en Allarís e en Limia, sinada con seu sino. [+]
1296 CDMO 1250/ 1187 Cunuçuda cousa seya a quantos esta carta viren como eu Domingo Ares et Maria Lourenço vendemos a vos Martin Fereyro et a vosa muller Oufeme Ares et a toda vossa voz para por sempre canta erdade avemos en Pineyro, et gaz su sino de santa Maria de Deçon, a monte a fomte et con casas et con arvores et por uquer que ela vaa et a poderdes achar, por preço nomeado XXXX soldos de caes facen dous dineyros o soldo. [+]
1296 PSVD 66/ 273 Eu, Aras Perez, notario da Respostaria, que escriui a carta e puse aqui meu sino. [+]
1296 SVP 27/ 79 Sabban quantos esta carta uiren conmo nos don Pero, prior de Pombeyro, con outorgamento de todo noso conuento, tan ben dos monges conmo dos clerygos, afforamos a uos Iohan Domingez, dito Capasino, et a uossa moller Maria Perez, et a todos uossos fillos et fillas que ouuerdes de suu, et a uossos netos, ho nosso erdamento que jaz sobre lo Burgo d ' Ambasmestas, o qual herdamento nos venzemos d ' Osseyra, que nos foy jullgado per Martin Domingez do Castro, crerigo, et per Iohan Migeez, monges d ' Osseyra, que forom homens bõõs do plleyto; o qual erdamento uos damos o que uos y romperdes, per tal plleyto que o lauredes et o paredes ben et façades y casa de morada et a moredes per uoso corpo, o outro home por uos, et seiades vasallos do moesteyro de San Vicenço seruientes et obidyentes uos et uossos fillos et uosos netos, et dedes terça de pan et terça de uyno et terça de liño, et quarta de saçhado, et terça de toda froyta per noso ome, sacado naball et figos e prexegos, por que ficades a dar cadá áno ao moesteyro pra os vnyuersarias por dia de Ramos IIII soldos pola alma de Pero Gascon et de Iohanneta; et estes dineiros seermus pagados pello erdamento. [+]
1298 CDMO 1265/ 1202 Estas herdades iazen su o sino de san Migel d -Olleyros. [+]
1298 CDMO 1265/ 1203 Esta herdade jaz su o sino de san Miguel d -Olleyros. [+]
1298 CDMO 1270/ 1206 Sabeam quantos esta carta virem commo eu Maria Esteveez et Pedro Estevez et Martin Esteveez et Johan Esteveez et Affonso Esteveez et Tereyia Esteveez, fazemos carta de vendeçon para por senpre veledeyra a vos Johan Perez, clerigo de Santiago de Toens et a quen veer en vossa voz, de quanto herdamento nos avemos en Pinnol de parte de nosso avoo Martin Paez dito Guerra, de Canba, su sino de San Johanne de Barran et en Vilarinno d -Amor su sino de san Mamede de Candaa, por preço nomeado CCCos et La X soldos alfonsis; dos quaes dineiros nos outorgamos por ben pagados et obligamos nos a defender a vos Johan Perez sobredito con estes herdamentos a todo tenpo por nos et por nossas boas. [+]
1298 CDMO 1273/ 1210 Estas casas jazen su o sino de san Viçenço de Ponbeyro; et sum do meu jur tiradas et en o do abade et do convento dadas et confirmadas. [+]
1298 CDMO 1274/ 1210 Era de mil et CCC et XXX et VI anos et o quoto oytos dias andados de setembro: çunuçuda cousa seya a quantos esta carta virem et oyrem como eu Domingo Martinez et Marina Martinez, fillos de Martin Perez, vendemos a vos Martin Perez et a vossa muller Oufeme Ares et a toda vosa voz para por sempre canta herdade avemos no Castro et iaz su sino de San Salvador d -Oor, a monte et a fonte, et con casas et con arvores et por u quer que ela vaa et a poderdes achar, por preço nomeado LX soldos de caes facen dous dineyros o soldo et de caes nos outorgamos por pagados et outorgamos vos a anparar et a defender com esta herdade sobredita per nos et por todas nosas boas. [+]
1298 HGPg 29/ 80 Alfonſo Eanes, fillo d ' Andreu Iohanes Et eu Martin Domj̃gez a fiz per mandado de Fernã Garçia, notario ſobre dito τ foy preſente; eu Fernã Garçía, notario ſobre dito en eſta carta que Martỹ Domj̃gez fezo per meu mandado pono meu ſino en teſtimoyo de verdade que tall é. [+]
1302 HGPg 61b/ 144 Et mãdo para coua fazer τ para ſſinos tanger τ para aquelas couſas que fforẽ meſter para mia ſſupultura τ aos clerigos ſobre la coua çen mor. [+]
1302 VFD 41c/ 59 Et mando pera coua fazer e pera sinos tanger e pera aquelas cousas que foren mester pera mia sepultura e aos clérigos sobre la coua çen morauedís. [+]
1303 GHCD 64/ 277 V dias andados de feuereyro ...nuçuda coussa seya a quantos esta carta viren como eu Johan lourenzo en hun comia moller maria perez Damos auos doña Tereyga aras abadesa do moesteyro pra por senpre quanto herdamento nos auemos en no couto de chouçan et nos que o teyñamos en toda nossa uida et eu doña tereyga aras abadesa sobredita con outorgamento da prior et das donas et do conuento Dou auos Johan lourenzo hua saja et a maria perez hun pellote et C. mrs. et III. quarteyros de castayñas et hun canado de uyño et outro canado as donas et quitouos II. quarteyros da renda que me ante dauades do casar et pago a carta ao Notario et dou a uos o casar de reqeygo con todas suas pertiisas queste suo sino de san uiçensso de uillauxe por tal preyto et por tal condiçon que uos ambos et dous gue o teyñades en toda uossa vida et queme dedes del cadaño III. moyos de seueyra et VI quarteyros de millo et dorgo et XX. soldos por dereytura da moeda que correr enna terra et seerdes uasallos do moesteyro seruentes et obedientes et do moesteyro anparenuos segundo os outros seus uasallos que fforen ben anparados et quitaruos da moedas et a morte do postrimeyro deuos do nouo que jouuer en no cassar leuar o moesteyro md donouo et fficar o casar et o herdamento liure et quito ao moesteyro senjun enbargamento et a parte que contra esto quizer pasar seya malldito et auoz do Rey peyte mill mrs. et a carta etc.... eu aras... nes tenente as ueces de Johan doz. [+]
1303 MSMDFP 31/ 45 Sabean quantos esta carta viren commo nos, Tereyia Garçía e María Garçía, fillas que somos de Garçía Gutérrez de San Viçenco de Pinolle, a vos, Pero Domínguez de Millán, e a vossa moller, Marina Iohanis, e a los fillos e fillas que anbos ouverdes de suu, que o teñan uus depús uus en gissa que fique senpre en hũã pessõã, façemos carta e damos a foro o nosso casal de Millán, que é do mosteiro de Ferreyra, que nos anbas del tẽẽmos en toda nossa vida, que iaz su u sino de San Nicolao de Millán, a monte e a fonte u quer que vaa, con todas súas dereyturas, aa tal pleito que o morades per vos e o lavredes e o paredes ben que se non perca per mingua de favor, et nos diades del cada anno terça de toda graan que Deus y der, e de noçes e de castañas e de lino que y lavrardes en essa nossa herdade e meo de vino que y ouver per nosso moordomo, o graan na eyra e o vino aa bica do lagar, et dárdesnos de renda por orto e por nabal e polla outra froyta que y ouver, salvo noçes e castanas e lino, por día de San Martino de novembro, dous soldos de bõã moneda ou a contía delles e hũã porcalla e dous capõẽs. [+]
1305 HCIM 38b/ 531 Et non ffagades ende al por njnguna manera ssinon quanto danno et menoscabo al dicho abbad et al conuento del monesterio ssobredicho rreçibiesen por uos non conplir esto que yo mando de lo uuestro ge lo mandare todo entregar doblado. [+]
1309 MSST 16/ 75 Sabian quantos esta carta viren como nos donna Sancha Rodriguez abbadesa do moesteiro de San Saluador de Sobrado de Triues con outorgamento do conuento dese meesmo lugar damos e outorgamos a foro a uos Pedro Dominguez e a uosa muller Marina Viuaes e a un amigo a pus morte do pustrimeyro de uos, un casar que a o mosteiro sobredito ena villa de Coua, o que dizen da Cigarrossa, en que uos ora morades, con todos seus direytos e perteençias a montes e a fontes a a todas partes, su signo de Santa Maria de Coua, por tal preyto que moredes e o lauredes e o paredes ben e que seiades nosos vasalos serventes e obidentes con todos los nosos direytos, os que diades cada anno deste dito casar ao dito moesteiro por noso moordomo ena eyra quinta de toda graa aue Deus y der e dardes do voso quinon por seara çinco quarteiros e teega de çenteo e por direytura cada ano un lonbo de porco por Natal e tres galinas con dez ouos e un carneyro por Seoane e dardes coleyta por entroydo con uossos visinos assy como e uso e foro da vila. [+]
1309 SHIG Sant. , 4/ 281 Era m. ccc. xlvii. et quot vi. kalendas Iunii lecte fuerunt et publicate in sinodo celebrata per reuerendum patrem dominum Rodericum Compostellanum archiepiscopum constitutiones inferius annotate Nouerint uniuersi quod nos Rodericus miseratione diuina sancte Compostellane sedis archiepiscopus ac regni Legionensis cancellarius una cum uenerabilibus ac discretis uiris domino Aria Petri Pardo decano et capitulo eiusdem ecclesie Compostellane. [+]
1309 SHIG Sant. , 4/ 287 Et si in continenti uocatus noluerit satisfacere, ad mandatum duorum de capitulo, si fuerit uasallus ecclesie Compostellane, amittat terram quam tenet perpetuo sine spe restitutionis, et nichilominus per res quas habet compellatur ad prestandum satisfactionem, et tamdiu denuncientur tales in sinodo et in ecclesiis ciuitatis et diocesis excommunicati quousque ueniant ad condignam satisfactionem, cum sint excommunicati ipso facto per constitutionem super hoc editam, saluis aliis constitutionibus super hoc editis. [+]
1310 SHIG Sant. , 5/ 291 Vnde cum modo immineat tempus in quo debetis, secundum consuetudinem ecclesie Compostellane, sinodale concilium celebrare, mandamus uobis in uirtute obedientie ac uestrum cuilibet precipimus in his scriptis quatenus ad conuincendum eorum malitiam iterum excommunicetis, denuncietis et faciatis per totam diocesim denunciari omnes, tam uiros quam mulieres, coniunctos in gradibus prohibitis, ut dictum est, exprimendo aliquorum nomina, que exprimenda uideritis, subsecuta clausula generali. [+]
1311 CDMACM 74/ 106 ( Otrossi tenemos por bien de non dar yantares a infante nin a otro en las eglesias nin en las ordenes et si alguna carte de nos contra esto ganaren non uala et aquellos que han de nos yantares assi commo el inffante don Johan et el inffante don Pedro que los non tomen sinon quando fueren en los logares et estos biniendo que non fagamos otro palazin nin le demos estas yantares et despues destos que non fagamos palazin en todos nuestros regnos nos nin los reyes que despues de nos uinieren. ) [+]
1311 CDMACM 74/ 106 ( Otrossi tenemos por bien que esto mismo guardar los adelantrados et los merinos en sus merindades en fecho de sus yantares que las non tomen sinon yendo a los logares. ) [+]
1311 CDMO 1363/ 6 Et aquellos que an de nos yantares asi como el infante don Juan et el infante don Pedro que los non tomen sinon quando fueren sobre los logares. [+]
1311 CDMO 1363/ 6 Otrosi tenemos por bien que esto mismo guarden los adelantados et los merinos en sus merindades en fecho de sus yantares que los non tomen sinon yendo a los logares. [+]
1311 FMST [2]/ 321 Et logo mandaron a Giao Martiz de Todella, Sancho Sanchez Xerpa, Martin Serpe, Martin Fernandez de Todella, Johan Domingez do Perguntoyro et Johan Perez Montesino, que beyiassem a mao ao dayam en nome do concello en lugar de sennorio do arcibispo et da yglesia de Santiago et sus succesores. [+]
1311 FMST [2]/ 323 Et outrossy o concello deron poder a Gomez Aras et a Affonso Perez, justiças, Giao Martiz de Todella, Sancho Sanchez, martin Serpe, Johan Domingueez, Johan Perez Montesino, Martin Fernandez de Todella, fezeron procuradores para esto, que jurassem no altar de santiago et nos sanctos Auangeos et na coroa de Santiago Alfeu et na cruz do Lino Domino en suas almas do concello et de cada huun do concello que comprissem todas estas cousas et cada hua dellas, segundo que aqui he dito. [+]
1311 FMST [2]/ 323 Esto foy nos ditos lugares do cabidoo et do concello enna era et dia desuso ditos, presentes as pessoas et coengos do cabidoo, conuen a saber, dom Aras Perez Pardo, Dayam de Santiago et de Lugo, dom Johan Eans arcidiago de cornado, dom Lorenço Perez, mestrescola, dom Pero Affonso, thesoureyro, dom Joham Jacob Ruyz, uigarios do sennor arcibispo, dom Affonso Rodriguez, Affonso Martiz, Goncaluo Eans, Martin Bernaldez, Marchos Perez, cardeaes, Pero Fernandez da Rua Noua, Nuno Gonzalez, Joham Aras, Fernan Eans do Uillar, Martin Martin, Ruy Goncalez, Diago Aras, coengo de Santiago, Gomez Aras, Affonso Perez, justiças, Giao Martiz de Todella, Martin Fernandez de Todella, Pero Eans d ' Allariz, Joham Perez Montesino, Martin Serpe, Martin Perez de Rua noua, et outros muytos do concello; [+]
1311 PRMF 265/ 461 Sabian quantos esta carta viren deste enperaçamento conmo eu dona Maria Fernandez, Ona de Ramiraes, conno conuento dese logar damos a uos Iohan Romeu en uosa uida e mays non, o noso casalle que nos temos na freygisia de san Salvador de Penosinos, no logar hu chaman o Monte, con todaas sas pertiças, entradas e saydas e con todos seus dereytos, que uos que o tenades en uossa uida e a uosa morte, que fique liure e quito o moesteyro. [+]
1311 PRMF 266/ 462 Saban quantos esta carta viren e ouiren conmo nos domna Maria Fernandes, ona do moesteyro de Ramiraas, con o conuento dese logar, damos et outorgamus a uos Nuno Eanes filo de Johan Romeu, et a uosa moler Dominga Fernandez, et a huna uoz depus uos, quall nomeardes, que seia semillauell, dous casares que nos auemos en a freigisia de san Salvador de Penossinos: hun casall esta en Siluaescura a su a pousa de Johan Romeu, o en quall ora mora D. Peres, con todas sas pertiças, entradas et saydas a monte et a fonte per u as uos melor poderdes auer; et outro casall esta no Paço, o en quall ora mora Fernan Domingo, conmo parte con o de Çellanoua, et dis i, con todas sas pertiças, entradas et saydas a montes et a fontes, saluo o que e ia afforado estes casares. [+]
1313 CDMO 1378/ 15 Sabeam quantos esta carta virem que eu, Duran Fernandez de Sever, por min et por toda miia voz vendo a vos Johan Moogo, clerigo de Carballedo, e a toda vossa voz por senpre todo quanto herdamento et voz et [herdade] eu aio na villa de Sever et en todos seus tirmios, a monte et e a fonte, per huquer que vaa, que este su sino de Santa Vaya d ' Aguada, por preço nomeado novecentos et LX soldos de portugeses, de qual preço a min prouvo, et de que eu soo bem pagado. [+]
1313 SHIG Sant. , 6/ 292 Nouerint uniuersi quod congregato concilio clericorum in sancta sinodo in ecclesia Compostellana, uidelicet die Lune, iii. die mensis Septembris, era m. ccc. li. , presente in eadem sancta sinodo reuerendo patre ac domino domino Roderico, Dei gratia Compostellano archiepiscopo ac regni Legionensis cancellario, que dies fuerat assignata per eundem dominum archiepiscopum ad ipsum concilium clericorum faciendum, presentibus etiam in ipsa sancta sinodo domino Aria Petri Pardo, decano Compostellane et Lucensi, et personis et canonicis eiusdem ecclesie Compostellane et qui uoluerint et potuerint commode interesse, predictus dominus archiepiscopus legi et publicari fecit in eadem sancta sinodo in presentia mei Andree Petri et Alfonsi Iohannis notariorum Compostellanorum, quasdam constitutiones in scriptis, que iam lecte et publicate fuerant in aliis sinodis preteritis quarum tenor talis ut supra etc. [+]
1313 SHIG Sant. , 6/ 295 Martini, G. Petri, Petro Fernandi, Fernando Iohannis, canonicis compostellanis, Iohanne de Deo sancti Martini deForis, Iohanne Petri de Antealtaria, Iohanne Iohannis sancti Petri de Foris, Martino Martini de Sancto Iusto, Petro Martini sancti Iohannis de Podio, Iohanne Dominici de Aziuario, Iohanne Martini de Cinis, abbatibus, Roderico Iohannis de Sar, Iohanne de sancto Iohanne de Fouea, prioribus, et aliis multis abbatibus et prioribus, archipresbiteris, clericis et capellanis congregatis in eadem sancta sinodo . [+]
1315 CDMO 1396/ 28 Sabean quantos esta carta viren commo eu Johan Perez, rector da iglesia de Santiago das Caales, non por medo nen por força nen enduzudo por enganno, mays de meu prazer e de mina voentade, dou et outorgo logo para senpre a Deus e a Santa Maria d ' Oseyra, por mina alma e de meus devedores et por provison que me o abbade que pe -lo tenpo for et o convento d ' Oseyra an de fazer en toda mina vida, todo quanto herdamento eu ey e devo por aver en Villarino d ' Amor, su sino de San Mamede da Caandaa con todas suas perteençias et quanto herdamento eu ey e devo por aver en a villa de Pinor, con todas suas perteenças et quanto herdamento eu ey et devo por aver en a villa de Fontao et en Cas Monino con todas suas perteenças, os quaes herdamentos son su sino de Seyane de Barran et de Santiago das Caales. [+]
1315 VFD 47/ 74 Sabean quantos esta carta viren como eu Johán Perez, rector da iglesia de Santiago das Caales, nen por medo nen por força nen enduzudo por engano, mays de meu prazer e de mia voentade, dou e outorgo, lego pera senpre a Deus e a Santa María d ' Oseyra, por mía alma e de meus deuedores e por prouisón que me o abbade que pelo tenpo for e o conuento d ' Oseyra an de fazer en toda mía vida, todo quanto herdamento eu ey e deuo ena villa de Piñor, con todas suas perteenças e quanto herdamento eu ey e deuo por auer ena villa de Fontao e en Cas Moíño, con todas suas perteenças, os quaes herdamentos son su sino de Seyane de Barrán e de Santiago das Caales. [+]
1316 CDMO 1401/ 32 Sabeam quantos esta fronta virem, como en presença de min, Pedro Lourenço, notario jurado en Montes de Paredesoa, et das testimoyas que aqui son scritas a aquesto rogadas et chamadas, don frey Pedro, abbade do moesteyro Santa Maria d ' Oseyra et frey Fernando et frey Martino monges d ' Oseyra estando en a granga de Lamas que e en Terra de Montes acharon no herdamento desa grana de Lamas estaquas chantadas et divisoes feytas et sebes deribadas as quaes estaquas et divisoes et sebes deribadas, Johan Martin dito Bulsino de Paredesoa cognezio que chantara as estaquas et deribara as sebes et don abbade sobredito en senbra con os monges sobreditos deron fiador para todo dereyto sobrel -los herdamentos et sobrel -las posisoes et perteezas que a dita grangia de Lamas tevo et ten en jur et in mao passa por LXa annos et mays sen blasmo? et sen coonia ninguum. [+]
1316 CDMO 1401/ 32 Et don abbade e os monges dixeron et frontaron a o dito Johan Bulsino e a todas las outras pessoas quaesquer que lle entraren ou fillaren o sobredito herdamento da granga de Lamas entrenno? et filelo? por força et sobre fiador para dereyto que logo deron, e o fiador que deron sobre aqueste herdamento et sobre toda las outras cousas et Fernan Carvallo, clerigo de Paredessoa, que presente et outorgante a aquesta fiadoria, e o dito Joan Martin non dou fiador nen se quiso infiar con don abbade sobre a aqueste herdamento. [+]
1318 CDMO 1412/ 38 Sabeam quantos esta carta virem commo eu Johan Moogo, clerigo de Carvaledo, de meu prazer et per mia booa voentade [. . . ] et saa et firme para senpre a vos Affonse Anes meu criado fillo de Maria Domingez por serviço [. . . ] todo quanto herdamento et voz et cassas et chantado eu aio gaanado et conprado na vila de F[ofin] en todos seus tirmios, a monte et a fonte, con todas sas pertinças que este su sino de Santa Vaya d ' Aguada que aiades por herdade para senpre et facades del toda vosa voeentade [. . . ] quer que vos queyrades pelos quaes herdamentos vos ey a huna fola IIIIo moyos de semente et a outra fola III moyos de semente et meo de semente, et para esto conprir douvos fiador en mille moravedis de brancos Martin Alvarez de Samamede el pressente et outorgante, et demays eu Johan Moogo obligo min et todos meus bees a os por fazer cada ano commo sobredito e, et outrossy renunço todo de dereyto et toda llee esscrita non esscrita que por min podria aver que nunca vos esta doacon posa desffazer por min nen por outre en nehun tenpo, en morte nen en vida. [+]
1319 CDMACM 141b/ 239 Saban quantos esta carta viren commo nos don Gonçaluo por la graça de Deus obispo de Mondonedo por fazer seruiço a Deus et a el rey noso sennor et prol et guarda et honrra noso et da dita iglesia de Mondonnedo et das suas cousas et dos seus vasallos et de uos o conçello de Viueiro et de Pedro Fernandes et Iohan Martines alcaldes dese lugar et de Fernand Yanes juiz et de uosos vesinos et parentes et amigos et das vosas cousas et por fazer amistiça commo deue et que cada hun sea o seu dereito fazemos entre nos obispo et conçello et alcaldes et juyz sobreditos estas posturas que se siguen: primeiramente nos o conçello sobredito prometemos et outorgamos de dar cobros cada anno por dia de San Iohan Baptista ao bispo de Mondonedo para fazer alcaldes des aqui endeante segundo senpre fuy acustumado ata aqui et nos conçello et alcaldes et juyz sobreditos deuemos de reçeber a uos o dito sennor obispo enna villa de Viueiro cada que verredes con vosa gente et con outros que y quiserdes meter todavia a saluo dos alcaldes et juyzes et do conçello et senpre a saluo o sennorio de noso sennor el rey et nos o dito conçello et alcaldes et juizes deuemos aa gardar et defender a villa de Viueiro para seruiço de noso sennor el rey et nos o conçello et alcaldes et juyz non deuemos de resçeber enna villa de Viueiro outro homme ninguno poderoso nen outro por que se posa seguir desseruiço del rey nen de uos o dito sennor obispo nen de uosa iglesia nen uoso danno nen outro homme ningun que seia eamigo de uos obispo nen que faga mal a uos nen aa iglesia de Mendonedo nen aas uosas cousas nen aos vosos vasallos et nos obispo non deuemos a resçebir en nosas terras nen en nosas villas enemigo de uos o conçello nen quen vos faça mal et se andar tal home en nosa terra que vos mal faça deuemoslo a estrannar commo se o fezese a nosos vasallos. [+]
1319 CDMACM 141b/ 240 Et nos obispo deuemos a gardar et ben parar con Deus et con dereito os dereitos de vos o conçello et de vosos vesinos en guisa que vos aiades ben parados senpre o dereito da iglesia de Mondonedo. [+]
1319 CDMACM 141b/ 240 Testemoyas Garçia Lopez de Lançoos et Lopo Diaz das Ribeiras Fernan Lopes Basanta Afonso Fernandes do Couto Afonso Martines de Gualdo Maçia Aluares Fernan Pernas don Vasquo Marques arcidiago de Montenegro Juan Yanes et Iohan Domingez coengos enna iglesia de Mondonnedo Martin Dominguez coengo de Leon Afonso Martines Serpe clerigo do bispo Pay de Loeira clerigo Juan Yanes Viçoso Afonso Domingez Gremaos Afonso Yanes Garçia Fernandes et Domingo Peres notarios de Viueiro Martin Martines da Rua Grande Afonso Peres de Çeruo Domingo Peres de Çeruo Jacome Peres de Çeruo yrmaos vesinos et moradores en Viueiro et outros. [+]
1319 CDMO 1414/ 40 Et eu Johan Eanes morador [. . . ] seu marido dela Johan Domingez que presentes non estan [. . . ] por min meus yrmaos Pedro [. . . ] et Johan Piliteyro et Marina Fe[. . . ] que presentes non son et eu Pedro Eanes de Fontao [. . . ] que non son presentes [. . . ] a vos dom frey Pedro abbade d ' Osseyra et a o convento desse lugar vendo quanto herdamento nos et todos estes nossos yrmaos sobreditos avemos et de dereito devemos a aver en Quinteela su sino de Seoane de Coyras, a monte et a fonte, con entradas et con yxidaas et con todas suas perteencas por prezo dereyto nomeado [. . . ] [+]
1319 CDMO 1421/ 45 Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Pedro abbade d ' Osseyra et o convento desse mesmo lugar, damos a vos Martin Anes et a vossa moller Maria Annes et a hun vosso fillo d ' anbos ou filla qual nomear o postremeyro de vos a sua morte a teer de nos et por nosso moesteiro em vossa vida o nosso casar da Figueyroa o qual jaz su sino de [San Cibrao] das Las, [. . . ] a monte et a fonte, et con todas suas perteenças por tal pleito que seiades nossos [vassallos] mandados et obedientes et tenades as casas del senpre em boa revor. [+]
1319 MERS 67/ 300 Outrosý se contiinna ena dita carta que a sua morte dellas avía de ficar ao dito moesteyro para senpre todo o herdamento que as ditas Moor Aras e a dita sua filla am en Sam Miguel do Campo na villa de Malburgete e en seus térmyos et todo o outro erdamento que ellas am na fiigresía de Sam Christovoo de Armariz et todo o outro erdamento que ellas am en Seoanne das Lamas e en seus términos suu sino de Sam Martino de Sabadelle. [+]
1320 CDMO 1422/ 46 Sabeam quantos esta carta virem et oyrem como eu Martin Eanes de Feylde vendo a vos Roy Garçia esqudeyro de Froyaes et a vossa moller Elvyra Fernadez et a todas vossas voçes por sempre canta herdade eu ey na ganga et en Cas de Roullos et en Bidueyros et quanto ei eu na parte uquer que eu aga, so u sino de Santa Maria de Bidueyros, a cal herdade eu conpri de Tereysa Fernandez, criada de Fernan Perez de Coyras, vendovolla a monte et a fonte et con casas et con arvores et per uquer que ella vaa et a poderdes achar, por preço nomeado D moravedis de portougaeses a dez e seys par per tres moravedis de caes ey en meu jour et en meu poder, et me outorgo por bem pagado et outorgovos a anparar et a defender con esta herdade sobredyta per min et per todas minas boas. [+]
1320 GHCD 79/ 360 Johan perez montesino et affonso perez Galego. et elles con outorgamento de todo o Conçello. [+]
1320 SHIG Sant. , 8/ 296 Hec sunt constitutiones edite per dominum fratrem Berengarium in concilio sinodali de era m. ccc. lviii. que singulariter per paragraphos declarantur Nos frater Berengarius miseratione diuina sancte Compostellane sedis archiepiscopus ac regni Legionensis cancellarius, una cum capitulo nostro statuimus que sequuntur, mandantes ea nostris subditis. 1. [+]
1320 SHIG Sant. , 8/ 299 Precipimus autem in uirtute sancte obedientie omnibus archipresbiteris, quod si in suis archipresbiteratibus aliquem nouerint in premissis uel aliquo premissorum errasse, quod nobis insinuent antequam recedant de sinodo, uel si nunc super hoc informati non existunt, infra duos menses diligenti inquisitione super his facta per eos in suis archipresbiteratibus de eo quod super hoc inuenerint nobis uel nostris uicariis fidem facere teneantur. [+]
1321 CDMACM 84/ 118 (Iten aos clerigos dos en dineriro et aos moosinos sennos dineiros.) [+]
1322 SHIG Sant. , 9/ 301 Incipiunt constitutiones sinodales domini fratris Berengarii archiepiscopi Compostellani que per paragraphos singulariter declarantur 1. [+]
1322 SHIG Sant. , 9/ 303 Quoniam dignum est ac consonum rationi ut qui ecclesiasticis stipendiis sustentantur saltim ad subdiaconatus ordinem sint promoti, nec retro respiciant ad aratrum manu missa ' , constitutioni bone memorie domini Roderici predecessoris nostri prouide super hoc edite in prouinciali concilio Salamantino presentis sinodalis constitutionis serie inherentes et eam executioni dare uolentes, adicimus quod omnes et singuli beneficia parochialia ecclesiastica licet simplicia obtinentes infra festum Resurrectionis Dominice, aut qui in antea talia beneficia obtinebunt a tempore obtenti beneficii et absque fraude ipsius possessione adepta pacifice usque ad vi. mensium spatium nisi iuste fuerint impediti, saltem ad predictum subdiaconatus ordinem se faciant canonice promoueri. [+]
1324 CDMO 1443/ 60 Seban quantos esta carta virin y oirin como eu Nuno Garcia escudeyro de Froyaes de consello de minna moller Maria Fernandez presente et otorgante, por nos y por toda nosa voz, vendemos a vos Fray Estevao, monge do moesteyro de Sancta Maria de Osseyra, comprante en nome e en voz do dito moesteyro o noso casal de Argozende, o qual he su sino de Sancta Maria de Cobas et Sant Mamed de Candaa para siempre jamas . [+]
1324 CDMO 1445/ 62 Sabeam quantos esta carta virem commo eu Fernan Diaz, fillo de Tereysa Rodriges et de Diego Garçia de Pescoso, faço carta de vendiçon para senpre a vos Pedro Martin de Barreo et a vossa moller Maria Iohannes et a toda vosa voz de quanta erdade et casas eu ey de parte da dita minna madre et do dito meu padre, sub sino de Santa Vaya de Canba, a monte et a fonte, con todas suas perteenças por uquer que vaan, por soldos C et La de portugueses de que me outorgo por ben pagado, et obligo por min et por todos meus bees a vos anparar et defender con esta dita vendiçon. [+]
1324 MPR 103/ 206 Et eu Estevo Martínez notario do dito moesteiro que a esto presente foy e por mandado do dito prior e convento escriví et meu sino y pugy en testimoio de verdade que tal he. [+]
1324 MSMDFP 39/ 54 Et que esto seia firme e non vena en dulta rogamos a Pero Dominguez, tẽẽnte as veçes de Johán Pérez, notario público del rey en terra de Lemos, que feçesse ende esta carta partida per a, b, c, sinalada con sou sino en test (e) muyo de verdade. [+]
1325 CDMO 1448/ 64 C. - Sabeam quantos esta carta virem como nos don frey Pedro abade [d ' Osseyra et] o convento desse mesmo lugar, damos a vos [Pedro] Nunez et a duas vossas voces apus vos, quaes nomeardes a vossa morte que seian yguaaes de vos, a teer de nos et por nosso mosteiro en vossa vida o nosso lugar da Lama, su sino de Santa Maria de Prado e a [. . . ] agora con pam et [. . . ] que seiades nossos vassallos mandados et obedientes, et os lavredes [et paredes] bem en guisa que se non percan os froytos deles per mingua de lavor [et de boa parança]. [+]
1325 DAG L43/ 53 Et damoſ - uoσ o terrẽõ hu eſteuo a caſa en Seſualde, que e deſte erdamento con ſſua eyra τ con ſſeos ſaydoσ, ſu o ſino de San Viçenço, a atal preyto que eſto: que o lauredes τ o paredeſ ben et nos diades de rrenda cadá áno deſtes erdamentos ſobreditos oyto ſoldos deſta moeda branca del Rey don Fferrnando, que ora corre, ou a contia delleσ, de qual moneda correr chãa eña terra de Rey de Leon. [+]
1325 DAG L43/ 54 Outroſſi uoσ damoſ a noſſa leyra de Pááçoσ de Veyga, que iaz hu chaman Gandera, que vaa ſu o ſino de Sanctaalla de Rey, a qual teueron Andreu Johanes τ Gonçaluo Areσ de Monfforte, τ nos diades della de rrenda cadá áno treσ ſoldoſ deſta moneda ſobredita por Sam Martin; eſto dardes áá oueença das vniuerſſarias τ nos amparar uoσ a dereyto con eſto que uos damoσ. [+]
1326 CDMACM 86/ 122 ( Et otrossy a lo que me pedieron por merçed los prelados et ordenes et los abades de los monesterios que las mis yantares que yo he en las mis eglesias et en los mios logares et monesterios que non las de a ninguno por cartas et que las non tomen sinon quando yo fuere que por esta rason viene mucho danno a los logares et a mi grant desseruiçio porque me piden las yantares ante de tienpo et yo non fallo yantares quando y acaesco tengo por bien que las mis yantares de las non poner a cauallero nin a otro ninguno nin las demandar mas de una ves en el anno et quiero que me las den de que las he de auer de derecho. ) [+]
1328 SHIG Sant. , 10/ 307 Constitutiones sinodales domini fratris Berengarii archiepiscopi Compostellani que per paragraphos singulariter declarantur In nomine Domini. [+]
1328 SHIG Sant. , 10/ 307 Anno eiusdem m. ccc. xxviii. in sinodali concilio apud Compostellam celebrato per reuerendum in Christo patrem et dominum dominum fratrem Berengarium Ordinis Predicatorum, Dei et apostolice Sedis gratia archiepiscopum Compostellanum, ac regni Legionis cancellarium cum prelatis et clericis sue ciuitatis et diocesis statuta sunt edita que sequuntur . [+]
1328 SHIG Sant. , 10/ 308 Cum secundum tenorem constitutionis in nostra ecclesia edite teneantur ad sinodum uenire personaliter abbates, priores, et omnes alii prelati nobis subiecti, necnon omnes curati et beneficiati et alii clerici seculares in sacris ordinibus constituti, et si forte infirmitate uel alia ineuitabili causa seu necessitate, per nos uel per nostrum uicarium approbandam, detenti uenire non potuerunt, mittant tunc aliquem loco sui, et nobis uel nostro uicario teneantur causam sue absentie intimare. [+]
1328 SHIG Sant. , 10/ 308 Cupientes animarum periculis obuiare interpretatione congrua, declaramus dictam constitutionem et quamuis aliam sinodalem similem sententiam continentem ipsius dicti concilii existentes extra regnum Galecie seu tunc temporis in aliis cathedralibus ecclesiis dicti regni ubi canonicatum, dignitatem seu personatum obtinere noscuntur facientes residentiam non ligare, in omnibus aliis diocesis constitutionibus in suo robore duraturis . [+]
1329 CDMACM [87A]/ 128 (Johan Fernandes clerigo de Quende Affonso Fernandes do Curral Diego Perrote et Juhan da Veyga visinos de Villamayor.) [+]
1329 CDMO 1478/ 85 Sabeam quantos esta carta virem commo eu Martin Gonçalvez escudeiro de Canba, morador en Ourrensse, dou a vos Tereysa Aras myna coyrmaa, filla que foy de Martin Perez et criada d ' Aras Garçia et a toda vossa voz, en canbeo todollos herdamentos que eu ayo et aspero d ' aver a este pressente dia su sino de Sayoane de Canba et su sino de Santa Maria de Rio et su sino de Santa Marina de Pescosso, tanben igleiario commo leygareo et o cassal d ' Avelderon que eu teno d ' Affonso Perez de Sober, segundo se conten en hun estormento que eu del teno feyto por notario, et douvos as tres quartas da meatade da iglesia de San Salvador de Canba assy commo a eu ayo gaanada, et estes herdamentos sobreditos vos dou en canbeo, a montes et a fontes et cassas et chantados con todas suas perteenças et dereyturas per uquer que vaan por estas figlisias sobreditas et allur uquer que os eu aya en terra de Canba por estes XX et oyto annos primeiros que veen da era desta carta. [+]
1329 CDMO 1478/ 85 Et eu Tereysa Aras sobredita con outorgamento de meu marido, Roy Vasques que esta pressente, dou a vos Martin Gonçalves sobredito, meu coyrmao, en canbeo todollos herdamentos que eu ayo et aspero d ' aver a este pressente dia su sino de San Pedro de Barvantes et su sino de Santa Maria de Pangin douvos os ditos herdamentos, a montes et a fontes et cassas et con arvores et cortinas et foros et rendas con todas suas perteenças et dereyturas por uquer que vaan por estas figlisias sobreditas, et todallas outras coussas que a min perteeçen de dereyto de parte d ' Aras Garçia et de myna madre Maria Perez sobreditos por estes XX et oyto annos sobreditos, et cada hun de vos ou quen veer em vossa voz de vos sobreditos que faça toda sua voontade dos ditos herdamentos por este tenpo sobredito. [+]
1329 MPR 64/ 177 Sabean quantos esta carta virem como nos Johannes, prior do moesteiro de Sam Pedro de Rochas, e o convento desse meesmo lugar, damos a vos Rodrigo Vásquez, e a vossa muller María Ans, o nosso casar que chaman Além, que é na vila de Hermiide, su sino de San Lourenço de Seabal, o qual vos agora morades, e dámosvolo con todas suas pertiiças, a monte e a fonte, quanto outre non e dado, a tal pleito que o lavredes e o chantedes e o povoedes e o paredes bem, que non defalesca por lavor; e diades ende a nos cada ano por nosso moordomo terça parte do froito que Deus y der, salvo dárvores e de nabal e de lino, de que non daredes nimigala. [+]
1331 CDMO 1491/ 94 A qual erdade [jaz su sino de] Saioane de Coyras, esta vos vendemos para senpre commo de susso dito he, por preço nomeado que a nos et a vos aprouvo, conven a saber o preço sassenta soldos de moneda purtugessa contados a XVI pares de dineiros por tres moravedis, dos quaes dineiros nos damos [et outorga]mos por ben pagados et por bem entregos sen condiçon neua, et outorgamos de vos anparar con os ditos erdamentos et venda sobredita para senpre por nos [et por] todos nossos bees gaanados et por gaanar. [+]
1331 CDMO 1494/ 97 Et de como esta mi carta sea mostrada et se comprir esto que per ella enbio mandar, mando a qualquer notario publico, que para esto for llamado que de ende al que esta mi carta mostrare testemuyo sinado con sino suyo porque eu sabea en conmo se compre esto que eu mando, et non fagan ende al su a dita pena, et de lo officio della notaria. [+]
1331 FDUSC 118/ 116 Eu Sueyro Uermûês notario publico de Dûûra et de Montaos polla igleia de Santiago presente foy et conffirmo et meu nome et sino ponno en testemoyo de uerdade. ( + ) [+]
1332 HGPg 68b/ 155 Eu, Durã Fernandez, notario ſſobre dito que eſta carta eſcriuy a pidimẽto de don frey Gonçaluo, abbade de Monte de Ramo τ per mãdado do dito Johan de Naue τ en ella fiz meu ſſino que tal he. [+]
1332 PRMF 290/ 480 O qual huun casar dos que uos nos dades iaz enã fregesia de san Saluador de Rio de Moynos en no qual morou Johan Dominges carpenteiro, e que oora ten seu fillo Affonso Eanes, o qual chaman o casal de Poonbo, e o outro iaz enna freigresia de san Saluador de Penosinos u chaman Villanoua, o qual casal foy de Rinigo Martins e que oora ten sua moller Maria Peres que foy. [+]
1333 CDMO 1518/ 117 Et eu Affonso Eanes notario sobredito a esto presente fuy et por mandado das ditas partes estas cartas escrivy et estes sinos y puge semellantes o do dito notario. [+]
1333 CDMO 1528/ 124 [et en seus] termiios, a qual jaz su sino de Sajohanne de Coyrras. [+]
1333 CDMO 1543/ 135 [Et eu Lopo Rodrigez notario] en Castella et en Buval et no Bolo de Senda [. . . ] das ditas partes esta carta escrivy por mandado [. . . ] fige en ela hun sino semellavile o do dito notario en [testimoyo] de verdade que e tal . [+]
1333 PRMF 291/ 483 E eu Fernan Rodriges notario en Ramyrans por la Ona dona Maria Fernandes he por lo convento do dito moesteiro que a todo esto foi presente he con mya mao o escribi he meu nome e sino aqui puge en testimonio de verdade, que tal he. [+]
1333 VIM 42/ 123 Et doullas por tal condiçon que o dito Cabidoo digan por sempre cada anno dose Missas de Requiem, conuen a saber, vnna Misa cada mes, offiçadas con capas et clerigo vestido ao Euangeo, ao altar mayor de Santa Maria, et tangan os sinos todos aa uespera da uegilia et en outro dia aa entrada da Missa, et digaa o raçoeyro ou coengo por la alma de don Roy Uaasques, Bispo que foy de Mendonnedo, que me criou, et por la minna et por los fieles de Deus; et aa sayda da Missa, en mentre eu for viuo, que vaan sobre la sepultura do dito Bispo don Rodrigo, cantando o reponso "Libera me, Domine" et disendo o salmo "De profundis" et aquelas oraçoes que perteeçen; et aquel coengo ou raçoeyro que a disier, que vaa reuestido assy como esteuer aa Missa, saluo o manto, et en lugar do manto, leue capa et diga as ditas oraçoes enna proçisson et leuen a crus grande. [+]
1334 CDMO 1569/ 150 C. - Sabeam quantos esta carta virem como nos frey Affonsso abbade d ' Osseyra et o convento dese lugar damos a vos Martin Martinez et a vossa moller Moor Eanes et a hun fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postremeiro de vos a sua morte a teer de nos et por noso moesteiro en vossa vida o noso casar de Souto Manco que he su sino de San Pedro de Bovadela, a monte et a fonte, por tal pleito que seiades nossos vassalos mandados et obidientes et tennades as casas del en boa revor e as refaçades se mester for e o lavredes et paredes ben en gisa que se non percan os froytos del por mingoa de lavor et de boa parança, et nos dedes del terça de quanto grao Deus y der et de quanto vinno, et o pam levaredes a Santa Crus et esto daredes por nosso moordomo o qual proveeredes de comer et de bever en quanto vosco estever. [+]
1335 CDMO 1574/ 152 C. - [Sabeam] quantos esta carta virem commo nos frey Affonso abbade d ' Oseyra et o convento dese lugar [damos a vos] Migel Perez et a vosa moller Maria Domingez et a huun fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postremeiro de vos a [sua morte] a teer de nos et por nosso moesteiro tan solamente por lo uso dos froytos o noso casar d ' Outeiro de Rubiaes que he su sino de Santa Cristina d ' Asma, por tal pleito que seiades nosos vassalos mandados et obedientes et que façades as casas do dito casar ata mayo este primeiro que ven, et que as moredes por vos et as mantenades sempre en boa revor, et as refaçades se mester for. [+]
1335 CDMO 1579/ 158 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Affonso abbade d ' Osseyra et convento desse meesmo lugar damos a vos Johan Eanes et a vossa muller Maria Lopez et a huna voz qual nomear o postrimeyro de vos a sua morte a teer de nos et por nosso moesteyro o nosso lugar d ' Ermiide que e su sino de San Lourenço, por tal preyto que seiades nossos vassalos mandados et obidientes et se non percan os froytos del por mingua de lavor, et tenades as casas del en boa revor et as refaçades se mester for, et nos dedes del cada ano terça de todo grao. [+]
1335 OMOM 5/ 126 Et eu, Johan Reynal, notario en Ribadeu en lugar de Rodrigo Afonso de Ouiedo, notario del rey en na dita villa, a esto fuy presente et esta carta escriuy et fige y este sino semellante ao do dito Rodrigo Afonso. [+]
1336 CDMO 1586/ 161 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Affonsso abbade d ' Osseyra et o convento desse lugar damos a vos Johan Vidal et a vossa moller Maria Martinez et a hun vosso fillo d ' anbos ou filla qual nomear o postrimeyro de vos a sua morte, a teer de nos et por nosso moesteyro en vossa vida de todos tres tan solamente polo uso dos froytos a meatade do nosso casar de Paços d ' Arinteyro, a monte et a fonte, o qual e su sino de San Salvador de Paacos, a qual meatade de nosso moesteiro tevo Pedro Eanez et sua muller Sancha Peres, a montes et a fontes, con todas suas perteenças. [+]
1336 CDMO 1588/ 163 Sabeam quantos esta carta virem conmo nos frey Affonso abbade d ' Osseyra et o convento desse lugar damos a vos Andre Perez et a vossa muller Moor Eanes et a hun voso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postremeiro de vos a sua morte a teer de nos et por nosso moesteiro en vossa vida tan solamente polo usu dos froytos dous nossos casares de Quintela que iazen su sino de Sayoane da Lagea, a montes et a fontes con todas suas perteenças. [+]
1337 SHIG Sant. , 11/ 309 Nouerint uniuersi quod nos Iohannes, Dei gratia sancte Compostellane ecclesie archiepiscopus, ac regni Legionis cancellarius, in nostra Compostellana ecclesia una cum nostro capitulo et clero nostre diocesis sacram sinodum celebrantes die xiii. mensis Nouembris de anno Domini m. ccc. xxxvii. statuta ordinanda duximus que sequuntur. [+]
1337 SHIG Sant. , 11/ 311 Presentibus uenerabilibus uiris dominis Iohanne Alfonsi canonico uicario domini decani, Garcia Iohannis de Coronato, Petro Didaci de Trastamari et Nuno Gundisalui de Regina archidiaconis, Raymundo Casotas, Alfonso Gomecii, Iohanne Velasci, Iacobo Petri, Petro Iohannis, et Fernando Gundisalui cardinalibus, Iohanne Martini archidiacono de Aueancos, Aluaro Petri iudice de Luou, Fernando Petri thesaurario, Bernardo Iohannis archidiacono de Tineu, Alfonso Martini archidiacono de Azumara, Gundisaluo Garsie scolastico Lucensi, Iohanne Sancii archidiacono de Cerrato, Martino Fernandi, Iohanne Martini, Gundisaluo Iohannis et Iohanne Sancii de Canis canonicis Compostellanis et religiosis uiris dominis Ruderico Lupi de Antealtaria, et Laurentio Iohannis sancti Martini de Foris abbatibus, archipresbiteris, clericis et capellanis ciuitatis et diocesis Compostellane in predicta sinodo congregatis. [+]
1338 CDMO 1595/ 166 Sabbeam quantos este pllaso virem commo eu Johan Fernandes clerigo prellado da iglesia de Santa Maria da Huliveyra com outorgamento de frey Garçia jangeyro da janga da dita iglesia et con outorgamento de Johan Eanes clerigo raçoeyro da dita iglesia, dou et outorgo a foro a vos Martin Ferrandes, alffayate, visino de Ribadavia et a moller vossa Tereiga Eanes que non he presente en vossa vida d ' anbos et a duas vozes apus lo postrimeyro de vos, conven a saber, hunas cassas que a dita iglesia de Santa Maria da Huliveyra ha en esta villa de Rivadabia que estan en a rua de San Martino en o lugar que chaman o R[ial] commo parten as ditas cassas da huna parte pellas cassas de Estevo Cabrita et da outra parte pellas cassas en que ora mora Ferrnan Esteves fillo de Estevo Pelaes clerigo que foy, et pello paredeyro que foy de Martin Leal que ora he do moesteiro d ' Osseyra, et detras entestam en a cortyna da albergaria, et deante saem en a rua. [+]
1338 CDMO 1595/ 167 Testimuyas que foron presentes: frey Johanne estaleyro conpaneyro do dito frey Garçia, Estevo Aras da Barvada, Estevo Franquyno, Martin Lourenço lavrador visinos de Ribadavia, Johan Maçiia omme de Ruy Lourenço notario. [+]
1338 VFD 53/ 85 Eu Durán Fernándes, notario público del Rey en Monte Rey, que esta carta desta manda fiz escriuir e en ella fiz meu sino que tal est. [+]
1339 GHCD 80/ 374 Don Alfonso por la gracia de deus rey de castilla de leon de toledo de galizia de sevilla de cordova de murcia de jahen del algarve et señor de molina a vos ruy paez de biedma nuestro merino mayor en galliza o a los meyrinos que por vos o por nos andudiere agora et daqui adelante en ellas merindades de galliza o a a qualquer o qualesquer de vos a que esta nuestra carta fore mostrada ou el traslado della sinado de escrivano salud et gracia sepades que don pero frs. de castro nuestro vasallo et nuestro mayordomo mayor et nuestro adelantado mayor en la frontera et pertiguero mayor en tierra de santiago et don martiño arzobispo de santiago nos enbiaron dezir por sus cartas que por razon que en galizia no se fazia la nuestra justicia en los malfechores tan conplidamente como hera menester que ellos et los obispos de orens et de tui et de lugo et de (:::::::) que fizieron hordenamento en fecho de la justicia et qual maneyra se fiziese en los malfechores quando acaeciese segundo se contenia por el traslado del hordenamento que nos enbiaron mostrar en esta razon et por que nos enbiavan pedir merced que llo otorgasemos et lo mandasemos guardar et nos visto el hordenamiento que sobre esto fizieron entendiendo que era nuestro servicio et la nuestra justicia que se faria mays conplidamente otorgamos el dicho hordenamiento et mandamos que se guarde daqui adelante segund que en el se contiene por que vos mandamos vista esta nuestra carta o el traslado della sinado como dicho es que veades el dicho hordenamiento que los dichos don p. o et arzobispo et obispos fizieron en fecho de la justicia segun dicho es et guardadlo et fazeldo guardar en las villas et lugares de la uuestra merindad en todo segundo seen el contiene guardando que no venga por ende mengua en los nuestros derechos que nos avemos daver por esta razon et no fagades en deal por ninguna maña so pena de la nuestra merced et de como esta nuestra carta fuer mostrada et la cumplierdes mandamos a qualquer escrivano publico que para esto fuer llamado que de ende al home que llamostrar testimonio sinado con su sino por que nos sepamos en como conplides nuestro mandado e no faga en deal sola dicha pena la carta leyda de gelá dada en madrid dos dias de henero hera de mill et trezientos et setenta et ocho años yo fenan vellazquez la fiz escrivir por mandado del rey. silabat darias rui diaz. [+]
1339 MPR 71/ 182 Sabean quantos esta carta viren como nos dom Johan Eanes, prior do mosteiro de Sam Pedro de Rocas, e o convento desse meesmo lugar, damos a foro a vos Johan Fernández do Barreo e a vossa muller Dominga Fernández e a dous fillos ou fillas que anbos aiades de consuu, e se non ouverdes fillos nen fillas a duas perssoas quaes o depuschao de vos nomear, o nosso erdamento que nos avemos na vila de Esgos, su o sino de Santa María, o qual erdamento foy de Martín Chaveyro; damosvolo a monte e a fonte, con todas suas pertiiças, quanto a outre non he dado, a tal preito que o lavredes e o chantedes e o paredes bem, en guisa que non minguem ende os novos por mingua de lavor e de bo paramento, e nos dedes del cada ano por nosso moordomo terça de todo pan que Deus y der, e polas outras cousas que Deus y der darnos edes cada anno no mes de janeiro por dereitura oitenta solddos de brancos dos dineiros da moeda del rey don Afonso ou a quantía deles, e seiades vassalos obedientes do dito mosteiro. [+]
1340 MERS 73/ 307 Sabbean quantos esta carta viren como nos dom Johan Péres abbade do moesteiro de Santo Estevo de Riba de Sil e oo convento dese lugar, damos a vos Dominga Ianes o noso casar do Carvallo, que he suu sino de San Romao de Sobradelo, eno que morou Johan Note, así como él de nos tevo, e este casar vos damos se ele a outre non é dado con todas suas perteenças a montes e a fontes hu quer que vaan, por tal preito que o lavredes e moredes e paredes bem en tal maneira que se non percan ende os novos por mingoa de boo paramento, e que façades as casas do dito casar em estes dous anos primeyros, e nos dedes del cada anno por noso moordomo quarta de todo pam que Deus hi der e hun quarteiro de pam deiradigo e dar de comer ao moordomo quando vos for medir os novos, e daredes cada anno por dereyturas por Sam Martino quareenta soldos de brancos da moeda del rey don Afonso e hun touçino e hun almude de vino e VIIIo paas çenteos, e por Sancto Espiritos cada anno hun carneiro; et vos comprindo aiades o dito casar em todos vosos dias e a pus vosa morte fique o dito casar a dous vosos amigos hun depús outro quaes vos nomeardes que non seian maiores pesoas ca vos, e diam terça de todo pam que Deus der no dito casar e diam o eiradigo e façan os outros foros que se conteen em esta carta, e así vos como os amigos sobreditos seerdes vasalos leaes serventes do dito moesteiro, e vos e o amigo primeiro que ver apús vos dardes por loytosa cada hun de vos a sua morte X moravedís de brancos, e o amigo pustrimeiro a sua morte dia loytosa e partiçón como e huso e custume desa terra dos outros casares, e non vos damos poder que posades vender nen doar nen supenorar o dito casar nen parte del a ningén sen mandado do dito moesteiro, e do moesteiro defenderenvos a dereyto con dito casar. [+]
1343 MB 19/ 415 Item mando a mina yrmaa Marina de Ben en sua vida para sua morada a mina meadade daquella cassa de Poonbal de Fageiros que conprey de Iohan Gumes et daquella a outra midade he de Fernan Eans Montesino. [+]
1344 VIM 46/ 132 Et eu, o dito thesoureyro, reçebo esta renda de uos os ditos dean et Cabidoo et outorgo esta carta et todas las cousas que se en ela conteen; et commo a eu de uos reçebo, asy a dou et ponno en Macia Affonso, criado de Ruy Peres, arcidiago de viueyro, vesino et morador enno dito lugar de Viueyro, que esta preente, et mandolle que a reçeba et uos de fiadores sufficientes por quen seiades pagados da dita renda segundo que eu soo teudo et que ençima he conteudo. [+]
1345 PSVD 77/ 285 Gonçalo Peres, besino de Lugo; [+]
1347 CDMO 1646/ 202 Et o dito arçipreste que a poder para esto por carta do dito [. . . ], et outorgo a foro a vos Johan Fernandes morador en Fisteeos da Veiga frigressia de Sam Migell de Carvalleda neto de Pedro Faiam que fuy em vossa vida et de vossa moller Constança Peres [. . . ] de duas vozes apus lo pustrumeiro de vos que seian fillos de vos anbos ou fillas huna pus outra por [. . . ] et se pella ventura a a morte do pustrumeiro de vos anbos y non ouver fillos ou fillas d ' anbos [. . . ] la em vossa vida d ' anbos et de huna voz apus lo pustrumeiro de vos et esta voz que seia aquela que herdar os bees do pustrumeiro de vos, conven a saber, todal -las herdades que Migell Fernandes et Maria da Huliveyra sua moller visinos da dita villa de Ribbadavia que foron avian en a frigissia de Sam Migell de Carvalleda et que elles mandarom a a messa dos clerigos da dita iglesia de Santa Maria da Huliveyra [. . . ] a foro segundo dito he con todas suas perteenças et dereyturas, entradas et seydas et con todos seus perffeytos, [a monte] et a fonte, por tal pleito et condiçom que as lavredes et paredes bem commo se non percam por mingua de lavor et de boos paramentos. [+]
1347 CDMO 1646/ 203 Johan Affreus, Alvar Rodriges notario, Johan Garcia juyz, Domingo Lourenço mercador, Gonçalo Ferro vesinos de Ribadavia. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Sabeam quantos esta carta virem que en presença de min Andreu Peres, notario publico d ' Ourense por la iglesia desse lugar, et das testymoias adeante escriptas et ante Ruy Peres juys d ' Ourense appareçeu en juyzo frey Garçia meestre dos frades d ' Oseira et procurador do abbade et convento do dito moesteiro en nome delles da huna parte, et Ruy Gomez dito Pouvines visino d ' Ourense recadador da portagen do vinno da ponte d ' Ourense da outra parte. [+]
1348 CDMO 1664/ 214 Item mando que o casar do monte que iaz su sino de Sam Christovo da Portela a meatade del a Gonçalvo Fernandes fillo de Fernan [. . . ] et que dea del cada anno a iglesia da Portela duas tegas de çeveira et outra quarta que era mina mandoa a Aras Gomes meu yrmao [. . . ]. [+]
1348 MSCDR 389b/ 519 Diego Vasques, Vicente Diegues, Fernan Peres fijo de Rui Peres, vesinos de Toro. [+]
1349 VIM 47b/ 134 Et nos, o dito don Affonso, por la graçca de Deus, Obispo de Mendonnedo, por nos et por nossa Iglesia assy os reçebemos et outorgamos et prometemos a uos, o dito Conçello et alcaldes et juis et a todos los uossos vesinos et amos et caseyros que usedes connosco et con nossas justiças et moordomos et terreiros en estas nosas terras et ennas outras en que auemos [. . . ] assi commo mellor et mais conpridamente vsastes con los outros bispos que foron ante do bispo don Vaasco, a quen Deus perdone, et de cada hun deles, et que non paguen mays do que ante suyam pagar. [+]
1349 VIM 47b/ 135 Outrossi por rason que nos agora reçebemos de uos a dita casa torre de Seseris que uos, o dito Conçello, entrades quando a tinna por nos et por la dita Iglesia Ruy Marques, fillo que foy de Ruy Marques, et seu tutor Fernand Aras, que uos quitemos et liuremos a uos et a uosos uesinos en pas, sen custa et sen dapno, das demandas et acusaçoes que uos sobrelo fasia o dito Ruy Marques et o dito seu tutor Fernand Aras, noso chantre, para ante o sennor Rey. [+]
1349 VIM 47b/ 135 Et outorgamos et prometemos que os façamos ende partir das ditas demandas et acusaçoes que uos sobrelo fasia; et se ende non quesere partir, que nos, por nossa custa et sen custa de uos, o dito Conçello, et de uosos uesinos que sigamos por uos os ditos pleitos et demandas con o dito Ruy Marques et con o dito chantre et façamos que seiades ende liures et quitos sen dapno, et uos non façan sobrelo demanda nenhua. [+]
1350 OMOM 12/ 132 Fernan Peres, carniçeyros Fernan Afonso de Montouto, vesinos de Vilamayor, et outros. [+]
1351 CDMO 1691/ 231 Et o dito alcalde a pedimiento do dito don abbade et do dito Andreu Migelez ouvo o dito preito [. . . ] asinoulles praso çerto a que veesen ante el a oyr sentença et para livrar sobrelo o que achase por foro et [. . . ] que lles foy asinaado a a ditos don abbade et Andreu Migeez pareçeron ante o dito Fernando Affonsso [. . . ] en o dito pleito. [+]
1351 MPR 90/ 197 Et ainda vos damos a nosa herdade e froitas con suas árvores que en ela están, a qual de nos tevo Johan Fernández de Pixigueyroo dito Uormelo polo pleito sobre dito, a qual herdade foy da oveença dos Novesarios et jaz su o sino de Santa María de Melees; et estas vozes sobre ditas tres nomee o dito Johan Anes, e non as nomeando, que seian, hua apus outra, así como de suso dito he dito. [+]
1351 SHIG Mond. , 3/ 20 Et eu, Johan Affonso, raçoeyro et notario da iglesia de Mendonedo, a esto que dito he enno dito Sinodo, con las ditas testemoyas, presente fuy et esta carta, a rogo do dayan et hommes boos do cabidoo da iglesia de Mendonedo sobreditos, en este livro, en minna presença, fis scrivir et en el subscrivi et en testemoyo de verdade puge meu nomme et meu signal, que tal he. [+]
1352 CDMACM 103/ 162 ( Et los mios oydores encomendaron este fecho a fray Nicolao prior del monesterio de la orden de los predicadores de la çibdat de Santiago et a Johan de Cayon uesino de la Crunna apra que sopiesen uerdad de aquellos que el dicho obispo o el su procurador apresentase por testigos tomandoles jura sobre la crus et los santos euangelios ante escriuano publico que dixiesen uerdat de lo que sopiesen et le ellos preguntasen en esta rason si los obispos que fueron ante que el dicho obispo don Rodrigo en su tienpo et el et los otros obispos que fueron ante que el a los menos dos et los obispos que fueron en la dicha eglesia despues aca husaron a leuar et leuaron la meatad de los seruiçios et de las monedas et de los otros pechos et pedidos de la su tierra et de los sus cotos et çilleros quando los reyes de Castiella et de Leon las pidieron et las leuaron. ) [+]
1354 GHCD 33/ 154 Et esta casa que la pongamos amos de consuno en Vasco gomez de Rio bueno fasta el dia de Pascua primera que viene et que el dicho Vasco gomez que non pueda poner castillero en la dicha casa sinon con plazer de nos amos a dos. [+]
1356 VIM 49ba/ 138 Sabean quantos esta carta virem commo eu Domingo Franco uesino de Viueiro, afforo para senpre por jur de heredade de uos Ruy Sanches, coengo de Santiago, a meatade de todo ese herdamento et souto que chaman o Souto da See, que ias en Grallal, et o qual herdamento et souto nos afforamos ao Bispo de Mondonnedo para chantar de vinna et darlle sempre a quinta parte do vinno que Deus en ela desse, segundo se contem enno foro por que llo afforamos; et eu aio de chantar o dito herdamento de vinna por mina custa et por aquelas condiçoes que nos afforamos ao Bispo assy aio eu a faser o dito foro et demays eu aio aa dar a uos et a uossa uos cada anno para sempre por nossa meatade que assy dades, commo sobredito he, çen mor. de des dineiros o mor. , desta moeda que ora corre et demays uos dou por iur de herdade toda esa leira que ias en Grallal, que departe polo muro da nossa vinna et fere enna vinna de Pedro Affonso de San Pedro, et para uos pagar os ditos mor. en cada, hun anno et faser a dita leyra de pas a todo tenpo et faser o foro ao Bispo, por min et por uos obrigo min et meus bees. [+]
1357 MPR 99/ 204 Sabeam quantos esta carta virem como nos don Johan Yánes, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, e o convento dese lugar, aforamos a vos Fernán Ares, e a vosa muller Costança Rodríguez, e a hun filo ou fila que anbos agades de consuu, o qual filo ou fila devedes a nomear o postrimeiro de vos, e non avendo filo ou fila fique a hua voz mais chegada que deva derdar os vosos beees, o noso lugar de Castrelo, que e su sino de San Christofoum dArmariz, e a outra erdade que nos ficou de María Pérez dita Foudoa, que iaz na dita freygía, que anparedes e defendades a nos e as nosas cousas u as nos tevermos, por moito ben que nos feçestes e fasedes, esto vos damos a montes e a fontes, con entradas e seidas e pertiiças, por u quer que as aga e deba aver de dereito, quanto outro non e dado. [+]
1357 VIM 50ba/ 139 Sabean quantos esta carta birem commo eu, Ruy Sanches, arcidiago de Salnes, afforo para sempre por jur de herdade a uos, Domingo Franco, uesino de Biueiro, et a uosa uos a meatade de toda essa minna binna, con o herdamento que ias a par dela, que ias enna area fiigresia de San Johan de Coua, que foy de Maria Fenandes Aluarinna, muller que foy de Johan Aluarinno, con a meatade do lagar et garrote que y esta assy commo esta acaroada de muro, commo departe da binna que foy de Lopo Affonso Sasido, et auedes a dar de renda dela para sempre cada hun anno, en dia de Santa Maria d -Agosto, çen mor. de des dineiros cada hun mor. , desta moeda que ora corre; et auedeslos de dar et pagar uos et uossa uos para as candeas do lume que eu mando faser enna Iglesia de Santa Maria de Villamayor; et auedeslos a pagar en esta guisa, deste dia de Santa Maria d -Agosto primeira que ben a hun anno por dia de Santa Maria auedes a pagar çen libras para as ditas candeas et de y endeante para sempre auedes de dar cada anno, por lo dito dia de Santa Maria, os ditos çen mor. para as ditas candeas et demays aio eu et minna uos a torçer cada anno enno dito lagar o binno que eu ouuer en Grallal ennas minnas binnas, et outorgo uos las a faser de pas a todo tempo por min et por meus bees, gaanados et por gaanar. [+]
1359 CDMO 1754/ 283 Et mi voluntad es que se guarde el dicho monesterio todo su derecho, et non fagades ende al por ninguna manera, sinon por qualquier o qualesquier que falle que la [. . . ] cumplir non quisieredes, mando al onme que vos esta mi carta mostrare o el traslado della signado como dicho es, que vos enplaze que parezcades ante mi o? el notario que y sea de a vos enplazamiento quinze dias, so pena de seysçentos maravedis cada uno de vos en qual [. . . ] no quereis cumplir mio mandado, et de conmo esta mi carta vos fuere mostrada e la cumplieredes, mando so la dicha pena a qualquier escrivano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonio sinado con su signo porque yo sepa en conmo cumplides mio mandado, la carta leida dagella. [+]
1360 CDMACM 124b/ 210 Testemoyas que presentes foron Johan Luca yrmao de Maria Gardada Fernan Capeeyro Louenço Deus et Affonso de Roças çapateyros visinos et moradores de Vilamayor et outros. [+]
1360 OMOM 17/ 137 Sabam quantos esta carta virem commo eu, Iohan Uidal, morador en Villa Noua, por min et por mina uos, sen prema et [costregemento] nehun, de meu bon coraçon et de mina propia voontade, dou en dadiua et [en liure] et pura doaçon dentre [viuos, o] mellor et mays conpridamente que se dadiua et doaçon pode et deue dauer [. . ] todas las clausulas que [. . ], asy commo se regtadas por lo meu do a uos, Ares Ferrandes, [morador en] Villa Noua, et a uosa [muller] et a uosa uos, terço de huna pumarega con sua erdade et chantado, asy [. . ] chantados et por chantar, [laurada] et por laurar, a qual eu aio sub o sino de San Martinno das Trapas con Johan Ferrandes, et commo departe toda a dita pumarega et herdade: da huna parte da pumarega et herdade de Mayor Peres, et da outra parte [commo departe] da erdade de Dominga Peres et de fillos de Dominga Martin; et en çima vay topar en na veyga, et en na herdade [que foy] de Domingo Martin, et en fondo por lo rego. [+]
1361 VFD 57/ 90 Et outro a Santa María do Asinoso. [+]
1363 FDUSC 242/ 248 Sabbean todos que eu Vââsco Ferrandes, canbeador, fillo de Fernan Pelas, da Moneda vella, tendeyro, que foi, et de sua moller Sancha Fernandes, por min et por toda mina uoz, et por mina moller Maria Migeles, a qual deuo a dar a outorgamento desto, et por toda mina uoz et sua, outorgo et confesso que oue bôâ conta, çerta, leal et uerdadeyra con uosco Loppo Pelas, çidadâô de Santiago, meu tio, de todos los bêês que foron et ficaron dos ditos meus padre et madre; et outrosy de meus auôôs Pay Fagundes et Fernan Montesino, et por outras pessôâs quasquer; et que uos en meu nome, et por min ouuestes, reçebestes et recadastes et partistes et estremastes, et de todos llos froytos, nouos, rendas, foros et dereyturas que deles ouuestes et leuastes, et de todas las demandas que en meu nome reçebestes et recadastes de quaesquer pessôâs; et por la conta que con uosco ôôue vos destes min et outorgastes min todos los bêês rayses que min pertêêçian, et dos foros, froytos, nouos et rendas et dereyturas deles et das deuedas que per min reçebestes et recadastes, destes conta et recado; et fesestes min de todo paga et entrega ben et conpridamente a mina uoontade, onde me outorgo et confesso de todo por ben entrego et pagado, et renunçio a a exçiçon dos ditos bêês et cousas sobreditas non pagados en presença do notario et testemoyas, et outorgo et ey por firme et stauel en todo tenpo para senpre todas las nuçôês et quitaçoês et uendas et sopennoras et todos los estromentos et contrââtos et todas las outras scripturas que en meu nome et por min fesestes et destes a quaesquer pessôâs en qualquer maneira ata este presente dia. [+]
1363 MPR 106/ 208 Sabean quantos esta carta viren como nos Vasco Rodríguez, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, e o convento dese lugar, aforamos a vos Johan Núnes morador en Prexegueiroo e a toda vosa voz para senpre IIas leiras de terreo que y ay a nosa vistiaria e outra herdade que iaz su sino de San Salvador de Prexigueiroo, a qual herdade he dos Universarios. [+]
1369 FMST [5]/ 418 Iglesia de Roma Arcibispo de Santiago; enton o dito Señor Arcibispo en presença de nos Alfonso Mouro et Pero Alfonso et Pero d ' Angroes notarios da dita cidade de Santiago et das testemoyas adeante scriptas, mostrou et fez leer ao dito Concello et a Vaasco Fernandez Montesino et a Aluar Perez Pucarino, justiças da dita cidade et a Vaasco Martiz Serpe et a Johan Aras Chantreyro, Fernan Eans Abraldez, Aras Gonçaluez Xarpa, Rodrigo Eans Abraldez, Paay Perez Bugeyrete, Gomez Aras Xarpa, homees boos jurados ena dita cidade et a Vaasco Fernandez d ' Eruediins et Garcia Fernandez do Camino procuradores do dito Concello que y presentes eran hua carta de noso Señor el Rey don Enrrique scripta en papel et firmada de seu nome et aseellada enas espaldas do seello da poridade do dito señor Rey; da qual carta o thenor atal he: [+]
1369 MSPT [24a]b/ 261 Domingo Martines, Domingo Conde, vesinos de Neda, Pedro do Pouso, Pedro das Congostas, ommes do Prior, Johán Alvarinno, Pedro Rodrigues, criado de Roý Martines, coengo, Fernán Peres de Savín, et outros. [+]
1369 SDV 12b/ 59 Saban quantos esta carta viren commo nos Juan Martines de Galdo, mercador, et mina moller, Maior Martines, ambos presentes, vesinos e moradores en Viveiro, damos a labor e aforamos por jur de herdade pera sempre a vos Fernand Martines de Barbeyto e a vosa moller, Maior Yannes, e a vosa vos, moradores en Togueras, toda esa casa de çeo e terra con seus curraes, e entradas e seydas, e vinnas e herdamento e sosego, da Pardela, que esta en Togarras, frigelia de San Giao de Landrove, a qual foy de Afonso Martines, toneyreiro, que departe da herdade de Juan Preto, que foy, e de Maior Peres, sua moller, e do caminno grande que vay pera arredoada e fere enna herdade de Pero Ferrado e enna outra que y feso Joahan Preto e departe da Rogaira. [+]
1370 CDMO 1802/ 318 Sabbeam quantos esta carta virem commo eu Estevo Eanes dito Franqueiro visino et morador na villa de Ribadavia outorgo et conosco que eu jasendo doente que fige meu testamento por Gonçalvo Lourenço notario de Ribadavia pello qual digo et conffesso que estabesçy et mandey por el a a iglesia de Santa Maria da Uliveira para senpre cada anno dous puçaas de vinno en o tempo do novo, et que os ditos dous puçaas de vinno outorgo et quero pollo amor de Deus que os aia para senpre apus myna morte a dita iglesia para a mesa dos clerigos della, a raçon de çinquo quartas por puçal. [+]
1370 CDMO 1802/ 318 Rodrigo Eanes clerigo capellan da iglesia de San Johan, Johan Johan Ares clerigo, Fernan Gomes çapateiro, visinos da dita villa et outros. [+]
1370 MB 45/ 446 Eu Afonso Fernandes notario sobredito a esto que dito es presente fuy et porque vyn et liyn ela dita procuraçio enno tenor sobredito et contyniase en ela que era el dito frey Gonçalvo procurador de la dita Leonor Lopes et por mandado de los ditos Lope Peres, Ruy Lopes et de las ditas Moor Lopes et Mençia Lopes et a pedimento del dito frey Gonçalvo esta carta escrivi para la dita Leonor Lopes et puys en ela meu nome et meu sino que es tal ( + ) por testimonio de verdade. [+]
1370 MPR 110/ 211 Sabean quantos esta carta viren como nos don Vasco Rodríguez, prior do mosteiro de San Pedro de Rocas, e o convento desse meesmo lugar, aforamos a vos Johan Domínguez, e a vossa muller Moor Martínez, e a hun fillo ou filla que anbos ouverdes, e se non ouverdes fillo nen filla, a hun amigo, qual nomear o depushaoa de vos a ora de seu finamento, que non seja de maor grado ca vos, convén a saber, o noso casar de Penalva, que he su sino de San Lourenço de Seyaval e de Santa María de Vilar, a montes e a fontes, con entradas e saidas, por u quer que as ahardes, que o labredes e o povoedes en gisa que non fallescan os novos del por míngoa de labor e de boo paramento, e darnos edes del cada ano quarta de todo pan que Deus y der, por noso moordomo, o qual moordomo daredes de comer mentre colerdes voso pan. [+]
1370 SVP 47/ 99 E que seia çerto mandamos as duas partes a Gomes Martins escusador no couto dePombeyro por Affonso Gonçalues notario pubrico por el Rey en o dito couto e en Val de Ferreira que escriuise ende duas cartas partidas per a, b, c, feytas en hun tenor, e as sinasse do sino do dito Affonso Gomes. [+]
1371 CDMO 1804/ 320 Sabbeam quantos esta carta virem commo eu Ruy Lourenço da Vide vizino da villa de Ribadavia por min et por minna voz dou et outorgo a foro a vos Martin da Coriba alfayate et mercador et a Marina Migellez vossa moller vesinos da dita villa de Ribadavia em vidas de vos anbos et dous tan solamente et non mais, huna cassa en que vos agora morades que esta en a a rua das tendas desta dita villa con sua tenda et sotoos et sobrados de dentro [. . . ] rua que vay para a iglesia de San Johan commo parte por la cassa outra de Pedro de Canba et entesta [. . . ] que agora tem Afonso Eanes Rasca et parte por la dita rua de San Iohan et deante tem as portas na dita [. . . ]o tendas, et con esto vos dou a foro en o dito tenpo et segundo dito he a meatade de toda huna leyra d ' erdade et loveo et vina et cortina que vos oora teendes por min a qual vos oora teendes por min a qual ias en a horta commo parte ençima por la erdade et vinna de Tereyja Peres moller de Fernan Ferro et parte por la congostra pequena et por la outra congostra que vay para Maquiaas com todas suas perteenças et dereituras et entradas et seydas. [+]
1371 CDMO 1804/ 321 Gomez Lourenço da Vide, Estevo Franquino et Rodrigo Eanes alffayate, visinos da dita villa et outros. [+]
1373 BMSEH B8/ 363 Era de mill e quatrocentos e once annos dez e nove dias do mes de setembro Sabeam quantos esta carta de aforamento virem como nos Ruy Martines abade da meatade da igllia da santa Maria de Bayona con cura e Pero Cardeal et Gomes Esteves et Iohan Gonsalves et Gonsalvo Cento et Ruy Martines et Esteveo Eanes clergos rasoeiros da dita igleia por nos e en nome et em vos da dita igllia demos et outorgamos a foro a vos Pero Eanes natural de Vigo pescador vesinno de Bayona e a vossa moller Maria Peres et a voso fillo e nepto de vos ambos tansolamente Et non avendo fillo nen nepto que seia para duas pesoas de poos vos qual postrimeiro de vos nomear a seu seymento convem a saber aquel noso pardineiro que foy casa que esta en esta villa de Bayona em cerca apu das lageas aqual foy de Ihoan da Galynna et a qual leixou a dita igllia Vidal Eanes seu fillo clergo Et a qual parte con casa que foy delvira badorra Oqual dito pardinneiro vos aforamos conm seu eyxido et con todas seus perteensas segundo quelle perteeçen de dereito per tal pleito et condiçom que façades e alçedes y casa de tella e de madeyra et do alquelle comprir segundo ante estava contoda tynna o dito Vidal Eanes em grasa que se non parta per mingoa de favor et que nos dedes en cada hun anno por dia de sam Miguel de setenbro oyto moravedis de brancas de des dineiros o moravedi e por foros em cada hun anno por lo dito dia hua galinna Et obligamos os beens da dita igllia de vos ampararvos et defendervos de dereito con o dito foro de quem quer que vos lo enbargar queser Et avoso seymento e da dita vosa moller e pesoas que o dito foro fique livre e quite aa dita igleia com sua bem feytoria et se ou averedes de vender ou em peinorar o dito foro que o façades ante aa dita igleia que a outro tanto por tanto e non oquerendo ela enton que o façades apesoa ygual de vos que nos faça e conpra o dito foro Et eu dito Pero Annes presente desto que dito he e façente por min e por la dita mynna moller pessoas polas quaes obligo meus bees que sea por firme e estavel esto que dito he atodo tenpo asy rreçebo devos os sobre ditos o dito foro polas condiçoes sobre ditas et prometo deas teer e complir em todo segun dito he Et quelquer das ditas partes que esto non conplir nen aguardar que peyte a outra parte que o comprir e aguardar por penna quenentos moravedis de brancas et a penna pagada ou non que esta carta e todo o quese em ella contem fique firme e valla segundo dito he Feita a carta em Bayona tres dias do mes e era sobreditos testemoyas Gil Fernandes oulives, Pero Martines, Iohan de Belus pescadores vesinos de Bayona Martin Trigo clergo e outros. [+]
1374 CDMO 1823/ 336 Sabeam quantos esta carta vyrrem como nos Mor Martin et Marya Martin anbas yrmaas, fillas de Martino Enanes et de Tereyia Martin que foron moradores na vyla de Çea, por nos et por [todas] nossas vozes para senpre vendemos a vos Martin Fernandes, clerigo, morador na vila de Ceea et reytor da iglesia de Perreda et a toda vosa voz para senpre, conbem a saber, que vos vendemos as nossas cassas, errdades et arvores que nos avemos dizemo a Deus, a montes et a fontes, tam bem por conpra como dizemo a Dos por uq[u]er que vaan na vyla de Ceea que he su sino de Santo Christovo de Çeea por preço nomeado que a nos et a vos prouvo combem a saber, quarrenta libras de dineiros brancos de que contam a a quarenta par de dineiros por tres libras dos quaes nos damos et outorgamos por bem pagados et bem entregos, en dineiros feytos et contados da vosa maao as nossas en pressença deste notario et [testimoyas] adeante scriptas, et [demais poemos] nos entre nos as partes que nonca a [e]sto contra digamos en juyso nen fora del [. . . ] nen omes nen muleres da nossa parte nen[. . . ] dissermos [. . . ]. [+]
1375 GHCD 81/ 378 It. lles mando mays toda a outra herdade et casas et chantados que eu conprey no dito lugar de Garçia mouro pero que quero et mando que estas casas de maçarellas et os ditos casares et herdades que as tenan en suas vidas Pero Rodriguez meu segundo et afonsino meu sobriño Et aiam et leuem de cadano os froytos et Rendas et alugueyros dellas Et morto huun que se torne no outro. [+]
1376 OMOM 29/ 151 As quaes casas et vinnas et herdades sobre ditas iasen su os sinos de Santa Maria de Villamayor et de [. . ] todo o que quiseren commo de sua cousa et de propio, et dollos con todas suas entradas et saidas, [juros et perteneças] [. . ], [et dou] et outorgo poder a frey Diego Ferrandes , frayre da Terçeyra Ordeen, que por sy et por outro [posa entrar et tomar posison destos herdamentos] et bees sobre ditos, [et por] os frayres et homees boos sobre ditos quando et onde que quiser, sen outorgamento et mandado de justiça [. . ] et su todo esto outorgo et pormeto que esta doaçon que faço que senpre tena por firme et que [. . ] et sinaladamente que [. . ] reuogue. [+]
1377 OMOM 30/ 153 Gonçaluo Rodrigues, vesino de Villamayor; et outros. [+]
1378 OMOM 35/ 158 Sabean quantos esta carta viren commo eu, frey Diego, fraire da Horden Terçeira de Sam Françisco, procurador dos fraires de Sam Martinno, avendo poder para esto que se adeante segue, faço conpustura valledeira para senpre convosco, Afonso Domingues, carpinteiro, vesino de Vila Maior, et con uosa moller Maria Ferrandes, conuen a saber que uos dou por en toda uosa vida de anbos, hun depos o outro, et para huna pesoa qual uos cada hun de uos que ficar derradeiro quiser, hun quarto de todallas casas. en que uos ora morades en na rua dos Ferreiros, en fondo et en çima con hun quarto do seido que ellas han. [+]
1378 OMOM 35/ 159 Johan Ferrandes da albergaria, Johan Novo, vesinos de Villa Mayor; frey Afonso Caente et frey Afonso da Garda, çapateiros; et outros. [+]
1379 CDMO 1864/ 367 Et nos el sobredicho rey don Johan por facer bien et merçed al dicho abad et convento del dicho monesterio, porque sean tenudos de rogar a Dios por nos et por la regna dona Leonor mi muger et por el anima del dicho rey nuestro padre et de los otros reyes onde nos venimos, confirmamoslos las dichas alvalas de merçed que el dicho rey nuestro padre les fizo segund que estan encorporadas en esta nuestra carta, et mandamos que les valan et les sean guardados agora et para sienpre jamas segund que en ellos se contenge, et defendemos firmemente que algunos ni algunos non sean osados de les yr ni pasar contra ellas, ni contra parte dellas para gelas quebrar, ni menguar en algun tiempo ni por alguna manera, so pena de la nuestra merçed et de seisçientos maravedis desta moneda usual a cada uno para la nuestra camara et sinon por qualquer o qualesquier por [. . . ] asi fazer et complir fuere o pasare contra esto que dicho es, mandamos al dicho abad et convento o al que lo uviere de recabdar et veer por el dicho monasterio que les emplazen et parescan ante nos el dia que les emplazare fasta quatro dias primeros siguentes so la dicha pena a cada uno a dizir por qual razon no cumplides nuestro mandado. [+]
1379 CDMO 1865/ 367 C. - Sabbeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Affonso abbade d ' Osseyra et o convento desse lugar damos a vos Françisco Peres morador en Çea et a vossa filla Oufemea Anes et a dous fillos ou fillas dela qual nomear o postrimeiro de vos a tenpo de seu finamento, as nossas cassas en que vos agora morades, as quaes cassas estan en vila de Çea que he su sino de San Cristovoo de Çea. [+]
1379 OMOM 40/ 164 Sabiam quantos esta carta virem commo eu, Fernan Peres de Coença, por min et por toda mina uos para senpre, dou en doaçon et en aboamento de melloria a uos, Diego de Coença, meu fillo, todos los herdamentos, casas et casaes que eu aio et me perteesçen de auer en Andion, sub sino de Santiago de Silua. [+]
1379 OMOM 40/ 164 Item uos dou mays a meatade das casas et formaes que eu fige et tenno en no lugar de Coença, que son sub sinos de Santiago de Silua et de Santa Maria de Ramir, con todo o muyno que eu y teno en no dito lugar. [+]
1379 OMOM 40/ 164 Johan de Nindin, çapateiro, visino da dita villa; et Fernando, ome de dom Pero Aras, dayam; dom Pero Aras, dayam de Mendonedo; et outros. [+]
1379 OMOM 43/ 167 Sabiam quantos esta carta virem commo eu, Maria Lopes, filla que fuy de Lopo Afonso dos Casaes, morador que som en na fiiglesia de San Payo d -Arçillaa, seendo en mina vida et soude et non costrengida por força nen deçeuia por engano, mays de meu praser et de minna propria et liure uoontade, por [soude] de mina alma, por min et por toda mina uos para senpre, dou et outorgo pura et çinpremente en dadiua [et] en doaçon que ualla para senpre por jur herdade et sem alguna condiçom, o mellor et mays conplidamente [que] eu poso dar et doaçon mellor et mays conplidamente pode et deue ualer entre viuos de dereito, [a uos], frey Diego Ferrandes, frayre da Terçeira Ordem, para uos et para os frades da dita ordem que ora estam et steuerem daqui adeante en aquela casa et lugar que uos fesestes et fasedes en maneira et lugar de moesteiro en lugar que chaman Sam Martinno de Villa Lourente, que he sub sinos de Santa Maria de Villamayor, see de Mendondo[nedo]. [+]
1379 OMOM 43/ 168 Os quaes herdamentos et casas som et iasem sub sinos [de San Payo] d -Arçillaa et de Sant Adrao de Ramir, et de Santa Maria do Uilar, et de San Pero de Tauoy, et [. . ], et hu quer que os eu aio, de montes a fontes, laurados et por laurar. [+]
1380 BMSEH B12/ 367 Era de mille quatrocentos e des e oyto annos vinte e quatro dias de iullio Sabeam quantos esta carta virem que nos Ruy Martines abade da igllia de santa Maria de Bayona e Pero Vidal e Iohan Gomes e Pero Eanes Couso e Esteveo Martin e Ruy Vasques otollo e Iohan Martines e Esteve Yanes e Martin Trigo Iohan de san Diego e Iohan Mingell e Gomes Branco clergos rasoeiros da dita igllia demos e outrogamos a foro a vos Lourenso Yanes vesinno de Bayona e a vossa moller Branca Peres e a hunn voso fillo e neto de vos ambos tansollamente convem a saber mea de hua nosa sobrada que esta em esta villa de Bayona enna ribeira da dita villa enna qual vos ia morades aqual parte per tavoado con casa que foy de Rodrigo Esteves em que ora mora Ruy Peres dehua parte e da outra con casas que foron de Duran Peres en que ora mora Iohan Yanes tovar a qual casa mandou a dita igllia Rodrigo Gomes do coro que deus perdon e da qualquer daoutra metade he vosa aqual dita mea cassa vos aforamos con seu sotoo e perteensas segun que lle perteeser de dereito per condison quea adobedes e reparedes per tal guisa que se non parta per mingoa de favor et que nos dedes cada anno pella dita mea cassa vinte e dous maravedis de brancas de x dineiros o moravedi por dia de sam miguel de setembro Et por foros que cada hun anno polo dito dia hua cabasa de vinno toledaoo et obligamos os beens da dita iglleia devos amparar e defender adereito con o dito foro a todo tempo Et a voso seymento e da dita vosa moller e pesoas que adita mea casa fique livre e quite aadita iglleia con sua bem feytoria Et eu dito Lourenso Yanes presente desto que dito he e fasente por min e polla dita mia moller e pessoas asy resebo enmi o dito foro perlos ditas condisoes e prometo de as teer e comprir em todo porlo dito he e so obligason de meus beens que pra ello obrigo et demais eu dito Lorenso Yanes outrogo de vos dar e pagar en cada hun anno pela outra metade da dita minna casa quatro moravedis de brancas que por ella atedes por hua aniversaria que a nos per ella mandou Fernan Leyron Et qualquer das partes que esto non comprir nen aguardar que peyte aoutra parte que o comprir e guardara por pena quenentos moravedis de brancas e a pena pagada ou non esta carta fique firme e vale polo dito he feita em Bayona os dias e mes e era sobre dita Testes Iohan Mosinno clergo e Ruy Dogooso e Ruy de Barrantes e Gomes Esteves bem ventee e outros Et eu Lourenso Martines notario del rey em Bayona presnte foy e scrivin e qui meu sino e signal pugne que tal he. [+]
1380 MSPT [26a]b/ 266 Et de commo esta nostra carta vos fue mostrada et la conprides, mandamos, so la dicha pena, a qualquer escrivano público, que para esto fuere llamado, que dé ende, al que vola mostrar, testimonio sinado, con su sino, porque Nos sepamos en commo conprides nostro mandato. [+]
1380 OMOM 46/ 172 Diego de Saa; et Domingo Pelao, visinos de Uillamayor; [+]
1381 OMOM 54/ 177 Sabiam quantos esta carta virem commo eu Maria Eanes muller de Johan Domingues de Saas Donegas, morador aos Muynos dou por jur de herdade para senpre por lo amor de Deus a uos, frey Diego, frayre da Orden Terçeira, para uos et para os outros frayres que uos quiserdes que esteueren seruindo a Deus en no lugar de Sam Martinno de Vilaronte a minas vielas de vinna que iasem ao Pumar, sub sinos de Santa Maria de Villamayor. [+]
1381 OMOM 54/ 178 Fernan Xarauigo, carpenteiro, visinos de Villamayor; [+]
1381 OMOM 55/ 178 Sabam quantos esta carta virem commo eu, Dominga Rodrigues, frayra da Terçeira Ordem, muller que fuy de frei Afonso Caente, çapateiro; estando en todo meu liure et conplido poder et non seendo deçibida por engano, mais de mina propia et liure uoontade, por min et por toda mina uos, dou en pura doaçon para senpre por lo amor de Deus et por mina alma et do dito meu marido a uos, frey Diego, frayre da dita Ordem Terçeira en no moesteiro et lugar de Sam Martinno de Uilalourente, para uos et para os outros frayres da dita ordem que ora viuem et daqui en deante viuerem en no dito lugar seruindo a Deus, todos los herdamentos, vinas, casas et herdades et outras posysoes quaes quer que eu aio et herdo et pesuyo sub signos de Santa Maria de Uillamayor et aller en outras partes quaes quer que os eu aio et me perteesçem de os auer por qual quer maneira, sacando ende huna orta que ias sub castro, sub sinos (desta) uilla, que fica a min, a dita Dominga Rodrigues, para faser dela mina voontade. [+]
1381 OMOM 55/ 179 Iohan Afonso Tinoso, visinos de Villamayor; et outros. [+]
1381 OMOM 56/ 180 Iohan Ferrandes Ianeiro, vesino de Uillamaior; [+]
1383 CDMO 1894/ 389 C. - Sabbeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abbade do mosteiro de Santa Maria d ' Oseira et o convento desse lugar damos a vos Johan Dominges et a duas vozes quaes vos nomeardes a tenpo de vosso finamento que seian vossa symildue et taes de que o moesteiro possa aver os seus dereitos en pas et em salvo, a teer de nos et por nosso moesteiro em vossa vida de todos tres tan solamente por lo husso dos froytos o nosso cassar da Devessa que ias sub sino de Santa Vaya de Leson. [+]
1383 OMOM 60/ 185 Ferrando Preto?, vesinos de Villamayor; et outros. [+]
1384 MPR 118/ 217 Sabean quantos esta carta viren como nos don Vaasco Rodríguez, prior do mosteiro de San Pedro de Rocas, et o convento desse lugar, damos a foro a vos Gómez Eanes, fillo de Ynés Pérez de Casdonaya, en toda vossa vida, e a quatro voses apús vossa morte, quaes herdaren os vossos bees de dereito, que seiam hua voz en pus outra, convén a saber, o nosso lugar de Casdonaya, que he su o sino de Santa María de Meelees, o qual lugar tevo a dita Eynés Pérez aforado do dito mosteiro; este dito lugar vos damos, quanto outro non he dado, a tal pleito que lavredes e moredes e paredes ben, que non defalesca por mingua de lavor e de boo paramento, e nos dedes del de que quada hun anno, todo por nosso moordomo, quarta de todo pan et vino que Deus y der, e porveerdes o moordomo de comer e de beber comunalmente mentre collerdes os novos. [+]
1385 FDUSC 250/ 258 Este dia Johan Branquo, vesino de Muro entregou por sy et en nome de Tareiga Eanes, sua madre, o quarto do forno da quââl, que esta na dita uilla de Muro a par da fonte da praça, a Gonçalo Rodriges, canbeador, vezino et morador na çidade de Santiago, por quanto o dito Gonçaluo Rodriges o mercara dos ditos Johan Branquo et Tareyga Eanes, sua madre, et diso et mandaua a Maria Eanes de Cêê, moller de Fernandyno Ferreiro et Aluira Giançe, moller de Johan Fernandes de Carnota, forneyras do dito forno, et a outras quaesquer que no dito forno esteuesen por forneyras, que de ahi endeante acudisen cono dito quarto do dito forno et conos alugeyros et rendas del ao dito Gonçaluo Rodriges, por quanto llo el auia mercado et pagado et llo elles uenderan per carta feita per notario, et entregou ao dito Gonçaluo Rodriges no jur et poder et senorio do dito quarto do dito forno; et o dito Gonçaluo Rodriges assy o reçebeu et pedio dello testemoyo. [+]
1385 FDUSC 250/ 258 Pero Eanes, vesino de Muro et Fernan Peres, clerigo, et outros. [+]
1385 MB 53/ 459 Conosuda cousa seia commo esta he a concanbea que fazey et outorgey para senpre Maria Martinez, filla que foy de Martin Afonso Rovilles et moller de Aras Nunes, vezinos desta villa de Betanços, con outorgamento do dito seu marido que he presente et outorgante da huna parte, et Maria Afonsi filla que foy d ' Afonso Doçe et nepta que foy de Marina Darmeo et moler d ' Afonso Eans das Praças, con outorgamento do dito seu marido que he presente et outorgante en huna medade, et Martin Vidal carpenteiro, marido que foy de domna Marina Darmea enna outra midade, da outra parte, vesinos et moradores que son os sobreditos en esta vila de Betanços. [+]
1385 MB 54/ 460 Sabban quantos esta carta vieren commo eu Martin Vidal carpenteiro vesino et morador en Betanços en huna midade et eu Maria Afonsi filla que foy d ' Afonso Doçe et moller d ' Afonso Eanes das Praças, vesinos et moradores na dita villa con outorgamento do dito meu marido que he presente et outorgante enna outra midade, por nos et por nosas voses vendemos fyrmemente et outorgamos para senpre a vos Maria Peres da Torre et Maria Vaasquez, freyras da ordee de Santa Maria de Belvis que he acerqua da cibdade de Santiago, en nome et en vos do dito moesteiro et convento del de Santa Maria de Belvis, et por el et aa vos do dito moesteiro et convento, por precio de seyssientos et quarenta morabetinos a dez deneros o morabetino desta moneta osal que ora corre, quaes de vos recebemos a orden de nos a medade en presencia do notario et testemoyas so escritas, de que nos outorgamos por entergos et por ben pagados, vendemosvos polo dito preçio aquela praça que foy casa que esta na rua das Praças fyligresia de Santiago desta villa, que foy de Martin Afonso Ravillaes, a qual nos gaamos de sua filla, de Maria Martinez, como e parte dun cabo da casa d ' Afonso Pelaes jurado et de sua moller Sancha Rodriges, et do outro cabo da casa de Maria Martinez Feusa et por çima da casa da dita Maria Martinez et de Tareyia Perez, moller d ' Afonso de Pineiros, et sal en fronte na rua publica en dreito a orta de Lopo Peres das Praças, a qual vos vendemos en ancho et en longo con toda sua pedra et paredes et escadas et seydas et perteenças et dreyturas que le perteesçen et perteesçer deven con suas agoas des? do çeo a terra et a qual vos outorgamos a faser de pas segundo que vos la vendemos a todo tenpo et de todo enbargo, so penna do pago da dita contra. [+]
1385 MB 54/ 461 Ts Afonso Pelaes jurado, Vidal Eanes lavrador, Ruy de Fervenças carpenteiro, vesinos de Betancos et moradores. [+]
1385 MSMDFP 76/ 96 Sabeam quantos esta carta viren commo nos, dona Costança Pereσ, abadesa do mosteyro de San Salvador de Fereyra, con outorgamento das donas e convento do dito mosteyro, seendo todas en noso caiidõõ segundo que o avemos de huso e de costome, por nos e polo noso mosteyro, porque entendamos que he prol do dito mosteyro, fazemos carta et damos a vos, Gómez Yanes de Vilamele, et a vosa moler, Tereyga Areas, e a hũã pesoa qual nomear o pustrumeyro de vos, e se non for nomeada per ventura fique a qem erdar os vosos bẽẽs de dereito, o nosoo casar de Cabo de Vila, o cal dito casar vos, o dito Gómez Yanes, teedes a jur et a maao suu sino de Sam Çibraao de Vilamele, per tal pleyto et contyçón que lavredes et paredes bem e mantenades o casar en bõõ estado e ergades y dúas casas, e nos diades terça de pam enna eyra et terça de vino aa bica do lagar e quarta de serodeo, todo per home do dito mosteyro, et ho tragades en paz et en salvo ao dito mosteyro per vosa custa; et seerdes vos o dito Gomeσ Yanes e as ditas pesoas vasalos serventes e obidientes do dito mosteyro con tódalas suas direituras; e avedes de dar de renda de cada hun ano por castanas e por orto et por lino et nabal VII moravedís, de deσ dineiros quada moravedí, de boa moeda por día de Natal; e dardes de loytosa vos o dito Gómez Yanes e a dita Tereyga Areas XV moravedís por cada pesõõa, e a pesoa pustrumeyra que paga a loytosa segundo huso e costome da terra; et a finamento da pustrumeyra pesoa fique o dito casar livre e quitoo en paz ao dito mosteyro con todo bõõ paramento que y for feyto, o novo alçado como he huso da terra. [+]
1385 OMOM 64/ 189 Diego Martines, vesino de Vilamayor; et outros. [+]
1385 OMOM 68/ 192 Asenxo Eanes, vesino de Villa Maior; et outros; et Johan Eanes, dito Carnabelor?; et outros. [+]
1386 FDUSC 251/ 260 Johan Branquo, Apariço Aanes, vesinos de Muro, et Fernando home do dito Gonçaluo Rodriges. [+]
1387 MPR 120/ 218 Sabean quantos esta carta viren como nos don Vaasco Rodríguez, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, e o convento desse lugar, damos a foro a vos Vaasco Pérez de Cascaligo, e a vossa muller Viviana Pérez, en toda vossa vida danbos e de vossos fillos e de vossos netos, e se non ouverdes netos fice a duas voses, quaes herdaren vossos bees de dereito, convén a saber, o noso lugar de Cascaligo, que he su o sino de Santa Marta de Belle. [+]
1387 OMOM 70/ 193 En na çidade de Villa Maior, en presença de min, Aluaro Rodrigues, notario, por ante frey Afonso, vigareo geeral do onrado padre et sennor dom Françisco, por lla graçia de Deus et da Santa Iglesia de Roma bispo de Mendonedo, paresçeu Ares Peres da Camara, procurador do moesteiro de San Martinno de Villa Lourente et presentou et feso lleer hun testamento feyto et signado por Fernan Amado, notario do couto de Bretona, o qual testamento era de Johan Peres, dito das forjas, vesino et morador da sobre dita çidade. [+]
1389 CDMACM 122b/ 204 Sabado noue dias de janeiro anno Domini moccclxxxix ennas casas de Ares Gonçales notario de Villamayor seendo en conçello apregoado segundo que han de custume Ares Peres da Camara Johan Fernandes alfayate Garçia Lopes pintor Afonso Martines dos Cornos Afonso Lopes Caes Afonso Fernandes de Laurada Goçaluo Peres de Rex jurados de Vilamayor cun hua parte dos besinos da dita villa et seendo y dom Pedro Ares dayam de Mendonedo et don Ares Peres archidiago de Trasancos et don Afonso Gomes archidiago de Montenegro et Ruy Lopes coengo da dita iglesia et en presença de min Gonçaluo Peres notario publico da dita vila et enton o dito deam et pesoas sobreditas por sy et en nome das outras pesoas et coengos et raçoeyros da dita iglesia diseron aos ditos jurados et homes boos do conçello que teuesen por ben de os non desaforar ca elles ben sabian qu os seus hommes panigoados et das outras pesoas et coengos da dita iglesia et seus antecesores que foran scusados senpre ata aqui de pagar ennas tallas do dito conçello con elles et que asy o deuian aseer daqui endeante segundo huso et custume que ouueroan et que auia a iglesia de Mendonedo et por ende que lies rogauan et frontauan que lles gardasen o dito huso et custume que elles et seus panigoados ouueran et que non pennorasen nen posesen tallas nen outros pedidos aos seus panigoados et que os non quesesen sobre esta rason meter a custa et juyso para o defender por dereito et fasendoo asy que farian ben et gardarian amor et bon deuedo que senpra ata aqui ouueran huus cun outros. [+]
1389 CDMACM 122b/ 204 Et os jurados et homes boos do conçello diseron que verdade era que o dito conçello ouera senpre bon amor et avinença con o dito cabidoo ata aqui et asi o farian daqui endeante se por ello non ficase mays diseron que elles pagauan moytas tallas et pedidos et amen de mays que non soyan pagar porque eran moyto agraueados por quanto eran poucos et proues et que auia en esta villa moytos homes que y morauan et prouauan et que auian casas et vines et herdades et outros que as non auian et laurauan as vinas alleas et encubauan et vendian os seus vinnos con elles et conprauan et vendian et gaançauan en elles et viuian en suas casas et eran herdeyros et algosos et que se tornauan homes et panigoados das pesoas et coengos do dito cabidoo por se scusar et defender das tallas et pedidos et que as ditas pesoas et coengos que os collian asy et os defendian sen rason et sen dereito maliçiosamente et demays que noso sennor el rey mandara por suas cartas que elles tinan que todos los moradores et prouadores da dita villa que pagasen ennas tallas que en elles fossen repartidas et asy que todos deuian et eran theudos de pagar et demays diseron que alguos delles que lauranan commo lauradores hua gran parte das vines do cabidoo a meas et a terço et delas por quarto et que eles non auian outra nouidade de pan nen al por que pagasen a el rey o seu dereyto nen os foros aa iglesia senon o vino que collian et que avian de huso et de custume de non meter vinno de fora parte en esta villa senon o que laurasen os visinos della et que as pesoas do dito cabidoo et os seus homes que os desforauan et metian vinnos enna villa de outras partes de fora et por esta rason que lles non valia o seu nen avia por que pagar. [+]
1389 CDMACM 122c/ 205 Et por quanto as pesoas et coengos et raçoeyros da dita iglesia mostraron a min hua conpostura que auia feyta entre elles et os alcaldes et homes boos da dita vila por Afonso Deus notario que enton era en que se contina que non pagasen talla algua os homes panigados das ditas pesoas et coengos et raçoeyros ainda que fosen visinos da dita villa saluo enna talla de San Yoanne. [+]
1389 CDMACM 122c/ 206 Pero se algun ou alguns das persoas coengos et raçoeyros da dita iglesia se enfringir maliçiosamente que algun dos ditos homes do dito conçello et seu panigoaddo et non for priuado que lle da de comer et vestir mando que tal commo este que non seia defeso et que pague nas tallas et pedidos con o dito conçello asy commo vesino. [+]
1389 CDMACM 122d/ 206 Et eu Afonso Fernandes de Laurada home boo arbitro posto por conpromiso entre o cabidoo et o conçello de Villamayor visto o poer que me he dado por lo dito conpromiso et sabuda a uerdade de omes verdadeyros desta çibdade et de fora dela clerigos et leygos en commo acustumaron de pagar os panigoados moradores desta vila con o conçello ennas tallas que se lançauan entre elles et vistas duas cartas seeladas de noso sennor el rey don Afonso que foy et otra del rey don Iohan que deu ao dito conçello desta villa et sobre esta rason en que manda a todos los moradores et prouadores leygos desta villa et de seu termino que todos paguen ennas tallas que foren lançadas entre elles et sobre todo oyue consello con homes boos et porque achey que as tallas et pedidos son aqui moytas et ben ameude et que ha poucos hommes para as pagar et porque achey que alguas pesoas et coengos da iglesia toman et collen asy os visinos et moradores da villa et delles moytos que han casas et vinnas et herdades enna villa et en seu termino et conpran et uenden por se escusar per esto das tallas et moran et viuen en suas casas meesmas et tornanse seus homes et desto vem gran dapno aos outros seus visinos en pagar grandes tallas que non poden sofrir por ende et por quanto o arçediago de Trasancos non quiso acordar conmigo en dar un mando dou por mando et sentença arbitraria que todos los moradores et prouadores leygos que moran et moraren en esta villa et que viuen en suas casea con suas molleres et que han herdades ou conpran ou venden con os outros da villa que todos paguen ennas tallas et pedidos que o conçello ouuer de pagar et ennas tallas tanben que y jasen por pagar que o dito conçello deue saluo que mando que non paguen os homes que son panigados das pesoas et coengos a que elles den de vestir et de comer de cada dia et que viueren de cote con elles en suas casas meesmas nen pague o porteyro do cabidoo nen o mestre da obra da iglesia soluo que paguen estes enno foro da uilla da talla de San Johan. [+]
1389 CDMACM 122d/ 207 Et porque me foy mostrada hua carte del rey don Alfonso en que defende que nenhun non mete vinno en esta villa de fora parte saluo os visinos o que ouueren de sua lauoria dou por mando que daqui endeante que nen os leygos nen as pesoas et coengos et clerigos nen outro algun non mete vinnos de fora parte en esta villa saluo o que ouuer de sua lauoria quen laure sub este signo en quanto enna villa ouuer vinno da colleyta por qunto asy foy senpre de huso et de custume et porque o bispo de Mendonedo asy mandou por sua sentença. [+]
1389 MPR 124/ 220 Sabean quantos esta carta viren como nos don Vaasco Rodríguez, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, e o convento desse lugar, damos a foro a vos Johan Anes, et a vossa muller Marina Anes, en toda vossa vida danbos, e a quatro voses apús vossa morte, quaes herdaren vossos beees de dereito, que seja hua vos en pus outra, convén a saber, os nosos lugares de Melón de Cyma, que son su o sino de San Martino e de San Fiis; estes ditos lugares vos damos a montes et a fontes, con entradas et seidas et pertiiças, por hu quer que as aja e de dereito deve aver, a tal pleito que lavredes e moredes e paredes ben, que non defalesca por mingua de lavor e de bon paramento, e nos dedes deles de cada hun anno, todo por noso moordomo, quinta de todo pan que Deus y der; e polas outras cousas nos daredes por día de San Martino de novembro quatro mrs de dineiros brancos de que contan des dineiros por hum mor ou a contiia deles; et serdes vassalos et obidientes do dito moesteiro vos e as ditas voses; et se quiserdes vender ou deitar o supinorar, que frontedes o dito moesteiro polo justo preço, e seo o dito moesteiro non quiser, non vendades nen deitedes a escudeiro nen a dona nen a home de tras muro nen a religiossa pessoa nen a home que seja de moor condiçón qua vos, por que o moesteiro perca os seus foros e dereitos. [+]
1390 OMOM 77/ 200 Saban quantos [esta carta viren commo] eu, Maria Lopes, frayra, natural d -Arçillaa, con outorgamento de frey Diego, frey Ares, [. . ] de Cabaneyro et frey Fernan Martines et frey Garçia, et dos outros frayres do moesteiro de San Martinno de [Vilalourente], que presentes estan, dou en pura doaçon valedeyra para senpre, jur [de herdade] a uos, Maria Fernandes dos [. . ], mina sobrina, filla de Maria Lopes minna yrmaa, a mina parte das casas et formaeys de Gimarcon con suas entradas y saydas que iasen sub sino de Sam Payo d -Arçillaa, segundo que me perteeçen. [+]
1390 OMOM 77/ 200 Lopo Sinor; [+]
1390 OMOM 78/ 201 Lopo Sinor?: [+]
1391 CDMO 1945/ 419 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abbade d ' Oseira et o convento dese lugar damos a vos Fernan da Torre et a vossa moller Tereya Afonso e a hun vosso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postrimeiro de vos a sua morte, a teer de nos et por noso moesteiro em vosa vida de todos tres tan solamente por lo huso dos froytos o noso casar d ' Alvidron, o qual de nos tevo Lopo Suares d ' Ulloa, et aynda vos damos mays as herdades que de nos tevo Lourenço Perez d ' Insoa aforadas [. . . ], conven a saber de Vilar de Cavalos et de Santa Oalla et a a de Vilavrille et a a d ' Outeiro et a a de Penelas que som sub sino de San Jullao d ' Insoa [. . . ] a da Bauça que he sub sino de Santa Maria de Gian et a de Vilar Basim que he sub sino de San Pedro et a de Vilamene que he sub sino de Santa Maria pero que vos non damos a erdade que de nos tevo Gomes Eanes de Selle. [+]
1391 CDMO 1946/ 421 C. - Sabbeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abbade d ' Oseira et o convento dese lugar damos a vos Lourenço Esteves et a a vosa moller Maria Gomes et a hun vosso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postrimeiro de vos a sua morte morte, a teer de nos et por noso moesteiro em vossa vida de todos tres tan solamente por lo huso dos froytos hun nosso casar do Quinteero, que perteeçe a a nossa pitançaria et iat sub sino de Santa Maria d ' Arcos. [+]
1391 MSMDFP 78/ 98 Sabeam quantos esta carta viren commo nos, dona Costança Peres, abbadessa do mosteyro de San Salvador de Ferreira, con outorgarnento da prior e das donas do convento desse mismo lugar, todos presentes e outorgantes, a vos, Gonçalvo d -Alençe, e a vossa moller, Tereyga Afonso, e hũã pesoa qual nomear o pustrumeyro de vos, e non seendo nomeada per ventura fique a quem herdar os vosos bẽẽs de dereito, faσemos carta e damos a foro a nosa herdade que jaσ en Goyán oo campo, suu sino de Santa María de Ferreira, et parte con outra herdade do espital de Morada, per tal pleyto e condiçón que a lavredes et paredes bem commo se non perga con minga de favor et de bom paramento, e diades o dito mosteyro cada ano de renda por día de Sam Martino de novembro tres meos de vinho e tres soldos, et dardes de dous en dous anos hũã teega de pam per teega derreyta de Monforte; et non vendades nen deytedes a dita herdade sen mandado do dito mosteyro. [+]
1391 MSMDFP 79/ 99 Sabeam quantos esta carta viren commo nos, dona Costança Pereσ, abadessa do mosteyro de Sam Salvador de Ferreira, con outorgamento do convento dese meesmo lugar, presente e outorgante, damos a Marrina da Veyga e a dúas pesoas apús voso finammento, hũã que vos nomeardes e outra que nomear aquela que vos nomeardes, e non seendo nomeada per ventura fique a quem herdar os vosos beens de dereito, fazemos carta e damos a foro o nosso casar d -Outer de Vellas, a monte e a fonte, per u quer que vaa sub sino de Sancta María de Ferreira, segundo que o soya ben en foro Affonso Cordeyro, per tal pleyto e condiçón que o lavredes e paredes bem como se non perga con mingoa de favor e de bon paramento; e nos diades cada ano de renda hũã teega de pam en agusto, per teega dereyta, e hun canado de vĩĩño e hun moravedí por dya de Sa Martino de novembro. [+]
1392 CDMO 1949/ 423 Dou et outorgo a foro a vos Pedro Lourenço et a Sancha Carvoa vossa moller que sodes presentes visinos da dita villa de Ribadavia en vida de vos anbos et a tres vozes apus lo pustrimeiro de vos feitas huna pus outra por orden, conven a saber que vos dou a foro segundo dito he huna leyra de herdade chantada de vina que he da dita iglesia que jaz em feglesia de Sam Payo de Castrello, a qual vos agora teedes a jur et a mao, como parte por outra vina et baçellar de Roy Calvino pedreiro que foy a qual vos agora teedes et parte por outra vina de Tyreija Alvares moller de Johan Fernandes et emçima junta en o camino pubrico que vay para a ponte a Castrello et parte en fondo por lo camino pubrico que vay para a veyga de Castrello con todas suas perteenças et dereitos et dereituras et entradas et seydas. [+]
1392 CDMO 1949/ 425 Johan de Laçello, Gomes d ' Alvam, Johan Canelas, Estevoo Gomes clerigos visinos da dita villa et outros. [+]
1392 THCS 21/ 60 Sábean todos que nós, Gonçaluo Sanches de Bendaña, deán da igleia de Santiago, e o cabídoo da dita igleia, seendo juntados em noso cabidoom ẽna torre noua da dita igleia por canpãa tangida segundo que auemos de custume, fasemos e outorgamos nosos çertos, lij́demos e sufiçientes procuradores a Johán de Seguença e a Sancho Garçía, cóengos da dita igleja, e a Bernald Eanes, criado de mjn o dito deán, portador ou portadores desta presente carta de procuraçón elles etcétera, e doamos outorgamos a eles e a cada hũu delles liure e conprido poder para que por nós e en noso nome posan parescer e parescan ante noso señor el rrei don Enrrique que Deus mateña e mande uiuer e rreinar por moytos tenpos e bõs, e ante os alcales e oydores da súa corte ou ante o señor arçibispo de Santiago don Johán ou ante seu oydor e ante cada ũu deles en seguimento de hũa apelaçóm e negoçio prinçipal que Fernán Montesiño, canbeador morador na çidade de Santiago, entreposo em noso nome dante Johán Sem Mal meestreescola de Tuy e cóengo da dita igleja, en pleito que ontre os pedreiros e ofiçiaes da dita igleja e o dito Fernán Montesino foy moujdo sobre la portagẽe que nós auemos ẽna dita çidade, e segir e trautar e procurar o dito pleito con tódoslos abtos e monjmentos a el neixeos e pertẽesçentes perante o dito señor rei e perante os seus alcales e oydores da súa corte ou perante o dito señor arçibispo e seu oydor e perante cada hũu deles e perante outro qualquer etcétera para fazer etcétera carta de graça etcétera e outros etcétera sostetuyr etcétera fazer etcétera prometemos etcétera e rreleuamos etcétera. [+]
1393 CDMO 1961/ 427 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abade d ' Oseira et o convento dese lugar damos a vos Pedro Velles de Vila Quinte et a hun voso fillo ou filla qual vos nomeardes a tenpo de vosa morte, a teer de nos et por noso moesteiro em vosa vida d ' ambos tan solamente por lo huso dos froytos dous nosos casares de Cernada et dous casares em Prado et iasen sub sino de Santa Maria de Vila Quinte. [+]
1393 CDMO 1963/ 429 Et eu o dito Gonçalvo Garçia por min et en nome da dita granja et por virtude et poder do dito procuratorio dou et outorgo [asi] a vos Johan do Ouro alfayate et a vossa moller Dominga Crespa vesinos da dita villa de Ribadavia en vida [de vos] et a duas vozes apus lo pustremeiro de vos huna pus outra feitas por orden suçessive, conven a saber [. . . ] de herdade chantada de vinna que he da dita granja et moesteiro que foy d ' Alvar Rodriges alcayde de [. . . ] chaman Çima de Villa termio de [. . . ] villa commo parte de huun cabo por la [. . . ] [+]
1393 CDMO 1963/ 430 Rodrigo Afonso clerigo, Pedro Vasques, Garçia da Veiga vesinos da dita villa et outros. [+]
1393 MERS 100/ 333 Et eu Roy Gonzálvez notario eno dito mosteiro pollo abbade et cabídoo do dito lugar estas cartas por mina mao escripvý que son partidas por abc et meu nome et meu sino aquí puje en testemoyo de verdade que tal he: et para que seja çerto et non vena en dulta nos o dito abbade posemos enas ditas cartas noso nome. [+]
1393 THCS 39/ 72 O dito deán e cabídoo seendo em seu cabídoo supra, diserom que elles avýan outrosí costituyçón que a qualquer persona que se non lançase ẽna igleia de Santiago ou ẽnas caustras della que lle non tangesen sinos da dita igleia e elles que se non acordando da dita costituçón que os mandaran tanger a algũas personas que se non deytaran ẽna dita igleia e caustras della. [+]
1394 CDMO 1975/ 435 C. - [Sabeam] quantos esta carta virem commo nos dom frey Affonso abbade d ' Oseira et o convento dese lugar damos a vos Johan Fernandes d ' Eyriis et a vosa moller [Moor] Martines et ha hun voso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postrimeiro de vos a sua morte, et a vos Fernan Fernandes de Parada et a a vossa moller Eynes Fernandes et ha hun voso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postrimeiro de vos a sua morte, et a vos Afonso Fernades morador em Ous[. . . ] et a vosa moller Maria Lopes et a hun voso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postrimeiro de vos a sua morte, a teer de nos et por noso moesteiro em vosa vida de todos nove tan solamente por lo huso dos froytos o noso lugar de Parada, a monte et a a fonte, con todas suas perteenças que iat su sino de Sam Pedro de Lavandeira et de Sam Vicenço de Vilamor. [+]
1394 CDMO 1977/ 437 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abbade d ' Oseira et o convento dese lugar, damos a vos Fernando Garçia et a vosa moller Maria Martines et a dous vosos fillos ou fillas que ouverdes de consuum quaes vos nomeardes a tenpo de vosa morte, a teer de nos et por noso moesteiro em vosa vida de todos quatro tan solamente por lo huso dos froytos o noso casal de Carcasia en o qual vos agora morades que he sub sino de Sam Migeel d ' Oleiros, a monte et a a fonte, con todas suas perteenças. [+]
1394 CDMO 1981/ 442 C. - Sabean quantos esta carta viren como nos dom frey Afonso abbade do moesteiro de Santa Maria d ' Oseyra et o convento dese lugar seendo todos ajuntados em noso caabiido por canpa tannida segundo que o abemos d ' uso et de custume de nos ajuntar aforamos a vos Vasco Gomes fillo de Martino Rodrigues da Sardinna et a duas vozes a pus de vos morte qual nomeardes a tenpo de voso finamento ou em vosa vida, et non as nomeando que sejan vozes aquelles ou aquellas que de direito erdaren voso bees subçesive huna voz pus outra, a teer de nos et por noso moesteiro en vosa vida de todos tres tan solamente por lo uso dos froytos o noso lugar de Barbeito, a monte et a fonte, et con todas suas perteenças que jaz su sino de San Migueel de Melees. [+]
1394 MPR 126/ 221 Sabean quantos esta carta viren como nos dom Johan Fernández, prior do moesteiro de Sam Pedro de Rocas e o convento desse lugar, damos et outorgamos a foro a vos Gonçalvo Martiz, morador en Loonaa, et a vossa muller Elvira Fernández, en toda vosa vida danbos, e a duas voses apús vossa morte, quaes herdaren os bees do dito Gonçalvo Martiz de dereito, hua vos en pus outra, comvém a saber, a nosa herdade que foy de Pedro Aboba, que he su o sino de Sam Çybraao de Trioos. [+]
1394 MPR 127/ 222 Sabean quantos esta carta viren como nos don Johan Fernández, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, et o convento desse lugar, damos e outorgamos a foro a vos Pedro Trioos, e a vossa muller Moor Fernández, en toda vosa vida danbos, e a quatro fillos et fillas que anbos ouverdes de consuu, e non avendo fillos nen fillas que fyce a quatro vozes, quaes herdaren os bees do dito Pedro de Trioos de dereito, que seja hua voz e pus outra, convén a saber, o noso lugar de Caspinoo, que he su o sino de Santa Marta de Moreyras, o qual lugar vos agora teedes a jur e a maao do dito moesteiro; este dito lugar vos damos a monte e a fonte, con entradas e seidas e pertiiças, por hu quer que as aja e de dereito deve aver, a tal pleito que lavredes e moredes e paredes ben o dito lugar, que non defalesca por mingua de lavor e de bon paramento, e nos dedes del de cada hun anno por día de San André quareenta mrs de dineiros brancos que montan des dineiros por hun mor ou a contía deles, et averdes todo o al livre e quite sen outro enbargo, et seerdes vassallos obidientes do dito moesteiro vos e as ditas vozes; e se quiserdes vender, deitar ou supinorar, que frontedes ante o dito mosteiro polo justo preço, e seo o dito mosteiro non quiser, non vendades nen deitedes nen supinoredes a home fillo dalgo nen a home de tras muro nen a religiosa perssoa nen a home que seja de moor condiçón qua vos, por que mosteiro perca os seus foros e dereitos. [+]
1394 MPR 128/ 223 Sabean quantos esta carta viren como nos don Johan Fernández, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, et o convento desse lugar, damos e outorgamos a foro a vos Gonçalvo Eanes, morador en San Pedro de Trioos, e a vossa muller Moor Eanes, en toda vossa vida danbos, e a tres voses apús vossa morte, quaes herdaren vossos bees de dereito, que seja hua vos en pus outra, convén a saber, o nosso lugar de Çyma de Villa e o da Cassa herma, que som su o sino de Sam Pedro de Trioos; esses dous lugares vos damos a montes e a fontes, con entradas e seidas e pertiiças, por hu quer que as ajan et de dereito deven aver, a tal pleito que lavredes e moredes e paredes bem os ditos lugares, que non falescan por mingua de lavor e de boo paramento, e nos dedes deles de quada hun anno, todo por nosso moordomo, quarta de todo pan que Deus y der, o pan na aira, e por nabal e por froita daredes quada hun anno por día de San Martino de novenbro quatro libras de dineiros brancos por dereitura, que montan des dineiros por hun mor ou a contiia deles, e a finamento de quada hun de vos e das ditas voses daredes por loitosa des soldos da boa moeda, e a herdade non se parta e seja senpre hun pessoeiro, e seerdes vasalos e obidientes do dito moesteiro vos e as ditas voses. [+]
1394 MPR 129/ 223 Sabean quantos esta carta viren como nos don Johan Fernández, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, e o convento desse lugar, damos e outorgamos a foro a vos Johan Eanes, e a vossa muller Moor Eanes, en toda vossa vida danbos, e a tres voses apús vossa morte, quaes herdaren vossos bees de dereito, que seja hua vos en pus outra, convén a saber, os nossos lugares que chaman do Chaueyro e de Pedro Misol, que jasen su o sino de Santa María de Esgos; estos ditos lugares vos damos a montes e a fontes, com entradas e seidas e pertiiças, por hu quer que as ajan e de dereito deven aver, a tal pleito que lavredes e moredes e paredes ben os ditos lugares, que non falescan por mingua de lavor e de bon paramento, e nos dedes deles de quada hun anno, todo por nosso moordomo, quinta de todo pan que Deus y der; e por froita e por outras cousas daredes quada hun anno por día de San Martino de novembro duas livras de dineiros brancos por dereitura, que montan des dineiros por hun mor ou a contía deles, et serdes vassalos e obidientes do dito moesteiro vos e as ditas voses. [+]
1394 OMOM 97/ 220 Afonso Lopes Cartas; et Pero Martin, ferreiro, vesinos de Villamayor; et Ferrando Pedreiro; et outros. [+]
1394 SVP 56/ 114 Et porque esto seia çerto mandamos dar ao dito prior esta carta de sentença signada de sino de Vidal Eanes, notario publico de Samoos et de seus coutos, huna et mays, quantas lle conpliren, para garda de seu dereito et do dito seu mosteiro. [+]
1395 OMOM 98/ 221 Sabam quantos esta carta viren commo eu, Afonso Eanes de Valino, visino de Vilamayor, morador en na rua Sendin, vendo para en senpre jur herdade a uos, Pero Varela, morador en Esteelo et a toda uosa vos o quarto de huna leira que ias en na veiga dos Salgeyros, que he ao moyno da Veyga, sub signos de Santa Maria de Vilamayor; commo se departe: da presa do moyno; et da outra parte de outra leira que ias en çima que he de min, o dito Afonso Eanes, et da outra parte da herdade que foy de Iohan das Forgas. [+]
1395 OMOM 98/ 221 Ferrando Ares da Braa; et Iohan Barrogo?, visinos de Vilamayor; et outros. [+]
1395 THCS 97/ 105 Garçía Suares, notario de Santiago, Gonçaluo Dominges, porteiro do dito cabídoo, Johán Garçía, ofiçial de tanger os sinos, e Lopo Afonso e Steuõ Rrodrigues, scriptores. [+]
1395 VIM 69b/ 172 Saban quantos esta carta viren commo nos Johan Vidal, notario de Viueiro, et Johan Deus, escriuan, vesinos de Viueiro, outorgamos et connosçemos que damos et outorgamos todo noso liure et conprido poder a uos, Pedro Fernandes, clerigo de Santiago de Viueiro, para que nos possades obligar et obligedes enna dita parte das quatro quintas da iglesia de Santa Maria de Viueiro ao Cabidoo da Iglesia de Mendonnedo; et esto por tenpo et praso de en toda vossa vida, segundo et enna maneira et pelas captelas et condiçoes con que as vos arrendastes et a que vos sodes theudos et obligados ao dito Cabidoo et Iglesia de Mendonnedo; et de pagar a aquelles mesmos prasos a que vos uos obligastes a pagar ao dito Cabidoo et Iglesia; et que sobrelo possades obligar a nos mesmos et a todos nossos bees para pagar a dita terça parte da dita renda en cada hun anno en toda vossa vida, commo dito he. [+]
1396 CDMO 2000/ 456 C. - Sabbean quantos esta carta viren commo nos dom frey Afonso abbade d ' Oseira et o convento dese lugar damos a vos Johan de Queyve et a a vosa moller Costança Afonso et a hun voso fillo de anbos et non avendo fillo nen filla anbos de consuun que o pustremeiro de vos posa [nomear] huna voz semeldue de si[. . . ] que o dito noso moesteiro posa aver os seus dereytos em pat et em salvo, a teer de nos et por noso moesteiro em vosa vida de todos tres tan solamente por lo huso dos froytos o noso moyno da Pereyra con sua ynsoa por hu ven o agoa para el, o qual moyno agora iat ermo, et he sub sino de Santa Marina do Castro. [+]
1396 HCIM 49b/ 566 Et que me pedía por merçet en nonbre de vosotros que mandase que non entrase y el dicho vjno de fuera parte sinon que se hermarien et despoblarien las vinnas que y auien Et que serie grant deserujçio mjo et danno el despoblamjento de la dicha villa. [+]
1396 HCIM 51b/ 571 Don enrrique por la graçia de dios Rey de castilla, de leon, de toledo, de gallizia, de seujlla, de cordoua, de murçia, de jahen, del algarbe de algezira et sennor de vizcaya et de molina, al Concejo et alcalles, Jurados et procuradores et omes buenos de la mi villa de la corunna, salut et graçia: sepades que vj vuestras peticiones que me enviastes con pero eannes, notario, vuestro vecjno, entre las quales se contenia vna en que se contiene que me enbiastes fazer saber que por quanto esa dicha villa esta en grant frontaria et que cunple mucho a mi seruiçio ser puesto en ella grant recabdo et guarda por ende que me pidiades por merçed que cada et quando vos el dicho Conçeio et alcalles et ofiçiales entendiesedes que cunplia a mi serujçio estar en ella por la ayudar et defender et guardar mas conpannas de las que en ella moran que pudiesedes llamar para ello los omes buenos moradores et veçinos del termino et juridiçion de la dicha villa para que vengan y con sus bestias et con sus armas cada que menester fuese et saben que me plaze et lo tengo por bien et mando que cada et quando que uosotros entendieredes que es menester et cunple a mi serujçio que todos aquellos que son veçinos et moradores en el termino et juridiçion de la dicha villa que por vuestro mandado para ello fueren Requeridos et llamados que luego en punto sin tardança alguna sean tenudos et obligados de venir et vengan a uos ayudar et defender et poner Recabdo en la dicha villa con sus armas et bestias conmo cunple a mi seruiçio et si menester fuere mando que esten y fasta tanto tienpo quanto vosotros entendieredes que cunple para estar seguros et fasta diez dias mando que vengan et esten a su costa pero si mas y ouieren a estar et conplieren a mi seruiçio de los dichos diez dias en adelante mando que les dedes et paguedes su sueldo conuiene a saber al ome de cauallo çinco maravedis cada dia et al ome de pie tres maravedis et si alguno o algunos y ouiere que venir non quisieren cada que por vuestro mandado fueren llamados et Requeridos para lo que dicho es mando que por cada vegada pague trecientos maravedis de penna cada vno para la lauor de los muros de la dicha villa por que todavia vos mando que si no fuere en tienpo de Reçelo o de menester que los non fagades llamar en seydeçientos sino deuidamente los fezierdes y venir que de vuestros bienes les mandaria pagar las costas et dapnos et menoscabos que en sus faziendas les veniesen por esta Razon doblados Et demas desto por esta mi carta mando a Fernan peres dandrad, mi alcalle mayor en la dicha villa et a todos los otros alcalles et ofiçiales et Justiçias qualesquier que agora y son o seran daqui adelante et a qualquier o a qualesquier dellos que para esto fueren Requeridos que gello fagan asi fazer et cunplir Et los vnos et los otros non fagades nin fagan ende al por alguna manera so penna de la mi merced et de dos mill maravedis a cada vno de vos et dellos para la mi camara. [+]
1396 MPR 132/ 227 Ts. que foron presentes: o dito prior e Johan Lourenço monje do dito mosteiro e Pay Bulsino e outros. [+]
1396 MSMDFP 80/ 101 Et este aforamento jaz sub sino de Sancto Estevo d -Esp[asan]de. [+]
1396 MSMDFP 81/ 102 Sabean quantos esta carta viren como nos, donna Costança Peres, abbadessa do mosteyro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento do convemto dese meesmo lugar presente e outorgante, a vos, Afonso Çego da Prova, e a vossa moll (e)r, Moor Fernandeσ, e a hũã pesoa qual nomear o pustromeiro de vos a seu finamento, e non see(n)do nomeada per ventura fique a quen erdar os vosos bẽẽs de dereito, fazemos carta e damos a foro o noso casar de Ferrenha, a monte e a fonte, per u quer que vaa, sub sino de Sancta Marina de Castro, per tal plleito condizón que o lavredes e façades as casas e o morades e paredes ben como se non perga con migua de favor e de bõ paramento, et diades a nos e o noso mosteyro de cada hun ano [no] mes d -agosto hun moyo, convén a saber tres quarteiros de çenteo e hun quarteiro de serodeo, per teega dereita de Monforte ou da Prova, qual ante queser o mosteiro, e diades de comer ó mordomo que for por lla renda; e daredes mays dous moravedís cada hun ano por día de San Johán Babtista. [+]
1396 MSMDFP 82/ 103 Sabean quantos esta carta viren commo nos, donna Costa(n)ça Pereσ, abbadesa do mosteyro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento do convento desse mesmo lugar presente e outorgante, a vos, Gómeσ Yaneσ do Souto, e a vosa moler, Costança Ferrnandeσ, e a hũã pesoa qual nomear o pustromeiro de vos a seu finamento, fazemos carta e damos a foro o noso casar do Campillo, que nos deu Afonso Anes, clérigo, por Deus e por súa alma, segundo que o el gaanó de Mayor do Campello e de Tereyga, súa filla, a monte e a fonte hu quer que vaa su sino de San Martino de Pantón e doutros sinos quaesquer, per tal plleito e condiçón que lavredes et paredes ben commo se non perga con mingua de favor e de bõ paramento, et nos diades cada hun ano terça de pan e meo de viño, convén a saber, o pan na eyra e o vino aa bica do lagar, todo per omme do dito mosteyro; e daredes mays de renda cada hun ano, por todallas outras cousas que Deus y der, X moravedís por día de Sa Martino de novembro. [+]
1396 OMOM 100/ 223 Gonçaluo Xoto?, visinos de Villa Mayor; [+]
1396 THCS 142/ 123 Sábean todos que eu Sancha Ffernandes, moller de Fernán Garçía de San Lourenço e ffilla de Vaasco Fernandes Montesino, que foron, faço e estabelesco meu çerto e lij́dimo e sufiçiente procurador a Aras Gonçalues, canbeador morador ẽna Rúa do Villar da çidade de Santiago, para que por min e en meu nome venda e possa vender tódaslas herdades e casas e chantados que eu ey e me perteeçen por qualquer rasón e en qualquer maneira ẽno lugar d ' Angroes e en seus termos e herdaduras da fregleja de Santa María de Sar hu quer etcétera, nas quaes casas e herdades agora moran e teen e lauran por min Affonso Eanes e Johán Gago, lauradores. [+]
1396 THCS 143/ 124 Sábean todos que eu Aras Gonçalues, canbeador morador ẽna Rúa do Villar da çidade de Santiago, por poder que para esto adeante conteúdo ey de Sancha Fernandes, moller de Fernán Garçía de San Lourenço e filla de Vaasco Montesino que foron, por procuraçón feita por este notario adeante scripto da qual o thenor a tal hé, vendo e firmemente outorgo a uós don Gonçaluo Sanches de Bendana, dayán, e ao cabídoo da iglleia de Santiago tódaslas herdades, casas, casães e chantados que a dita Sancha Fernandes há e lle perteeçen por qualquer rasón e en qualquer maneira ẽno lugar d ' Angrões e en seus términos e herdaduras da freglleia de Santa María de Sar, hu quer etcétera, e ẽnas quaes herdades, casas e chantados agora moran e teen e lauran, porla dita Sancha Fernandes, Affonso Eanes e Johán Gago, lauradores. [+]
1396 THCS 144/ 126 E por ende para se façeren os ditos aniuersarios que daua e asinaua e asinou logo ao dito cabídoo os casares e herdades d ' Angrois da fregleia de Santa María de Sar e as casas que están ẽna Rúa do Vilar cabo das casas de Pay Peres Bugeyrete. [+]
1396 THCS 144/ 126 Os quaes casares e casas o dito cabídoo, de mandado do dito señor arçibispo e de moravedís proprios do dito señor arçebispo conpraran de Sancha Fernandes, moller de Fernán Garçía de San Lourenço e filla de Vaasco Fernandes Montesino que foron. [+]
1397 HCIM 51/ 571 Et los vnos nin los otros non fagades ende al por alguna manera so penna de la mi mercet et de seysçientos maravedis de la dicha moneda vsual a cada vno de uos Et sinon por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asi fazer et cunplir mando al omne que uos esta mi carta o el treslado dela signado como dicho es mostrare que uos enplaze que conparesçades ante mi del dia que uos enplazare fasta quinze dias primeros segientes so la dicha pena a cada vno a dezir por qual Razon non conpliedes mi mandado Et de conmo esta mi carta o el dicho su treslado sinado conmo dicho vos fuere mostrado et los vnos et los otros lo conplieredes mando so la dicha penna a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que la mostrare testimonio signado de su signo por que se sepa en conmo cunpliedes mi mandado. [+]
1397 MSCDR 403/ 533 Sabean. . . nos don frey Gonçaluo, abade do moesteiro de San Cloyo do Ribeiro da Auia, damos et outorgamos a nosa liçençia et autoridade a vos frey Rodrigo, noso monge, para que posades herger et ficar de todas las herdades que uos o dito frey Rodrigo tẽẽdes aforadas et gããnadas do noso moesteiro por hun prazo de aforamento feyto por Rodrigo Esteues, notario del Rey en no Ribeiro da Auia; et porque esto he çerto et non venna en dulta rogey a este notario de juso escripto que ge lo dese asi sinado de seu sino. [+]
1397 MSCDR 403/ 534 Et porque esto he verdade et non vena en dulda rogey a este notario de juso escripto que fesese ende asi esta carta de decraraçion dos ditos herdamentos et bẽẽs et ãã sinããse do seu sino. [+]
1397 OMOM 103/ 226 A qual leira ias sub sino do dito lugar de Vilamor, por la qual terça parte da leira me auedes de dar et pagar por preço que a min et a uos moyto aprouuo, conuen a saber: viinte morabetinos de des dineiros cada morabetino desta moeda que corre de noso sennor el rey, dos quaes me outorgo por pago en presença do notario et testemoyas desta carta. [+]
1397 SVP 62/ 120 Todas as erdades de vinas e soutos que a nos o dito prior [ ] en na partiçon das erdades que partimos con Meen Rodriges de...synos e de Costança... d ' Açedre, sua muller, que foron de Aldonça Rodriges muller que foy de Juan Vasques de Souto, e de Tareyja Queendas, as quaes uos o dito Afonso Gomes tragedes de jur e de mãõ, e todo con entradas e seydas a montes e a fontes huquer que as ajan d ' auer de dereito su o sino de san Viçenço de Ponbeiro, a tal pleyto e condiçon que labredes e paredes ben as ditas erdades e vinas e soutos e cousas sobreditas en tal maneira que se non percan os nouos e proes delas per mingoa de lauor e de bõõ paramento; e que nos diades de cada hun annos das ditas vinnas e castanas que foren da dita Aldonça Rodriges o medeo de todo o vino que Deus y der e medeo de castanas: o vino a byca do lagar e as castanas a deçeda do caniço; e que nos diades mays de cada hun annos, tan ben uos o dito Afonso Gomes, como a dita uosa muller, e todas uosas uozes para senpre a nos o dito prior e aos outros priores que y o tenpo veren enno dito moesteiro hun touçino, que seja sen maliça e dous... de pan e dous quartylos de vino, todo por dia de Natal. [+]
1398 OMOM 105/ 229 Et eu, Johan Rodrigues, notario publico jurado dado do abade en na sua villa de Villa Noua et en todo o sinorio do moesteiro, a esto que dito he presente fuy con as ditas testemoyas et esta carta de conprimiso scriui et en ella puje meu nome et sinal, que tal he, en testemoyo de uerdade. [+]
1398 SVP 66/ 125 E estes ditos lugares uos damos e aforamos con entradas e seydas a montes e a fontes per huquer que as deuan d ' auer de dereito su o syno de santa Maria de Beecan e de san Juliao de Celagoantes, a tal pleyto e condiçon que os moredes e labredes e paredes ben per uos ou per outro, e que nos diades de cada hun annos en paz e en saluo do dito lugar de Cas Gutere seys libras de dineiros brancos; e nos daredes mays de cada hun annos de renda [polo dito] lugar de Pradosinos outras quatro libras da moeda sobredita, todo por dia de san Viçenço. [+]
1399 CDMO 2028/ 476 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abade d ' Oseira et o convento dese lugar damos a vos Gonçalo Eanes dito Cangado morador em Paaços d ' Arinteyro et a a vosa moller Sancha Fernandes et a a duas vozes apus lo pustrimeiro de vos [asy que o pustrimeiro de vos nomee a primeira voz et aquela] nomee a outra et seian semeldue de vos et taes de que o noso moesteiro posa aver os seus dereytos en pat et em salvo, a teer de nos et por noso moesteiro em vosa vida de todos quatro tan solamente polo huso dos froytos tres nosas leyras de vina et de monte que iasen sub sino de San Salvador de Paaços de Arinteyro, das quaes leyras chaman a huna delas a leyra de Cas da Aguia que iat su o camino que vay para iglesia de Paaços de Arinteyro et parte de hun cabo por huna leyra que fuy de Johan Beseno et de outro cabo parte por huna leira que y de nos ten Pedro Eanes do Paaço. [+]
1399 CDMO 2029/ 477 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abbade d ' Oseira et o convento dese lugar damos a vos Garçia Eanes et Lourenço Eanes fillos de Johan Fernandes et de Sancha Dominges de Meandreiras et a a duas vozes apus lo pustrimeiro de vos asy que o pustrimeiro de vos faça huna voz et a aquela faça outra voz et seian semeldue de vos et taes de que o noso moesteiro posa aver os seus dereitos em pat et em salvo, a teer de nos et por noso moesteiro em vosa vida de todos quatro tan solamente por lo huso dos froytos a meatade do noso casar de Seaes segundo que o de nos tevo a foro vosa avoa Moor Martines, a monte et a a fonte, con todas suas perteenças que iat su o sino de San Mamede de Livraas. [+]
1399 CDMO 2030/ 478 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abbade d ' Oseira et o convento dese lugar damos a foro a vos Affonso alfayate et a a duas vozes apus vos asi que vos nomeedes a primeira voz et a aquela nomee a outra voz et seian semeldue de vos et taes de que nos et noso moesteiro posamos aver os nosos dereytos en pat et en salvo, a teer de nos et por noso moesteiro en vosa vida de todos tres tan solamente por lo huso dos froytos o noso casar de Sabuge, a monte et a fonte, con todas suas perteenças que iat sub sino de Santo Estevoo de Trasarit. [+]
1399 CDMO 2031/ 479 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos don frey Afonso abbade d ' Oseira et o convento dese meesmo lugar damos a vos Johan Fernandes amo de Afonso Ougea de Castrelo et a a vosa moller Aldonça Afonso et a a duas vozes apus vos asi que a postrimeira voz de vos nomee a primeira voz et a aquela voz nomee a outra voz et seian semeldues de vos et taaes que nos et noso moesteiro posamos deles aver os nosos dereytos em pat et em salvo, a teer de nos et por noso moesteiro em vosa vida de todos quatro tan solamente por lo huso dos froytos as duas tercas do noso lugar de Feramontaos que iasen sub sino de Santa Vaya de Pereda, e outro noso casar de Vilela que iat sub sino de Santa Vaya de Pereda et de Sam Çibrao. [+]
1399 MSMDFP 83/ 105 Et eu Ares Afonso, notario sobredito, a todo esto presente foy e con estas testemoyas esta carta escrivy et puje en ella meu nome et meu sino que he tal en testemuyo de verdade. , Ares Afonso, notario. [+]
1399 MSMDFP 84/ 106 Et eu Ares Afonso, notario sobredito, a todo esto foy pressente e per mandado da dita Moor Eanes e con estas testemayas esta carta escrivy e puje y meu nome e meu sino que he tal en testemoyo de verdade. [+]
1400 LCS [312ba]/ 246 Sepades quel conçejo e alcalldes e omes bõos de la noble çibdat de Santiago se me enbiaron querellar e disen que la dicha çibdat non ha mantenimiento ninguno salvo de acarreo e que vesinos e moradores della usan con sus mercadorias por los mis regnos e que les demandan portadgos e peajes en algunas de las dichas çibdades e villas e lugares de los mis regnos de las sus mercadorias que asi lievan e traen e les fasen otras muchas synrasones e agravios e enbiaronme pedir por merçed que los proviese sobre ello con remedio mandandoles dar mi carta de merçed sobrello e yo tovelo por bien e es mi merçed que por reverençia del Apostol bienaventurado señor Santiago, cuyo cuerpo ally yase sepultado e por los muchos buenos e leales serviçios que la dicha çibdat de Santiago me ha fecho e fase de cada dia es mi merçed e voluntad que de aqui adelante todos los vesiños e moradores de la dicha çibdat o moraren de aqui adelante sean esentos e franquos e quitos de non pagar portadgos nen peajes en ninguna çibdat nin villa nin lugar de los mis Regnos e señorios doquier que se acaesçieren de la mercadorias que troxieren e levaren a la dicha çibdat, porque vos mando, vista esta mi carta a todos e a cada uno de vos en vuestros lugares e jurediçiones et señorios que non demandedes nin consintades de mandar en ninguna manera que sea agora nen de aqui adelante doquier que se acaesçieren de las dichas sus mercadorias que asi levaren o traxieren segund dicho es ningund portadgo nen peaje porque franqua e libre e esentamente puedan yr e venyr por los dichos mis regnos con las dichas mercadorias nin pagar ningund portaje nin peaje como dicho es nin les consintades prendar por ello nin o faser otro mal nin daño nin desaguidado alguno, antes que los anparades e defendades con esta merçed e franquisa que les yo fago bien e conpridamente en guisa que les non mengue ende cosa alguna e sobre esto mando al mi chançeller e notarios e escribanos e a los que estan a la tabla de los mis sellos que vos den e libren e sellen mis cartas e privillejos las que menester ovieredes en esta rason e los unos e los otros non fagades ende al por alguna manera so penna de la mi merçed e de dies mill maravedis desta moeda usavel a cada uno de vos por quien fincar de moeda usavel a cada uno de vos por quien fincar delo asy faser e conprir para la mi camara e demas por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asi faser e conprir mando al home que vos esta mi carta mostrare que vos enplase que parescades ante mi doquier que yo sea por vuestros procuradores del dia que vos enplasare fasta veynte dias primeros seguientes so la dicha penna a desir por qual rason non conplides mi mandado e de como (esta mi carta) vos fuere mostrada e los unos e los otros la conplierdes mando so la dicha penna a qualquier escribano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonio signado con su signo, porque yo sepa en como conplides mi mandado. Dada en Segovia dies e seys dias de otubre, anno del Nascemiento del Nuestro Salvador Ihesu Christo de mill e tresientos e noveenta e ocho annos. [+]
1400 PSVD 98/ 309 Sabbean quantos esta carta biren como nos don frey Baasco Gomes, prior do monesterio de San Saluador de Bilar de Donas, seendo en noso cabido por canpana taniuda, segun que auemos de uso e de costume, con outorgamento de frey Aras e de frey Pedro, freyres do conuento do dicto monesterio, aforamos e aueruamos a uos Aluar Lopes, morador en Bilouris, e a uoso yrmao Diego Rodrigues e a outra persona, qual nomear o pustrimero de uos, o noso casal et herdades de Pacios que o dicto noso monesterio ha su signo de Santiago de Bilouris; o qual casal soya ter aforado do dicto monesterio Aras, besino do Tapialla, et dimytio o foro ennas nosas maanos. [+]
1400 SMCP 17/ 84 Sabeam todos que eu Juan Martines dos frades mercader vesino e morador da villa de Pontevedra non deçebido nen enganado mais de mia propia et livre voontade por min e por toda mia voz vendo para sempre e firmemente outorgo a vos Rodrigo Eans Barreiro toneiro que presente estades e a vosa moller e a vosa moller Maria Barreira moradores en a dita villa e a vosas voses toda aquela mia vinia que eu teno açerca da hermita de Santa Maria do Camino da dita villa a qual jaz da hua parte con a viina de Pero Agulla do Canpo da Herva, et de outra parte a vina de Fernan Martines et de outra parte a vina de Fernan Martines Reimondino et da qual dita vinna a dita hermida e laserados dela ha o quarto en salvo aa dorna do viino que Deus en ela der disemo primeiramente pago a Deus. [+]
1400 SMCP 17/ 85 Ts. que foron presentes Vasquo Mourinno mercader et Pero de Santa Maria, marineiro vesinos de dita villa e outros. [+]
1401 FDUSC 261/ 273 Sabean todos que eu Gomes Eanes d ' Anseriz, fillo de Aras de Ruus, que fuy, por min et por toda mia uoz vendo firmemente et outorgo para senpre a vos Gonçaluo Rodriges, da Moneda, vesino da çidade de Santiago, et a uosa moller Ynes Fernandes, o meu casal et herdade do Pousadoyro, en que agora mora Afonso da Carreira, da fiiglisia de santa Marina d ' Anseriz, o qual a min perteeçe de Tareyga Gomes, mia auooa, et de Tareiga Garçia mi madre, et por outra qualquer razon que me pertêêsça; et vendo, segundo dito he, con suas herdades, casas, casares et chantados huquer que uaan enna dita friglisia et con suas herdaduras a montes et a fontes, et con ueruo et tenpo que me ten feito o dito Afonso da Carreira et conos gaandos et crianças que ora andan enno dito casal, por quinentos morauedis de dez dineiros o morauedi da moeda vella, que me dades et pagades, et eu de uos reçebo en presença destos notario et testemoyas en duas taças de prata, et dos quaes confeso et outorgo que sôô entrego et ben pago, et renunçio a toda exçeiçon que nunca ende diga o contrario; et se mays val, uos dou et outorgo em doaçon para senpre per esta presente carta. [+]
1401 MSMDFP 86/ 107 E estas ditas herdades jazen su sino de Santa María de Ferreira. [+]
1401 SHIG Sant. , 16/ 315 Et quia paucitas pene nonnumquam occasionem et audaciam rebellioni siue inobediencie tribuit delinquendi, idcirco nos dominus Luppus miseracione diuina Compostellanus archiepiscopus, actendentes quod propter modicam penam in constitucionibus dicte nostre Compostellane ecclesie contentam et statutam contra contumaciter ad sinodum celebrandum in dicta nostra ecclesia non uenientes, plures de clero dicte nostre diocesis ad celebracionem dicte synodi uenire contempnunt, quapropter tales rebelles et audaces sibi spiritualia medicamenta neccesaria et doctrinam christianam non recipiunt, ymo uerosimiliter presumitur quod ea a se totaliter expellere cupiunt, hec docente speriencia que magistra rerum efficax est. [+]
1402 SVP 70/ 129 O noso lugar de Seenço, que soya teer Pero Suares, con todas suas entradas e seydas e perteeças e dereituras, per huquer que vãã su o sino de Seoane de Moura, a montes e a fontes, con todas aruores, a tal pleyto e condiçon que o lauredes e cepedes e enxertedes e chantedes e paredes ben, e que nos diades cada anno terça de castanas a deçeda do caniço, e terça de vino a bica do lagar; e daredes quarta de pan en a eyra, todo per noso ome; e daredes de renda cada anno por todas as outras cousas hun cabrito; e auedes de seer vasalos seruentes e obedientes do dito moesteiro con todas as suas dereituras; e auemos uos de defender a dereito con este dito foro mentre durar; e a fin da postromeira persoa que fique este dito foro ao dito moesteiro sen enbargo de uos e de toda uosa voz liure e quite e desenbargado con quanto boo paramento y for feito, nouo alçado, asy como he huso e custume da terra. [+]
1404 PSVD 126/ 350 Et eu, Diego Peres, notario en terra de Ulloa por Johan Rodrigues Furtio, notario publico enna meyrendade de Monterroso por Lopo Sanches de Ulloa, foy presente con as dictas testes et en testimonio de berdade puge aqui meu nome et sino acustumado que tal he. [+]
1405 CDMACM 134/ 229 Yo Iohan Sanches de Areualo bacheller en Leys et alcalde por Gomes Garçia de Hoyos corregidor mayor por noso sennor el rey en el regno de Gallisia fago saber a todos los conçejos jurados jueses merinos et alcaldes alguasiles justiçias et otros ofiçiales qualesquier deste dicho regno de Gallisia que agora son o fueren de aqui adelante que esta mi carta de sentençia vierdes o el traslado della signado de escriuano publico sacado con abtoridat de juis o de alcalde en commo visto vna demanda puesta por los onbres vesinos et moradores et prouadores de las figlisias de Bretona et de Reigosa sobre rason de los pedidos et tributos puesto por nuestro sennor el rey en el regno de Galisia disendo los moradores et pobladores de las dichas feglisias que los caseros et labradores de las heredades del obispo de Mendonedo et de su iglesia et cabildo et todo sus obispado que pueblan et moran en las dichas figlesias de Bretona et de Reigosa en las dichas erdades del dicho sennor rey et visto commo por parte de los dichos prouadores del dicho obispo et de su iglesia et cabildo fue alegado que los caseros et labradores de las erdades del dicho obispo et de su iglesia et cabildo que non eran tenidos de pagar pechos nen tributos nen pedidos nen otras exseiçiones algunas por quanto el derehco los defendia por derechos y leyes que ante mi mostraron et mas que eran preuillegiados por preuillegios que auian de los reyes que fueran de Castilla et demays confirmados por nuestro sennor el rey segund que ante mi presentaron et visto todo lo que fue dicho et alegado por parte de los dichos onbres buenos vesinos et maradores de las dichas figlesias de Bretona et Reigosa et visto todo lo que fue dicho et alegado por parte del dicho obispo et su iglesia et cabildo ata que conclcuyeron et me pediron alibiar las partes presentes et sentençia demandantes termino asignado para pronunçiar et non feriado fallo que por parte del dicho obispo et su iglesia et cabildo fue aprouada su entençion que non eran tenidos los caseros et labradores et prouadores de las sus erdades a pechos nen tributos algunos nen eran nen son tenidos pagar pechos nen tributos nin otras eshenciones algunas asi de derecho commo por preuillegios de los dichos sennores reyes que ante mi fueron presentados. [+]
1406 OMOM 124/ 246 Pero de Gontay, visinos de Uilamaior, et outros. [+]
1406 OMOM 125/ 247 Afonso dos Santos, visinos de Villamayor; [+]
1407 PSVD 196/ 488 Fernan Barela, besino de Nespereyra; e Basco de Carregal, uinoço; e Afonso de Loureyro, besino do couto de Ferreyra de Negral; e Lopo das Pereyras, beçino de Bolbetouros; e outros. [+]
1407 SDV 29b/ 64 Saban quantos esta carta viren commo eu Dominga Yannes, moller de Fernand de Cobiça e con otorgamento do dito meu marido que a esto he presente e otorgante, vesinos e moradores que somos en Viveiro, vendo pera sempre por jur de heredade a vos Maior Yannes, moller de Juan Furtado, que foy, vesina desta villa e a vosa vos e herdeiros reçebentes, pera vos e pera eles, a quarta parte entregamente de toda esta casa que eu tenno en Togas, frigelia de Sant Giao de Landrove con seus curraes, entradas e seydas e vinnas e herdades e sesego da par dela e foro que delas ajo; a qual casa e herdade ora ten a foro pera sempre por jur de herdade Fernand Martines de Barbeyto, et a qual ouvo a foro de Juan Martines de Galdo e de Maior Yannes sua moller, que foron, en a qual dita casa e herdades vos ja avedes outro quarto, e segundo que o eu ora usava e poseya; salvo que vos non vendo y que torardes o vinno destas vinnas que vos asy vendo, nen o foro del enno meu lugar que eu y tenno. [+]
1409 CDMACM 138/ 236 Testemoyas que presentes fueron Fernan Peres et Diego Afonso et Afonso Fernandes et Fernan Peres de Fontangordo et Juan Muniis flegreses da dita eglesia et o dito Jacome Afonso notario vesino de Villamea et otros. [+]
1410 MSMDFP 111/ 132 Sabeam quantos esta carta viren commo Tareija Afonso, moller de Ares Vasqueσ, morador enna hermida da Santa María d -Aguas Santas, con outorgamento do dito Ares, que está presente e outorgante, vendo firmende et logo entrego per esta presente carta entrego a vos, Gonçalvo Martíσ, clérigo capelán do moesteyro de Ferreira, et a toda vosa voa pera senpre por jur d -erdade, convén a saber que vos vendo como dito he a miña leyra d -erdade et viña que eu ajo e me perteẽsçe ao casar que he su o sino de Sam Martino de Pantón, a qual parte dun cabo con viña de Juán do Río e do outro cabo parte con outra viña de Juán de Santa Tegla, e en fondo topa en viña de Juán Péreσ de Pedra Aguda e ençima entesta enno camiño público que vay da costa pera bariõõ. [+]
1410 SVP 73/ 132 E mandamos ao notario juso escripto que feçese... duas cartas feitas en hun thenor, as mays firmas que podese e as sinase de seu sino. [+]
1411 OMOM 141/ 263 Saban quantos esta carta biren commo eu, Maria Afon, moller que foy de Pero Asenxo et filla que foy de Afon Peres do Outeiro et de sua moller, Maria Peres, non seendo enganada nen endusida por outro error algun, mays de mina propia et libre et boa voontade et sem costrengemento algun, dou en dadiva et pura et justa doaçon para senpre entre vivos et por lo amor de Deus et por la mina alma ao moesteiro de San Martinno de Villa Lourente et aos frayres et convento del et por tal que rogen a Deus por mina alma, conven a saber que lles dou et asino para senpre jamays que aiam huna universaria de duos morabetinos de moneda vella en cada hun anno por la mina meetade de cinco migalles de herdade que eu aio en Aminoteira con a mina parte das castanas que estan en na dita herdade et por la misma leira a que chaman de Paysaco, que ias sub a carrera. [+]
1412 MSMDFP 115/ 137 Sabean quantos esta carta viren como eu, Aldara Gómez, monga do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento de Leonor Vásqueσ, priora do convento desse meesmo lugar, et con outorgamento de dona Costança Pereσ, abbadessa do dito mosteyro, e convento sobredito presentes e outorgantes, seendo en noso cabidoo segundo que avemos de huso e de custome con campãã tangida, a vos, Johán Çapateyro da Prova, e a vossa moller, Eynés Eanes, e a hũã pesoa qual nomear o postromeiro de vos a seu finamento, e non sendo nomeada per ventura fique a quen herdar os vosos bẽẽs de dereito, que seja pesoa vosa semelável, faço carta e dou a foro todas llas erdades e casas e árvores que eu ajo su u sino de San Pedro de Lama Iglesia, a montes e a fontes per u quer que vaa, con súas entradas e seydas, as quaes erdades me a myn ficaron de meu padre, Gomeσ Martineσ, aa tal preyto e condiçón que as lavredes e paredes ben commo se non pergan con minga de favor e de boo paramento, e me diades en cada hun ano de renda por tódalas cousas que Deus y der dúas teegas de pan, per teega dereyta, enno mes d -agosto, e dous moravedís, e quando pagaren o pam pagan estes ditos moravedís; e a finamento da postrorneira pesoa fique o dito foro livre e quite a myn, e apús myn fique ao convento sobredito. [+]
1412 MSMDFP 117/ 140 Sabean quantos esta carta viren commo nos, donna Costança Peres, abadesa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e donas do convento desse meesmo lugar presentes e outorgantes, seendo en noso cabidoo con campaa tangida, segundo que avemos de husu e costome, a vos, Fernán Martín, fillo de Martino de Sambadim, e a dúas pesoas apús voso finamento, hua que vos nomeardes e a outra que nomear aquela que vos nomeardes, e non seendo nomeada per ventura fique á que erdar os vosos bees de dereito, que sedan pesoas vosas semelavele(s), fazemos carta e damos a foro hun leyro que ias en Montageyme, a par de dous leyros de Alonso Peres de San Gillaao, clérigo, e outro leyro que jaσ na cortinha de San Vitoyro a par da conchousa que vay pera Villamelle, e foy de Joan Alonso, clérigo que foy de San Fiis, suub sino de San Martino de Sioos, per tal pleito e condiçón que os lavredes e paredes ben commo se non pergan con mingoa de favor e de bo paramento e ponades o dito leyro de vinha, que iaz en Montageyme, en este çinque annos primeiros seguentes andados, e que diades de renda en cada hun anno hun canado de viño cuzido por día de San Martino de novembro, e as pesoas sobreditas que den quarta de vinho que Deus der nos ditos leyros á bica do lagar per noso moordomo. [+]
1412 MSMDFP 118/ 141 Sabean quantos esta carta viren como nos, Leonor Vasques, priora do convento do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento de donna Costança Pereσ, abbadesa do dito mosteiro, e das donas do convemto dese mesmo lugar presentes et outorgantes, a vos, Roy Conde de Goyán, fillo de Estebo Conde, et a dúas pesoas apús vosso finamento, hũã que vos nomeardes e outra que nomear aquela que vos nomeardes, que sejan pesoas vosas semelávelles, e non seendo nomeadas per ventura fique a quen erdar os vossos bẽẽs de dereito, fazemos carta e damos a foro a nossa leyra da viña que jaσ ãã estrada, sub sino de Sancta María de Ferreira, como jaσ encaranada segundo que a leyxou Johán Viviããσ ao dito convento, per tal plleito e condiçón que lavredes e paredes ben a dita viña como se non perga con myugua de favor e de bõ paramento, e ponades de viña a que está por põẽr logo nestes primeiros dous ou tres anos, e da viña que está feyta que diades terça de viño e da que posardes que diades quarta en vossos días, e apús vosso finamento as pesoas que verem que diam terça de viño de toda a viña aa bica do lagar per mordomo do dito convento; e avedes a dar de renda de cada hun ano ao dito convento hũã peça de vaca por día de San Joham Bautista; e a finamento da postromeira pesoa das sobreditas fique a dita leyra de viña livre e quete en paσ ao dito convento con todo bõ paramento que y for feito, o novo alçado como he husu da terra. [+]
1412 MSMDFP 120/ 143 Sabean quantos esta carta viren commo nos, donna Costança Peres, abadessa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e donas do convento desse mesmo lugar presentes e outorgantes, seendo en noso cabidoo, segundo que avemos con campaa tangida, a vos, Johán Anes da Torre, e a vossa moller, Tereiga Anes, e a dous fillos ou fillas que anbos ajades de consuu, e non avendo y fillos ou fillas fique a quen herdar os vosos bees de dereito, qual nomear o postromeiro de vos a seu finamento, e a outra que nomear aquella que vos nomeardes, fasemos carta e damos a foro o noso casal da Torre, con súas entradas e seydas per u quer que vaa suub sino de San Pedro de Bulsso, o qual casal nos ficou de Mor Aras de Neyra, que foy monja do dito mosteiro, e de Fernando Ares de Neyra, seu yrmaao, per tal plleito e condiçón que lavredes e paredes ben o dito casal e o morades per vos ou per outre commo se non perga (por mingoa) de favor e de boo paramento e nos diades en cada hun annos enno mes d -agosto por renda e çensso, por tódallas cousas que Deus y der, dous quarteiros de çenteo, per teega dereita de Monforte, e quatro moravedís de renda por día de San Martino de novembro de qual moeda andar chaamente perllo reyno, e serdes vasallos serventes e obidientes do dito mosteiro con as súas dereituras. [+]
1412 OMOM 149/ 270 Afonso Rodrigues, visinos de Villamayor; [+]
1413 VIM 74/ 182 Et depoys desto, dia esta feira o premeeiro dia do mes de setenbro, era sobredita, enna Iglesia de Mendonnedo, estando en cabidoo enna capela grande de Santa Maria, a sayda da Missa da Terça, et estando y enton os sobreditos persoas et coengos et raçoeiros da dita Iglesia, o dito Johan Ingres, coengo et rendeiro sobredito, presentou et deu logo por fiadores pola dita renda a cada hun en mill mor. de moeda vella cada anno, por tenpo de des annos, a Gonçaluo Peres de Rex et a Afonso Lopes, dicto Capellan, vesinos de Vilamayor, et Diego Fernandes de Vilaoalle et a Miguel Afonso, morador enno Valedouro, et con outorgamento de sua moller Dominga Franca, presentes et outorgantes aa dita fiadoria. [+]
1414 MSMDFP 123/ 148 Sabean quantos esta carta viren commo nos, donna Costança Pereσ, abadessa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e donas do convento desse meesmo lugar presentes et outorgantes, sendo en nosso cabidõõ com campãã tangida segundo que avemos de husso e costome, a vos, Gonçalvo Yanes de Manente, clérigo capelán do dito mosteiro, et a dúas pessoas apús vosso finamento,hũã que vos nomeardes e outra que nomear aquela que vos nomeardes, et non seendo nomeadas per ventura fique a quen erdar os vosos bẽs de dereito, fazemos carta e damos a foro, convem a saber, a viña dos Capellãs, que jaz na cortiña de Ribadal, que tevo Johán da Careyra en foro, su sino de Santa Manía de Ferreira, et a viña da Lavandeyra con súa lamella, que jaσ su sino do dito mosteiro, segundo que as tragía o dito Johán da (Ca)rreyra a jur e a mããõ, per tal plleito e condiçón que lavredes e paredes ben commo se non pergan con mingua de favor e de bõ paramento, et diades terça de vinho que Deus en ellas der en cada hun anno á bica do lagar a os capelããs do dito mosteiro, e posto he que en estes sete anos primeyros segentes que diades quarta da viña da Lavandeyra porque jaσ en maao paramento; et estes sete annos pasados que diades terça do viño segundo dito he, et lle roçedes ben as matollas e os lomideyros et non leyxedes en ellas creçer monte, et que diades de cada hun anno ós capelaãs do dito mosteiro çinquo quartillos de viño de renda por día de San Martino de novembro et tres soldos ó dito monesteiro porllo dito día de Samartino. [+]
1415 DMSBC 3/ 29 O qual traslado era escrito en pergamjno de cojro e firmado do nome e signo do dito Afonso Mouro, notario segũdo que per el claramente paresçía e o qual eu, Rruý Martíns, notario público da cidade de Santiago, jurado porla iglleia de Santiago, vi e lij e aquí ben e ffielmente ffis trasladar a pedimento de Sueiro Martíns, alfayate, lumjnario da capela de San Bieyto pera o qual me dou súa autoridade e jnterposo seu dereito Juã Ferrnández de Canas, cóengo ẽna igleia de Santiago e juýs en lugar de Bernabé Ffernandes de Valladolid, juýs ordenario do julgado de Vellestro ẽna dita igleia de Santiago, a qual autoridade me dou pera esto sobredito a septe días do mes de oitubre, ano Dominj Mo CCCCo quinto déçimo, estãdo a elo presentes por testemoyas Vasco Peres Abril, e Áluaro Gil, cambeadores e Rruj́ Peres, alfaiate, besinos de (...) aquí ben e ffielmente ffis escriujr e meu nome e signal aquí puge en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1415 OMOM 153/ 272 Nuno Gonçalues de Bendana, chantre de Santiago; et Diego Ares; et Afonso Ferrandes de Bretona, vesinos de Villa Mayor; et Juan Ares; et outros. [+]
1415 OMOM 156/ 275 Estando en no moesteiro de San Martinno de Villa Lourente frey Fernando de Cabaneiro, ministro do dito moesteiro; et frey Afonso Rodrigues; et frey Gonçaluo de Lago; et frey Afonso da Garda, et frey Lopo de Valle Douro; et frey Gonçaluo Dias; et frey Rodrigo da Villa, con a mayor parte dos frayres do dito moesteiro estando asy ajuntados diseron que por quanto se finara Johan de Cotal, vesino de Villamayor, o qual era seu escusado dos frayres do dito moesteiro et era hun dos quatro escusados do que les el rey fesera merçede et escusava de moaas et de suas peytas por priuilegio que para elo auiam do dito sennor rey para senpre, tomaron en lugar do dito Iohan de Cotal a Afonso Peres, peliterio, por seu escusado vesino da çidade de Villamayor para en toda sua vida do dito Afonso Peres. [+]
1416 LCS [28]/ 18 Sabean todos que eu Juan Peres alfayate, vesino et morador enna çidade de Santiago, en nome de Nuño Gonçalves de Vilariño, escudeiro de Garçia Fernandes Xarmento, endeantado de Galisa, do qual ey poder para esto adeante contiudo por carta de poder escripta en papel et firmada de seu nome et firmada do nome et signal de Juan deSanta Maria, notario publico del rey, da qual seu thenor he este que se sige: [+]
1416 LCS [28]/ 19 Sabede que meu señor o endeantado de Galisa me livrou em vos outros en ese conçello o jantaar del rey que son mill et dusentos pares de branquas este anno da era de mill et quatroçentos et des et seis annos et dende endeante en cada hũu anno en quanto sua merçede for segundo mais conpridamente veeredes por sua carta et livramento que me en vos feso aquel vos e la envio con Juan Peres alfayate, vesino et morador en esta dita çidade et vos tomade o treslado do dito meu livramento et dade a o dito Johan Peres o original para que mo torne et con o dito treslado do dito livramento et con esta mina carta pagando vos os ditos mill et dusentos pares de branquas a o dito Juan Peres voso vesiño et tornade del coñosçemento como llos pagastes eu me outorgo deles por ben pago para o qual sobre la dita rason dou poder conprido a o dito Juan Peres que vos posa faser et faça en meu nome todos los requerimientos et protestacões que vos eu mesmo en este caso faria seendo a elo presente: et porque esto he çerto escripvi aqui meu nome et por mayor abastança rogey a o notario de juso scripto que a signase de seu signo Feita en Çea, triinta dias de agosto anno de noso Salvador Jhesu Christo de mill et quatroçentos et des et seis annos. [+]
1416 LCS [30]/ 21 Testemoyas Juan Raposo et Johan Rodriges Alvariño et Fernan Juliate vesinos da dita çidade. [+]
1416 LCS [39]/ 25 Testemoyas Gonçalvo Rodeiro et Juan Duran et Nuno Vinagre et Juan Martin visinos da dita çidade. [+]
1416 MSPT 29/ 268 Sabeam quantos esta carta de foro biren, commo eu, Gomes Fernándes, Prior do moesteýro de San Salvador de Pedroso, et o convento do dito moesteýro, convén a saber, Diego Rodríguez, Johán Clérigo, Afonso Gomes, Fernán Peres, Roy de Naseyro Afonso Lopes, coengos do dito moesteýro, seendo todos en hun acordo enno moesteýro, por qanpaa tanjuda segundo que abemos de huso et de custume, por nos et por la bos do dito moesteýro, damos et aforamos a vos, Johán Fernándes da Senrra, et a bosa moller Tareýia Fernandes, besinos de Santa Marta, pera en todos los dýas de bosa bida: commo de bagar de hun, que fique enno outro, ata a morte do postremeiro de vos, et maýs adeante, depós bosa morte, por vynte et nove annos, en huna persona que nomear o postremeyro de vos en seu testamento, convén a saber, que vos aforamos o noso casal de Minnano, con todas las erdades et chantados et iures et dereytos que se por él mandan, segundo o de nos tevo Roý de Naseýro et sua moller María de Ben. [+]
1416 OMOM 159/ 277 A qual leyra ias açerca da casa de Diego Lopes de Fontaran (et) ias a par de outra sua leyra et de Tareyia Lopes et doutra parte ias en par doutra leyra de Pero do Rio; et de testa topa en outra leyra de Juhan Peres de Girande; et doutra testa en herdade dos Seras; et ias en na agra donde esta o pazo de Vila Donga, que esta en na riba da Lama (et) ias sub sino de Santa Christina. [+]
1416 OMOM 162/ 280 Juan Ferreiro, vesinos de Villamayor: et outros. [+]
1416 SVP 83/ 143 Eu Meen Rodriges notario publico polo conde don Fadrique en todo seu condado et señorio a todo esto que sobredito he presente foy con as ditas testemoias et esta carta escriui et aqui meu sino et nome puge en testemoio de verdade, que tal he. [+]
1417 LCS [49]/ 33 O dito conçello, justiças et homes bõos mandaron a min notario, que dese cartas acostumadas a os vesinos da dita çidade. [+]
1417 MSMDFP 129/ 156 Sabean quantos esta carta virem commo nos, donna Costança Pereσ, abbadesa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora et donas do convento desse mesmo lugar presentes e outorgantes, seendo en nosso cabidoo con canpãã tangida segundo que avemos de husso e costome, a vos, Françisco Yanes de Bodián, e a vossa moller, María Afonso, e a hũã pesoa qual nomear o pustromeiro de vos a seu finamento, et non seendo nomeada per ventura fique a quen erdar os vossos bẽẽs de dereito que seja pesoa vossa semelávele, fazemos carta e damos a foro o nosso casar de Fondo de Villa, que jaz en Bodián, a monte e a fonte per u quer que vaa, con súas entradas e seydas, su sino de San Romããõ d -Açedre, per tal plleito e condiçón que o lavredes e paredes ben commo se non perga con migua de favor e de bõ paramento; e nos diades cada ano quarta de pan et de viño que Deus der enno ditos casar, e da viña que vos fezerdes de Souto Chããó que nos diades o quinto do viño que Deus y der, convén a sabeer o pan na eyra e o viño aa bica do lagar, todo per ome do ditos mosteiro, e non maledes nen vindemedes sen nosso mandado; e daredes de renda cada ano deσ et oyto moravedís de longos de qual moeda corar perllo reyno chããmente por día de Natal, e daredes por loytosa trinta soldos por cada pesoa da dita moeda, e a finamento da postromeira pesoa fique este dito foro livre e quite ó dito mosteiro con todo bõ parmento que y for feito, novo alçado como he hussu da terra; e non vendades nen supenorades o dito casar sen mandado do dito mosteiro; e serdes serventes e obidiantes do dito mosteiro con todas súas dereyturas. [+]
1417 MSMDFP 134/ 163 Sabean quantos esta carta viren commo nos, donna Costança Pereσ, abbadesa do mosteiro de Ferreira, con outorgamento da priora e donas do convento dese mesmo lugar presentes e outorgantes, a vos, Rodrigo de Goyán, e a dúas pesoas apús voso finamento, hũãã que vos nomeardes e a outra que nomear aquela que vos nomeardes, que seja(n) pesoas vosas semelávelles, fazemos carta e damos a foro a nosa vinha que jaσ na cortinha da Porta Grande, a par da vina que ten en foro Afonso de Santo Draao, a qual vos tragedes a jur e a mããõ, et baçelo de Jandin, o que vos posastes, e o quinón de togal, o que vos aqueeçer; e aforámosvos mays dous leyros de viña que jazen en Maines e outro leyro de viña que foy de Moor Ramos, que jaσ ó souto dos Netos a par doutra d -Afonso Vasqueσ, as quaes ditas herdades jazen su sino do dito mosteiro e de Santa María de Ferreira e de San Martino de Pantón, per tal plleito e condiçón que lavredes e paredes ben as ditas vinhas como se non pergam con mingua de favor e de bõ paramento, e días a nos e a o dito mosteiro quarta do viño que Deus y der cada anno per mandado do dito mosteiro, e non vindemedes sen mandado do dito mosteiro. [+]
1417 MSMDFP 135/ 165 Sabean quantos esta carta viren como nos, donna Costança Pereσ, abbadessa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e donas do convento desse meesmo lugar presentes et outorgantes, seendo en noso cabidõõ con campãã tangida segundo que avemos de huso e costome, a vos, Rodrigo de Canpo, e a dúas pesoas apús voso finamento, hũã que vos nomeardes e outra qual nomear aquella que vos nomeardes, e non seendo nomeadas per ventura fique a quen erdar os vosos bees de dereito, que sejan pesoas vosas semelávelles, fazemos carta e damos a foro o nosso tereo que jaσ na cortiña da Porta Grande, que está por poer de viña, entre a vinha que ten súa nana Fran cisca, contra a conchousa que vay pera Cucanha, e a seara que lavra Alvaro de Sãnta Tecla en Cocanha, e outra leyra d -estotra seara contra a pena, segundo vos tragedes a jur e a mãõ su sino do dito mosteiro, con súas entradas e seydas, per tal plleito e condiçón que lavredes e paredes ben como se non perga con mingua de favor e de bõ paramento. [+]
1417 OMOM 165/ 282 Saban quantos esta carta de doaçon viren commo eu, Rodrigo Eanes, alfayate vesino de Vilamayor, non seendo reçebido por enganno nen endusido por outro error algun, mays de minna boa, libre et pura voontade, dou a vos, Juan Rodrigues meu fillo, a terça parte de todos meus bees movelles et rayses por quanto me fostes et sodes bon fillo seruente et obedente et me aiudades de cada dia a manteer, et por quanto me [. . ] saystes demandado. [+]
1417 OMOM 165/ 282 Afonso Lopes [. . ]; et Afonso Peres, clerigo de Roupar; et Garçia Lopes, pintor; et Juan Garçia da porta da vila, vesinos de Villamayor; et outros. [+]
1417 SVP 86/ 146 Eu Meen Rodriges, notario publico polo conde don Fadrique en todo seu condado e senorio, a todo esto que presente foy con as ditas testemoias esta carta escriui et aqui meu sino e nome puge en testemoio de uerdade, que tal he. [+]
1418 LCS [352]/ 279 Alfonso Gonçalves, Garçia Alvares, Martin Lopes, Alfonso Gonçalves, Sancho Fernandes, Pedro Royz, Juan e seelada do seello da poridade do dito señor Rei, posto sobre çera colorada e presentou mais e feso leer hũa carta de poder escripta en papel e firmada do nome de Diego Fernandes, recadador do dito señor Rey e signada do sino de Pedro Lopes de Saldaña, escrivano do dito señor Rey, segundo que por ela paraesçia, das quaes cartas suso declaradas seus thenores hũu en pos outro son estes que se sigem: [+]
1418 LCS [353b]/ 284 Testigos que fueron presentes quando el dicho Diego Fernandes firmo aqui este su nonbre Fernando Gonçales de Riero, escrivano del dicho señor Rey et Diego Fernandes de Oropesa et Fernan Peres de Peñaflor vesinos de la çibdat de Leon. [+]
1418 MSMDFP 136/ 166 Sabean quantos esta carta viren como nos, Leonor Vasqueσ, priora do convento do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento das donas do dito mosteiro, fazemos carta e damos a foro a vos, Gonçalvo Calvo, e a vosa moller, Moor Garçía, e a dúas pesoas apús vosso finamento, hũã qual nomear o pustromeiro de vos e outra qual (no) mear a terçeira pesoa, convén a saber o nosso casar das Nogeyras, a monte e a fonte per u quer que vaa, con súas entradas e seydas, sub sino de San Viçenço de Deade, per tal plleito e condiçón que lavredes e paredes ben commo se non perga con myngua de favor e de bõ paramento, e daredes cada anno ó dito convento terça de viño e quarta de pan, o pan na eyra e o viño aa bica do lagar, e daredes dous moravedís de renda cada anno por día de San Martino de novenbro, e serdes vassalos serventes e obidientes do dito convento, e o convento avos enparar a dereito con este dito foro; e daredes por loytossa dez moravedís por cada pesoa a seu finamento; e que ponades as vinas que están por poer no dito lugar et morades o dito lugar per vos ou per outro. [+]
1418 MSMDFP 137/ 167 Sabean quantos esta carta viren commo nos, donna Costança Pereσ, abbadesa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e donas do convento desse mesme lugar presentes e outorgantes, a vos, Pero Afonso, fillo de Afonso de Sant -Adrẽão, e a dúas pesoas apús voso finamento, hũã que vos nomeardes e outra que nomear aquela que vos nomeardes, e non seendo nomeadas per ventura fique a quen erdar os vossos bees de dereito, fazemos carta e damos a foro a nosa viña da Rigeyrra, que jaσ su sino de Santa María de Fereira, e todos los outros bẽẽs que foron d -Elvira de Ribadal, que foy nana de Johán Leal, per tal plleito e condicón que lavredes e paredes ben a dita vinha e todos os outros bẽẽs, que se non perga con mingua de favor e de bõ paramento; e daredes de renda da dita viña vos, o dito Pero Afonso, en vossos días en toda vossa vida seys quartillós de viño por día de San Martino de novembro, convén a saber dous quartillós (á) abbadesa e dous quartillós ó convento e dous quartillõõs oos capelããs do dito mosteiro, e as pesoas que veerem apús vos que dían quarta de viño que Deus der na dita viña, e que se parta esta quarta en tres quinhõõs, o terço (á) abbadesa e o terço ó convento e o terço oos capellás e, daredes mays dous soldos de renda cada ano por día de San Martino por tódalas outras cousas que Deus y der. [+]
1418 MSMDFP 140/ 171 Sabean quantos esta carta viren commo nos, donna Costança Pereσ, abbadesa do mosteiro de Sam Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e das donas do convento desse mesmo lugar presentes e outorgantes, seendo en noso cabidõõ con campãã tangida segundo que avemos de hussu e custome, a vos, Martino de Sanvitoyro, morador na Ribada, e a vossa moller, Vivença Ferrnandeσ, e a hun fillo ou filla que anbos ajades de consuu, et non avendo y fillo ou filla fique a hũã pesoa vosa semelávelle, fazemos carta e damos a foro o nosso casal de Lamas con a erdade da Forga, a monte e a fonte hu quer que vaa sub sino do mosteiro de San Fiiσ de Cangas, con súas entradas et seydas, per tal plleito e condiçón que lavredes e paredes ben commo se non perga con mingua de favor e de bõ paramento, e nos diades cada anno quarta de toda grãã que Deus y der e quatro moravedís de renda cada anno por día de San Johán Bautista; e serdes vasallos serventes e obidiantes do dito mosteiro; et daredes mays hũã porcalha cada ano por día de San Martino de novenbro. [+]
1418 OMOM 167/ 285 Sabam quantos esta carta de testamento viren commo eu, Rodrigo Eanes, alfayate vesino de Villamayor, [iasendo] doente do corpo et temendome de morte, pero con todo meu siso et entendemento conprido qual Deus [teuo por bem de me dar], primeiramente mando minna alma a Deus Padre, que a conprou con seu sangre preçioso, et rogo aa Virgee [Santa Maria sua Madre que seia] minna auogada, et a todos los santos et santas da Gloria do Pareyso que lle queyran rogar por ela quando [me do corpo sayr]. [+]
1418 OMOM 167/ 286 Fernan Pintor; et Diego Rodrigues; et Juan de Frayaas; et Afonso Ramos, pintores, vesinos de Villamayor; [+]
1418 OMOM 169/ 287 Juan Garçia o Chiquo; et Roy Chiquo; et Gonçaluo Galina; et Diego de Stome, vesinos de Uilamayor; et outros. [+]
1419 CDMACM 141/ 244 Et logo Johan de Vares vesino da dita villa diso que a jurdiçon que o dito sennor obispo auia en lle dar os ditos cobres et ouueran seus anteçessores que foran obispos de Mondonnedo en esta villa de Viueiro que a non enbargaua nen turbaua nen entendia de a turbar quando et cada que o dito conçello en vn acordo fezesen alcaldes de foro. [+]
1419 CDMACM 141/ 245 Testemoyas que foron presentes Gonçaluo Mendez de Ribadeu bachiller Gonçaluo Nunnez alcalde mayor do bispado de Mondonnedo Payo Rodrigues d -Ourantes sobrino do bispo Juan Basanta de Adelan Pedro Fernandes do Rio capelan de Santiago de Viueiro Juan Rodriguez bigario capelan da iglesia de Santa Maria Gonçaluo Preçado Afonso Yanes de Sagade notarios Gomes Fernandes de Çeruo Rodrigo Afonso de Grallal Pedro Aras fillo de Pedro Marino notario vesinos da dita villa et outros. [+]
1419 CDMACM 141/ 245 Notario respondendo eu Afonso Marino por min et en nomme dos que conmigo queseren seer et por vez do dito conçello et nos Iohan Afonso de Veiga et Fernand Marques notario et Lopo Afonso do Ydral et Affonso Paleu et Fernand Rodrigues alfayate et Juan Yanes alfolineiro procuradores dos vesinos et moradores et prouadores desta villa de Viueiro et seus terminos et jurdiçoes et aas escrituras pressentadas per lo dito sennor obispo eso mesmo ao pedimento que el por elas fazia a eles et ao dito conçello dizemos que esta dita villa et termino dela non estauan nin eran proueudos de justiça nin lo podian seer proueudos dela por los aldaldes que fosen postos por lo dito conçello porque quado et cada que elles eran alcaldes que se fazian moytos males et mortes et roubos et forças inpojoes aos vesinos desta villa et seus terminos et que se non fasia en ela conplimento de direito nin de justiça por eles nin se pagauan os mor. que eran deuidos ao dito sennor rey por las quaes cousas nos non entendemos consentir que se façan alcaldes de foro mais que entedemos todo de o enbiar dizer et notificar por nosa petiçon et procuradores ao dito sennor rey para que nos prouea et remedie de justiça et enbiase aqui seu alcalde que manteuese esta dita sua villa et termino dela en paz et en justiça et en asosego et en seruiço do dito sennor rey et asi pois que nos non entendiamos de poer alcaldes de foro que o dito sennor obispo non auia nen ha contra nos demandas nen abçon et se alcaldes de foro se posesen enna dita villa et se o dito sennor obispo ouuese en ello jurdiçon ou dereito alguo que nos gardamos seruiço do dito sennor rey que llo non entendiamos perturbar nin enbargar. [+]
1419 CDMACM 141/ 245 Et despois desto enno moesteiro de San Domingo de Viueiro dia joues dez et seis dias do mes de nouenbro anno do nasçemento de noso Sennor Saluador Jesucristo de mill et quatroçentos et dez et noue annos este dito dia estando enno refertoyro do dito moesteiro Ruy Preçado et Afonso Marino Afonso Abade Iohan Rodrigues de Muros jurados jurados da dita villa et con seus homes boos Fernan Yanes Viçoso Lopo Gallo Johan Yanes de Çeruo Gomez Gonçalues de Cora Gonçaluo Yanes de Cora seu fillo Iohan Viçoso Pedro Viçoso Afonso Yanes Viçoso fillos do dito Fernan Yanes Viçoso Pedro Lopes Viçoso Juan Fernandes Sazido Pedro Furtado Fernand de Çeruo Gomes Fernandes de Çeruo Fernan Gonçalues de Cora et outros Lopo Çerna et Afonso Paleu procuradores que se disen da dita comunidade da dita villa en presença de min o dito Fernan Gonçaluez de Caruallido escriuano et notario sobredito de noso sennor el rey et das testemoyas adeante escriptas aparesçeu ende personalmente o muyto honrrado en Jesucristo padre et sennor don Gil por la graça de Deus et da santa Iglesia de Roma obispo de Mondonnedo et diso aos ditos homes boos que presentes estauan que a el era dito et feito entender que os ditos moradores et prouadores et iurados et regidores et vesinos da dita villa asi os presentes commo os absentes se querian entrometer de feito non podendo nen deuendo de dereito de poeren et fazeren alcaldes de foro enna dita villa de Viueiro sen requerir sobrelo ao dito sennor obispo et sua iglesia sabendo eles ben et seendo publico et çerto et notorio que os ditos homes boos et conçello da dita villa de Vivueiro auian ante de dar et presentar çertos cobres de homes ao dito sennor obispo por nomme de sua iglesia pare que el senalase et escollese dous deles quaes fosen mais perteesçentes para o dito ofiçio de alcaldia que gardasen seruiço de noso sennor el rey et honrra de dito sennor obispo et da sua iglesia et defenson et proueito comun do dito conçello segund que ja sobresto por lo dito sennor obispo foran requeridos por vertude de çertas cartas et preuilegios de noso sennor el rey et espeçialmente por vertude de hua carta de conpostura que sobresta razon pasara entre o dito conçello da dita villa de Viueiro a qual dita carta fora presentada publicada et notificada ao dito conçello por min o dito notario. [+]
1419 CDMACM 141/ 246 Et despois desto en outro dia esta feira seguinte dez et septe dias do dito mes de nouenbro anno sobredito seendo ajuntados os homes boos enna iglesia de Santiago do dito lugar de Viueiro Lopo Gallo et Feman Yanes Viçoso et Juan Yanes de Çeruo Gomes Gonçalues de Cora Gonçaluo Yanes de Cora seu fillo Gomes Fernandes de Çeruo Afonso Eanes Viçoso Juan Viçoso Pedro Viçoso fillos do dito Fernan Yanes Viçoso Pedro Lopes Viçoso Juan Fernandes Sazido Pedro Furtado et con seus jurados Ruy Preçado et Johan Rodrigues de Muros et Alonso Abade et Afonso Martino et outra muy grande parte dos vesinos et moradores da dita villa et seendo en conçello apregoado segund que o an de vso et de custume et en presença de min o dito Fernand Gonçalues de Caruallido escriuano et notario publico sobredito paresçeu ende o dito sennor obispo et diso que afirmandose todavia en seus requerimentos et protestaçoes por el feitos et requeridos et protestados contra o dito conçello que por quanto lle dizian que de feito o dito conçello se queria et entendia todavia entrometer de fazer os ditos alcaldes sen o requerir primeiramente con os ditos cobres segundo deuian et eran tiudos enna maneira que dito auia que el aynda por mayor abundamento os frontaua et requeria outra vez que se quesesen fazer os ditos alcaldes que lle desen primeiramente os ditos cobres que el estaua prestes para os resçeber et para signalar et escoller os ditos alcaldes segundo dito avia se non en outra maneira que protestaua commo de suso protestado auia et de lles demandar a penna da dita conpostura et a jnjuria et dapno que por esta razon el et sua iglesia resçebesen et que protestaua que lle non correse nen pasase pare elo seu tenpo protestando expresamente de proçecer contra o dito conçello et contra os vesinos et moradores da dita villa de Viueiro as pennas d -escomoyon et de enterdito por toda çensura eclesiastica quando vise et entedese que lle conplia et fose nesçesario et que pedia testimonio segundo de suso pedido avia. [+]
1419 DM14 1a/ 290 de min don pedro conde de trastamara de lemos e de sarria del bollo e de uyana e señor de monforte e de Robreda Et pertegeyro mayor de terra de santiago por faser ben e mercede a vos Juan Alfonso, mi algasil mayor por muchos seruicios e buenos que me figestes fasta aqui Et faredes de aqui adelante douos por juro de eredade Agora e para sempre jamas para vos e para quien vuestros bienes heredare todos los bienes mobles e raizes que Alvaro Alfonso de monforte criado de alvaro peres de castro ha enla dicha mi villa de monforte e en sus cotos e alfos Et en toda tierra de lemos Et en otras partes qualesquier en el Regno de gallisia et en qualquier manera que los el aya los quales dichos bienes vos yo do por poder que yo he del Rey mi señor para ellos por quanto el dicho aluaro alfonso esta en el Regno de portogal en des seruiçio del dicho sehor Rey. conben a saber casas casares e tierras viñas granjas lugares e rendas e fueros dellas eras rigeras prados paagos exidos deuisos montes e fontes e todo lo al? (coal?) poco e mucho quanto el dicho aluaro alfonso ha enla dicha villa de monforte e en sus cotos e alfos Et en otras partes qualesquier del Regno de gallisia segundo dicho es con entradas e salidas e con todos sus derechos e pertenencias para vender dar e donar e enajenar trocar e canbear e mal meter et faser dello e en ello A toda vuestra voluntad asi como delo vuestro mesmo propio Et todo quanto derecho Et abción e demanda e vos e señorio el dicho aluaro alfonso o los tenedores delos dichos bienes an en ellos o podrian aver por qual Rason quier yo por poder que he del dicho señor Rey lo pongo e traspaso en vos e en quien vuestros bienes heredar para que fagades dellos e en ellos a toda vuestra voluntad asy como dela cosa mas libre et mas quieta? que vos avedes o podriades aver en qual quier manera Et mando por esta carta o por el traslado della sygnado de escripuano publico A todos los caseros e tenedores delos dichos bienes Et a otras qualesquier personas que esta carta vieren que vos den e recivan? (recudan?) A vos el dicho Juan alfonso o al que lo oviere de aver por vos con todas las Rentas e fueros e esquilmos? e nobidades e derechuras que pertenescen e deven pertenescer delos dichos bienes este año que vos yo fago la dicha merced Et de aqui adelante tambien e tan conplidamente como lo avyan a dar e pagar al dicho aluaro alfonso o a su cierto mandado otrosi mando por esta dicha carta a todos los concejos Et joeses e justicias merinos algasiles e otros justicias qualesquier dela dicha villa de monforte e de todas las otras cibdades villas e logares del Regno de gallisia que agora son o seran de aqui adelante e a qualquier o qualesquier dellos a quien esta carta fuere mostrada o el traslado della signado como dicho es que vos den e entreguen e apoderen en la tenencia Et posison delos dichos bienes A donde quier que los el dicho aluaro Alfonso aya e tenga en el dicho Regno de gallisia e le pertenescan aver en qualquier manera Et que vos guarden e defendan Et anparen con la tenencia e posesion dellos Et non consentan que alguno nin algunos vos vayan nen pasen contra esta merced que vos yo fago nin contra parte della que mi voluntad es que vos sea guardada en todo e por todo segundo que vos la yo fago sinon qualquier o quales por quien fincar delo asy faser e conplir sepa que pechara a vos el dicho Juan Alfonso o a quien vuestra vos tuber todos los dapnos e menoscabos e perdidas e injurias que por esta razon fiserdes e rescibierdes doblado Et los unos e los otros non fagan ende al por alguna manera sopena de la mi merced e de seyscentos maravedises a cada uno para la mi camara Et por que esto es verdad mandeuos dar esta mi carta sellada con mi sello en que escripui mi nombre fecha dos dias de nobenbre era de mill et quatrocentos e des e noue años yo el conde [+]
1419 LCS [248]/ 198 Testemoyas que a esto foron presentes Johan Bugeirete do Preguntoiro e Juan da Cana e Domingo Longo, vesinos da dita çidade. [+]
1419 VIM 37/ 115 Saban quantos esta carta viren commo nos, don Gonçaluo, por la graça de Deus, Obispo de Mondonnedo, por fazer seruiço a Deus et al Rey noso Sennor et prol et garda et honrra nosa et da dita Iglesia de Mondonnedo et das suas cousas et dos seus vasallos et de uos, o Conçello de viueyro, et de Pedro Fernandes et Iohan Martines, alcaldes dese lugar, et de Fernan Yanes, juiz, et de uosos vesinos et parentes et amigos et das vosas cousas et por se fazer amistiça commo deue et que cada hun aia o seu dereito, fazemos entre nos, Obispo et Conçello, alcaldes et juyz sobreditos, estas posturas que se siguen: [+]
1419 VIM 37/ 116 Et nos, Obispo, deuemos a gardar et ben parar con Deus et con dereito os dereitos de vos, o Conçello, et de vosos vesinos en guisa que vos aiades ben parados et saluo senpre o dereito da Iglesia de Mondonnedo. [+]
1419 VIM 37/ 117 Testemoyas Garcia Lopez de Lançoos et Lopo Dias das Ribeiras, Fernan Lopes Basanta, Afonso Fernandes do Couto, Afonso Martines de Gualdo, Mançia Aluares, Fernan Pernas, don Vasquo Marques, arcidiago de Montenegro, Juan Yanes et Iohan Domingues, coengos enna Iglesia de Mondonnedo, Martin Dominguez, coengo de Leon, Afonso Martines Serpe, clerigo do Bispo, Pay Loura, clerigo, Juan Yanes viçoso, Afonso Dominguez, yrmaos, Afonso Yanes, Garcia Fernandes et Domingo Peres, notario de viueiro, Martin Martines da Rua Grande, Afonso Peres de Çeruo, Domingo Peres de Seruo, Jacome Peres de Çeruo, yrmaos, vesinos et moradores en viueiro et outros. [+]
1419 VIM 76/ 188 Et logo o dito Ruy Preçado et Afonso Abad et Juan Rodriguez de Muros, iurados do dito Conçello, diseron que elles non turbauan nen era sua entençon de turbar por sy nen por outros ao dito sennor Obispo e Iglesia de Mondonnedo a dita sua jurdiçon se a el y auia, et logo Johan de Bares, vesino da dita villa, diso que a jurdiçon que o dito sennor Obispo auia en lle dar os ditos cobres et ouueran seus anteçessores que foran Obispos de Mondonnedo en esta villa de Viueiro que a non enbargaua nen turbaua nen entendia de a turbar quando et cada que o dito Conçello en vn acordo fezesen alcalde de foro; [+]
1419 VIM 76/ 189 Gonçaluo Mendez de Ribadeu, bachiller, Gonçaluo Nunnez, alcalde mayor do bispado de Mondonnedo, Payo Rodrigues Dourantes, sobrino do Bispo, Juan Basanta de Adelan, Pedro Fernandez do Rio, capelan de Santiago de Vivueiro, Juan Rodriguez, vigario -capelan da iglesia de Santa Maria, Goncaluo Preçado, Afonso Yanes de Sagade, notarios, Gommes Fernandes de Çeruo, Rodrigo Afonso de Grallal, Pedro Aras, fillo de Pedro Marinno, notario, vesinos da dita villa, et outros. [+]
1419 VIM 76/ 189 Notario, respondendo eu, Afonso Marinno, por min et en nomme dos que conmigo queseren seer et por voz do dito Conçello, et nos, Iohan Afonso de Veiga, et Fernand Marques, notario, et Lopo Afonso do Ydral et Afonso Paleu et Fernand Rodriguez, alfayate, et Juan Yanes, alfolineiro, procuradores dos vesinos et moradores et prouadores desta villa de Viueiro et seus terminos et jurdiçoes, et aas escrituras presentadas por lo dito sennor Obispo et eso meso ao pedimento que el por elas fazia a eles et ao dito Conçello dizemos que esta villa et termino dela non estauan nin eran proueudos de justiça nin lo podian ser proueudos dela por los alcaldes que fosen postos por lo dito Concello porque quando et cada que eles eran alcaldes que se fazian moytos males et mortes, roubos et forças inpioes (?) aos vesinos desta villa et seus terminos et que non se fasia en ela conplimento de direito nin de justiça por eles nin se pagauan os mor. que eran deuidos ao dito sennor Rey, por las quaes causas nos non entendemos consentir que se façan alcaldes de foro; mais que entendemos todo de o enbiar dizer et notificar a nosa petiçon et procuradores ao dito sennor Rey para que nos prouea et remedie de justiça et enbiase aqui seu alcalde que manteuese esta dita sua villa et termino dela en paz et en justiça et asosego et en seruiço do dito sennor Rey, et asi pois que nos non entendiamos de poer alcaldes de foro que o dito sennor Obispo non auia nen ha contra nos demandas nen abçon et se alcaldes de foro posesen enna dita villa et se o dito sennor Obispo ouuese en ello jurdiçon ou direito alguo que nos guardando seruiço do dito sennor Rey que llo non entendiamos perturbar nin enbargar; et esto lle damos en resposta, negando todo o al que a nos et ao dito Conçello prejudiçio fazia; et pedimos outro tal testimonio. [+]
1419 VIM 76/ 189 Et despois desto, enno Moesteiro de Santo Domingo de Viueiro, dia joues dez et seis dias do mes de nouenbro, anno do nascemento de noso Sennor Saluador Jesucristo de mill et quatroçentos et dez et noue annos, este dia, estando enno refertoyro do dito Moesteiro Ruy Preçado et Afonso Marinno, Afonso Abade, Iohan Rodriguez de Muros, jurados da dita vila et con seus hommes boos Fernan Yanes Viçoso, Lopo Gallo, Johan Yanes de Çeruo, Gommes Gonçalues de Cora, Gonçaluo Yanes de Cora, seu fillo, Iohan Viçoso, Pedro Viçoso, Afonso Yanes Viçoso, fillos do dito Fernan Yanes Viçoso, Pedro Lopes Viçoso, Juan Fernandez Sazido, Pedro Furtado, Fernand de Çeruo, Gommes Fernandes de Çeruo, Fernan Gonçalues de Cora et outrosi Lopo Ãerna et Afonso Paleu, procuradores que se disen da dita comunidade da dita villa, en presença de min, Fernan Goncaluez de Caruallido, escriuano et notario sobredito de noso sennor el Rey, et das testemoias adeante scriptas, aparesçeu ende personalmente o muy honrrado en Jesucristo Padre et sennor don Gil, por la graça de Deus et da Santa Iglesia de Roma, Obispo de Mondonnedo, et diso aos ditos hommes boos que presentes estauan que a el era dito et feito entender que os ditos moradores et prouadores et jurados et regidores et vesinos da dita villa, asi os presentes commo os absentes, se querian entrometer de feito non podendo nen deuendo de direito, de poeren et fazeren alcaldes de foro enna dita villa de Viueiro sen requerir sobr -elo ao dito sennor Obispo et sua Iglesia, sabendo eles ben et seendo publico et certo et notorio que os ditos hommes boos et Conçello da dita villa de Viueiro avian de dar ante et presentar çertos cobres de hommes ao dito sennor Obispo por nomme da sua Iglesia para que el senalase et escollese dous delles, quaes fosen mais perteesçentes para o dito ofiçio de alcaldia, que guardasen seruiço de noso sennor el Rey et honrra do dito sennor Obispo et da sua Iglesia et defenson et proueito comun do dito Conçello, segund que ja sobr -esto por lo dito sennor Obispo foran requeridos por vertude de çertas cartas et priuilegios de noso sennor Rey et espeçialmente por vertud de hua carta de conpostura que sobr -esta razon pasara ante o dito Conçello da dita villa de Viueiro et os Perlados de Mondonnedo, seus anteçessores do dito sennor Obispo, a qual dita carta fora presentada, publicada et notificada ao dito Conçello por min, dito notario. [+]
1419 VIM 76/ 191 Et despois desto, en outro dia, esta feira seguiente, dez et septe dias do dito mes de nouenbre, anno sobredito, seendo ajuntados os hommes boos enna iglesia de Santiago do dito lugar de Viueiro Lopo Gallo et Fernan Yanes Viçoso et Juan Yanes de Çeruo, Gommes Gonçalues de Cora, Gonçaluo Yanes de Cora, seu fillo, Gomes Gonçalues de Çeruo, Afonso Eanes Viçoso, Juan Viçoso, Pedro Viçoso, fillos do dito Fernan Yanes Viçoso, Pedro Lopez Viçoso, Juan Fernandez Sazido, Pedro Furtado et con seus jurados Ruy Preçado et Johan Rodriguez de Muros et Alonso Abade et Afonso Marinno et outra muy grande parte de vesinos et moradores da dita vila, et seendo en conçello apregoado segund que o an de vso et custume et en presença de min, o dito Fernand Gonçalues de Caruallido, escriuano et notario publico sobredito, paresçeu ende o dito sennor Obispo et diso que, afirmandose todavia en seus requerimentos et protestaçoes por el feitos et requeridos et protestados contra o dito Conçello que por quanto lle dezian que de feito o dito Conçello se queria et entendia todavia entrometer de fazer os ditos alcaldes sen o requerir primeiramente con os ditos cobres, segundo deuian et eran tiudos enna maneira que dito auia, que el aynda, por mayor abvndamento, os frontaua et requeria outra vez que se quesesen fazer os ditos alcaldes que lle desen et presentasen os ditos cobres que el estaua prestes para os resçeber et para signalar et escoller os ditos alcaldes, segundo dito auia et de lles demandar a penna da dita conpostura et injuria et dapno que por esta razon el et sua Iglesia resçebesen et que protestaua que lle non correse nen pasase para elo seu tenpo protestando expresamente de proçeder contra o dito Conçello et contra os vesinos et moradores da dita villa de Viueiro as pennas d -escomoyon et de entredito por toda çensura eclesiastica quando vise et entendese que lle conplia et fose nesçesario et que pedia testimonio segundo de suso pedido avia. [+]
1420 DMSBC 18/ 63 Afonso de Paredes, açacalador; e Lourenço Carneyro, alfayate; e Garçía Díaz Oulives, vesinos e moradores ẽna dita çidade de Santiago. [+]
1420 LCS [266]/ 211 Fernando Gonçales de Oviedo, visino de Abilles e Jacome Garcia Queijo e Juan Raposo, canbeador, e Fernand Peres escrivan e Juan Martines do Vilar, visiños da dita çidade. [+]
1420 LCS [312b]/ 245 En el nonbre de Dios, Padre e Fijo e Spiritu Santo que son tres personas e un solo Dios verdadero que bive e regna por senpre jamas e de la Bienaventurada Virgen gloriosa Santa Maria, su madre, a quien yo tengo por señora e por avogada en todos los mis fechos e onrra e serviçio suyo e de todos los santos e santas de la corte çelistial por que entre todas las otras cosas que a los reis e grandes principes de Dios les es dado de faser gracias e merçedes a aquellos que bien e lealmente los sirven por ende yo, catando e considerando a los muchos leales e buenos serviçios que vos el conçejo e alcalles e ofiçiales e omes buenos, vesinos de la çidat de Santiago de Gallisia fesiestes a los reis don Enrique, mi abuelo, e al rey don Juan mi padre e mi señor, que Dios perdone, e avedes fecho e fasedes a mi de cada dia e por vos dar galardon delo e porque la çibdat e vosotros e los que y venyeren a morar seades mas honrrados e riquos e señalados e valades mas e tengades con que mejor me podades servir e por honrra e reverençia del Apostol Santiago, quiero que sepan por este mi privillejo o por el traslado del, signado de escrivano publico todos los que agora son o seran de aqui adelante, como yo don Enrrique, por la graçia de Dios, rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Jahen, del Algarbe, de Algesira e señor de Viscaya e de Molyna, reynante en uno con la reyna dona Catalina, mi muger e con el infante don Fernando, mi hermano, vy una mi carta escrita en papel e firmada de mi nonbre e sellada con el mi sello de la poridat en las espaldas fecha en esta gisa: [+]
1420 LCS [358b]/ 294 Sepan quantos esta carta de poder vieren, como yo Diego Fernandes de Leon, recabdador mayor por nuestro señor el Rey, del arçobispado de Santiago, con el obispado de Tuy et de los diesmos et alfolis del Regno de Gallizia este año de la fecha desta carta, en nonbre de Pedro Fariña de Noya, criado de Diego Lopes de Toledo, arrendador mayor que es de la meytad de las alcavalas del dicho arçobispado et obispado por traspasamiento que dellas en el fizo Alfonso Fernandes de Leon, escrivano del dicho señor Rey este dicho año por vertud de hun poder que del he, et yo Alfonso Fernandes de Leon, escripvano del dicho señor Rey, arrendador mayor que so de la otra meytad de las dichas alcavalas del dicho arçobispado et obispado este dicho año, otorgamos et conosçemos que damos todo nuestro poder conplido a vos, Fernando Gonçales de Oviedo, vesiño de Abilles et a vos Ferran Gomes de Oter de Fumos, vesino de la çibdat de Leon, et a qualquier de vos, in solidum para que por nos , et en nuestro nonbre podades arrendar et arrendedes asy por granado como por menudo, et por el precio et preçios et quantias de maravedis que quisierdes et por bien tovieredes, las alcavalas de la dicha çibdat de Santiago con su Giro, con el julgado de Villestro et Marroços et Oejo et Arenis et Sancte Estevan de Trasmonte et Sant Pedro del Busto et Ygrijoa et de tierra del obispo de Cuenca que tiene en Ribadulla et de las vilas de Padrón et Pontevedra et de la çibdat de Tuy con las villas de Bayona et Salvatierra et de todas las otras villas et lugares et cotos et felegresias de la sacada de Toroño, sin Vigo et Redondela, et arrendarlas en la persona o personas que vos por ellos et por cada vna dellas mas dieren et darlles vuestras cartas de recudimiento para que les recudan con ellas, et otrosy para que sy menester fuere podades requirir et requirades vos, o qualquier de vos a los fieles que han cogido o recabdado et cogieren et recabdaren las dichas alcavalas que vos den cuenta de todos los maravedis et otras qualesquier cosas que las dichas alcavalas de las dichas çibdades de Santiago et Tuy et villas et lugares suso dichas han rendido desde primero dia de enero que paso desde dicho año, fasta aqui et rendieren de aqui adelante por la forma y manera et so las penas que se contiene en la quarta de quadierno del dicho señor Rey por donde manda redoyr con las dichas alcavalas este dicho es et tan conplido poder como nos avemos para lo que dicho es et para cad cosa dello et para demandar las dichas cuentas tal et tan conplido lo damos et otorgamos a vos los dichos Fernan Gonçales et Fernan Gomes o a qualquier de vos in solidum; et otrosy para que en esta les podades faser et fagades todas las prendas et premias et protestaçiones et requirimientos et enplazamientos et todas las otras cosas et cada vna dellas que nos mesmos fariamos et poderiamos faser, presentes sayendo, et todo lo que vos, o qualquier de vos in solidum en la dicha razon fezierdes et devieredes et otorgaredes, nos lo avemos et averemos por firme et valedero para en todo tienpo, so obligaçion de nos et de todos nuestros bienes que para ello obligamos. [+]
1420 LCS [361b]/ 297 Sepan quantos esta carta vieren como yo Diego Fernandes de Leon, recabdador mayor por nuestro señor el Rey del arçobispado de Santiago con el obispado de Tuy et de los diesmos et alfolis del Reyno de Galisa este año de la fecha desta carta, otorgo et conosco por esta mi carta, que do todo mi poder cunplido e vos Fernan Gonçalves de Oviedo vesino de Abilles, para que por mi e en mi nobre podades cobrar et reçebir et recabdar vos o quien vuestro poder ovier, todos los maravedis de las alcavalas de la çibdad de Santiago con su Giro et con el julgado de Vellestro et Marroços et Oejo et Arines et Sant Estevan de Trasmonte et Sant Pedro del Busto et Iglijoa et rierra del obispado de Cuenca que tienen en Ribadulla et de las villas de Padron et Pontevedra et otrosy los diesmos de la mar del dicho arçobispado da qualesquier arrendadores et personas que las ovieren arrendado o arrendaren o las ovieren cogido et cogieran asi em fieldad como en otra manera qualquier; et otrosy el derecho de los marquos de la çibdad de Santiago et para que podades dar et otorgar vos o quien vuestro poder oviere carta o cartas de pago et de quitamiento de los dichos maravedis et otra qualesquier cosa que asi reçebieredes de las dichas alcavalas et diesmos et derechos de los dichos marquos et de parte dellos et para que en la dicha rason podades faser et fagades vos o quien vuestro poder oviere a los dichos arrendadores et fieles e cogedores et a sus fiadores et requirimientos et protestaçiones et todas la otras cosas et cada vna dellas que yo mesmo faria et podria faser presente seyendo, et otrosy para que, se menester fuere, podades eso mesmo requirir a qualesquier Conçejos et justiçias de la dicha çibdad et villas et lugares susodichos o de otra qualquier o villa o logar del dicho Reyno de Gallizia que costringan et apremeen a los dichos arrendadores et fieles et cogedores a sus fiadores, que vos den et pagen los dichos maravedis que asi deven et devieren et ovieren a dar de las dichas alcavalas et diesmos et derechos de los dichos marquos et vos den toda ayuda et favor que menester ovieredes porque mejor podades cobrar los dichos maravedis con todas las penas et costas cresçidas. [+]
1421 LCS [329]/ 259 Mandaron que Juan Raposo pagase a min notario e escusador por las apelaçoes da çisa que dey sinadas de meu sino o que arbitrasen Ares Chantreiro e Alvaro Gil. [+]
1421 SVP 99/ 171 E ao termino que para elo per min foy asignado, presente Juan de Marroços, vesino da çidade de Santiago, en nome do dito prior e conuento, de que he procurador, e en absençia e contumazia dos ditos Lopo Fernandes e Aluaro Fernandes e Meen Pereira e Esteuõõ Eanes e Pero Vaasques e de seu procurador, que foron enprazados per mina carta para oyr sentença no dito pleito e non quiseron paresçer, seendo en lugar de julgar en audiençia publica, dey en no dito pleito e per min lii en escripto esta sentença que se sigue: [+]
1421 VIM 79/ 195 Et logo en esta ora meesma Johan Martines de Sor, vesino de Viueiro, que presente estaua, diso que a dita renda das ditas iglesias que estaua en seys mill mor. da moeda vella, branca en tres dineiros, et que el que a pojaba mays en seteçentos et vinte mor. da dita moeda, branca en tres dineiros. [+]
1421 VIM 79/ 195 Et por esto mellor pagar et conprir deu por fiadores consigo a Nuno Rodrigues, arcidiago de Trasancos, et a Pedro Fernandes d -Escourido, besino de Viueiro, que presentes estauan, os quaes se outorgaron por taes fiadores et obligaronse os ditos Johan Martines et Pedro Fernandes d -Escourido a faser outorgar a suas mulleres a dita renda et fianças. [+]
1424 MERS 139/ 370 Sabean quantos esta carta viren como nos don Lopo, por la graça de Deus abade do mosteiro de Santo Estevo de Riva de Sil, con outorgamento do prior e convento do dito noso mosteiro, que están presentes e outorgantes segundo que avemos de uso e de custume, fazemos carta e damos a foro a vos Nuno Gonçáles, visino morador ena vila de Monforte, en toda vosa vida e despois de vosa morte fique a tres persoas hua pus outra subçesibilemente quaes mays de dereito herdaren os bosos bees, e estas ditas persoas que non sejan e pagen e conpran as condiçoes desta carta, cada hua eno seu tenpo, convén a saber, que vos aforamos o noso lugarar de Santa Aalla de Lizón, que he en terra de Sabinao, con suas casas he herdades e árvores e cortynas e con todas suas entradas e seídas e dereituras a montes e a fontes por u quer que vaan, suu o sino da dita iglesia de Santa Aalla, a tal pleito e condiçón que o façades morar e lavrar e parar ben em tal maneira que se non percan os nobos del por míngoa de labor e de boo paramento, e que nos diades cada anno bos e a primeyra pesoa que logo ficar en vosa voz a quinta parte de todas graas que Deus y der, et as outras duas persoas que paguen de quarta; outrosý dardes por dereitura en vosa vyda seys mrs de moeda que vala a dez dineiros o maravydil cada anno por dia de San Martino de nobrenbro e despois de vosa morte que dia a primeira persoa por dereitura oyto mrs da moeda sobredita, e apus morte da dita primeira persoa que dian as outras poustromeiras duas persoas dez mrs por dereitura cada anno por lo dito dia de San Martino. [+]
1424 OMOM 179/ 296 A qual dita leyra de herdade fas huna chaue et topa en herdade de Lopo Rilla laçerado segundo se conten de mollon a mollon; a qual dita leyra ias sub sino de San Gillaao de Santa Cristina de Goaa. [+]
1425 BMSEH B31/ 388 Testes que foron presentes Juan Andres e Juan Rodrigues de abelles e Juan Gallardo e Vasco carpenteiro e Juan Montesino e Afonso de Barra vesinnos da dita villa e outros. [+]
1425 OMOM 185/ 302 Saban quantos esta carta viren commo eu, [Eluira] Dias, muller que foy de Ferrando Afonso, notario, vesino et morador que soo en na çibdade de Vilamayor, estando saa et con soude et por desfaser o enganno que auia feito ao moesteiro de San Martinno dos contratos que auia feitos entre min et el da minna casa que lles seia mays firme o desenbargo que vay en no meu testamento que aio feito por lo notario que esto outorgo, non reuocando nengua cousa do dito testamento, mays desfasendo o enganno entre min et o dito moesteiro, afirmo este contrauto que se adeante sigue, non seendo sobre esto endusida por enganno negun de alouminno nen por outro valdon de enganno negun contra min que os dereitos poen, os quaes logo aqui reuoco et renunçio. [+]
1425 VIM 80/ 197 Anno Domini M CCCCXXV , dia martes, seys dias andados do mes de febreiro, enna çibdade de Vilamayor, seendo este dito dia en cabidoo por canpaa tanjuda segundo que he de huso et de custume, enno paaço dos Caualeiros, que esta enna claustra da Iglesia de Mendonnedo, onde acustuman de faser cabidoo, et seendo y enton presentes enno dito cabidoo os onrrados varoes don Johan Diaz, dean da dita Iglesia, don Nuno Rodrigues, archidiago de Trasancos, Diego Peres, thesoureiro, Afonso Esteuaes, juys, Johan Ingres, Johan Yanes, Diego Aluares, procurador do dito Cabidoo, Gonçaluo Yanes, Alonso do Canto, Alonso Gonçalues, Pedro Deus, Pedro Martines, persoas et coengos da dita Iglesia de Mendonnedo, et seendo enton presente enno dito cabidoo Pedro Fernandes Sersido, vesino et morador enna villa de Viueiro. [+]
1425 VIM 81/ 199 Saban quantos esta carta et contrautto biren commo eu, Pedro Fernandes Sersido, vesino de Viueiro, outorgo et cognosco que, por rason que eu estaua obligado ao Cabido et Iglesia de Mendonnedo de dar et pagar aas persoas et coengos da dita Iglesia de Mendonnedo en cada hun anno dusentos mor. de moeda vella por foro para sempre polas herdades et casas et vinnas et lagares que ora eu leuo enna figresia de San Johan de Coua, enno lugar de Grallal, que eran da dita Iglesia de Mendonnedo, as quaes leuou et husou Orraca Marquesa, minna madre, en foro; et por rason que o dito Cabidoo se avia agraueado de min, o dito Pedro Fernandes, disendo que lle non avia pagado o dito foro en cada hun anno, segundo que era obligado de pagar; et por quanto me o dito Cabidoo ha feito quita de çinquoenta mor. de moeda vella para en sempre et por toda minna vos; et eu, o dito Pedro Fernandes, ajo de dar et pagar ao dito Cabidoo çento et çinquoenta mor. da dita moeda vella en cada hun anno de aqui endeante, para o qual ajo de dar ditos bees asignaladamente ao dito Cabidoo et asignarlles para elo çerto lugar herdades para que o dito Cabido aja en renda duçentos mor. da dita moeda vella por que el seia ben pagado et aja os ditos çento et çinquoenta mor. de foro por en sempre et que vallan mays çinquoenta mor. en renda os ditos bees alende os ditos çentos çinquoenta mor. ; et por quanto me eu, o dito Pedro Fernandes, ajo obligado ao dito Cabidoo de lle dar os ditos bees et que lle seian sempre obligados et asignados; et por rason que o dito Cabidoo ha enbiado a resçeber os ditos bees de min, o dito Pedro Fernandes, a Diego Peres, thesoureiro de Mendonnedo, et a Lopo Ares, raçoeiro da dita Iglesia, os quaes an de resçeber os ditos bees, en nomme do dito Cabidoo; por ende eu, dito Pedro Fernandes, que dou logo a vos, o dito Diego Peres, thesoureiro, et Lopo Ares, en nomme et vos do dito Cabidoo, en lugar de foro et obligaçon para en sempre, a minna casa que eu tenno enno dito lugar de Grallal, enna qual ora mora Fernando Castellao, con seys jornaes de vinnas que son minnas propias, que laura o dito Fernando Castellao, de que me da o dito Fernando Castellao a meatade en saluo, et mays outros seys jornaes de vinnas, as quaes tenno aforadas ao dito Fernando Castellao por jur de herdade por en sempre ao quinto que ha de dar delas a min, o dito Pedro Fernandes, et a minna vos, que estan enna dita frigesia, as quaes jasen lauradas et reparadas, saluo que estan dous jornaes desta vinna de foro para poer este anno et leuantar en madeyra; commo departe a dita vinna et patromoio de min, o dito Pedro Fernandes, da vinna do dito foro que laura o dito Fernando Castellao et, da outra parte, topa enno caminno publico et, da outra parte, topa enna herdade do Bispo et topa enna dita herdade et foro tod -arredor; as quaes vinnas por las ditas de pertenenças eu, o dito Pedro Fernandes, vos obligo, et mays todalas outras herdades que a min perteesçen por lo dito foro enno dito lugar de Grallal para sempre vos dar et pagar os ditos çento et çinquoenta mor. da dita moeda vella a vos, o dito Cabidoo, segundo et enna maneira que vos fiquen obligadas por Johan Ramos, coengo et notario do dito Cabidoo, et aos prasos enno dito contrautto contheudos. [+]
1425 VIM 81/ 202 Testemoyas que biron et oyron lançar o dito pregon, Pedro Fernandes do Rio, clerigo, et Fernando de Carballido, notario, et Fernando de Deus, alfayate, et Fernando Peres, procurador, et Martin Vasques, alfayate, vesino de Viueiro, et outros. [+]
1426 MSCDR 510/ 637 Sabean todos conmo en presença de min Gonçaluo Yanes notario publico en terra de Sayoane et de Nouoa et do Ribeiro da Auia polo endeantado Diego Sarmento, estando eu dito notario en na casa da Leuada, que he en Paçosermos, fregesia de san Lourenço da Pena, et estando y Afonso Neto, juys en no julgado do Ribeiro da Avia polo dito endeantado, et Roy Vasques, escriuan del Rey, vesino da villa de Ribadauia, açesor et conpaneiro tomado con o dito juis per suspelçon, pareçeron ant ' el frey Gonçaluo do Barõõ et frey Gomes, monjes do moesteiro de San Cloyo, procuradores per min o dito notario de don Aluaro Fernandes, abade do dito moesteiro de San Cloyo, et logo os ditos monjes et procuradores feseron cartas aos ditos juis et açesor, conmo auian mandado per sua sentença definitiva a Rodrigo Afonso, morador en no dito lugar de Paaços, que a termino çerto, ja pasado, leixase et desenbargase ao dito don abbade et seu moesteiro o dito casal de Leuada con suas casas et erdades et vinas, cortinas et aruores et resios, que era ja deserta a apelaçon que o dito Rodrigo Afonso sobrello tomara. [+]
1427 MSMDFP 154/ 190 E aforámosvos mays a casa que está cabo da adege que foy de Afonso Yanes, clérigo, segundo vos todo trajedes a jur e a maõõ, per tal plleito e condiçón que labredes e paredes ben o dito vaçelo e diades a quarta do viño que en el Deus der a nos e a noso mosteiro, e que tenades ben cubertas e ben reparadas as ditas casas e cural, o qual todo vos así aforamos con súas entradas e se -ydas por onde quer que vãã sub sino do dito mosteiro. [+]
1427 MSMDFP 154/ 190 E eu Gonçalvo Pereσ d -Eyrẽẽ, notario público enno Val de Fereira por meu señor don Fadarique, duque d -Arjona e conde de Trastámara, a todo esto que sobredito he presente foy con as ditas testemoyas e esta carta e outra tal fiσ escripvyr en miña presença, feitas anbas en hun tenor, partidas per a, b, c, e en elas fiσ meu nome e sino en testemoyo de verdade que tal he. . [+]
1427 MSMDFP 155/ 191 Sabean quantos esta carta viren commo nos, dona Costança Pereσ, abbadesa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e donas e conbento do dito mosteiro, sendo juntadas en noso cabidõõ a son de canpãã tanjuda, segundo que avemos de costome, aforamos a vos, Fernán do Castro, e a vosa moller, Eynés do Castro, en vosas vidas d -anbos e a voso finamento do postromeiro de vos a dous fillos ou fillas que vos anbos ajades de consũũ, e nos avendo que fique a dúas persoas hũã pus outra quaes nomear o postromeiro de vos a seu finamento, e non sendo nomeadas por ventura que fique a quen herdar os vosos bẽẽs de dereito, conbén a saber que vos aforamos o noso casar do Fontããõ, que está ao Castro de Ferreira, o qual vos agora tragedes a jur et a mãõ, con todas súas entradas e seydas, a montes et a fontes por onde quer que vãã sub o sino de Santa María de Ferreira, per tal pleito que labredes et paredes ben o dito lugar e herdades del en tal maneira que se non perga con mingoa de favor et de bóõ paramento; et daredes vos e vosa moller et a persoa que subçeder apús o postromeiro de vos quarta de pan e de vino per ollo de noso mordomo, et a outra persoa que día a terça de pan e de vino; et por orto e por lino et por nabal et froyta daredes de renda en cada annos vos et a dita vosa moller e persoas tres moravedís de moeda que correr chamente enna terra por día de San Martino de nobrebro. [+]
1427 MSMDFP 155/ 192 E eu Gonçalvo Pereσ d -Eyree, notario público enno Val de Ferreira por meu señor don Fadarique, duque d -Arjona e conde de Trastámara, a todo esto que sobredito he presente foy con as ditas testemoyas et esta carta e outra tal escripvy por mandado das ditas partes, feitas anbas en hun tenor, partidas per a, b, c, et en elas fiσ meu nome e sino en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1427 OMOM 189/ 307 Sabean quantos esta carta viren commo nos, o ministro et frayres do conuento de San Martinno de Villa Lourente, aforamos para senpre a uos, Juan de Prado, alfayate visino de Villamayor, para senpre et a uosa muller et a uosas uoses ha orta que o dito moesteiro ten en Fondones, commo se departe: da vina do moesteiro que ora labra Garçia de Prado; et commo se parte das pumaregas da amistraçon et das ortas que ora leua Pero Cachel et Afonso do Cotal; et testa en na antigoa, por noue morabetinos de moeda uella cada anno por dia de San Martinno commo pagaren os outros foros do dito moesteiro que auedes a dar de foro et uosa muller et uosas uoses cada anno ao dito moesteiro et conuento del. [+]
1427 OMOM 190/ 307 Sabean quantos esta carta viren commo o ministro et frayres do conuento de San Martinno de Villa Lourente, juntados en capitulo segundo que auemos de uso, damos a foro jur herdade para senpre por nos et nosos suçesores a uos, Afonso da Folgueira et Juhan da Luite et uosas mulleres, moradores et vesinos de Villamayor et uosas uoses, a vinna que o dito moesteiro ha en nas Caroçeyras, que suya labrar Afonso da Escoyra o Neno, a tal condiçom que a lavredes et prouedes et paredes ben de todas lavorias a uista de dous homees boos, hun da uosa parte et outro do moesteiro, et uos et uosas uoses auedes a dar ao dito moesteiro o quarto do vino que Deus der en na dita vinna medido por lo çesto et carrejado por la uosa custa en no lagar do dito moesteiro en na rua de Sendin. [+]
1427 OMOM 191/ 308 Saban quantos esta carta de testamento viren commo eu, Fernan Testas, vesino et morador en no vale de Vilamor, fago meu testamento iasendo doente do corpo et temendome de morte, pero con todo meu syso et entendemento conprido qual Deus teuo por ben de me dar. [+]
1427 OMOM 191/ 310 Afonso Pelo, vesinos de Vilamayor; [+]
1428 OMOM 196/ 313 Et auendo uos alguna enfermedade do corpo en este tenpo por que non posades faser uosa lauoria commo outro voso visino nen posades labrar a dita vinna por la dita rason, que a leyxedes ao dito moesteiro en bon paramento a uista dos ditos homees boos et eso meesmo ao cabo dos ditos dez annos non na querendo uos mays, et querendoha por mays tenpo por las ditas condiçoes, que a aiades [. . ] quiser que a leyxedes en no dito boo paramento a uista dos ditos homees boos. [+]
1428 SMCP 11/ 75 Sabeam todos que nos Gonçalvo Paris mareante fillo de Iohan Paris vesino de Pontevedra e Maria da Moreyra laserada da ermida de Santa Maria do Camino da dita villa ambos presentes e outorgantes por nos e por todas nosas voçes damos e outorgamos a foro paro todo sempre ia mais a vos Ruy de Santa Clara morador ena dita vylla e a todas vosas voses que a saber que aos aforamos aquella nosa vinna disemos a Deus que jas ena veyga e chousa que dizen de Monteporreiro fryguesya de Santa Maria de Mourente e a qual dita vinna vay de longo con outra vinna do monasterio de Santa Clara que soya lavrar Domingo de Fontella e da outra parte vay de longo con o monte e topa en fondo eno mar e topa ençima eno monte. [+]
1429 FDUSC 282/ 306 Sabean todos conmo eu Juan de Mendoça, marineiro, e mia moller Maria Afonso, vesinos da villa de Muro, anbos presentes e outorgantes, que fasemos por nos e por [... enten]dendo e seendo çertos e sabedores, nos e cada huun de nos, por çerta çiençia e sabedoria que todo esto en este estormento adeante contiudo... [+]
1429 FDUSC 282/ 308 Pero Rodriges, vesinos e moradores enna dita villa de Muro, e outros. [+]
1429 FDUSC 283b/ 311 E yo el sobredicho Fernan Yanes escriuano e notario e escusasdor a todo lo.que dicho es presente fue e fize escripuir por poder e abtoridad que para ello ey de nuestro señor el arçobispo de Santiago don Lope, e aqui mi nonbre e sino fize que tal es. [+]
1429 OMOM 207/ 326 Aluaro de Bria, visinos de Uillamayor; et outros. [+]
1430 DAG L51/ 66 Sabean quantos eſta carta viren, cõmo noσ, don Pedro, abade do moeſteyro de Sañt Biçenço de Monforte, con outorgamento do prior τ conuento do dito mooſteyro, fasemoσ carta e damos a foro a vos, Ruy Fernandeσ clerigo de Sant Martiñõ da Gandara, e a outraσ quatro perſonas de puσ vos ſuçeſibles, que herdaren oσ voſos bẽẽs de dereyto , e eſtaσ perſonas que cada vna com̃o ſuçender en eſte foro, que se veña apreſentar ante o abade τ prior τ conuento do dito moſteiro por perſona, eños primeyroσ çinquanta dias so pena deſte foro ſer vaco τ faseren del foro a outra perſona, conuen a ſaber, que vos aforamos todos los ſoareσ de caſaσ e herdades, que eſte noſo moſteyro ha ſu o ſino de Sam̃ Martinõ da Gandara, ſaluo o lugar da Pereyra e as herdadeσ que foron de Franciſco Yaneσ τ de Tereyja Peres, e aσ vjñaσ τ aσ herdadeσ que jasen aos Lameyros e eña coſta de Monte Pando, e as outras quaeσ quer herdades que eſten aforadaσ deſte dito noſo moeſteyro, por tal pleito τ condiçion que aσ deſalledeσ e aσ labredeσ τ paredeσ bien e fagades vna booa caſa de cosinã τ vn çeleyro enõs ditoσ ſoareσ en eſtes seyſ años primeyros, e dadeσ delo todo en cada vn año, vos en voſa vida des marauediσ de longoσ por dia de Sañt Martinõ de nouembro , a metade deles ao abade e a outra meetade ao biſtiario doσ monjes, e a ſegunda τ terçey ra perſona que den treſ tegas de çenteo, e a quarta perſona que de quatro tegas de çenteo, e a quinta perſona que de çinco tegas de çenteo, linpo de poo τ de palla, eño meſ de agoſto a metade ao abade τ a metade ao conbento, e bireedeσ onrar a feſta do Sañt Viçenſo con do que teuerdes, voσ τ aσ ditaσ perſonaσ. [+]
1430 MSCDR 531/ 654 He visto todo lo dicho e razonado e presentado por ambas las dichas partes, e pronunciado por el dicho abbad sobre la dicha razon fasta que las dichas partes concluieron en el dicho pleito e negocio, e el dicho Alcalde concluio a ellas e hobo el dicho pleito e negocio por concluso; et asino tiempo para lo ver e dar en el sentencia para al dicho dia a veinte e quatro dias del dicho mes de marzo año ut supra ; e estando las partes presentes a su pedimiento diso que fallaba e fallo, e por el visto e con diligencia examinadas las dichas rezones del dicho señor Adelantado su mandamiento de su parte del por Thoribio Lopez, su regidor e maiordomo fecho, e las otras rezones e escrituras e prouanzas por el dicho abbad presentadas en el dicho pleito quel dicho abbad ha con los sobredichos procuradores en voz e en nombre de los dichos Concejos: [+]
1430 MSMDFP 159/ 196 Sabean quantos esta carta viren como nos, dona Costança Pereσ, abadesa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e donas et conbento do dito mosteiro, sendo juntadas en noso cabidõõ per canpãã tanjuda, segundo costome de nosa ordẽẽ, aforamos a vos, Diego Ares, capelán do dito mosteiro, e a dúas persoas apús vos hũã qual vos nomear e outra qual nomear aquela que per vos for nomeada, et non sendo nomeadas a quen herdar os bosos bẽẽs de dereito, conbén a saber que vos aforamos a vina ... que vos agora tragedes a jur e a mãõ, et a vina que jaσ en braço con ela, a qual Rodrigo ... demitió aos capelããs do dito mosteiro, as quaes ditas vinas vos aforamos con súas entradas e seydas por donde quer que as elas ajan sub o sino de Santa María de Ferreira, por tal pleito e condiçón que as labredes e paredes en tal maneira commo se non pergan con mingoa de favor et de bõõ paramento, et daredes cada anno a terrça do vino que Deus en elas der aos capelaes do dito mosteiro. [+]
1430 OMOM 214/ 334 Sabean quantos esta carta de vençon viren commo eu, Pero Ferrandes, visino de Villamayor, asemeleyro de don [. . ] amistrador, vendo para senpre jur de herdade a uos, frey Afonso do Vale, frayre do moesteiro de San Martinno, conuen a saber que uos vendo o quarto de huna leyra en lugar que chaman Moural que he en na friglesia de Villamor, como se departe a dita leyra: de huna illargada de huna herdade que he minna, do dito frey Afonso, et de minna tia Mayor Afonso; et doutra illargada de huna herdade de Diego Rodrigues, visino de Villamayor, et de min, o dito frey Afonso; et huna testada de outra herdade de Pero Gomes et doutros herdeyros. [+]
1430 PRMF 451/ 565 Gomes Ares, clerigo de Penosinos, Pero Anes raçoeiro de Enfesta e Alonso de Pyas e Rodrigo Anes de San Payo e outros. [+]
1431 DMSBC 21b/ 71 Fernã Juliãt, canbeador; e Pero Brauo e Gomes de Baltar e Gonçaluo Gomes e Juã de Ponte, vesinos da dita çidade. [+]
1431 MERS 153/ 378 Sabean quantos esta carta de sentença viren como, ena çidade dOurense dentro ena eglesia cathedral de señor San Martyno da dita çidade, dia sábado, viinte e çinquo dias do mes dagosto, do anno do naçemento de noso senor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e trynta et hun annos, seendo ý presente eno dito lugar en audiençia publica oyndo e librando os pleytos, aa seynte da misa mayor, don Martín Sanches bachiller en decretos abade da eglesia da Triindade da çibdade dOurense, vigario general ena eglesia, çibdade e obispado por lo moyto honrrado en Christo padre e senor don Diego, por la gracia de Deus e de santa eglesia de Roma obispo dOurense, en presença de min o notario e ts. de juso scriptas, pareçeron antel en juiso, da hua parte, Iohan de Vilouxe, clérigo, procurador de Lopo Fernandes, abade do moesteiro de Santo Estevo de Sil, do prior e convento do dito moesteiro, presente, autor, da hua parte, e da outra parte, Gonçalvo de Sarrea, visino e morador ena dita çibdade, procurador de Stevoo Çerreda e de María da Ayra e de Fernando, fillo de Domingo Martínes, e de Pedro de Junqueira e de Juan Alvares, moradores ena aldea de Çerreda, presentes, reos, da outra. [+]
1431 OMOM 216/ 337 Saban quantos esta carta de testamento viren commo eu, Juan de Pineiro, visino de Vilamayor, iasendo doente do corpo de doença natural, pero con todo meu siso et entendemento conplido, faço et ordeno meu testamento en esta maneira que se sigue: [+]
1431 OMOM 216/ 337 Alvaro de Ferreiros, visinos da dita çidade; et outros. [+]
1431 OMOM 220/ 341 Afonso de Ferreiros, fillo da dita Tareyia Yannes, que outorgou a dita doaçon; et Juan Garçia; et Juan de Barbeytas; et Juan Garçia, yenro de Juan da Rojo; et Juan Rodrigues, visinos da dita vila; et outros. [+]
1432 DMSBC 22/ 74 Juã de Paredes, armeyro, vesinos da dita çidade; e Fernã de Santa Mariña, clérigo, tureyro da iglleia de San Martiño de Castrelo. [+]
1432 MSMDFP 161/ 198 Sabean quantos esta carta viren como [nos, dona Costança Pere]σ, abadesa do mosteiro de Ferreira, con outorgamento da priora e donas e convento do dito mosteiro, sendo juntas [en cabidoo segundo] avemos duso e costume, fazemos carta e damos a foro a vos, Pero Gonsaleσ, morador enna Familla, e a vosa moller, Eynés Gonsaleσ, e a dúas persoas, hũã qual nomear o postromeiro de vos a seu finamento e a otra aquela que nomear a que por vos alguno de vos for nomeada, e non sendo nomeada a que herdar vosos beẽs con dereito, conbén a saber que vos aforamos commo dito he o noso lugar de Serode, que he sob o sino de San Fiiσ de Cangas, con todas súas casas e árbores e herdades e pascos e devisos, a montes e a fontes por donde quer que vãã sob o dito syno, o qual vos aforamos con condiçón que o morades e labredes e paredes ben en maneira que se non perga con mingua de labor e de bõõ paramento, e díades vos e vosas persoas en cada anno ao dito mosteiro quarta de toda grãã que Deus der enno dito lugar, e de renda por castanas e orto e liño e naval hun carnero e tres moravedís da moeda que correr enna terra por día de San Juán de juyo, e por cada persoa por loytosa trynta sondos, e seredes obedientes vos e vosas persoas a complir e pagar quanto se en esta carta contén. [+]
1433 CDMACM 150/ 259 Enna çindade de Lugo por ante don Juan Montero coengo et juys ordinario enna iglesia de Lugo et vigario geeral enno spiritual et tenporal enna dita çiudade et iglesia et obispado de Lugo por lo moyto onrrado padre et sennor don Fernando por la graça de Deus et da santa Iglesia de Roma obispo de Lugo en presença de min Ares Peres notario publico da dita çiudade de Lugo por la autoridade do sennor obispo et iglesia de Lugo et das testemoyas juso scriptas paresçeu y Diego Aluares coengo enna iglesia de Mondonedo et procurador que disso que era do dean et cabidoo da dita iglesia de Mondonedo et requireu et pedeu ao dito juys et vigario enna dita çiudade et iglesia de Lugo que por quanto por min o dito notario passara hun testamento que fesera Johan Dias de Cordido coengo que foy enna dita iglesia de Lugo que eu o dito notario logo presentey ante o dito juys et vigario a pedimento do dito Diego Aluares o qual foy feito et outorgado por el enna dita çiudade de Lugo a des et sete dias do mes de mayo et anno sobredito de mill et quatroçentos et trinta et tres annos et testemoyas del Fernan Rodrigues raçoeiro enna dita iglesia de Lugo et Diego Mendes notario da dita çiudade et Roy de Goyos et Afonsso Fernandes alfayate et Vaasco Fernandes criado de Nunno Gonçales coengo de Lugo et Fernan Lopes criado de Gonçaluo Mendes mercador et Roy Vaasques de San Lourenço d -Aguiar criado do dito Juan Dias coengo vesinos et moradores enna dita çiudade de Lugo enno qual dito testamento se continna entre las outras cousas en el contiudas hua clausula por que o dito Juan Dias coengo de Lugo mandara ao cabidoo da dita iglesia de Mondonedo o foro do seu lugar de Adelan et que disesen por sua alma et de sua yrmaa hun aniuersario de cada anno segundo que se por el paresçia o thenor da qual dita clausula he este que se sigue: [+]
1433 MNP 39/ 58 Et do viño que Deus en ela der, que dedes a min et despois de min a os outros clerigos cureiros que despois min foren da dita igresia en salvo por foro et trebuto et censo da dita leira de viña duas canadas de viño, mosto aa dorna sen desconto algũu, et por esto quero et outorgo que eu nen meus subçesores non bos tiremos nin tollamos este dito aforamento por mas nen por menos nen por al tanto que outra persona nos por elo de, nen por diseremos et alegaremos que ouvo et ha en elo enganno mas da metade do justo preço et que o queremos lavrar para noso mantemento nen por outra rason algũa, sobre lo qual por min et por los ditos meus subçesores renunçio as do dereito, do dolo, engano, medo, força, endusimento, et que disen que igresia nen mosteiro non deve ser enganados, et a todas las outras leis et dereitos canonicos et çeviles que en contrario desto que dito he sejan, que quero et outorgo que nos non vallan nen sejamos sobrelo oydos en juiso nen fora del, nos nen outro algũu en noso nome, por quanto eu o dito Lourenço Peres, clerigo, sey et soo çerto que a dita leira de viña esta herma, desprobada et foi queimada desagiada como foron asi outras viñas, esta en tal desposiçon que sino for con gran cobru a pouco froito dara, et por ende quero et outorgo que desde oje este dia endeante a posades entrar et resçeber et ajurar por bosa propia abtoridade et faser dela et en ela toda bosa livre boontade como de cousa propia, sen meu enbargo et de meus subçesores, con o dito cargo et trebuto suso scripto que asi avedes de dar et pagar en salvo a min et a meus subçesores, et seerdes anparados vos et a dita bosa moller et bosas vozes por senpre, de todo enbargo con este dito aforamento polos bẽes da dita igresia que vos a elo obligo, et so pena de dous mill maravedis de boa moeda que outorgo que vos peitemos eu ou meus subçesores se o asi non teveremos et cunpriremos et contra elo vieremos. [+]
1434 CDMACM 152bb/ 265 Iglesia de Roma, Obispo de Mondonnedo, da hua parte, con consello et deliberçion et trauto, acordo et consentimento do Dean et Cabildo, personas et benefiçiados da dita nosa Iglesia, que son presentes, et nos, o dito Dean et Cabildo, personas et benefiçiados, seyendo ajuntados en hun con o dito Senor Obispo capitularmente enno Paaço chamado dos Cavalleyros, que está sito enna Caustra da dita Iglesia Catredal desta çida de Villamayor de Mondonnedo, por canpaa tangida segundo que o allemos de huso et de custume, et chamados outrosy por noso porteyro en espeçial para o auto infrascrip to; et estando presentes enno dito Cabildo don Pedro Marinno de Lobeyra, Dean, et don Alvaro Gomes d -Escalona, Chantre enna dita Iglesia de Mondonnedo et enna de Ourees, et don Pedro López, Maestrescola, et Gonçalvo Mendes, et Afonso Gonçalves et Gonçalvo Peres de Lavrada et Roy Dias et O. Ferrando de Castro et Gomes Ferrandes, coengos et personas et benefiçiados enna dita Iglesia de Mondonnedo; et nos, o dito Dean et Cabidoo et personas et benefiçiados susoditos, que ajuntados et chamados fomos para o dito auto et o deliberamos, consentimos con o dito Senor Obispo todo commo de juso en este esturmento fara mençon et sera conteudo; nos todos susoditos, Obispo et Dean et Calbildo, da huna parte, en quanto a nos tange ou atanjer pode et a cada hun de nos, da huna parte, et da outra, Roy Fernandes de Viveyro, et Ferrando de Deus, vecinos de Bivero, et Lopo Gomes, vesino de Escalona, por vos et en nome de Afonso Peres de Vivero, escrivano de Camara de noso Sennor el Rey et Secretario del Senor Condestable de Castela, cuyo poder teen, segundo paresce por hun insturmento publico oreginal de procuraçion escrito en papel et firma do nome do dito Afonso Perez et signado de notario pubrico, segunt por el parescia, o tenor do qual es este que se sigue: [+]
1434 CDMACM 152bb/ 266 Sepan quantos este publico instrumento de procuraçon viren commo eu, Afonso Peres de Viveyro, escrivano de Cámara de noso Sennor el Rey et Secretario del Sennor Condestable de Castela, meu Sennor, conosco et outorgo que faço et ordeno et instituyo por meus çiertos, sufiçientes conplidos procuradores et que dou todo meu poder conplido, segundo que o eu ey, o mas conplidamente o poso outorgar, de dereyto et de feyto, a Afonso Marino et a Roy Fernandes de Viveyro, et a Fernando de Deus, vesinos da vila de Viveyro, et a Lopo Gomes, vesino de Escalona, a todos quatro juntamente, mostradores de esta presente carta de procuraçón, et a qualquer ou quaesquer deles in solidun et que non seja mayor nin menor a condiçión et poderio do hun que ha dos outros, et que donde eles todos ou qualquer deles moveren ou començaren a cabsa et abtos et contrabtos et insturmentos infraescritos, que o outro ou outros os possan tomar et seguir et acabar, espeçialmente para que por mi et en meu nome possan eles ou qualquer ou quaesquer deles promutar et trocar et enajenar et traspasar os çinco mil mor. de cada anno de juro de heredat que eu ey et teno del Rey noso Sennor, asentados ennos seus libros de juro de heredade, et por seu alvala me fuy dada et outorgada liçençia a que traspasase et promutase con o Sennor Don Pedro, Obispo de Mondonedo et con o Dean et Cabildo et clerigos desa mesma Iglesia ou con qualquer deles, situados en qualquer ou quaesquer renda ou rendadas do dito Sennor Rey das sus alcavalas et outros peytos et dereytos de qualquer cibdade ou vila ou lugar dos seus Reynos et Sennorios, donde os eu mays queser et nomear ou o dito Sennor Obispo et Dean et Cabildo os mays quisieren et nomearen, por los lugares et fregresias de Galdo et Juanses et San Romaçion de Vale et Santo Estevan de Vale et San Miguel das Negradas et as Ribeyras de Sor, con seus vasallos et frutos et rendas et dereytos et peytos et justiçia çevil et creminal, alta et baxa, et mero misto imperio, et con todos sus terminos et usos et pertenençias et outras quaesquer cousas aos ditos lugares et a cada uno deles pertenesçientes; os quaes ditos lugares et vasallos et froytos et rendas et dereytos et justiçia et deles pertenesçentes; os quaes ditos lugares et vasallos et froytos et rendas et dereytos et justiçia et mero mixto imperio, con todo o susodito me avia dado o dito Sennor Obispo con o dito Dean et Cabildo et eu tenia deles ephitiosyn, por presçio de quinentos mor. cada anno, per min et per outras personas despoys de min, segundo que mays largamente se conten enno contrato et carta publica que enna dita rason pasou. [+]
1434 CDMACM 152bb/ 268 En testimonio de lo qual outorguey esta carta de poder, ante o notario publico presente, que, por rogo et a meu outorgamento, a firmou et sinou, et ante os testigos de iuso escriptos, que a elo fueron presentes , chamados et rogados. [+]
1434 CDMACM 152bb/ 269 Johan Ferrandes Gasido, vesino de Viveyro, et Antón de Touro et Ferrando Bivero et Gomes Dista, escudeyros do dito Afonso Peres. [+]
1434 FDUSC 292/ 349 Pero Çapata e Pero Yanes, criado de Gonçalo Veiro, e Juan Framengo, marineiro, vesino da dita vila, e outros. [+]
1434 FDUSC 293/ 350 Sabean todos que eu Tareija Fonso de Soeuos, moller de Juan de Soeuos, vezinos da vila de Muro, que aqui presente sôô, et con poder et liçençia et abtoridade do dito Johan de Soeuos, meu marido, que aqui presente esta, que me el da et outorga para esto adeante contiudo, et que faço por min et por toda miña voz, eu, non costrengida por força nen debeçuda por engano, mais de mina propia et libre et boa voontade, confeso et outorgo que uendo firmemente et outorgo et dou por jur de herdade para todo senpre jamais a vos Gomez Afonso, notario, et a Clara Dominges, vosa moller, vesinos desta dita vila de Muro, que aqui anbos presentes et reçebentes sodes, et a todas vosas vozes, conuen a saber, todas las herdades et casas et casaes et eyras et formaes, cortes et cortinas, agros et arrôôs, resios et junqueiras, entradas et saydas, aruores et chantados et deuesas, con todas suas dereituras et perteenças que eu ey et a min perteesçen a auer et herdar por parte et herança de Afonso Morzelo, meu padre, que foy, a que Deus perdon, et por conpras et gaanças et avoengo et doaçoes et mandas et por outra qualquer cousa et gisa et maneira et raçon et condiçon qualquer que seja, que me elas perteesçan enno vilar de Canbeiro de suso et enno Vilar de suso et en Canbeiro de juso, que son enna fligrisia de san Pedro d ' Outes, sitas enno alfoz desta dita vila de Muro, et en suas agras et terminos et herdaduras et en todâ â dita fligrisia de san Pedro d ' Outes, a montes et a fontes; et mais cono enpenamento de çertos morauedis de çertas herdades que fezo Roy de Barcala et Tereija Bezerra, sua moller, moradores enna vila de Noya, ao dito Afonso Marzelo enna dita fligrisia; et as quaes ditas herdades et cousa sobreditas perteesçian ao dito Afonso Morzelo, meu padre, por carta publica de conpra que el delas fezo a Dominga Martins, que fuy, filla de Fernan de Veiga et de Sancha Oanes, sua moller, moradores que foron enna dita villa de Noya, et por outra conpra que o dito meu padre fezo a Gonçaluo Salton, clerigo, que fuy; et por outra conpra que el fezo a Juan Grayño, mercader, uezino desta dita uila de Muro; et por todas las outras quaesquer conpras et gaanças et avoengo et mandas et donaçoes et por outra qualquer gisa et maneira et razon et condiçon et cousa qualquer que seja, que me ellas y perteescan ennos ditos lugares et en cada huun deles et en toda a dita fligrisia et en suas agras et herdaduras et terminos et montes et pastos a montes et a fontes, et as quaes ditas herdades et cousas sobreditas todas vos deuo et ey de fazer quitas et libres et desenbargadas todas da dezema delas de Môôr de Vilar, moller que foy do dito meu padre, que fuy, senpre a todo tenpo do mundo; conven a saber, por contia de quatroçentos morauedis de moneda vella, contando branqua en tres dineiros, os quaes ditos morauedis todos ben et cunplidamente eu logo de vos aqui reçebo en dineiros feitos, en branquas, todos aqui contantes, en presençia deste notario et destas testemoyas ajuso escriptas, et dos quaes ditos morauedis todos ben et conpridamente me eu logo aqui dou et outorgo et teno de uos por moy ben entrega et paga et contenta et satisfeita a toda miña voontade; et por ende, se mais valen todas las ditas herdades et cousas sobreditas que a dita contia de morauedis suso escripta, douvoslo et doo toda esa mayosia, se a hy ha, en pura, saa, firme et forte et valedeira et boa doaçon para todo senpre jamais per jur de herdade, asi conmo boa doaçon, a mais firme et forte et valedeira pode et deue seer et de dereito mais valer para todo senpre ontre viuos en juizo et fora del; et todo jur et señorio et voz et abçon et dereito et question et avoengo et enpenamento et conpras que eu ou minma voz en elo todo avia et auer poderia en qualquer parte et gisa et maneira et razon que seja ata este dito presente dia, de min et de mina voz o tiro et tollo et en vos et en vosas vozes o pono et remouo et traspaso para todo senpre jamais por jur de herdade; et eyvos las a fazer todas de paz, libres et desenbargadas senpre et a todo tenpo do mundo de quenquer que vos las enbargar ou ocupar, ou parte delas, per min et per todos los meus bêês moueles et raizes, auidos et por auer, que vos eu para elo obligo et so pena do dobro da dita contia de morauedis suso escripta, que vos peite eu o miña uoz a vos ou a vosas voses, se vos lo asy non teuer et conprir et agardar. [+]
1434 FDUSC 296/ 359 Juan Fernandes da Cana, vesino da dita çidade et Juan da Rigeyra, escripuan. [+]
1434 FDUSC 298/ 362 Juan Ferrandes de Canas, visino de Noya e Diego Garçia d ' Ansôô, scripuan. [+]
1434 MSMDFP 165/ 205 E eu Lopo Fernandeσ de Páramo, presbítero da diócesis de Lugo e notario púplico por la autoridade apostólica, a todo esto que sobredito he con as ditas testemoyas presente foy e a rogo e pidimento das ditas partes esta carta e outra, anbas en un tenor, per mia maao escripví e meu nome e sino acustumado aquí fiz en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1434 OMOM 243/ 364 Saban quantos esta carta de testamento viren commo eu, Diego Ares, vesino de Vilamayor, estando saao do corpo et con todo meu entendemento cunplido qual Deus teuo por ben de me dar et considerando et veendo en commo a morte he comun a todos los homes et he cousa tan çerta en que non avemos de dubtar et he tan inçerta non sabehemos quando nen commo a morte viiraa; por ende, parando mentes a esta cousa, eu, o dito Diego Ares, ordeno et faço meu testamento que valla et seia moy firme depoys de minna morte. [+]
1434 OMOM 243/ 366 Juan de Couçide, visinos et moradores en na dita çidade; et outros. [+]
1434 VFD 95/ 106 Despois desto, ena dita çidade d ' Ourense, eno cabíidoo da iglesia catredal do señor San Martiño da dita çidade, presentes y en cabíidoo et conçello Johán d ' Ortega, meestre escola ena iglesia d ' Ourense, et procurador do señor don Diego, obispo d ' Ourense, et Pedro Sanches de Baeça, arçediano de Baronçelle, ena dita iglesia, et Johán Martines, arçediano de Búbal, ena dita iglesia, et Martín Ans, arçediano de Limia, e Rodrigo Afonso, coengo e vigario do deán, don Pedro Ares de Vaamonde, et Manuel Afonso, tesoureiro, et Lourenço Ans e Gomes Yans e Loys Fernandes e Gonçaluo Gonçalues, coengos ena dita iglesia d ' Ourense, e Pedro Gomes, procurador dos ditos benefiçiados, et Pedro Rodrigues, alcallde e juis ena dita çidade, juis en lugar do dito señor obispo, e alcallde por noso señor El Rey, en lugar de Fernando Gonçalues del Castelo, correjedor por lo dito señor Rey etc., et Loys Gonçalues e Aluaro Afonso e Goterre Afonso e Gomes de Chantada, rejedores da dita çidade, Afonso Anrriques, procurador do dito conçello da dita çidade, et Meen de Seabra Aluaro Çide e Afonso Ans da Lagea, parte dos vesiños da dita çidade; outrosy, estando y presentes Martín Péres de Trella, Aluaro, carniçeiros, vesiños da dita çidade, estando todos avendo seu acordo et deliberaçón et consello sobre rasón da carniçaría e dos carniçeiros que non dauan carne, segundo que se obligaran, logo os ditos señores feseron pregunta aos ditos Martín Peres e Aluaro, carniçeiros, se se querían obrigar de dar carne abondo á dita çidade con os outros carniçeiros, en tal maneira que o dito señor obispo e cabídoo e conçello e vesinos da dita çidade ouuese abondo de carne de boys e de vacas e carneiros e cabirtos e rojeelos, et que non falesçese, e que a desen a rasón de dous diñeiros e medio dia de Todos los Santos en vante, et se esto non quisesen, que se demetisen do dito ofiçio e que non usasen dél en matar nen vender carnes nehuas das sobre ditas por sy nen por outra nehua, so pena de seys çentos mrs que pagasen de pena pera o dito conçello, se delo usasen. [+]
1435 CDMACM 152bc/ 269 Nos, anbas estas partes, conosçemos et outorgamos que, por rason que Nos, o dito Sennor Obispo, seendo eleyto da dita Iglesia de Mondonnedo, en hun con o Dean et Cabildo, demos et avemos dado et outorgado ao dito Afonso Peres, en foro et censo enphitiosyn ou promutaçion, os lugares et flegresias de Galdo et Juanses et Sant Romao de Valle et Sant Estevoo de Vale et San Miguel das Negradas et Sant Cristovoo de Çerdido con has Ribeyras de Sor, con sus vasalos et froytos et rendas et dereytos et justiçia, çevil et creminal, alta et baxa, et mero mixto inperio, et con todos os outros quaesquer dereytos pertenesçentes aos ditos lugares et flegresias et a cada hun deles, pare que os odito Alfonso Peres ouvese et tevese et poseese et levase deles et en eles todos os froytos et rendas et esquilmos et dereytos et todas as outras cousas que a Nos ende pertenesçian et pertenesçer devian, esto paraen vida do dito Afonso Peres et, despoys de sua morte, a duas presonas, a huna qual el nomease a tenpo de seu finamento, se a nomear quisese, et se a non nomease ou non quisese, que fosse aquela que seus bees herdase ou devese herda, que non fose sinon una persona, o ayor de seus herderos, et despoys da morte de aquela persona, que os herdase outra presona, qual aquela nomease, et se a non nomease, que o ouvese aquel que seus bees herdase, o mayor de seus herdeyros, et que non fose mays de outra presona et que fose varón, se o ouvese, et sy non, que fose femea; et despoys da sua vida et das ditas duas presonas, que o ouvese et herdase o soçesor ou suçesores de aquela postrimeyra presoa que os ouvese de aver et herdar despoys da morte do dito Afonso Peres et da outra persoa segunda et postrimera et mays por veynte et nove annos primeyros seguientes, contados desde a dita segunda persoa et de sua morte postrimeyra; et que o dito Afonso Peres et seus herdeyros et subçesores que desen a Nos aa nosos subçesores, en foro et çenso et inphitiosyn, en cada anno, por todo o que dito he, quinientos mor., postos en esta çidade de Vilamayor fasta postrimero dia de cada un dos annos por dia de San Martinno de novenbre de cada anno, sub çertas penas et condiçoos et renunçiaçoos et posturas et obligaçoos, en espeçial, con condiçon que, se o dito Alfonso Peres ou as ditas personas, suçesores et herdeyros, ou qualquer deles, Nos desen çinco mill mor. de juro de heredade ou se Nos desen en promutaçon outros lugares et flegresias ou outra herdade qualquer, que rendese os ditos çinco mill mor., con apresçio de duas presoas boas, que Nos contentasemos con eles, et por ese mesmo feyto os ditos lugares et flegresias et jurisdiçion et dereytos et peytos et vasalos fesen do dito Afonso Peres et de seus subçesores para senpre jamas , para que os podese vender et enajenar et faser deles et en eles commo cousa suya propia, libre et quita, segundo que esto et outras cousas mays largamente he contiudo enno contrato et carta publica, que enna dita rason pasou; et por quanto despoys aca entre Nos, o dito Sennor Obispo, con acordo et consentimento de nos, o dito Dean et Cabildo, da huna parte, et da outra, o dito Alfonso Peres et nos, os ditos Roy Ferrandes et Fernando de Deus et Lopo Gomes, en seu nomen, e trautado troque et canbio et promutaçon dos ditos lugares et flegresias de Galdo et Juanses et Sant Romao de Vale et Santo Estevonn de Vale et San Miguel das Negradas et San Christovoo de Çerdido con has Ribeyras de Sor, con seus vasalos et froytos et rendas et dereytos de padroadgos et outros quaesquer dereytos et justiçia, çevil et creminal, et mero mixto inperio, et con todos seus terminos et montes et defesas et pastos et aguas et con todas suas pertenençias et usos et açones, utiles et dereitas, et con todos os outros quaesquer dereytos perteesçentes aos ditos lugares et a cada hun deles et a Nos et a nosa Mesa Obispal, et con todas as outras suas pertenençias et peytos et dereytos, ordinarios et extraordinarios, en qualquer maneyra et por qualquer causa et rason et de qualquer previleio et calidad et condiçion et ministerio que seja et perteescan et perteesçer devan a Nos et a dita nosa Iglesia et a nosos subçesores; et fuey trabtado entre Nos et vos, os ditos Roy Ferrandes et Fernando de Deus et Lopo Gomes, en seu nomen, do dito Afonso Peres, Nos dean canbio et promutaçon, por todo esto, que dito he, de juro de heredade, para siempre jamays, para Nos, o dito Sennor Obispo, et para nosos subçesores, çinco mill mor. desta moneda corrente, que vale duas blancas hun mor., asentados ennos libros del Rey noso Sennor, situados, señaladamente, ennas rendas do dito Sennor Rey das suas alcavalas desta dita çidade de Vilamayor; et avendo Nos todos sobreditos, Obispo, Dean et Cabildo, capitularmente avido sobre elo nosa prenaria enformaçon de antes, et despoys sobre esto falando et avendo trautado ennos dannos et proveytos que se nos poderian recreçer a Nos et aa dita Nosa Iglesia en se faser o dito troque et canbio ou non, acordamos Nos, o dito Sennor Obispo, con acordo et consentimento do dito Dean et Cabildo, et nos, o dito Dean el Cabildo et personas, canoigos et benefiçiados que o asy consentimos et acordamos, que fasemos sobre elo nosos çertos tabtados et ante de aqueles et de concluyr la dita promutaçon, por mayor diligençia, buscando mays proveyto noso et da nosa Iglesia, acordamos que seria bien que fesésemos pregoar por almoneda publica, por editos publicos, de commo queriamos trocar et promutar os ditos lugares et jurisdiçoos et justicia et vasalos et peytos et dereytos et cousas sobreditas, con outras cousas que tanto ou mays ou de mayor renda ou mays sea ou proveytosa por elo nos desen que os ditos çinco mill mor. de juro de heredade que vos, en nomen do dito Afonso Peres, nos davades et dades; et commoquer que foron postos os ditos heditos publicos et feytos os ditos pregoos et almonedas, non se achou quen tanto nin mays nos dese en troque et promutaçon nen en outra maneyra por os ditos lugares et flegresias et jurisdiçon et peytos et dereytos et cousas susoditas, commo dito he, que vos nos dades; et commoquer que esto foy a nos asy notorio aver pasado, segundo paresçe por los instrumentos pubricos dos abtos et editos et pregoes et almoneda, por mayor abundança et por catar mays proveytosamente utilidade nosa et da dita nosa Iglesia et gardar a forma et ordeen do dereyto con mayor deliberaçon se nos seria proveytosa ou non a dita promutaçon, consederado et trabtando as cousas dos dapnos et inconvinientes que se nos recresçerian en teer et defender et administar os ditos lugares et flegresias et jurisdiçoos et vasalos et os proveytos; et asymesmo que seria en aver et levar os ditos çinco mill mor. de juro de heredade cada anno para sienpre jamas , situados ennas ditas alcavalas da dita çibdade de Vilmayor commo dito he; fasemos nosos solenes trautados, en que acordamos et trautamos entre nos, con moyta maduraçon et deligencia et deliberaçon huna et duas et tres veses; [+]
1435 CDMACM 152bc/ 277 Et Nos, o dito Obispo, por Nos et en nomen dos ditos nosos subçessores; et outrosi, nos, o dito Dean et Cabildo et personas et canonigos et benefiçiados, por Nos et por los nosos subçessores, por mayor firmesa et corroboraçon de todo o sobredito et cada cousa et parte et articulo delo et para o mellor teer et guardar et conplir, renunçiamos todos et qualesquier leyes et acçion, encorporadas ou non enno Corpo de Dereyto Çevil et Canoyco, et todos os outros foros et dereytos et constituçoos sinodales ou provinçiales et ordenamientos et dereytos monicipales, decretos, encorporados ou non enno dito Corpo do Dereyto, et todo outro dereyto canoico ou çevil ou extravagante, escripto ou non escripto, que en qualquier maneyra ou por qualquier rason Nos aproveyte ou posa aproveytar a Nos et a qualquier et quaesquier de Nos et aos susoditos nosos subçessores et a seu dereito et nos et para yr ou viyr contra o susodito et contra cada cousa et parte et articulo de lo que adeante sera escripto; et para Nos partir deles que nos non vallan nen aproveyten agora nen en algun tenpo de aqui adeante, posto que as ditas renunçiaçoos ou qualquier delas sejan taes et de tal nature et condiçon que de dereyto requiran espeçial renunçaçon ou outra solenpnidade alguna para se poder renunçiar; et se as sobreditas renunçiaçoos, non enbargante dos ditos dereytos ou de qualquier deles, quistesemos user, en juysio ou fore del. [+]
1435 FDUSC 300/ 368 Sabean todos que eu Horraqua Martins, morador enna villa de Muro, moller que foy de Martin Diaz, pedreiro, que Deus perdon, de miña propia et liure voontade, sen outra premia nen constrengemento alguun, por min et por todas miñas uozes, aforo et dou por foro et em nome de foro para senpre jamays a vos Gomes Afonso, notario da villa de Muro, et a vosa moller que ora he Clara Dominges, moradores enna dita villa de Muro, et a todas vosas vozes, conuen a saber, todas as herdades et casas et casâês et leyras et formâês et chantados que eu ey et a min perteesçen enno vilar d ' Adrano et ennas Sêênllas et en Cornes et em Villar de Outeiro et em Villar de Xeixo, et em todos os outros villares et couto d ' Adrano et suas erdaduras, ondequer que vâân a monte et a fonte ennos ditos vilares et couto d ' Adraño, que he so sino de san Mamede de Carnota; as quaes casas et herdades a min perteesçen por miña madre Marina Martins, que foy, que Deus perdom, et por outras quaesquer conplas et gâânças et herança et por outra qualquer razom, as quaes casas et herdades sobreditas vos aforo para todo senpre jamays con todas suas perteenças et dereyturas para que doje este dia endeante façades dellas et de parte delas vos et vossas uozes toda vosa vôôntade para senpre sen meu enbargo et de miñas uozes et de outro alguun. [+]
1435 FDUSC 301/ 370 Et eu o dito Gonçaluo da Manda, que presente sôô, per min et per todas minas vozes asy o reçebo, et por esto que dito he eu o dito Gonçaluo da Manda, por min et por todas minas vozes dou a vos a dita Sancha Afonso da Beyga, muller do dito Ares Peres de Baruta, et a todas vosas vozes para todo senpre em concabeo por llo dito quarto de casas sobreditas, conven a saber, todas llas erdades et casas et casaes et eyras et formâês et chantados que eu ey et a min perteeçen a erdar et auer enna villa de Ventin et de Seres et em suas erdaduras ondequer que caan a montes et a fontes, que he so o syno de santiago de Louro et de san Juan de Seres, as quaes erdades a min perteeçen por parte de mina tiia Moor Peres de Ventin, muller que foy de Domingo de Ventin; et eso meesmo vos dou mays duas disimas et media d ' erdades et casas et chantados, que eu ey et a min perteeçen em Talle et enna Amira et em suas erdaduras que he so o sino de Santiago de Talle et enna Amira, et em suas erdaduras, que he su o sino desantiago de Talle et de san Giâô de Torea, ondequer que vaan a montes et a fontes no casal dos Costeyros, a as quaes erdades a min perteesçen por mina avoa Maria Rola, por conpla que dellas fiis a Juan Costeyro, fillo de Juan Palion, et por outras quaesquer conplas et ganças et erança que me y perteçan; as quaes erdades et casas et chantados et deuesas et aruores a ellas perteesçentes vos dou em concanbea por llo dito quarto de casas sobreditas para todo senpre, para que façades dello et de parte dello toda vosa voontade para senpre conmo de vosa cousa propria sem meu enbargo et de minas vozes et doutro alguno; et vos ajo de fazer de paz as ditas erdades et casas et chantados senpre a todo tenpo en juiso et fora del por min et por meus bees, que vos para elo obligo. [+]
1435 OMOM 244/ 366 Saban quantos esta carta de foro viren commo nos, o menistro et frayres do moesteiro de San Martinno de Vilalourente, estando en capitolo segundo que avemos de huso et de custume, damos a foro a vos, Afonso Yannes, piliteyro, visino de Vilamayor et a vosa uos, jur herdade para senpre, conven a saber que vos aforamos a nosa bodega que nos teemos en na rua de Sendy, que foy de Juan Nouo, que he en no arrabaldo de Vilamayor, que esta sub o sobrado da casa en que moraua o dito Juan Nouo con suas entradas et saydas segundo que ora esta et con dereito algun outro se for achado que nos avemos en no sobrado da dita bodega. [+]
1435 OMOM 244/ 367 Gonçaluo de Paaysalido, çapateyro; et Juan Pagaao, visino de Vilamayor; et frey Gonçaluo de Lago; et frey Gonçaluo Dias, et frey Juan de Cabaneyro, frayres do dito moesteiro; et outros. [+]
1436 BMSEH A11/ 318 Sabeam quantos este publico instrumento de aforamento virem que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill et quatrocentos et trinta et seis annos vinte et seis dias do mes de novembro, enna prasa da cidade de Tuy, enpresensa de mi L(ouren)so R(odrigu)es, notario publico iurado da dita ciudade et de obispado de Tuy, et das testes adiante scritas, P(er)o M(igu)es, scrivan da audiensa da igleia de Tuy procurador et ouvensal do ospital da dita cidade, posto pello concello da dita cidade, que presente estava en nome do dito ospital, dou et outorgou a foro enen nome de aforamento a Iohan Savinno o moso morador enna feligresia da igleia de Santiago de Maloes do dito obispado, que presente estava et sua moller Catalinna Afon(so) que non era presente, pra elles ambos en suas vidas en hua voz et pra duas vozes depois do postrimeiro delles hua depos outra per ordem ques assi o postrimeiro nomear a seu seymento et se nomeadas non fosem que seiam aquen que de dereito erdaren seus beens Conven asaber o lugar que chaman do carvallo que he do dito ospital, con suas casas saydas soutos devesas e montadegos e resios et agoas a monte e a fonte rotos e por ronper que iasem enna dita feligresia de Maloes, con suas entradas saydas perteensas et dereituras Per tal pleito e condison que os ditos Juan Savinno e sua moller et as voses e erdeyros que apos elles veesen agrasem reparen et mantenhan as casas do dito logar en grasa que non cayan per mingoa de boo reparamento et lavren as ditas erdades et aproveiten en grasa que se non vaan a monte Et que den en cada hun anno ao dito ospital et seu ovensal et procurador en eta dita cidade en paz et em salvo dez [e oyto maravedis] moeda vella branca en tres dineiros tres brancas vellas et hun dineiro por moravedi por dia de sanaM(arti)no do mes de novembro Et leven pra si todos los fruitos que o dito logar con suas perteensas desen, desimo a deus et fasan en elles ques quer benfeitorias que queren e por ben tuveren, sen dando dello outro parte nen quenon ao dito ospital, salvo os ditos doze moravedis en cada hun anno porllo dito dia segun he dito En que seiam prudentes e obedientes ao dito ospital et seu ovensal et procurador E lle non pasen outro sennor a rostro por ellos seus dereitos E se quesesen vender ou enpinorar o dereito que ouvesen enno dito logar e bens por rason de benfeytoria que en ello fazen que o fasan ao dito ospital atanto por tanto ante que a outro algun et non o querendo que enton o fasan a persoa ygual desi que fasa et conpra o dito foro ao dito ospital et as condisoes aqui contiudas Et acabadas as ditas vozes que o dito logar con suas casas erdades soutos devesas et perteensas fique ao dito ospital livre e quite e desenbargados con toda sua ben feitoria et melloramento Et o dito Juan Savino que presente era por si e en nome da dita sua moller que non era presente por la qual se obligou que elle o tuvese o dito foro per firme et estavel (...) en si o dito logar con suas entradas et perteensas sobre ditas et obligou a ello todos seus bens avidos e por aver Et o dito P(er)o M(igu)es obligou os beens do dito ospital a defender a dereito a os ditos foreiros con o dito foro et llo faser saan et de paz de quen quer quello enbargar et que non paguen por ello outro tributo Et outorgaron as ditas partes que qualquer delas que contra este aforamento for o o non conprir et aguardar que peyte a parte aguardante treszentos maravedis de sobre dita moeda et a pena pagada ou non que este estromento et as cousas en el contiudas fique firme et vallan enno dito tenpo das ditas vozes segun en el he contiudo Et desto e como pasou as ditas partes pediron a mi dito notario sennos estromentos en hun tenor Esto foy enno dito logar e anno mes e dias sobre ditos Testes que a esto foron presentes sentes P(er)o Est(eve)s, ius da dita cidade, Alv(ar)o Anes, V(as)co L(ouren)so, Ruy P(ere)s Juan R(odrigu)es de Paramos, notario, Alv(ar)o Va(squ)es da Canicouva, Alv(ar)o P(ere)s, scrivan, Affon(so) R(odrigu)es serralleiros vesino e moradores da dita cidade et outros mays que eram presentes ao dito aforamento. [+]
1436 LCP 45b/ 77 Bien sabedes en commo los años que pasaron de mill e quatroçientos e treynta e tres e treynta e çinco años vos enbie faser saber por mis cartas de recodimiento que fue mi merçed de mandar arrendar aqui en la mi Corte la dicha renta de los dichos alfolys de la sal del dicho Regno de Galisia a buelta de la renta de los diesmos de la mar del dicho Regno de Gallisia e de las quatro sacadas de Asturas de Oviedo por çierto tienpo en esta guisa: la renta de los dichos diesmos de la mar del dicho Regno de Gallisia con las dichas villas de Ribadeu e Navia e con las dichas quatro sacadas de Asturas de Oviedo por quatro años que començaron el año que paso de mill e quatroçientos e treynta e vn años a la dicha renta de los dichos alfolis de la sal del dicho Regno con las dichas villas de Ribadeo e Navia por seys años, que començaron el dicho año de mill e quatroçientos e treynta e uun años e que las arrendara de mi Fernand Garçia de Astorga, mi thesorero mayor de Biscaya, por çiertas quantias de maravedis cada renta en cada vno de los dichos años e con condiçion que fuese el recabdador mayor de las dichas rentas del dicho arrendamiento dellas o Lope Alvares de Leon, vesino de Hamusco, e quel dicho Fernando Garçia nonbrara por recabdador mayor de las dichas rentas al dicho Lope Alvares, al qual fuera dado mi carta de recodimiento para que fuese mi recabdador mayor dellas los dos años primeros de mill e quatroçientos e treynta e vno e treynta e dos años. [+]
1436 LCP 45b/ 78 E de lo que [le] asy dierdes e pagardes al dicho Fernand Garçia, mi recabdador mayor, o al que lo ovier de recabdar por el, tomad sus cartas de pago e servos han reçebidos en cuenta e a otro alguno nin algunos non recudades nin fagades recodir con ningunos nin algunos maravedis nin otras cosas de la dicha renta de los dichos alfolys deste dicho año, salvo al dicho Fernand Garçia, mi recabdador mayor, o al que lo ovier de recabdar por el sinon sed çiertos que quanto de otra guisa dierdes e pagardes que lo perderedes e vos non sera reçibido en cuenta e averlo edes a pagar otra ves e por esta mi carta o por el dicho su traslado signado, commo dicho es, mando a vos los dichos alcaldes e ofiçiales que lo fagades asy pregonar publicamente por las praças e mercados acostunbrados de las dichas çibdades e villas e lugares e de cada vna dellas e sy vos, los dichos Conçejos e recabdadores e arrendadores e fieles e cogedores e fiadores o alguno de vos, non dierdes e pagardes al dicho Fernando Garçia, mi recabdador mayor, o al que lo vier de recabdar por el, todos los maravedis e otras cosas qualesquier que devierdes e ovierdes a dar de los dichos alfolys deste dicho año a los dichos plasos e a cada vno dellos, segund dicho es, por esta mi carta o por el dicho su traslado, signado como dicho es, mando e do poder cunplido al dicho Fernando Garçia, mi recabdador mayor, o al que lo ovier de recabdar por el, que vos prendan los cuerpos e vos tengan presos e bien recabdados en su poder e, entre tanto que entren e tomen tantos de vuestros bienes muebles e reises doquier que los fallaren e los vendan e rematen el mueble a terçero dia e la reys a nueve dias e de los maravedis que valieren que se entregue de todos los maravedis que devierdes e ovierdes a dar de lo que dicho es con las costas que sobre esta rason fesier a vuestra culpa en los cobrar o a qualquier o qualesquier que los dichos bienes conpraren que por esta rason fueren vendidos, yo por esta mi carta o por el dicho su traslado signado, commo dicho es, ge los fago sanos para agora e para senpre jamas e sy bienes desenbargados non vos fallaren a vos los dichos arrendadores e fieles e fiadores e cogedores para cunplimiento de todos los dichos maravedis que me asy devierdes e ovierdes a dar, mando al dicho Fernand Garçia, mi recabdador mayor, o al que lo ovier de recabdar por el, que vos lieven e puedan llevar presos en su poder de vna çibdat o villa a otra o de vn logar a otro a do ellos quisieren e vos tengan presos e bien recabdados e vos non den soltos nin fiados fasta que le dedes e pagedes todos los dichos maravedis que cada vno de vos devierdes e ovierdes a dar de la dicha mi renta con las dichas costas en la manera que dicha es. [+]
1436 MSPT 38/ 279 Sepades que, por parte del procurador de los vesinos et moradores de los cotos et encomendas de los monesterios de Sant Salvador de Pedroso et San Martinno de Joyva, nos fue pedido, por su petiçión, et mostrado por privilegio rodado, dado et otorgado por los Reys de Castilla, de gloriosa memoria, et confirmado por el Rey don Enrique, nuestro Sennor, en el qual dicho previlegio se contenía en commo los dichos vesinos et moradores en los dichos cotos et abadías eran súbditos a los dichos monesterios et non otra persona alguna, libertados et franqueados asy, por vertud del dicho previlegio et sobrecarta del dicho Sennor Rey, que ante nos presentaron, segundo que más larga et conpridamente en el dicho previlegio et sobrecarta del Sennor Reyse contiene; et por la dicha petición nos enbiaron pedir que les mandásemos dar et diésemos nuestra carta para vos, dichas Justiçias de las çibdades et villas et logares, que los defendiésedes et anparásedes con las dichas libertades et franquesas que, por vertud de dicho previlegio et sobrecarta del dicho Sennor Rey, tyenen et han. [+]
1437 FDUSC 310/ 390 Que foy feita e outorgada enna dita villa de Muro dia e mes e anno susoditos, do que foron testigos rogados para o que dito he Vaasco de Vilela, marineiro, vesino da dita villa; e Ruy Suares, labrador, morador en Serres; e Françisco Gomes, fillo de Juan Afonso, azebecheiro, vesiño de Santiago. [+]
1437 LCP 48b/ 82 E agora sabed, que por quanto el dicho don Salamon non ha contentado, ni contenta de fianças en las dichas rentas e recabdamiento deste terçero año de la data desta mi carta, e porque en ella non aya quiebra niu menoscabo alguno, es mi merçed e vos mando que en tanto quel dicho don Salamon contenta de fianças en las dichas rentas o recabdamiento e saca mi carta de recodimiento para que le recudades con ellas que pongades en almoneda publica las rentas de las [dichas] alcavalas del dicho arçobispado e obispado, deste dicho año por antel mi scrivano de las rentas del dicho arçobispado e obispado si lo y ovier sinon [e sinon] ante qualquier otro mi scrivano publico para que los que en mayores preçios las posieren ayan las fieldades de las dichas rentas e las cojan e recabden en fieldat, desde primero dia deste mes de enero que paso deste dicho año en adelante e les recudan con las dichas alcavalas, mostrando los tales, primeramente commo contentaron de fianças en ellas a vos los dichos Corregidores e jueses e lo que asy cogieren e recabdaren de las dichas alcavalas, lo tengan de manifiesto e non recudan con ello a persona alguna sin mi carta e mandado; e los vnos e los otros non fagades nin fagan ende por alguna manera, so pena de la mi merçed e de dies mill maravedis a cada vno para la mi Camara e de mas por qualquier o qualesquier de vos por quien fincar de lo asy faser e cunplir, mando al ome que vos esta mi carta mostrare que [parescades] vos enplase que parescades ante mi, en la mi corte, doquier que yo sea, del dia que vos enplasare a quinse dias primeros segientes, so la dicha pena a cada vno, a desir por qual rason non cunplides mi mandado, e mando so la dicha pena a qualquier scrivano publico que para esto fuer llamado que de eude al que vos la mostrare testimonio signado de su signo, por que yo sepa en commo se cunple mi mandado. [+]
1437 LCP 69/ 106 Las quales dichas cartas asi presentadas e por mi, el dicho notario leydas, luego los dichos Juan Ferrandes de Guadalfajara e Juan de Marçoa dixieron que frontavan e requerian e frontaron e requerieron al dicho Conçejo e omes buenos, que presentes estavan, que las cunpliesen en todo e por todo, segund que en ellas se contenia etc, si non que protestavan que ellos e cada vno dellos cayesen e encorriesen en las penas en la dicha carta del dicho señor arçobispo contenidas e de faser prenda en vesinos de la dicha villa por todos los maravedis que asy devian e eran obligados de dar e pagar de los dichos pedidos e pedian testigos. [+]
1437 LCP 71/ 107 Predito. -Este dyto dia eno dito conçello, os sobreditos Pedro Ares, alcalles, jurados e procurador sobreditos, por sy e por Afonso Sanches de Valladolid, recabdador das alcavalas da dita billa (e por todalas outras personas vesinos da dita villa a que el fose obligado en alguas contias de maravedis) seguraron a Rui Fernandes de Çedofeita, notario del Rey, de dereito e de feyto e de consello, asy de biinda como estada e tornada, e que lle non fose feyto dapno nen prijon algũa em seu corpo e bees doje este dito dya ata dya de Santiago de jullyo primeiro que berra deste dito ãno (sub pena de) e prometeron e outorgaron de lle gardar o dito seguro e de llo non quebrabtaren sub pena de caeren e seeren caydos em aquelas mayores penas que o dereito em tal caso manda. [+]
1437 LCP 109b/ 134 E agora sabed que por serviçio del rey nuestro señor e provecho de las dichas sus rentas acordamos que sea fiel dellas, en uno con el sobredicho Fernand Peres Alvar Nuñes, mercador, vesino de la dicha villa, por quanto es persona fiable, llano e abonado e tal que dara buena cuenta e recabdo de lo que le fuer encomendado, porque vos mandamos a todos e cada vno de vos que lo ayades por fiel e cogedor de la dicha renta en vno con el dicho Fernand Peres e con las guardas que ende son puestas por mandado del dicho señor rey e non a otros algunos e vsedes con el em la dicha fieldad asy e atan cunplidamente como sy fuera nominado e nonbrado en la carta de fieldad que para vosotros ovimos dado en la dicha rason e non fagades ende al por alguna manera so pena de la nuestra merçed e de dos mill mrs. a cada vno de vos para la nuestra Camara. [+]
1437 SMCP 16/ 84 Ts. que foron presentes Juan Domingues das Travancas carniçeiro et Pero Eans de Feyra alfayate et Juan Valdeiro pedreiro, vesinos da dita villa de Pontevedra et outros. [+]
1438 FDUSC 314/ 398 Item no agro do canpo huun brito; item a pedra da Cabreira huun brito; item no agro da gandara huun brito; item ao vââo d ' Argeiro huun brito; item nos Codesinos huun brito; item no casal de Cadauo huun brito; item no carreiro huun brito; item en Almozara huun brito; item do vââo dos Caris huun brito. [+]
1438 MSMDFP 170/ 211 Saban quantos esta carta de aforamento byren commo nos, Leonor Vasqueσ, priora do mosteiro de San Salvador de Fereyra, con outorgamento de dona Costança Pereσ, abadessa, et das donas e conbe(n)to, fazemos carta e damos a foro a vos, Alonso Gedela, e a vosa muller Ferrnandeσ e a hun fyloo ou fyla que ajades anbos de consũũ, e non abendo fyloo ou fyla a quen erdar os bosos bẽs(de) dereito, conbén a saber que bos aforamos o noso baçelo da ... que tyna Alonso de Rybela en foro de Lopo Alonso de Marco, e o dito Alonso Rybela demitióse ... dito mosteiro con con(di)çón que os aforase ao dito Alonso Gedela e a súa muller et persõã con que ... a dita demitycón Alonso de Santo Adrão e Estevo de Fereiruaa e Joán Martineσ, morador en So... ditos baçelos mandou Lopoo Alonso de Marco ao conbento do mosteiro de Fereyra, que jaz su o sino de Santyago de Bylar de Ortele, jazen en rybera de Mino, per tal pleito et condiçón que as labredes e paredes ben como se non pergan per mingua de labor e de bon paramento et que nos dyades en cada hun anno de renda dous quanados de bono byno por dya de San Martino; et que non ajades poder de bender nen supynorar o dito foro sen mandado do dito mosteiro. [+]
1438 SHIG Mond. , 9b/ 31 Do qal mandamos a Pedro de Horozco, noso canonigo et notario, que dese, sinado de seu sino, esta dita constituiçon ao dito cabildo et clericia et a qualquer que lla demandase. [+]
1440 HCIM 64/ 618 Saban todos que ena eglesia de Santiago, da uila da crunna, en presença de mjn, afonso de ualay, notario publico por noso senor el Rey en a dita uilla et en os feitos do concello dela et testigos soescriptos, estando ende presentes gomes peres das marinnas, Juan de Coiro, uaasco de Ponte, afonso de pinneiro, jurados et rregidores da dita uilla polo dito sennor Rey, et fernan sanches de ualladolid et gonçalo da costa, alcalles da dita uilla, et felipe afonso et fernan monteiro, procuradores do concello da dita uilla, con oliuer marçal, afonso fernandes de monelos, aras fernandes patinno, juan sanches de ualladolid, jurgo marruso, Johan rrodrigues de santa aya, Juan uaasques de neda, gonçalo longo, juan fernandes martins, lopo uaqueiro, diego de ponte, garcia de feruenças, pero uaasques de ponte, martin garcia, Juan garcia galina, martin sanches, fisiquo; pero martis, barbeiro; lourenço d ' eiris, et outros moytos mercadores, uisinos et moradores de dita uilla, et presentes con eles pero da gresta et fernan rrodrigues, Retores das iglesias de santa maria do campo et de sant jurgo da pescaria da dita uilla, seendo todos en concello juntados por tangemento de campana, segun que han de costume, dentro en a dita eglesia de santiago da dita uilla: [+]
1440 HCIM 64/ 618 Paresceo ende presente fernan Rodrigues de betanços, bachiller en decretos, Canonigo en a eglesia de santiago, por parte et mandado do moy rreuerendo jn christo, padre et sennor don lopo de mendoça, arçibispo da santa igleseia de santiago, et dos sennores et cabildo et canonigos da dita iglesia, et se querelou disendo en conmo eles ben sabian et asi era ' uerdade que algunos nauios et naos et barchas en que uijnnan moytos rromeus et pelegriins dos Regnos et sennorios de Inglaterra et de otras partes en peligrinajee et Romaria a uisitar o Santo apostolo santiago que foran algunas ueses rrastados et enbargados en o porto do mar desta dita uilla as taes naos, barchas et nauios et certos seus bees et bitallas et mantençaas et cousas que en ellas tragian por parte de alguus uesinos et moradores desta dita uilla et de outros portos por Rason de rrepresarias et outras rrasoes que alegauan. por lo qual diso o dito fernan rrodrigues, bachiller et canonigo sobredito que pois eran Romeus et pelegriins que agora uiinnen ou uiesen daqui endeante, que lles pedia et rrequeria da parte do dito sennor arçobispo et cabildo, canonigos et personas da dita santa iglesia de santiago, que lle desenbargasen et mandasen logo desenbargar a barcha catalina, de que he maestre Richarte Artemissa con certas cousas et bitallas et certas coronas de ouro et outras cousas que lles auian tomado que en ella tragian. et que desde aqui endeante non se quiseren jntrometer nen jntrometesen de Rastar enbargar as personas deles nen tomar nen embargar nen Rastar otros nauios, naos et barchas quasquer que asi uiesen en rromaria et peligrinajee a uisitar o dito sancto apostolo, nen cousas alguas que en elas trouxesen asi por mar como por terra porque libre et desembargadamente podesen uiir, yr et tornar a suas casas et terras quando quisesen con todo lo seu, en lo qual asi facer diso que farian ben et dereito et seruiço de deus et do dito sancto apostolo, patron luz despaña, asimismo a noso sennor el Rej, gran prol et onrra de dita sancta iglesia de Santiago et prol et honrra da dita uilla da crunna et moradores dela por quanto os ditos Romeus eran et son et deuen seer seguros segundo dereito et leys deste Regno et priuillegios otorgados por lo dicto sennor Rej et constituyçoes dos sanctos padres et da dita santa iglesia de Santiago en outra maneira fasendo en contrario diso que eles et qualquer deles et todas outras personas que o contrario delo fezesen ou desen fauor et ajuda en contrario que por ese mesmo feito encorresen et caesen enas penas dos dereitos et constituyçoes susoditas et demais que fosen obligados por sy et por seus bees a a todo mal custas, perdas. dannos, jntereses que sobre ello rrecrescesen agora et desde aqui endeante a os sobreditos Romeus et peligriins et a o dito sennor arcibispo et cabilldo et personas et eglesia de Santiago. [+]
1440 HCIM 64/ 620 Et por que esto seja certo, mandaron os ditos jurados, alcalldes, procuradores omes boos a min, o dito notario, que fesese sobre ello hun publico jnstormento, dous ou tres ou mais se cumpliren asi en latin como en Romançe ena mellor forma que podese et deuese faser, esto fui et paso asi et fui otorgado et consentido por los sobreditos seendo eno dito concello asi juntados como dito he dentro da dita iglesia de santiago da dita uilla da crunna con lo dito fernan rrodrigues, bachiller et canonigo sobredito, estando ende presente et otorgante por parte do dito sennor arcibispo et canonigos et cabildo da dita santa iglesia de santiago o postremeiro dia de mayo; ano do nascemento de noso sennor ihesu christo de mill et quatro centos et quarenta anos, testemoyas que eran presentes o bachiller juan Fernandez, clerigo de san pedro de uisma, afonso de lapido, clerigo de sant uicenço d ' eluina, martin fernandes, fernan cao, clerigos, juan rrodrigues de santa aya, oliuer marçal, diego de ponte, mercadores visinos da dita uilla da crunna et outros. [+]
1441 FDUSC 321/ 410 Sabean todos que sobre pleitos e contendas e demandas que son e asperan seer entre min Gomes Afonso, notario da villa de Muro, por min, da huna parte, e eu Juan Castelo, morador ena Garda, fregesia de san Giâô de Beba, por min e en nonbre de mina moller Moor Fernandes, da qual me obligo de dar outorgamento senpre a todo tenpo desto adeante contiudo, so a pena ajuso escripta, por min e por todos meus bêês moueles e raizes, avidos e por ayer que para elo obligo por min, da outra parte, sobre razon de çertas herdades que Juan Grayño, morador en esta vila de Muro conprou de Albertina de Cambeiro e de Afonso Yanes d Entíís, clerigo, e de Gonçaluo Buchon, çapateiro, morador en Noya, que jasen en Beba e Fontââo e en suas herdaduras enno casal de Çernados, que he enna fregesia de san Giââo de Beba, as quaes erdades vos o dito Gomes Afonso conplastes ao dito Juan Grayño e estââs enno jur e posison delas des lo tenpo que as asi conplastes ao dito Juan Grayño; as quaes erdades sobreditas eu o dito Juan Castelo digo que perteesçen a min e a dita mina moller por lo justo preço, e vos o dito Gomes Afonso dizedes que non, non requerimos en tenpo deuido e por eso que as non deuemos de auer; sobre lo qual contendemos e entendemos de contender, e por tal de nos quitar, evitar dos pleitos e juizos e virieemos a bôô amor e paz e concordia, de nosos plazeres e libres voontades conprometemos en nosos omes bôôs arbitradores, amigaueles conpoedores e juizes de avíínça, conuen a saber: eu o dito Juan Castelo por min e en nome da dita Moor Fernandes, mina moller, en Ferran de Moraño, mercador, morador enna dita vila de Muro; e eu o dito Gomes Afonso, notario, en Gomes Ares Coles, mercador, vesino da dita vila, asi conmo en nosos homes bôôs arbitros arbitradores, amigaueles conpoedores e juizes de avíínça, asi que quanto os ditos nosos homes bôôs arbitros anbos juntamente en huun acordo e consello julgaren, mandaren e loaren e conposeren e por ben teueren, e por sentença deren en dia feriado ou non feriado, a orden e a regla do dereito agardada ou non agardada, partes presentes ou non presentes, a huna das partes presente e a outra non presente, seendo ou estando, tomando o que he de una parte et dandôô a outra, asy grande contia conmo pequena, conmo eles quiseren e por ben teueren, firme e estauel seja ontre nos partes para senpre; e prometemos e outorgamos de o teer e conplir e agardar e de non yr contra elo por nos nen per outro, en juiso nen fora del en outra maneira alguna, por juramento que ende fezemos en este signal de cruz (+) que con nosas mââos dereitas tangemos en lugar de santos auanjeus, dondequer que estan, so pena de seer enfames e fe perjuros e menos valer, e que peyte por pena e en nome de pena e interese çinquo mille morauedis desta moneda corrente contando a branca en tres dineiros que peyte e page qualquer de nos partes que o non teuer e conplir a a outra parte que o teuer e conplir e agardar, para o qual nos e cada uun de nos obligamos a elo a nos e a nosos bêês moueles e rayzes ondequer que os ajamos mellor parados; e da sentença e julgo e mando e aviinça que os ditos homes bôôs arbitros anbos juntamente en huun acordo e en huna contia ontre nos partes deren e mandaren, julgarem e por sentença deren por palaura ou per escrito non deuemos delo apelar nen soplicar nen nos chamar, nen recorrer sobre elo a arbidro de bon varon, ante o prometemos e outorgamos de o teer e conprir e agoardar e de non yremos nen viiremos contra elo, nen contra parte delo so a dita pena e juramento sobredito. [+]
1441 FDUSC 321/ 411 Roy Gonçales de Sarnon, jurado e alcalde da dita vila; e Aluaro Grayño e Juan de Lodoiro, vesinos da dita vila, e outros. [+]
1441 VFD 101c/ 186 Sabean quantos este público instromento viren como eu Diego Peres Sarmento, adelantado e justiçia mayor por nro señor El Rey eno Reygno de Galyzia e del su consejo e señor da Vila de Santa Marta de Ortigeyra, por min e por todos meus herdeiros e suçesores generales e particulares e con toda mia propia e libre e agradable vontade, otorgo e conosco que poño, çedo e traspaso em vos Lopo Sanches de Ulloa, vasalo do dito señor Rey, que presente soodes, e en todas vosas voses e herdeyros e suçesores e vos faço traspasamento e çesión pera senpre, segundo e por la forma e maneira que mellor poso e deuo, das freygisyas de sant Martiño de Cameyja e de Sant Fiis de Brués e de San Mamede de Gendive, que son en terra de Orzillón, do Reyno de Galiza, con todo o señorío e jurdiçón alta e vayxa, das ditas freygisias e vasalajes e seruiços dos moradores delas e con todo mero e misto imperio e dereitos eclesyásticos e tenporaes e conprida jurdiçón, así eno çevil como eno crime á min perteesçente, das ditas freygisías e em elas, asy de feyto como de dereito, por parte e suiçesón de meu padre Garçía Fernandes Sarmento, adelantado que foy de Galyza, cuja alma Deus aja, como en outra qualquer maneira que me pereesçer, seia de feyto ou de dereito, fasta aquí, e que á vos o dito Lopo Sanches perteesçían e perteesçen por herençia e suçesón de voso padre Gonçalo Ozores de Ulloa, que Deus perdone, que as dita frygysías oubo e ganou de Fernán Peres Torruchao, ou en outra qual quer maneira, eu vos faço demysón e perpetua releyxaçón das ditas freygisyas e cousas que sobreditas son et de todo dereyto e abçón, dereyto e judiçón que eu a elo ou a qualquer parte delo avía e ey e pretendía e pretendo aver in re et ad ren asy á propiedade como a tença e posysón das ditas freygisyas e jurdiçón e señorío çebil e creminal a elas perteesçentes, que a min conpeter devían de feyto e de dereito, tanbén ao dominio de todo elo, como á tença e posesorio e en outro qual quer modo e maneira fasta aquí, o qual todo e cada cousa e parte delo vos demito e faço de todo elo prenaria e conplida demisyón, libre e desenbargamente, asy agora como daquí endiante perpetuamente, con mays todos los outros bees e jurdiçón e señorío que vos agora levades e usades e de que oy dia da feyta deste presente instromento sodes poseedor por vos e por outro en voso nome por parte e ganança do linageen dos Torruchaaos ena dita terra d ' Orzillón e térmynos dela, ainda que os taes bees sejan setuados e fora das ditas freygysías, e términos delas, tanbén por conpras, foros e ganançias, ou como por encomendas e en outra qualquer maneira, pera que todas las cousas que ditas son et cada una delas e con todos los dereitos eclesiásticos e profanos a todo elo e a qual quer parte delo perteesçentes, ajades e posades aver, teer e poseer pera vos e pera todas vosas voses e herdeiros e faser delo e de parte delo e en elo, asy da propiedade como da posysón e teença de toda toda vosa libre vontade pera todo senpre, como das outras vosas cousas propias, libres, quitas e desenbargadas, e por la presente renunçio, resino, parto e quito de min e de todas miñas voses, suçesores e herdeiros pera sempre todo dereito e abçón e dominio útile e dereyto que eu ey e me conpete e podería aver e conpeter en qualquer maneira e por qualquer rasón aas sobre ditas cousas que sobre ditas son e a cada una delas e en elas, o decayo, quito, relaxo e desenbargo e çedo e traspaso a vos e en vos o dito Lopo Sanches, e en vosos herdeiros e suçesores pera senpre, como dito he, por quanto me proubo e praze de o asy faser e conprir, segundo que o faço e cunplo, e porque foy e he miña voontade, e por quanto fuí e soo çertifycado por escripturas e por testigos e prouanças et inquisiçoós que eu nen meus anteçesores non avíamos dereito algún aas ditas freygisías e bees e cousas suso ditas e aun por desencarregar miña conçiençia de alguús frutos pasados, se os leuey ou mandey leuar, por quanto foy contra dereyto. [+]
1441 VIM 83/ 205 Esta dita ordenaçon et carta do dito sennor Obispo, da qual he este traslado concertado, foy publicada et consentida enno dito cabildo et mandaron a min, o dito Pedro de Horozco, canonigo et notario, que a lançase en este libro, sinada de meu sino ad perpetuam rei memoriam. [+]
1443 BMSEH A2/ 307 E que non podan ser vendidos a persona algua sinon que fosen propios et fosen do dito ospital et lle recebesen daqui endeante pra sempre en cada hun anno. [+]
1444 BMSEH A10/ 317 In dei nomine amen sabean quantos est publico instrumento de doason virem, que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos et quarenta e quatro annos oyto dias do mes de agosto, feyto o sub o carvallo da prasa da cidade de Tuy en presensa de mi L(ouren)so R(odrigu)es, notario publico iurado da dita cidade et do obispado de Tuy, e das testes adeante escriptas, estando ende presentes P(er)o Mi(gu)es scrivan procurador do ospital da dita cidade, et Est(efa)nia Fernandes moller que foy de Fernan P(ere)s, notario que foy da dita cidade E enton os ditos P(er)o M(igu)es et Est(efa)nia Fernandes depon que era verdade que o dito Ruy P(ere)s fesera sua manda et testamento en sua vida ante de seu finamiento solemnemente e per notario et testes, enna qual entre as outras cousas leixara ellos ditos dos P(er)o M(igu)es et Est(efa)nia Fernandes por conpridores de sua manda e por eredeira a ella dita Est(efa)nia Fernandes per condison que ella tuvesse todos seus bens en sua vida et a seu seymento que fosem vendidos et destrybuesen en obras de misericordia e pias causas ende elles dous, P(er)o M(igu)nes e Est(efa)nia Fernandes, visen que era mellor e mays proveitoso praa alma do dito Ruy P(ere)s Et ora que aella dita Est(efa)nia Fernandes aparesia e era contenta por que a alma do dito Ruy P(ere)s fose aliviada e saise mays agrana das penas do purgatorio, se ende ella iasia Que ella logo en sua vida ante de seu finamiento queria que ella e odito P(er)o Mi(gu)es vendesem todos los beens quelle o dito Ruy P(ere)s mandara pela dita sua manda et os destribuyese e desemonde elles visem ambos que era mays proveito por [ser] por moor de deus et proveito dalma do dito Ruy P(ere)s Et o dito P(er)o Mi(gue)s diso que pois a ella prasia deo querer faser asi que el era presto e contento de o faser con ela et logo os ditos P(er)o Mi(gu)es et Est(efa)nia Fernades en comensando de conprir a voontade Et deseron do dito Ruy P(ere)s deron logo en doason ao dito ospital da dita cidade de Tuy, porlla alma do dito Ruy P(ere)s, hum formal de casa con suas figueiras et alpendre tellado et cuberto con sua parede en que se asentado quatro b..s praas ditas figueyras que estan enna dita cidade, enna rua dos Prazeres, segun que parte da hua parte con casa da igleia de Tuy e trage aforada Go(mes) R(odrigu)es, sarralleiro, et da outra con casa que fiqou do dito Ruy P(ere)s et topa en fondo en casa et eixido de Juan Afonso, espadeiro, et sai con dito eixido con seu cubeiro per duas portas aa dita rua dos Prazeres Pra que o dito formal de casa con suas figueiras e cuberto, segun que esta tellado con sua parede et madeyra, da qui endeante fose do dito ospita pra todo senpre iamais Et qualquer cousa que se enno dito eixido et formal de casa et cubeiro fezesen Per tal pleito e condison que ella dita Est(efa)nia Fernandes tuvese et poseyese o dito formal de casa con seu eixido e cubeiro en toda sua vida et se aproveytase del por si ou por outro et dos fruitos del Et a seu saymento que o dit formal da casa e eixido et cubeiro segun que todo esta rogado ficasen ao dito ospital libre e quite e desenbargado dela e de seus erdeiros Et o dito P(er)o M(igu)es procurador e ouvensal ao procurador do dito ospital diso que resebia et resebeu logo o dito formal de casa eixido et cubeiro de todo con sua parede tellado e madeirado pra dito ospital et por nome del Et lle dava et deu licencia et poder pra queo tuvese de maao do dito ospital em toda sua vida con sua aproveitason del e dos fruitos del et seu seymento ficasen ao dito ospital livre e quite e desenbargado, segun que ora esta et segun suso dito he Et a dita Est(efa)nia Fernandes esto quiso et outorgou Et resebeu logo o dito formal de casa eixido con seu cubeiro segun que estava con sua parede tellado et madeyrado da mao do dito P(er)o M(igu)es por nome do dito ospital, pra en toda sua vida tansolamente et mays non et a seu seymento ficase ao dito ospital livre quite e desenbargado della e de seus erdeiros segun que ora estava Et prometeron et outorgaron, os dos P(er)o M(igu)es e Est(efa)nia Fernandes, de teer e conprir et aguardar esta dita doason que asi fasia ao dito ospital et yr contra ella en algun tenpo per si nin por outro en iuso nen fora et sobre ello renunsiaron atoda ley et dereito eclesiastico et cevil scripto et nom scripto que por si ouvesem pra virem contra osovre dito quelles non valesem nen fosem sobre ello oydos nen escoytados et a ley e dereito que dez que a geeral renunciaçion non val Et de esto en como pasou o dito P(er)o M(igu)es por nome do dito ospital et pra el pediu a mi dito notario estrumento pra sua guarda Esto foy enno dito logar anno e mes e dias suso ditos Testes que foron presentes Alv(ar)o Cardeal, caongo et J(ua)n Afon(so), rasoeiro enna igleia, et Nuno G(ome)s das adegas et V(as)co L(ouren)so, notario, et P(er)o Anes de Bayona et Nuno G(ome)s o moso et Est(eve)o L(ouren)so, carpenteiro vesinos da dita cidade et outros. [+]
1444 SVP 157/ 233 E eu Roy Garçia notario publico en no couto de Ponbeiro por lo prior e conbento dese lugar a todo esto que sobredito he con as ditas testemoias presente foy e per miña maao escriui e aqui meu nome e sino fis em testemoio de verdade, que tal he. [+]
1445 BMSEH B37/ 394 Juan Gonzalez, Juan de Ferras, Fernan Afonso, Afonso Rodrigues Alvaro Gonzallez, Juan de Leyras, Pero Trastam, Juan Rodrigues, Gomes de Tebra Afonso Lorenzo, Juan Castelaao clergos rasoeiros da igleia de Santa Maria da villa de Bayona de Minnor; seendo todos iuntos enno coro da dita igleia per son de campanaa tangida segun que os avemos de noso costume, por nos e en nome dos outros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estam por os quaes obligamos os beens das novesarias da dita igleia que elles seam por firme e estavell atodo tempo esto que se adeante segue. demos e outorgamos aforo a vos Gomes Vasques sapateyro que presente estades visino et morador enna dita villa de Bayona, en vosa vida e a duas persoas de pois de vos hua de pos outra quaes vos nomeades a voso seymento et non as nomeando que seiam huan de pos outra quaes de dereito herdarem vosos beens conven a saber hum quarto de huaa casa chaan que nos avemos em esta dita villa acerqa da carnisaria enna qual vos agora morades. da qual dita casa a metade he de Afonso Desea iurado desta dita villa et parte per cumeo de longo a longo Et parte de outra parte per parede con casa que foy de Constansa Fonso moller que foy de Diego de Bemia finados a quen deus perdom. aqual tem agora Alvaro Afonso carniseiro que sal con as portas a rua publica que vay do acougue pra dita carnisaria. o qual dito quarto da dita casa que vos asi aforamos nos deu em pura doason Juan Lorenso dito iarretes asua seymento con todas suas entradas et saydas et perteensas et dereitos suos quelle perteesem et perteeser deven de dereito et nos con esta condison vos llo aforamos Et que renda a el dito Juan Lorenso em sua vida Et vos que reparedes avosa custa o quarto da dita casa de pedra et tella et madeira et de todo o adubeiro que lle mester feser per guisa et maña que non desfalesa per mingoa de favor et de boon reparamento et que dedes vos dito Gomes Vasques ao seymento do dito Juan Lorenso a nos os ditos rasoeiros et aos que depois de nos vieren en cada hun anno por dia de san Juan do mes de iunyo doze moravedis de moeda vella branqa vella em tres dineiros de dez dineiros o moravedi ou enna moeda que correr et hua galiña ou tres moravedis da dita moeda por ela por foros por llo dito dia. [+]
1445 BMSEH B37/ 395 Testes que foron presentes Gomes Degroso et Alvaro Gonsallez pedreiros et Rodrigo Alvarez alfayate vesinos et moradores enna dita villa de Bayona. [+]
1445 BMSEH B38/ 395 (...) Sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e quoarenta e cinqo annos tres dias (...)quantos esta carta de avieinsa et amigavel conposison viren como nos Gomes Diegues (...) Barrantes Juan Gomes Juan de Fades Alvaro Ianes Fernan Alvares Alvaro Gonsales Alvaro Garcia Juan de Leyro (...) Minnor a esto preseres e outrogantes fasentes por nos et por llos outros (...) que som absentee et por nososo subsesores da hua parte et eu Afonso de(...) villa con Enes Peres minna moller ambos presentes e outrogantes fasentes por nos et por nosas voses da outra parte Nos partes sobreditas por escusar et quitar de entre nos o dito rencor pleyto e contenda que entre nos esperava seer de et sobre rason dos nosos dous tersos do forno que foy de Garcia Martines mercador vesinno que foy desta dita villa que Pero Vaasques notario et Constansa Diegues sua moller padre e amdre de vos a dita Enes Peres ia finados a quen deus perdom tragiam aforados de nos os ditos rasoeiros por tenpo de suas vidas et de duas personas delles por certa contia de maravedis em cada hun anno enno qual dito foro vos a dita Enes Peres subçederes por eransa legitima dos ditos vosos padre e madre Et por quanto vos o dito Afosnos de Sean con a dita vosa moller non podiades reparar o dito forno por rason da dita casa do dito forno estar damnificada et destruida asi de paredes como de madeira et tella et carpentaria et por rason da gram custa et missiom que vos en elo requeria por lo qual o dito forno non cozia por rason da dita casa asi estar damnificada et por eso mesmo non podiesedes aver forneiros que em el quesesem ester por lla dita casa asi estar destruida et por rason das moy caras soldadas que levan de cada hun anno Por lo qual nos ditos rasoeiros vos queseramos demandar per ante o vicario da igleia de Tuy aque reparasedes a dita casa et feserades coser o dito forno et mantuvesedes reparada et cosente durante o tenpo que o vos et vosas voses avedes de teer por virtude do dito foro em tal manna que ao seymento da postrimeyra vosa vos que os ditos nosos dous tersos do dito forno fiquen reparados a nos ditos rasoeiros con toda sua bem feytoria segun que o dereito requere em tal caso Et nos os ditos nasoeiros vendo e considerando agram custa et despensa qese vos requeria enno dito repatamento da dita casa do dito forno et das ditas soldadas que levan os ditos forneiros et por escusar o dito pleito et custas et avendo consideraçon de alguas voses antesesores de vos a dita Enes Peres em como mandaron et dotaron aas noversarias da dita igleia da elguns beens que anos rendem et queremos que eso mesmo vos et o dito voso marido faredes a vosos finamientos Et por usaremos de beninidade et non de rygor queremos et outorgamos et nos prase que vos o dito Afonso de Sea et a dita vosa moller fasades logo por vosa custa reparar a dita casa et fasedes coser o dito forno deste dia de natal emdiante durante o dito tenpo Et que pra aiuda da custa que em elo fasedes que aiades et tenades os ditos nosos dous teços do dito forno disemo adeus durante otenpo da vida de vos o dito Afonso de Sea et mais non Et que ao seymento de vos dito Afonso de Sea que a dita Enes Peres vosa moller et avez que de pois dela este dito foro ouvere de teer que nos dem e paguen em cad hun anno durante seu tenpo satenta maravedis de moeda vella em tres dineiros con oqual dita aviinça que vos asi fasemos obligamos os beens das ditas nosas noversarias a aver por firme e estavel et non yr contra elo em iuiso non fora del sub pena de dous mill maravedis da dita moeda que outorgamos queos peytemos porpena et pustura se contra elo foren et nos os ditos Afonso de Sea con a dita minna moller Enes Peres que somos presentes asi como outrogantes et reçebemos et obligamos a todos nosos beens a reparar a dita casa et faser coser o dito forno et omanteer durante o dito tenpo reparado et asente em manna que non despresca por mingoa de coser et reparamento enna mana que dita he sub adita pena dos ditos dous mill maravedis da dita moeda que outorgamos et queremos quenos peytemos por pena et em nome de iurensse seo asi non teneremos conpliremos et aguardaremos como dito he Et mais nos as ditas partes queremos et outrogamos que adita pena pagada de hua parte aaoutra ou non que este contrato fique firme et estavel et valla em sua tenor em testimonio de quel outorgamos esta carta e contrato sees feyto e outorgado de notario enna dita igleia de santa maria da dita villa de Bayona ante notario e testes de iuso scriptos ao qual notario rogamos et mandamos faser duas cartas de hun tenor pra guarda de nos ditas partes Et aos presentes rogamos que fosen delo testes Feita enno dito lugar anno e mes et dia sobre ditos testes que foron presentes chamados et rogados Juan Rodrigues bachiller et Gomes Raio seu fillo et Lorenso Yanes notario et Rodrigo Alvarez alfayate et Gomes Diegues pedreiro vesinos da dita villa et outros. [+]
1445 SVP 161/ 236 Combem a saber que vos aforamos o noso lugar de Carude, con suas casas e herdades e aluores e pascos e deuisos a montes e a fontes por uquer que vaan sub o sino de san Viçenço de Monforte. [+]
1446 FDUSC 325/ 421 Aluaro Nunes de Toua, uesino da dita vila de Muro, e Fernan, çapateiro, e Pero, filloeiro, moradores en porto de Çee, e Juan Gomes e Gomes Trillo, moradores enna fregesia de Donbria, e outros. [+]
1447 SHIG Mond. , 10/ 34 Et porque desto non posa alegar ignorançia, mandamos leer et publicar esta dita constituiçon enno dito sinado et capitulo, por ante as ditas personas et clerisia, enna dita iglesia catedral et mandamos a Pedro de Horozco canonigo et notario apostolico, que a publicase et signase de seu sino. [+]
1448 BMSEH A21/ 331 Dada en Tuy dez dias do mes de fevreiro do anno de mill e ccccxl e oyto annos testes que foron presentes J(ua)n R(odrigu)es de Paramos, Est(eve)o Di(egu)es, V(asc)o Pardo notario, F(er)nan Feso, Go(m)es Anes scrivas vesinos da dita cidade de Tuy Garcia bachiller tudei thesorero L(ourens)o Rodrigues notario. [+]
1448 OMOM 266/ 404 Afonso de Reygosa; et Lopo, fillo de Afonso Ferrandes de Çercido, visinos de Vilamayor; et outros. [+]
1448 SHIG Mond. , 11/ 35 Constituyçon das ofertas que ajan as curas, saluo dos benefiçios da mesa do bispo et do cabildo Enna ciudat de Vilamayor, dentro enna iglesia catedral de Mondonedo, des et nove dias do mes de Agosto, anno do naçemento de noso sennor Jesucrito de mill et qatroçentos et trinta et sete annos, o sennor Don Pedro, obispo de Mondonedo, çelebrando sinodo con o seu dean et cabildo et personas et canonigos de sua iglesia et con a clerisia do dito seu obispado et abades et priores, et con seu acordo et consensu deles, ordenou et feso esta constituiçon aqui contiuda et mandou que se tenna et cunpla et guarde pera senpre en todo seu obispado; porque entendia que era servicio de Deus et que as iglesias curadas et rectorias serian millor servidas et os rectores delas averian seu sustentamento et mayor cargo de curar et regir seus parochianos, conven a saber: que o dito sennor obispo, de consentimento dos ditos seus dean, personas et cabildo et clerisia, mandou et ordenou que todos los clerigos rectores et curas das iglesias de todo o dito seu obispado ajan et leven toda a oferta de mao beijada enteiramente das outras partes et quinoes dos benefiçios sin cura do dito seu obispado, sitos ennas ditas iglesias de que son ou foren curas et en cada huna delas. [+]
1448 SVP 49/ 101 Gomes Aluares, visino et rejedor da dita vila; et Rodrigo de Barzia, et Gonçalo de Rendar, alfayate, visinos da dita vila; et frey Gonçaluo monje do moesteiro de Ponbeyro, et outros. [+]
1449 LCP 211/ 190 Don Rodrigo de Luna, por la graça de Deus e de la Santa Igllesia de Roma, perpetuo e administrador de la Santa Igllesia de Santiago, capelan mayor de nuestro señor el Rey e su notario mayor del Reyno de Lion e Oydor de la su Abdiençia e del su Consejo, por fazer bien e merçed a vos Gonçalvo Estevez, fillo de Rui Gonçalves Brageiro, nuestro vasalo vesino de la nuestra villa de Pontevedra, damosvos e proveemosvos del ofiçio de la scripvania de delante el juez de la dicha nuestra villa de Pontevedra que vaquo vltimamente por sinple renunçiaçion que del dicho ofiçio en nuestras manos fizo el dicho Rui Gonçalves Brageiro, vltimo posoydor que fue del e lo renunçio e dexo en nuestras manos en favor del dicho su fijo segundo dicho es. [+]
1450 DMSBC 27/ 86 Sabeã quantos este público jnstromento viren commo eu, Juã Ferrnandes Durán, canbeador, vesino e morador ẽna çidade de Santiago, de mjna propia e libre voontade, sen outra premja e costrengemẽto algũu, tácite e expresamẽte rrenũçio en maos de vós, Gonçaluo Ferrnandes, capelã da capela de San Vieyto desta çidade de Santiago, que presente sodes, conuén aa saber a hũu jnstromẽto de aforamẽto que vós, o dito Gonçaluo Ferrnandes, perante o notario jnfraescripto a mj̃ e a mjña moller, Sancha Rrodriges, cuja alma Deus aja, fesestes e avedes e feito de aquelas casas, sotõos e sobrados cõ súas bodegas e entradas e saýdas que son sitas ẽna rrúa do Canpo, cõ a meadade do sotõo das ditas casas que están ẽna dita rrúa, as quaes ditas casas perteesçen aa rreuctoría da dita capela de San Bieyto, e as quaes ditas casas se teen per parede, da hũa parte cõ as casas en que agora mora Vasco Rrodriges de Vea, e da outra parte se tẽen per parede cõ outra casa que foy de Gonçaluo Torto, mercador, e de súa moller Tareia Gonçalves, pera que d ' oje este dito día endeante vós, o dito Gonçaluo Ferrnandes, capelán, en nome da dita vosa capelanj́a, façades das ditas casas toda vosa libre e conprida voõtade sen meu enbargo e do tal aforamẽto, ou as aforedes a quen vós quiserdes e por ben teuerdes. [+]
1451 LCP 224/ 202 E tenemos por bien que todos los vesinos de la dicha nuestra villa vsen con vos en el dicho ofiçio de corregimiento e non con otra justiçia, jues nin alcalles, nin mayordomos, nin con otras personas e jueses, comisarios de la dicha nuestra villa, ca nos, por la presente, los ynibimos e anulamos todos e les mandamos e defendemos que agora nin de aqui adelante, durante el dicho tienpo de vuestro corregimiento, non conoscan nin se intrometan de conosçer de ningunos nin algunos de los dichos pleitos e negoçios çeviles nin criminales, movidos o por mover, que antellos fueren e estan pendientes, avnque sean conclusos para sentenciar definitiva, como dicho es, apercibiendoles que quando por ellos fuer sentençiado durante el dicho tienpo, como dicho es, que todo sera en sy ninguno e de ningund valor, e mandaremos proçeder contra aquel o aquellos que fueren o pasaren en menosprecio nuestro contra nuestros mandamientos, como dicho es. [+]
1451 LCP 224/ 203 Otrosi, mandamos a los notarios e scrivanos de la dicha nuestra villa, que cada e quando por vos fueren llamados e requeridos, que vos den, muestren e fagan relaçion de los tales negoçios que antellos ayan pasado que lo asi fagan e cunplan so las penas que les posierdes e mandardes de nuestra parte, e asi mesmo ayades todos los otros derechos de mar e tierra e todos los otros abtos que dello dependieren, como de la exsecuçion dello, ca nuestra merçed es, que todos los ofiçios de la dicha nuestra villa durante el dicho tienpo sean suspensos, como dicho es, e lo ayades e gosedes e non otro alguno, e que lo asi fagan e cunplan todo lo fecho e mandado e determinado por vos, el dicho nuestro Corregidor, e non por otra persona alguna, e llamadas e oydas las partes e guardada la orden del derecho, podades sentençiar e mandar, determinar en todos los dichos negoçios çeviles e criminales, movidos e por mover que vos asi cometemos, como dicho es, para que lo libredes e determinedes por vuestra sentençia o sentençias, asi interlocutorias como definitivas, lo que fallardes por derecho, aquellas llegando a devida exsecuçion si e como e en quanto con derecho podades e devades costriniendo a los rebeldes por todo rigor de justiçia, e mandamos a qualesquier personas vesinos de la dicha nuestra villa de qualquier estado e condiçon que sean, que cunplan e obedescan vuestros mandamientos e vengan a vuestros llamamientos a los plasos e so la pena o penas que les posierdes e mandardes de nuestra parte, las quales por la presente les ponemos e lo asi fagades e cunplades non dando logar a longas de maliçia, segund lo de vos confiamos. [+]
1451 LCP 224/ 204 Item, que guardara e todo pro e bien procurara desa dicha villa e vesinos della, e que en quanto en el sera, defendera a los vasallos de mi señor el arçobispo, que ninguno les non robe ninguna mal nin dapno. [+]
1451 LCP 224/ 204 Iten que el juntamente con vos, los dichos jurados, procurara de faser algunas buenas ordenanças para buen regimiento desa dicha villa e vesinos della e mareantes e otras personas que a ella vienen e que aquellas el fara gardar, segund que vosotros con el las acordades. [+]
1451 LCP 224/ 204 E si alguno lo fesier quel le dara la pena que meresçier. Iten que procurara, fasiendo justiçia, todas las otras cosas que el sentier que son serviçio de Dios e del dicho mi señor el arçobispo e pro e bien desa dicha villa e vesinos e maleantes della. [+]
1452 FDUSC 332/ 435 Gonçaluo Lopes e Aluaro Sanches, vesinos da dita uila, e Juan Raposo, criado de Lopo de Ponte, vesino da dita vila, e outros. [+]
1453 BMSEH A4/ 309 P(er)o M(igue)lls escrivan, vesino da dita cidade, asi como procurador e ovençal do ospital da dita cidade que era presente e en nome do dito ospital aforou e deu a foro et per nome de aforamento a P(er)o Est(eve)s, ius da dita cidade, que era presente pra el en sua vida en hua vos e pra duas voses despois de seu finamento que as nomease a seu saymento et se nomeadas non forem que seiam aqueles que de dereito erdarem seus bens. [+]
1453 BMSEH A14/ 322 Sabean quantos este publico estrumento da aforamiento virem Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e cinquenta e tres annos vinte e dous do mes de iulio, enna plaça da cidade de Tuy, enpresensa de mi L(ouren)so R(odrigu)es, notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e das testes adeante scritas Pero (...), scrivan vesinno da dita cidade, procurador e obensçal do hospital dela que era presente en nome do dito hospital, aforou e deu aforo e por nome da foramento Alv(ar)o Caminna, escudeiro de Alv(ar)o de Souto Mayor, que era presente e Constansa Eanes sua moller absente, aanbos en suas vidas que hua vos pra duas voses despoys do postrimeiro deles qual ese postrimeiro nomea aseu seymento ou da outro herdaren seus beesn Conven asaber todas las vinnas que o dito hospital ten enno lugar da Soellosa da cerca da dita cidade con hua herdade queesta en onde salsobre las ditas vinnas segun que estan valadas sobresi e con a meatade de quatro devesas queiasen acerca das ditas vinnas et herdade yndo pra asla(...) e a outra metade das ditas devesas seian do dito hospital pra lenna pra el olle pra outra cousa que lle conprir As quaes vinnas herdades e medade das ditas devesas lles aforou con suas entradas e saydas perteensas e dereitos et per tal pleito e condison que, os ditos Alv(ar)o Caminna e sua moller e suas voses e herdeiros, poden caven e aproveiten as ditas vinnas aben vista de homes boos en tal manna que se non parta per mingoa de favor e de boo reparamento E procurar a dita herdade e metade das ditas devesas que se non aellen en maos de outras persoas E den e paguen en cada hun anno ao dito hospital e sua procurador vinte e cinco moravedis de moeda vella de des dineiros o moravedi por dia de san Miguell, do mes de setenbro, Et que seian pruentes e obedientes con o dito hospital con o dito foro Et lle non pasen outro ninhun sennor a rostro con os seus dereitos Et leven prasi todo o fruito que deus der ennas ditas vinnas herdades e metade das ditas devesas Et se quesesen vender ou apenorar o dereito que ouveren enno dito foro por rason de benfeitoria que en elo feseren que o fasan con o dito hospital e a seu procurador a tanto por tanto ante que contra algun et non aquerendo que enton ofasan a perssoa ygual desi que faça e cunpla o dito foro e ascondisoes en este dito contrato contiudas Et acabadas as ditas voses queas ditas vinnas herdades e metade das ditas devesas fiquen ao dito hospital libres e quites e desenbargadas et lavradas as ditas vinnas aben vista de homes boos Et obligou o dito P(er)o M(igu)es os bees do dito hospital alles faser o dito foro saao e de pas e deo defender con el a dereito de quen quer quello enbargar et que non paguen por el outro tributo salvo os ditos vinte ecinco moravedis Et o dito Alv(ar)o Caminna que era presente por si e en nome da sua moller ausente polla quelle se obligou recebeu en si as ditas vinnas herdade e metade das ditas devesas con suas perteensas aforo (...) guisa e condisoes suso ditas E obligou a ello e a todos seus beens (...) e por aver E outorgaron con ditas partes que qualquer quer dellas que contra esto contrato for e non conplise que peute a parte conpriente e aguardante tresentos maroavedis de moeda (..) E a pena pagada ou non que este instrumento e as cousas em el contiudas(...) mes e vallam por lo tenpo e vozes en el contiudas e demais (...) Sobre esto toda ley e dereito canonico e civil scriptos e non scriptos(...) ley da geeral renunciason E pediron a mi dito notario sennos intrumentos (...) en hun tenor Esto foy enno dito logar anno mes e dias sobre ditos Testes que foron presentes Juan Caminna, caongo de Tuy, e P(er)o Eans, mercador, e Iacome A(lvar)es, scudeiro, e Juan G(om)es, alfayate, e Francisco Martiso, adeal vesino da dita cidade e outros. [+]
1453 CDMACM 162/ 299 Testigos que foron presentes Diego Fernandes Marmolejo mestrescola da dita iglesia et Aluaro Afonso de Pequin liçençiado en decretos thesoureiro da dita iglesia et Ares Peres notario vesino da dita çibdade et outros. [+]
1453 CDMACM 164/ 301 Estando enna parrochia et lugar de santa Maria de Vilaselan dentro enna iglesia en presença de min notario et testigos de jusoescriptos paresçeu Juan Garçia canonigo de Ribadeu et cura et rector da dita iglesia de Vilaselan et procurador do dean et cabildo de Mondonedo pare o jusoescripto et presentou et leer feso hua carta do sennor don Alonso Segura obispo de Mondonedo firmada de seu nomme et de Pedro de Horosco canonigo et notario apostolico enna qual se contina que o dito sennor obispo avia vnido aa mesa do cabildo la vnna terçia parte sin cura da dita iglesia a qual vacara por renunçiaçon que dela fesara Gonçaluo Martines de Morraço cardenal de Santiago et benefiçiado do dito benefiçio vltimo poseedor del et la vnira por vertud de hua bulla apostolica conçesa ao dito cabildo a qual carta leuou para garde do dito cabildo et estando presentes Juan Ramos et Fernan Ramos et Juan Alonso de Canbela fligueses da dita iglesia de Vilaselan et mays Diego Peres alfayate vesino et morador enna vile de Ribadeu por ante min dito notario et los de suso contiudos tomou et aprehendeu realmente et con efecto a posison da dita terçia parte sin cura da dita iglesia en nomme do dito cabildo et sua mesa capitular et para el por libros et cales et vestimentas et canpaa tangida et requiriu logo aos ditos parrochianos que des aqui adeante non rendisen con as rentas do dito benefiçio terça parte saluo ao dito cabildo et a seu çerto recado sub as pennas et çensuras et escomoyon en ela contiudas os quaes parrochianos diseron por si et por los outros ausentes que eran muyto plasenteiros et consentes de o dito cabildo leuar o dito benefiçio antes que outro algun et que lle rendinan ben et conplidamente et ficauan de recodir con todas las rentas et frutos et cousas et dereituras ao dito terço sin cura perteeçentes ao dito cabildo ou a aquel et aqueles que o por el ouvese de leuar et coller et recaudar. [+]
1453 CDMACM 166b/ 304 Testigos os ditos freygueses da dita iglesia en todo Et eu Fernando Dias de Vilacanpa clerigo et notario publico jurado dado do bispo de Mondonedo enna sua çibdade de Vilamayor et en todas las vilas et lugares de todo seu bispado a esto que dito he presente foy esta carta de posison et apoderamento feito ao dito Ares raçoeiro et procurador do dito cabildo et para el feita por lo dito Juan Ramos et consintida por los ditos frigueses siney de meu sino acustumado que tal he en testemoyo de verdade rogado et requerido por lo dito procurador. [+]
1453 CDMACM 167/ 305 Testigos que foron presentes Diego Fernandes Marmolejo mestrescola da dita iglesia et Aluaro Afonso de Pequin liçençiado en decretos thesoureiro da dita iglesia et Ares Peres notario vesino da dita çibdade et outros. [+]
1454 BMSEH A16/ 324 Poseron dentro en el hua catedra cuberta de teez et hua propia et mays a metade da renda et foro que rendian et rendan as duas tendas que estam enna prasa da dita cidade apar da casa que o dito P(er)o M(igu)es et Elvira G(om)es sua moller fezeron en que elles viviam Iten entregamos mais ao dito ospital em persona de J(ua)n G(om)es, alfayate vesino da dita cidade, que era presente maoordomo e oveensal e procurador do dito ospital ao presente, oquarto da casa que esta acerca do forno da rua de san Juan dentro enna dita cidade et mays assua parte do terreo parte do terreo de fi (...) que en el estan segun que o dito P(er)o M(igu)es e sua moller compraran et segun que o esta o dito terreo (...) hun con outro Et o dito J(ua)n G(ome)s que era presente dis que os ditos Alv(ar)o P(er)es et G(ome)s P(ere)s seu yrmao fasiam et desian ben et que en feito da metade da renda de da mitade das ditas tendas et quarto da dita casa et a meatade do dito terreo con suas figeiras que de todo aprendia et tomava et tomou aposse royal et autual en nome do dito ospital et pra el servia por apoderado enna posse et teesnsa de todo segundo et enna manna que o dito P(er)o M(igu)es mandara ao dito ospital per sua manda Et enton o dito alcalde mandou ao dito J(ua)n G(ome)s que tuvese aposse de todo o sobre dito et dada parte dello aaqual posison asi dada per conprimiento et demintimiento dos ditos Alv(ar)o P(ere)s et G(ome)s P(ere)s Diso que davan et deu seu outrogamiento et antiiudada et interposo aello seu dereito pra que valese pra senpre segun et enna manna que sobreddito he Et desto em como pasou o dito J(ua)n G(ome)s por nome do dito ospital pediu este instrumento per guarda Esto foy enno dito logar anno mes e dias sobre ditos Testes que foron presentes Su(ei)ro P(ere)s notario, L(ouren)so Calvo e G(ome)s da Veiga, alfayates vesinnos da dita cidade Et eu L(ouren)so R(odrigu)es notario publico sobre dito que a todo o que suso dito he en hum coas ditas testes chamado presente foy et este estrumento per outrogamento dos ditos G(om)es P(ere)s e Alvaro Peres et apoderamiento do dito Juan Gomes scrivim et aqui meu nome et signal pugne que tal he en testimonio de verdade. [+]
1454 CDMACM 172/ 311 De lo qual todo fueron testigos Vasco da Porta et Ferrand Marques et Juan de San Juan vesinos de Ribadeo et Diego Peres alfayate et Pedro Polo vesinos de la çibdad de Villamayor et otros. Et eu Pedro de Horozco canoigo de la iglesiade Mondonnedo notario publico por la autoridat apostolica a todo esto que dicho es con los dichos tesigos presente fue et este instrumento en mi presençia fise escripuir et aqui puse mi signo acostunbrado que tal es en testimonio de verdade rogado et requerido. [+]
1454 GHCD 107/ 462 Otrosi por quanto diego alvarez meu padre ordenou vna capelania de vna misa cada dia para senpre enno dito moesteyro de sto. domingo para o qual mandou a o dito moesteyro certos bens Rayzes segun se conten en seu testamento e eu condiciando acrecentar en las obras que son meritorias e por servicio de deus e contenplacion da dita orden e porque os flayres do dito moesteyro e sus sucesores teñan mayor Raçon de celebrar o dito anal e Rogar a Deus por las almas dos ditos meus padre e madre y aboos e do dito juan fernandez meu hermao e de todos aquelles que eles e eu somos obrigados, mando a odito moesteyro e convento del para senpre jamais tres centos mrs. de moeda vella contando branca en tres dineros ou da moeda corrente por los tenpos adeante vindeyros. e porque o dito moesteyro frayres y convento del que agora son e seran daqui endeante ajam os ditos mrs. en lugares certos e ben parados, asinollos por los meus logares de afonsin, que son en la feligresia de bayon e por los bens que me ficaron de afonso vallon enna dita felegresia de bayon e quero e mando que os ajan en cada vn ano in perpetuo por los frutos e Rentas que os ditos lugares Renderen y Rogo y mando por la miña beyçon a meus herdeyros que le paguen os ditos mrs. en cado vn año y Requiro aos ditos frayres que digan as ditas misas y que no menguen en ello en cosa alguna y si os ditos frayres en ello eRaren que os ditos meus eredeyros les posan descontar dos ditos trezentos mrs. e darlos a outras personas que digan as ditas misas que les asi menguaren. [+]
1454 OMOM 271/ 411 Os quaes ditos seys morabetinos vellos lle dou et asino et mando leuar por la mina herdade que eu et minna muller conpramos a Juan de Pereda, morador en Vigo, a qual dita herdade ias en Vylar Morroso, fregesia de Santa Maria de Vilaoalle; a qual dita herdade ora ten aforada Juan Novo, morador en na dita flegesia de Villaoalle, por doze morabetinos vellos ou por [. . ] pares de brancas en cada hun anno para senpre jamays. [+]
1456 BMSEH A26/ 335 Et eu Vaasco Pardo notario publico da dita cidade e do obispado de Tuy por la dita igleia de Tuy que a esto que suso dito he con os ditos testes presente fuy e este dito scripto de presentaçon e como por mi pasou apedimento do dito Juan Gomes e por minna mao scrivin enno livro dos foros do dito ospital e de meu sino acostumado osigney rogado e requerido. [+]
1456 CDMACM 176/ 317 Feita enna çiudade de Vilamayor a xxxi dias do mes de mayo anno Domini millesimo cccco quinquagesimo sexto. Testigos que foron presentes Afonso Marques et Vasco da Plata vesinos de Ribadeu. [+]
1456 PSVD 156/ 396 Sayban quantos esta carta de aforamento biren como nos Diego Afonso, prior de Bilar de Donas, con outorgamento de frey Rodrigo e frey Ares et fre Afonso Lopez, sendo juntados en noso cabido por canpana tangida segun que abemos de huso e de custume, aforamos e aberuamos a bos Afonso Nobo, morador en Bila Espesa, et outras duas personas depus boso finamento, huna qual nomeardes en bosa bida e outra qual nomear aquel ou aquela que bos asi nomeardes, et non sendo nomeadas se seia persona e boz aquela que con dereito herdar a myllor parte de bosos benes, conben a saber, que bos aforamos e aberuamos como dicto he, o noso lugar de Lugilde, que he su sino e termyno do dicto noso moesteiro, a montes e a fontes, como parte con Lama Boona e do lugar da Bila e da Yrmida de Santa Christina e da otra parte de Bila Espesa e de Coegeses por lo rio que ben des contra casa de Bella e bay por par enno rio que ben des contra a berea, segun que se parte o couto e termyno de Bilar de Donas, asi bolo aforamos o noso lugar de Lugilde a bos o dicto Afonso Nobo e bosas bozes, a tal pleyto e condiçon que seiades basalos, seruentes obidientes ao dicto moesteiro e priores; e nos dedes en foro e renda en cada hun anno duas fanegas de pan porla tega dereita da nosa tulla en todo o mes de agosto ou de setenbro, secas e linpas de poluo e da palla, et mays o dézimo do que Deus der enno dicto lugar; et mays nos abedes de dar por dia de natal hun par de galinhas e hun barril de bino; et mays abedes de hazer huna casa de pedra e madeyra, cuberta de huzes e de colmo enno dicto lugar; et a fin do postromeyro de bos que o dicto lugar fique libre e quito ao dicto mosteyro, cuiu he, con todos los melloramentos e reparamentos que en el foren feitos; et he posta pena entre nos et bos a tal condicon que o non posades bender, enealar, supinhorar anihuna persona que seia, a menos da Orden seer requerida, e non querendo a Orden por lo justo preço, que o non posades bender nin traspasar a dona nin a escudeyro nin a clerigo nin a cabaleyro nin a outra persona que seia de mayor estado que bos; et fazendo o contrario do que dicto he o foro seia en seia en si nihun e de nihun balor. [+]
1456 PSVD 156/ 397 Eu Gonçaluo de Iemonde, notario publico en terra de Ulloa e Repostaria con seus coutos por Aluaro Lopez de Bilouriz, que a esto presente foy con as testes acima escriptas e aquy meu sino en testimonio de berdade que tal he. [+]
1456 SMCP 53/ 165 Sabean todos que nos os lazarados da hermyda de Santa Maria do Camino da vila de Pontevedra que presentes somos conven a saber eu Afonso Cordo et Domingo da Parada e Juan da Rosa e Rodrigo Afonso que presentes somos por nos e ne nome dos outros lazarados de dita hermida que son absentes et de acordo e consyntemento de Pero Vaasques ferrador vesino de dita vila noso procurador que presente esta e considerando en como este aforamento aqui aadeante contiudo he prol e honra da dita hermyda bees e lazarados dela damos et outorgamos a foro e aforamos desde dia de San Miguell do mes de setenbre postromeiro pasade em deante para senpre jamais a vos Afonso Rodrigues alfayate morador ena dita vila de Pontevedra que presentes soodes et a todas vosas vozes e herdeiros conven a saber que vos aforamos toda aquela nosa leira de vina desimo a Deus que he da dita hermida a qual jaz e he sita tras lo monasterio de San Françisco da dita vila que por la dita hermida e por nos en seu nome tiina e labrava ata aqui Fernan Rodrigues escripvano a quen Deus perdone a qual vay de longo de huna parte con a congresera e camino publico que vay para os Cannos e entesta contra fondo con sua testeira en fondo enna vinna que foy de Juan Fernandes Agulla que agora he de Juan Garcia de Figeyrido e da outra parte vay de longo con outra vinna que foy de Tareija d -Ouvinna a quen Deus perdone e vay entestar con sua porta e sayda enna barreira contra o muro da dita vila. [+]
1456 VIM 85/ 209 Afonso Marques et Vasco da Plata, vesinos de Ribadeu. [+]
1457 BMSEH A31/ 340 Testes que foron presentes Nuno Gonsalves, P(er)o Marrao, Ruy Vasques, A(lvar)o Ro(drigu)es vesinos da dita cidade e outros. [+]
1457 LNAP Pauta/ 92 Obligaçõ que feso Johán Sequo e Fernán Cartosino a Johán Paris. [+]
1457 LNAP 90/ 141 Como eu, Mayor de Cores, moller de Pero de Louro, moradores en Rriãjo, cõ liçençia do dito meu marido, que me dou e outorgou para en [ẽ]ste caso adeante cõtiúdo, así como debdora prinçipal; e eu, o dito Pero de Louro, como voso fiador de vós, a dita Mayor de Cores, mjña moller, amos e dous de mã comũ, a bos de hũu e cada hũu de nós porlo todo, así como debdores e principales pagadores, rrenũçiãdo la ley de duobus rrex debendi cõ todas súas cláusulas e la ley de o quita, et çétera; outorgamos que deuemos a vós, Vasco d Amjll, vesino de Santiago, ou a que(e)n voso poder ouver, tres mjll e çento e setẽta e hũu morauidís de moeda vella desta moeda corrẽte, et çétera; os quaes ditos tres mjll e CLXXJ morauidís vos eu, a dita Mayor de Cores, deuj́a por hũa obligaçõ que vos auj́a feyto a vós, o dito Vasco d Amjll, en tenpo de meu marido Áluaro de Rrial, cuja alma Deus aja, poemos plasos a que vos daremos e pagaremos os ditos morauidís, os mjll morauidís, ao dj́a de Pascua de Rresureçõ primeyra que vẽ do ano de LVIIJo, e outros mjll morauidís por el de Sã Mjgell de setẽbro do dito ano, e os outros morauidís fincables a día de Sã Mjgell de setiẽbro do outro ano de çinquoẽta e noue anos, postos en Rriãjo, so pena do dobro da dita cõtía, para o qual, de mã comũ, amos e dous, segundo dito he, se obligarõ a si mjsmos e a todos seus bẽes, et çétera. [+]
1457 LNAP 90/ 141 Johán Seco e Pero da Egleia, vesinos de Rriãjo, e Gonçaluo de Ledesma, vesino de Santiago. [+]
1457 LNAP 134/ 169 Outorgarõ carta firme e çerta ante mj̃, Ares de Leis, notario scusador por Áluaro Peres, qual el sinase de seu sino. [+]
1457 OMOM 274/ 413 Saban quantos esta carta de foro viren commo eu, frey Juan de Cabaneiro, ministro et frayre do moesteiro de San Martinno de Vilalourente, et frey Lopo de Moymenta; et frey Lopo da Crus; et frey Gonçaluo da Pedreira, frayres conventuaas do dito moesteiro, por nos et por los outros frayres do dito moesteiro que ora son absentes, os quaes nos deron et cometeron suas voses para todo o adiante conteudo; nos, o dito ministro et frayres et frayres veendo et entendendo que he prol et probeyto et boo reparamento do dito moesteiro et frayres del et dos outros frayres que despoys de nos suçederan en no dito moesteiro, estando todos juntos en no dito moesteiro en capitulo por caampaa tangida segundo que o avemos de uso et de custume, aforamos et damos a foro para senpre jur de herdade a vos, Pero Lopes et Pero Falcon, ferreiros, vesinos da çibdade de Vilamayor, et a todas vosas voses et herdeyros, conben a saber que vos aforamos hun terreo que o dito noso moesteiro ten ao Chancote, termino de Valinno, segundo se parte: da huna parte en çima do terreo de leyra mayor que ora labra Afonso Peres de Reçente et Afonso de Benbribe; et da outra parte topa en no rio de Pelourin; et da outra parte topa en no terreo de Afonso Rico; et da outra parte testa en na congosta que vay para Faylo. [+]
1457 OMOM 274/ 414 O qual dito terreo soya labrar Juan da Rojo, visino da dita çibdade, o qual dito tarreo vos aforamos segundo dito he para que os labredes et levedes et porsuyades et façades en el o que virdes que mays voso probeyto for. [+]
1457 OMOM 274/ 414 Testigos que a esto foron presentes: frey Afonso Ferrandes de Veer, frayre leygo do dito moesteiro; et Fernan Varela, familiar do dito moesteiro; et Pero de Parrega, pyntor; et Juan Caao, vesinos da çibdade de Vilamayor; et outros. [+]
1457 OMOM 275/ 416 Aluaro de Cabaneiro, vesino da çibdade de Vilamayor; et Juan Yannez das Curugeiras; et Pero Polo de Vilaoalle; et outros. [+]
1457 SVP 181/ 257 Afonso da Costa de Ponbeiro, e Aluaro..., crerigo da freiguesia de san Migell de Rosende, e Gonçalo de Çelada, vesino da dita vila de Sanfagun. [+]
1458 GHCD 7/ 21 Otrossy que nos los dichos caualleros e sennora donna joana nin algunos de nos non traeremos nin acogeremos nin defenderemos escudero nin onbre de pie nin otra persona de otra qualquier ley e estado e condiçion que sean que aya fecho nin faga nin quisiere faser yerro Rovo o otro dapno alguno a algunos de vos los visinos dela dicha çibdad e villas e sy en casas de nos otros e en cada uno de nos fueren, lo entregaremos en la cadena dela dicha çibdad para que los alcalldes della por el Rey nuestro sennor fagan aquella justiçia que por fuero e derecho fallaren que mereçe en manera que los visinos de la dicha çibdad e villas non sean Rovados contra derecho e ayan justiçia e viuan en pas. [+]
1458 PSVD 163/ 409 Sabean quantos esta carta de aforamento biren como nos Aluaro Gonçalues, prior do moesterio de Bilar de Donas, con outorgamento de nosos freyres, frey Rodrigo e frey Ares e frey Afonso Lopez e frey Afonso Peres e frey Gonçaluo, sendo todos juntados en noso cabido por canpana tangida segun que abemos de huso e de custume, aforamos e aberuamos a uos Lope Fernandes de Ebian e outras tres personas apus boso finamento, huna qual bos nomeardes en bosa bida e quel ou aquela que bos asi nomeardes que nome outra e aquela que nome a pustimeyra, et non sendo nomeadas que aia aqueles que con dereito herdar bosos benes, conben a saber, que bos aforamos e aberuamos a metade do lugar de Barrio, que o dicto noso moesteiro ha su sino de Sancta Maria de Berredo, con suas herdades, casas, formaes, chantados, aluores e con suas entradas e saydas, a montes e a fontes, por uquer que baan o dicto metade. [+]
1458 PSVD 166/ 413 Sabean quantos esta carta de aforamento byren como nos Aluaro Gonçalues, prior do mosteiro de San Saluador de Bylar de Donas, con outorgamento de frey Rodrigo et de frey Ares et de frey Afonso Lopes et Afonso Peres, frey Gonçaluo, nosos freyres, seendo todos juntados en noso cabido por caanpana tangida segun abemos de huso et de custume, aforamos a bos Afonso Fernandez, clerigo de San Juan de Lodoso, et outras tres personas apus boso finamento, huna qual bos nomeardes en bosa byda et aquel ou aquela que bos asy nomeardes que nome a pustrumeyra, et non sendo nomeadas que seia bos et persona aquel ou aquela que con dereito erdar a mylor parte de uoso benes, conben a saber, que bos aforamos et aberuamos como dicto he todo o noso lugar de Qaqauelos, que iaz su sino de Sancta Maria de Bugercos, que o dicto noso mosteiro ha, con suas entradas et saydas et casas et formaas et aruores et chantados, a montes et a fontes por huquer que baan, asi bolo aforamos; et abedes de leuantar enno dicto lugar huna casa enno dicto lugar, de pedra, cuberta de huzes et de culmo enno dicto lugar de Qaqauelos; et que o labredes et paredes ben que se non perga con mingoa de lauor et de bono reparamento; et nos abedes de dar en cada hun anno do dicto lugar de foro et renda tres fanegas de pan et hun marauedi, porla tega dereita da nosa tulla, en todo o mes d ' agosto ou de setenbro, secas et linpas de poo et da palla; et a fin das dictas bosas bozes que o dicto lugar fique libre et quito et desenbargado ao dicto mosteiro, cuiu he, con todos los boos reparamentos et melloramentos que en el foren feytos; et he posta pena entre nos et bos a tal pleyto et condiçon que o non posades bender, supinorar, eallar, traspasar ata que o non façades a saber ao dicto mosteiro, cuiu he, et non querendo o dicto mosteiro por lo justo preço que o non posades bender nen traspasar a donna nen a escudeyro nen a qaualeyro nen a clerigo nen a outra persona que seia de mayor estado que bos, et fazendo contrario do que dicto he que o dicto foro non balla nen sela de nihun balor. [+]
1458 PSVD 167/ 414 Sabean quantos esta carta de aforamento byren como nos Aluaro Gonçalues, prior do moesterio de San Saluador de Bilar de Donas, con outorgamento de frey Rodrigo e de frey Ares e de frey Afonso Lopez e de Afonso Perez e Gonçaluo Fernandez de Jemonde, nosos freyres, sendo juntados en noso cabido por canpaa taniuda segun que abemos de huso e de custume, aforamos e aberuamos a bos Diego de Castro e outras tres personas apus boso finamento, huna qual uos nomeardes en bosa bida e aquel ou aquela que bos asy nomeardes que nome a pustrimeira; e non sendo nomeadas que seia boz e persona aquel ou aquela que con dereito erdar bosos benes, conben a saber, que bos aforamos e aberuamos, asi como dicto he, o noso lugar de Fondo de Bila, que iaz enna aldea de Castro, asy como o soya de trager Joan de Moreyra, o Bello, con suas casas e formaas, erdades e cortinas e nabaas e aruores e chantados, a montes e a fontes, por huquer que baan su sino do dicto noso moesterio; e nos dedes de renda e foro en cada hun anno do dicto lugar huna fanega e mea de pan porla tega de nosa tulla en todo o mes de agosto ou de setenbro, secas e linpas do poo e da palla; e que segas basalos e seruentes bos e bosas bozes ao dicto moesterio, porque he posta pena entre nos e bos que o non posades bender nen traspasar, sopinorar ata que o non facades a saber ao dicto moesterio, cuio he, e non no querendo por lo justo preço que o non posades bender nen traspasar a dona nen a escudeiro nen a caualeiro nen a clerigo nen a persona de mayor estado que uos, et fazendo o contrario do que dicto he que o dicto foro que non balla nen seia en sy de nihun balor Et eu o dicto Diego de Castro, que presente estou, asi o reçebo de bos o dicto foro e obrigo os meus benes e das dictas mynas bozes a gardar e pagar e conplir todo o sobredicto. [+]
1459 CDMACM 178/ 325 Saban quantos este publico instrumento viren commo enna çibdade de Vilamayor aa porta pequena da iglesia cathedral dela a dez et noue dias do mes de abril anno do nasçimento do noso sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et cinquenta et noue annos et seendo a judgar os pleitos da vespera do dito dia ho honrrado don Lopo Lopes de Aguiar arçediano de Azumara enna dita iglesia vigario geeral enno espirtual et tenporal enna dita iglesia et obispado de Mondonedo see vacante et en presença de min Diego Arias de Solis notario apostolico et real et das testemoyas de juso nomeadas paresçeu ende presente Gonçaluo Yanes canoigo da dita iglesia commo procurador dos sennores dean et cabildo da dita iglesia et en seu nomme diso que pedia et pedeu ao dito sennor vigario que por quanto agora en este presente mes avia pasado desta presente vida en Vilamor Moor Gonçales de Guillaade muller que fora de Frey Juan Rodrigues defunto moradores enna dita feligresia de Vilamor ha qual auia feito sua manda et testamento et avia en el mandado ao dito cabildo çertas mandas segundo que auia pasado por Vasco Fernandes de Cabaneiro vesino desta çibdat commo notario et que el era çerto que allende da tal manda que fora sua voontade de dar et mandar mays ao dito cabildo todo o seu padroadego que ela tinna et lle pertenesçia et posuya enna iglesia de santa Maria de Triauaa et que por non auer notario que lle lo mando por testemoyas hos quaes diso eran frey Lopo de Moymenta conuentual do monesterio de Vila Lourente seu herdeiro et conplidor da dita Moor Gonçales et Juan Yanes clerigo de santo Andre de Loboso que estauan presentes et soubese deles la verdat sobre elo et asi sabida por sua difinitiua sentença adjudicase ao dito cabido et a el en seu nomme o dito padroadego et logo lle lo mandase dar en publica forma para guarda do dito cabildo. [+]
1459 VFD 81/ 140 Testigos que presentes eran: frey Gonçalo Parragués, Juan Bolsino, morador en Çerreda, e Gregorians, clérigo, criado do prior de Sant Pedro de Roucas e outros. [+]
1459 VFD 350b/ 360 El concejo, alcalldes, regidores, caualleros, escuderos, onbres buenos de la vuestra çibdad de Orense besamos vuestras manos e nos encomendamos en vuestra alta merçed e señoría, a la qual plega saber que Diego Sarmiento, teniente a la sazón la fortaleza e castillo de Sobroso, que es syto en el obispado de Tuy, del vuestro Reyno de Gallisia, e sus onbres por su mandado prendieron a çiertos vesinos e mercadores desta dicha vuestra çibdad cn los vuestros caminos reales e les tomaron e roubaron lo que lleuauan, así de lana e driis e panos e pescados, bestias e arnés e ropas e otras cosas, que podían bien valer a comunal estimaçión fasta en contía de C M moravedises. [+]
1460 MSCDR 581/ 695 Et eu Roy Lopes de Paaços, escriuano publico del Rey et Reyna nuestros Sennores en a sua camara et corte et cançelaria, et en todos seus regnos esta sobredita carta orejinal saquey dentre as notas et registros que foron et pasaron por Pedro Gomes, notario que fui a saçon, a qual estaba escripta et registrada per sua mãão, segundo por ela paresçia, a qual eu saquey ben et fielmente, de ponto a ponto, et de verbo a verbo, por poder et abtoridade que para ditas notas ey, et por ende escripui meu nome et sino puge en testemoio de verdade que tal he. [+]
1460 MSPT 35/ 276 Frey Fernando de Trasancos, Frayre do moesteýro de San Francisco de Ferrol, et Rodrigo Ares, vesino de Ferrol, et Gomes Yanes, morador en Fagín, et Afonso Martínez, clérigo de Cavalar, et outros. [+]
1460 SVP 197/ 271 Sabean quantos esta carta de foro viren conmo eu Costança Mendes, muller de Aluaro Lopes de Sober, vesinos et moradores en a vila de Monforte, con liçençia et autoridade do alto meu marido, que esta presente et outorgante; et eu o dito Aluaro Lopes conosco et dou liçençia et autoridad a vos a dita miña muller para fazer et outorgar todo lo de yuso scripto et en esta carta contiudo, et consynto et plaseme delo. [+]
1462 CDMACM 182/ 343 Didacus bacalaureus ac vicarius. Et eu Afonso Yanes de Vilafranca clerigo et notario apostolico por la abtoridad apostolica a todo lo susodito en hun con los ditos testigos presente fuy et a pedimento do dito Afonso Lopes clerigo este traslado de constituiçiones por mao fielmente de outro fise escripuir et trasladar et en el puje meus nome et sino tal en testimonio de verdade. [+]
1462 CDMACM 184/ 345 Et outrosy por la presente mandamos amonestamos primo secundo et terçio perentorio en vertude de santa obediençia et sob penna d -escomoyon mayor et de priuaçon de vuestros arçiprestadgos et benefiçios a vos los dichos arçiprestes et a cada vno de vos que notifiquedes esta nuestra carta a todos los clerigos et religiosos et religiosas caualleros et escuderos vesinos et comorantes et estantes en vuestros arçiprestadgos del dia de la leutura desta dicha nuestra carta fasta tres dias primeros logo seguientes et pongades en las espaldas della la leutura et intimaçion que fezerdes et commo la conplides con dia mes anno et testigos et la firmedes de vuestros nonbres cada arçipreste en su arçiprestadgo et sy notario ouber so la dicha penna d -escomoyon le mandamos que la signale de su nombre por que a nos conste el conplimento della. [+]
1463 CDMACM 185/ 346 Testigos que fueron presentes pare esto que dicho es espeçialmente llamados et rogados Aluaro Lopes notario vesino de la çibdad de Orense mi sobrino et Diego Fernandes de Labrada criado de Gonçalo Peres canoigo et Fernand Martines hermano de Vaasco Martines canoigo Afonso Rodrigues et Ruy Vaasques raçioneros en la dicha yglesia de Mondonnedo. Gundiçaluus arçedianus de Castela succollector apostolicus. G de Cusanca. [+]
1463 OMOM 279/ 424 Saban quanto esta carta de foro viren commo nos, ho ministro [et frayres] do moesteiro de San Martinno de Vilalourente, estando dentro en no dito noso mo[esteiro] en capitulo por caanpa tangida segundo que o avemos de uso et de custume, et entendendo que fasemos probeyto et boo reparo noso et do dito noso moesteiro et dos frayres que despoys de nos suçederen en no dito moesteiro, aforamos et [damos] a foro para senpre jur de herdade a vos, Juan Caao et a vosa muller Maria de Vilaoalle, vesinos da çibdade de Vilamayor, et a toda vosa vos, conven a saber que vos aforamos et damos a foro a meatade do noso terreo de Pelourin que ora labra Pero Falcon, ferreiro, vesino da dita çibdade; o qual dito terreo se parte: da huna parte outro terreo que labra Juan Use, pyntor, et da outra parte topa en no rio, et de outra parte en çima topa en na congosta, et da outra parte topa. [+]
1464 CDMACM 188/ 362 Testemoyas que foron presentes chamados et rogados Aluaro de Logilde vesino de Lugo et Rodrigo do Rigueiro morador aa iglesia de Sperante et Fernando Mourençe et Juan Fernandes de Paredes criado de Juan Ares de Parrega. [+]
1465 HCIM 77/ 655 Et si yo o alguno o algunos de los Reyes que despues de mj vjnieren fizieremos o atentaremos de fazer algun atento de agenaçion por alguna de las dichas maneras de las dichas çibdades o villa o de lo otro sobredicho a ellas anexo o de parte dello, es mj merçed que tal agenaçion et abtos et contrabtos por el mj sino fechos sean njngunos et de njngun valor et efecto caso que el tal acto et agenaçion o las dichas cartas o sobrecartas que sobrello sean dadas o leys o ordenancas que sobrello sean fechas, sean obedesçidas e conplidas por los conçejos et justiçias et ofiçiales et omes buenos que son o sean de las dichas çibdades et villa et en cada vna dellas avnque por ellos sea dado [...] posesion de las dichas çibdades et villa con lo susodicho o de parte dello a la tal persona o vnjuersidad o iglesia a quien se fiziere el dicho traspasamjento [avnque] tal persona [o personas] o iglesias o uniuersidades o religiosas esten [o estuie]ren en la dicha posesion por muy largos tiempos que por todo ello njn por cartas, abtos njn consentimjentos, njn aprouaçiones tajcitos njn espresos, la dicha persona, njn personas, njn vniuersidades, njn iglesias, njn religiones en que sea fecha la mj agenaçion pon puedan ganar njn ganen algun sennorio njn propiedad, njn tenençia, njn posesion dello njn de parte dello, njn lo puedan prescreujr njn prescreuan Et que syn enbargo alguno de todo lo susodicho vos los dichos conçejos et justiçias et regidores et ofiçiales et omes óuenos que sodes et seredes en las dichas çibdades et villa Et en qualquier dellas por vuestra propia Abtoridad et syn mj liçençia njn de otro Rey njn juez et sin pena et sin calonna alguna podades çesar et denegar de conplir las dichas mjs cartas avnque sean de segunda jusion o mas Et dadas con qualesquier penas et clausulas derogatorias generales o espeçiales Et podades resistir de fecho et poderiosamente et con armas o syn armas con escandalo o syn escandalo a la tal persona o vniuersidad, iglesia o religion et otras personas susodichas que quisyeren tomar la posesion de las dichas çibdades o de lo susodicho o de parte dello por las dichas cartas et titulos et causas Et asymismo podades echar a la tal persona o personas asy eclesiasticas et religiosas conmo seglares de la dicha posesion avnque en ella aya estado por qualquier tiempo segun dicho es Et podades sobrello ayuntar qualesquier gentes a costa de quien lo contrario fiziere Et que por ello njn por cosa de lo susodicho non yncurrades nyn yncurran en pena alguna njn seades njn sean obligados a seguir algun enplazamiento que sobrello vos sea fecho njn por lo non seguyr seades njn podades ser avidos por rebeldes njn contumazes Et de todo ello eximo et do por libres a todos los que vos dieran fauor et ayuda en ello. [+]
1466 CDMACM 189/ 371 Que fue fecho lo sobredicho en la dicha çibdat de Seuilla en el hospital de Santa Marta que es çerca de la dicha iglesia cathedral de la dicha çibdat de Seuilla en el dicho dia sabado a la abdiençia de la Terçia honse dias del dicho mes de enero del dicho anno de mill et quatroçientos et sesenta et seys annos en la yndiçion et pontificado de suso declarados estando el dicho sennor el dicho sennor ofiçial et vicario general asentado pro tribunali ad jura reddendum et causes audiendum vt ei moris est estando y presentes los honrrados varones Fernando de Anaya et Juan Nunnes notario et Alfonso Garçia Salmeron et Juan de Gallegos canonigos en la dicha iglesia de Mondonnedo vesinos de la dicha çibdat de Seuilla que fueron testigos a lo sobredicho llamados et espeçialmente rogados.. [+]
1466 FDUSC 336/ 443 Eu Lopo deFano escusador por Roy Gomes das duas Casas, notario de terra de Cornado e de Ribadulla por la iglleia de Santiago e da dita terra a esto que dito he presente foy e escripui e aqui meu nome e sino puje en testemoio de verdade, que tal he. (+) [+]
1466 FDUSC 338/ 448 Sabean todos conmo eu Gonçaluo Franquo de Çepeda, morador enna frigesia de san Mamede de Carnota, que presente soo, de mina libre e propria voontade, que faço por min e por todas minas vozes, outorgo e conosco que por esta presente carta aforo e dou en aforamento doje este dia endeante por tenpo de çento e huun annos e de ali por senpre a vos Fernan Casquiço, vesino do porto de Çee, e a vosa muller Catalina Gomes, e a vosas vozes e suas dela, conuen a saber todas las erdades que eu conprey a Meçia Franqua, miña yrmââ, muller de Alonso Dominges de Louro, morador en Louro, as quaes ditas erdades que asy lle conprey e a vos aforo son sitas enno lugar de Agro longo e ennos villares do Outeiro d ' Adrano, e ondequer que as ela teña ennos ditos lugares, asi casas, casares e eyras e chantados a montes e a fontes e brabadegos que lles asy perteeçen, e a min en seu nome, por parte de Juan Franquo seu padre e por parte de sua madre; por las quaes ditas erdades me avedes de dar e pagar de foro en cada huun anno des morauedis saluados sen desconto alguno por cada dia de san Migell de sentenbro en esta vila de Muro, de cada anno; e ho qual eu conosco e outorgo que reçebo de vos o dito foro de çento e huun annos primeiros segentes, que me dades e pagades en presençia do notario et testimoyas, que monta mill e dez marauedis vellos, onde confeso que soo entrego e pago de todo elo a mina voontade. [+]
1466 FDUSC 338/ 449 Bartolameu Juan e Lopo Torron, vesinos enna dita vila, e Juan da Senrra, morador en Çee, e outros. [+]
1466 MSCDR 584/ 697 E eu frey Ares Rodriges, monje do moesteiro de San Cloyo e seu notario, ben e fielmente saquei este treslado de vn foro que foi feito e firmado de mao de Roi de Frogil, notario, de verbo ad verbo ad verbum, e porque asi he verdade, firmey -lo de mina firma acustumada en sino de verdade. [+]
1466 VFD 193/ 194 Ano de LXVI, XI de junio, en Orense, Juan Telo, notario, vesino da dita çidade, se obligó de pagar a Afonso Lopes, canónigo, quando fose julgado, se morrese o seu mulo do dito Afonso Lopes, por quanto ------- fillo de Catalina Touciña, de Niñodáguia, lle corta o carallo con un coytelo podadoyro. [+]
1467 OMOM 281/ 427 Vasco [Ferrandes] de Santiago de Nedin; et Aluaro Rabunan, vesinos da çibdade de [Vilamayor]; et Jacome Eychan, familiar do dito moesteiro; et Fernan Varela; et outros. [+]
1467 OMOM 282/ 428 Saban quantos esta carta de foro viren commo nos, o ministro et frayres do moesteiro de San Martinno de Vilalourente, estando juntos dentro en na iglesia do moesteiro por caanpaa tangida segundo que o avemos de uso et custume, entendendo que fasemos probeyto et boo reparamento noso et do dito moesteiro e dos ditos frayres que despoys de nos suçederen en no dito moesteiro, conoscemos et outorgamos que aforamos et damos a foro para senpre jur de herdade a vos, Aluaro Rabunan, pyntor, vesino da çidade de Vilamayor, que sodes presente, para vos et para toda vosa vos; conben a saber que vos aforamos toda a nosa parte da casa et saydo con seu terratorio alto et bayxo que nos et o dito moesteiro teemos en na rua da Fonte, onde chaman a Regueira, arrabaldo da dita çibdade segundo se parte o saydo da dita casa: en çima topa en na herdade de Juan Garçia do Çerdeyrido; et da outra parte partese do casal et saydo de Gonçaluo Folgado; et da outra parte partese da casa et saydo que foy de Fernan Rabeso, carniçeiro; et da outra parte topa en na rua Publica. [+]
1468 CDMACM 193/ 378 Testigos que foron presentes Pedro Marino et Afonso de Rio seu hirmaao et Aluaro Pillado prior de san Martinno et Diego Lopes Teyxeiro et Martin Vaasques et Fernand Balea et Pedro Ares canonigos da dita iglesia et Pedro Garçia clerigo de santa Maria de Vilaselan et Ares Peres o novo visinos da dita çibdat et outros. [+]
1468 OMOM 283/ 430 Vasco de Cabaneiro; et Juan Vallan, vesinos da dita çidade de Vilamayor; et Pedro Martino, morador en San Cosmede; et Ares Lopes, fillo de Pedro Vello. [+]
1469 MSCDR 587/ 699 Et eu Roy Lopes de Paaços notario publico por lo sennor don Francisco Sarmento, conde de santa Marta, adiantado et justiçia mayor en Galizia por el Rey nuestro Sennor en todas suas terras et senorios et meyrindades, que a esto presente foy et aqui escripui meu nome et sino en testimoio de verdade, que tal he. [+]
1470 OMOM 284/ 432 Et logo Juan Caao, vesino da çibdade de Vilamayor, que estaba presente, diso que daria a meatade do vynno que Deus dese cada anno en nas ditas vynnas et o quarto de toda a outra novidade da outra herdade cada anno de renda por los ditos bees, et que lle desen casa en no dito vale donde os el labrase. [+]
1470 OMOM 284/ 432 Et non quiso a elo responder nengun, et o dito Juan Rebellon diso que o dito Juan Caao que non podia rendar as ditas vynnas et herdades por quanto non era vesino; et o dito frey Gonçaluo diso que as ditas vynnas et herdades se deuian de dar por renda a quen por elas mays dese segundo o tenor do testamento et manda que o dito frey Juan Rodrigues fesera de todo elo ao dito moesteiro et convento et frayres del, et pedeu ao dito terreyro que o fesese asy et mays por quanto os da dita flegesia os non querian rendar, et pedeu a min, dito notario, que llo dese asy por testemoyo synado para gar et conseruaçon de seu dereito et do dito moesteiro et frayres del. [+]
1470 OMOM 284/ 432 Et despoys desto, no sobre dito domingo des et sete dias do dito mes, en no dito çimiterio da dita iglesia de Vilamor, estando ende presentes huna parte dos flegeses da dita flegesia de Vilamor, et con elles o dito Diego do Casal, terreyro sobre dito en na dita flegesia, et o dito Juan Rebellon et en presença de min, dito notario et dos testigos adiantes scriptos, absentes o dito ministro et frayres, o dito Juan Rebellon pedeu ao dito terreyro que por quanto en este dito dia era o postremeiro termino en que se os ditos bees que foron de Juan Rodrigues de Gillaade se avian de rematar por renda de cada hun anno para senpre en aquel que por eles dese mays de renda en cada hun anno, et que non via aly os frayres que os fasian poer en renda, nen procurador por eles, et por quanto o clerigo et flegeses se querian yr aa misa ao castro da çibdade, pedeu ao dito terreyro que apregoase os dito bees et que os rematase por la dita renda en quen por eles mays dese de renda en cada hu anno, et que os tornase a pregoar en nos çen morabetinos que Diego de Reygosa prometera por eles de renda, et que o dito Juan Caao que os non podia rendar por quanto non era vesino nen morador en no dito vale. [+]
1470 OMOM 284/ 433 Pero Barbeiro, clerigo curador da dita iglesia; et Afonso Rodriguez, raçeiro de Mondonedo; et Roy Gonçalues, vesinos da çibdade de Vilamayor; et Pero da Seara; et Diego de Reygosa; et Fernan Rodrigues; et Lopo Yannes, moradores en na dita flegesia; et outros. [+]
1470 OMOM 284/ 434 Et logo Juan Doyran, vesino da çibdade de Vilamayor, que era presente, diso: eu dou de renda por los ditos bees para senpre cada anno a meatade do vynno que Deus der en nas vinnas que foron de Juan Rodrigues de Gillaade et o quarto da novidade que Deus der en na outra herdade, et mays hun par de galynnas. [+]
1470 OMOM 284/ 434 Et o dito Pero de Viueiro diso que as rematasen en el por los ditos çento et dous morabetinos de renda, et o dito Pero de Viueiro diso que non era rason nen dereito que os quitasen a el por la dita renda que el deles daba para os dar a Juan Doyran Et o dito Juan Rebellon diso ao dito terreyro que rematase os ditos bees en no dito Pero de Viueiro por los ditos çento et dous morabetinos que deles daba de renda segundo que llos avia rematados et que non consentian que os rematasen en no dito Juan Doyran, desendo que os non podia rendar por quanto non era vesino. [+]
1470 OMOM 284/ 435 Juan Gomes; et Lopo Yannes; et Fernan Rodrigues; et Juan Ramos; et Juan Ledo de Çima de Villa, flegeses da dita iglesia de Vilamor; et Juan Caao, vesino da çibdade de Vilamayor; et outros. [+]
1473 DMSBC 46/ 140 Jácome Golçalves, notario; e Jácome Vinagre, mercador; e Afonso de Lemos, xastre, feligreses da dita capela de Sant Bieyto; e Bertholameu Leal, notario apostólico; e Ruý Lopes, azibicheyro, vesinos da dita çibdade. [+]
1473 LTP [5]/ 120 O lugar de Casdeyrigo dam agora del seys fanegas de çenteo, fregesia de Samamede de Figeyroaa. d ' Ourense para Moreyras, et asi como vay aa Pedra da Moa, et ali ao porto de Rioseco, et asi commo vay de Velmonte a Pedrayo, et depoys por Rioseco, asy commo se estende arriba fasta aquel lugar que se parte con Calvelle et con Paaços et con Velmonte. - Item avemos herdades en o termino de Velmonte onde Chaman Saramugeiras, commo parte para Pedrayo por la Rigeyra, et por lo camino que vay de Lamella para Paaços. - Item teemos en Golpellaas çertas leyras de vynas que soyam seer. - Item avemos erdade en Valle que he en o termino de Moreyras de Louredo, et esta herdade marcase por lo rigeyro do Vale, et por la vina de Joan Rodriges, et por la vina de Ferrono, et des ' i por la vina de Migeel Eanes, et por lo rigeyro de Mouças, por lo outeyro de Seyxomir, et d ' ali vay ao forno que esta açerca do valle. - Conpra de tres leyras su o padron de Corneda, que jazen entre la rigeyra de Covas et a herdade da Modorra. - Aforou dom frey Ares, abbade d ' Oseyra, medeo casar en o lugar hu chamam Covas, asy paresçe por foro antiigoo que o avemos ali. - Item avemos privilegio del rey Dom Afonso para que nos dou et coutou a Modorra et devesa de Moogos, segundo ençima esta demarcada. - Item avemos un casar en Toram que en outro tenpo dom frey Domingo aforou a Domingo Peres et a sua moller et un fillo. - Conpra de medea leyra en Golpelaas. - Conpra de huna vina que esta su as casas de Covas en Paaços de Sam Cloyo. - Item avemos un lugar en Sorveyra et outro en Pedrayo. - Conpra de herdades en Rioseco. - Conpra de herdade en Rioseco commo parte por la herdade da Modorra et por la rigeyra de Covas et por lo padron de Corneda. - Item avemos un casar onde chamam a Casa do Monte, su sino de Sam Croyo de Paaços segundo pareçe por un foro antigo. - Conpra de outras quatro leyras ao Mollon que parte con a Modorra. [+]
1473 LTP [5]/ 121 Conpra de huna leyra en Corvelaas et jaz entre a herdade d ' Oseyra et a herdade de Pedrayo. - Conpra de herdade a lagoa do Mollom commo parte por Rioseco, et por Fonte de Çepos, et por lo camino que vay para Paaçoos et por lo padron entre Covas et Calvelle, et parte con a herdade de Covas et por Fonte Vella et por la herdade dos frades d ' Oseyra. - Aforou dom frey Ares, abbade, un lugar en Covas a Domingo Peres et a sua moller, Maria Ferrandes, su sino de Sam Cloyo de Paaços. - Item avemos un lugar de Sorveyra a que chamam Casdeyrigo. - Item conpra de duas leyras de vina en Golpellaas. - Conpra de herdades en o lugar do Parladeyro en o lugar que se chama Lagoa et en o casal do Rial. - Item do lugar de Barreyros en Toram, foro que fezerom a un lavrador. - Item outro foro do casar da Casa do Monte su signo de Sam Cloyo. - Conpra doutras duas leyras de vina en Golpellaas, termino de Paaços. - Conpra de huna leyra en Modorra onde chamam Fonte Vella. - Manda de huna leyra en Elvello. - Conpra de mais herdade en Rioseco. [+]
1473 LTP [5]/ 138 Rodrigo da Touça, por los lugares de Lama huna porcalla. - En o Vaao, Gomez da Touça, un porco. - Joan do Vaao, un porco. - Joan do Vaao et seus yrmaoos, por lo Canarino huna porcalla. - Pero Nugeyrol, por lo lugar de Vaao, huna porcalla. - En Casdemouro, un porco. - Alvaro d ' Anbasmestas, un porco. - Afonso, seu fillo, por la Bouça, meo porco. - Apariço et seus yrmaos, por la Touça et Ribeyra, un porco. - Diego da Touça, por lo lugar da Uz, meo porco. - Alvaro de Soutello, por lo lugar de Soutello un porco. - Et due medeo por lo lugar d ' Oleyros, meo porco. - Gomes de Soutello, un porco. - Gomez d ' Oleyros, por lo seu lugar d ' Oleyros medeo porco. - Pero do Fontaao, un porco. - Françisco de Carcazia, un porco. - Gomes Fernandes, seu vesino, un porco. - Rodrigo de Lama, un porco. - Gomes de Lama, un porco. - Pero Nugeyrol et seus conpaneyros, por Pielas huna porcalla. - Pero de Gordom, do lugar de Pielas huna porcalla. - Da casa que tina dom Joan, huna porcalla. [+]
1474 SDV 81/ 119 Testigos que foron presentes Afonso Peres de Vale, clerigo, Afonso Peres Pectado, alfayat, vesino da dita villa, e Lopo Dias de Roon, morador en Valcarria e outros. [+]
1475 DMSBC 47b/ 141 Sabean quantos esta carta de mãda e postrimeyra voontade vierẽ como eu, Juã Serpe, vesino e morador ẽna cibdad de Santiago, temẽdome da morte porque he de pasar, pero cõ todo meu siso e entendemẽto natural, qual a Deus plogo de me dar, faço mjña mãda e ordeno de meus bẽes como despois de meu falesçemẽto fiquẽ bien ordenados a serujçio de Deus e prol de mjña ánjma. [+]
1475 DMSBC 47b/ 142 Antõ Maldonado, rregidor da çibdade de Santiago; e Juã de Fontiueros, escudero do arçobispo noso señor; e Pero d ' Aluar e Gomes de Gujlliade, vesinos e moradores ẽna dita çibdade; e Juã de Mõdejo, escriuano do dito Antõ Maldonado; e Ruý de Mõtaos, criado de Ferráns Rrodriges, rregidor; e Rruý Gonçales, criado de mj̃ notario, e outros. [+]
1476 CDMACM 198a/ 386 En la yglesia cathedral de la çibdad de Villamayor sabado trese dias del mes de disienbre anno del naçimiento de nuestro Saluador Jesucristo de mill et quatroçientos et setenta et seys annos ante el sennor Aluar Garçia de Luarca bachiller en Decretos prouisor et vicario general de la dicha yglesia et obispado de Mondonedo por el sennor don Fradrique de Gusman obispo de Mondonedo en presençia de mi Ferrando de Safagun notario publico et escriuano de de camera del rey nuestro sennor paresçio y presente Juan de Castillo vesino de la villa d -Eylles(?) et mostro et leer fiso por mi el dicho escriuano ante el dicho prouisor et vicario vna carta de la reyna nuestra sennora escripta en papel et firmada de su nonbre et sellada con su sello refrendada de su secretario segund que por ella paresçia su thenor de la qual es este que se sygue: [+]
1476 CDMACM 198aa/ 387 Et porque para dar conclusion en desenbaraçar estos dichos mis regnos et los poner en toda pas et sosyego et tranquilidad non bastaron los dichcos mis thesoros ni las dichas contias de mor. que ansy fueron prestados por los dichos mis regnos et porque estos dichos mis regnos et los vesinos et moradores dellos estauan muy fatigados de las dichas guerras et enprestidos et ellos non podian buenamente conportar los tales danos con acuerdo et consentimiento et deliberaçion del reuerendisymo in Christo padre cardenal de Espanna mi primo et de otros perlados de estos mis regnos fue acordado que para socorrernos a las dichas neçesydades que ansi ocurrian al rey mi sennor et a min et para pagar el sueldo a la gente que andaua en la guerra en nuestro seruiçio que nos enbiasemos demandar prestado a todos los perlados et clerigos de las yglesias et fabricas de nuestros regnos et sennorios pare que nos ouiesen de socorrer et socorriesen con la meatad del dicho thesoro et plata que tenian et deliberamos de lo faser porque non veyamos otro mayor remedio para suplir nuestras neçesidades et defender et anparar estos nuestros regnos et para los allanar et paçificar et poner en justiçia. [+]
1476 CDMACM 198a/ 389 A. de Luarca in Decretis bachalarius atque prouissor. Yo Ferrando de Sahagund escriuano de camara del rey nuestro sennor et su notario publico en la su corte et en todos los sus reinos et sennorios presente fuy en vno con los dichos testigos a ver et leer et conçertar este dicho treslado con dicha carta et original de la reyna nuestra sennora de berbo a berbo segund que en ella se contenia et a ruego et pedimiento del dicho Juan del Castillo et por otro la fise escreuir este traslado en firmesa de la qual la firme de mi nonbre et la signe con este mio sino atal en testimonio de verdad . [+]
1476 CDMACM 198ba/ 390 Testigos que fueron presentes a ver conçertar este dicho traslado con la carta original Arias Peres et Gonçalo de Candia Ferrnando Frexeiro vesinos de Villamayor et de Candia. [+]
1476 MSCDR 590/ 701 Sabean todos como en presenza de min Gonzalvo Eans, notario publico en terra de Sayoane e de Novoa e do Rivero d ' Avia por lo endeantado Diego Sarmiento, estando eu dito notario en o casar da Levada que e en Pazos hermos, frigesia de san Lorenzo da Pena, e estando y Afonso Neto, juis en o julgado do Rivero d ' Avia por lo dito endeantado, e Roy Vaasques escrivano del Rei, vesino da villa de Rivadavia, a esto e para esto tomado o dito juis por su peticion , paresceron ante frey Gonzalo de Baroo et frey Gomez, monjes do moesteiro de San Cloyo, procuradores por min notario do dito Albaro Fernandez, abade do dito moesteiro de San Cloyo, e logo os ditos monges e procuradores feseron ciertos aos ditos juis e asesor como havia mandado por sua sentenza defenitiva a Rodrigo Afonso, morador en o dito lugar de Paazos hermos que leisase e desenbargase a o dito don abade e seu moesteiro o dito casal da Levada con suas casas, herdades e viñas e cortiñas e ajuares e resios, e que era ya deserta a apelazon que o dito Rodrigo Afonso sobre elo tomara. [+]
1476 OMOM 288/ 442 Ares Peres, regedor et vesino da cibdade de Vilamayor; et Juan Fremoso de Çezuras; et Diego Morete, morador en Abadin; et Juan Ledo, caseiro do dito moesteyro et morador cabo del; et outros. [+]
1478 CDMACM 199b/ 396 Testigos que a esto fueron presenbtes llamados et espeçialmente rogados los onorables Alfonso Gonçales de Çamora et Juan de Frias et Pedro Alfonso de Benavente publicos notarios vesinos de la dicha çiudad. [+]
1478 CDMACM 199/ 397 Testigos Juan Armeyro et Juan de Chovsa vesinos de la dicha çibdade de Vilamayor et Rodrigo Fernandes capelan de Moonzelos. [+]
1479 CDMACM 194/ 379 Testigos que a todo lo de susodicho fueron presentes llamados et requeridos para seeren testigos Aluaro Rodrigues clerigo et Roy Peres de Lugo et Fernando Afonso de Miranda et Afonso dela Reygada uesinos de la dicha villa de Ribadeu . [+]
1479 CDMACM 194/ 379 Luppus arçedianus atque vicarius. Et eu Gonçaluo Fernandes de Villastrofe(?) escripuano del rey nostro sennor et su notario publico en la sua corte et en todos los seus regnos et senorios a todo esto que desuso dito he en vnno con los ditos testigos presente fui et por mandado del dito sennor arçediano que aqui firmou la fis escripuir et por ende fis aqui este mi sino tal en testimoyo de verdade. [+]
1479 MSPT 42/ 284 Pedro de Formaris et Roy de Ferrol, Afonso Bogo, vesino do dito couto, et Fernán Romeý, clérigo, et Gonsalvo Menendes, criado do dito Prior, et outros. [+]
1479 VFD 91/ 155 E yo Juan de Molina, clérigo da diócesis de Jaén, notario en el couto de San Estevan, por abtoridad del reverendo señor obispo de Marrocos, administrador perpetuo del dito monesterio e abadía sobre dita, en hun con os ditos testigos por sere muy ocupado de otros negocios esta carta e otra en hun tenor por otro bien e fielmente escrevy e fis e esta sobre e sino e firma acostumbrados, a que puse en testimonio de verdad que tal he rogado e requerido. -- Episcopus Marrochinus Administrator perpetuus Sancti Stephani. --Juan de Molina, notario. [+]
1481 PSVD 181/ 440 Fernando Rodrigues, clerigo de Sancta Maria de Bilar Agunte; et Aluaro Basques, clerigo de Sayoanne de Loyo; et Diego, de San Giaano; et Rodrigo, de Castro de Rey, et Roy Marques, et Lopo, de Prano, clerigo, besinos da dicta billa; et outros. [+]
1482 CDMACM [201B]/ 403 A lo qual todo fueron presentes por testigos Gommes de Labrada alcalde ordinario de la dicha çibdad et Iohan Ferrnandes barbero et Diego de Candea et Gonçalo Santeyro et Bartolome Tendeyro et Roy de Reygosa et Johan Rabunna vesinos de la dicha çibdad de Villamayor et otros. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 343 E commo nuestro redenptor y maestro Ihesu Cristo, Dios e honbre verdadero, su Iglesia por la qual antes que desta vyda pasase al Padre espiçialmente rogo nunca desenparara, e aunque por algunos tienpos por nuestros demeritos la permite perseguir non la dexa de todo pereçer, plugo a su divina clemençia que la dicha nuestra iglesia e obispado fuese restaurado en nuestros dias a la nuestra iglesia cathedral e çibdad de Tuy, que tanto tienpo estubo enagenada e tiranizada de su verdadero e antigoo sennorio, tornarse a nuestro poder, su verdadero perlado e pastor e sennor; e porque los buenos usos e costunbres antiguos e hordenançias de nuestro obispado por disuetud de tanto tienpo eran e son abolidos e quitados, e las constituciones que los nuestros anteçesores antiguamente fizieron en los signodos, unas por non se usar, otras por non se fallar, eran e son de todo punto dadas en olvido, en manera que en todo nuestro obispado non fallavan nin fallan un libro de constituciones signodales nin capitulares, acordamos de fazer e fizimos signodo general, con el nuestro dean e cabildo e con toda la clerizia de nuestro obispado, el qual començamos a çelebrar el lunes pasado, que fueron e se contaron quatro dias del mes de Novienbre, anno del Sennor de mill e quatroçientos e ochenta e dos annos; en el qual dicho signodo, con acuerdo de los dichos dean e cabildo de la dicha nuestra iglesia e aprovaçion de toda la santa signodo, conformandonos con el derecho canonico e con algunas constituçiones antiguas del dicho nuestro obispado que fallamos esparzidas por diversas partes, e ansy mismo con los buenos usos e costunbres asy del dicho nuestro obispado commo de las diocesis e obispados comarcanos, sobre lo qual ovymos informaçion de personas fidedignas, aprovamos, fezimos e ordenamos algunas constituçiones que vymos que cunplian a serviçio de Dios e salvaçion de las animas a nos encomendadas e a descargo de nuestro ofiçio pastoral e a bien e honra de la dicha nuestra yglesia cathedral e de las otras iglesias del dicho nuestro obispado e personas eclesiasticas e seglares del, las quales por la grand ynorançia que fallamos (en) la mayor parte de los clerigos de nuestro obispado por non saber nin entender latin, mandamos escrivir e poner en vulgar, porque todos las entiendan, mandamoslas leer e publicar en la dicha sancta sinodo; e mandamos que desde oy dia en delante sean avidas en todo el dicho nuestro obispado por constituçiones signodales, que valgan e se guarden e usen en todo el dicho nuestro obispado so las penas en ellas continidas mas e alende de las otras penas en derecho estabeleçidas. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 344 Al qual sinodo mandamos, so pena de sentençia dexcominon e de privacion de qualesquera benefiçios, que vengan personalmente todos los abbades, benefiçiados, curas, clerigos e capellanes de nuestra iglesia e obispado. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 353 En el cabildo nin en los auctos capitulares ningunno tenga voz sino los canonigos, salvo quando se oviesen de poner e pusiesen rentas ho tenençias de la iglesia en preçio, ca en tal caso todos Ios benefiçiados de la iglesia sean reçebidos e tengan voz. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 364 E que ningund clerigo sea osado de baptizar ni baptize, salvo en caso de necçesidad, sino en la iglesia. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 368 E porque algunos con fraude e enganno fazen las tales amonestaçiones todas en hunn dia, mandamos que non se faga de aqui adelante sinon en tres domingos o fiestas que sean de guardar, cada dia la suya, e que se fagan en la iglesia, a la ora de la misa, quando la mayor parte del pueblo ende suele estar. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 369 E aunque la tal voda o misa nueva se faga o cante fuera de nuestro obispado, qualquera persona que lo contrario desto fiziere, asi clerigo commo lego, incurra en sentençia dexcominon mayor de la qual non pueda ser asuelto sinon por nos o por nuestro vicario. [+]
1482 SVP 248/ 315 Conben a saber que vos aforamos o noso lugar de Quitapesares, segun que foy y lo lebou Gomez da Touça, voso sogro, el qual el demetio en presencia de mi notario en as maos do dito señor prior; el qual dito lugar vos asi aforamos con sua casa, torre e suas herdades e cortiñas e con sua deuesa e monte como agora o trajia o dito Gomez da Touza, voso sogro, a jur e a mao su o sino do dito noso moesteiro de san Viçenço de Poonveiro, con tal condicon que moredes o dito lugar per vos ou per outro e labredes as ditas herdades de todos los labores que cumplir como se non percan os novos per mingua de labor; e vos e a dita vosa muller e presoas nos diades e pagedes en cada hun ano a terca dos nobos que ende collerdes, e por la dita debesa e monte cinco tegas de bon centeo por a medida do couto, e todo esto daredes a bestiaria do dito moesteiro, e chamarades a seu mordomo para partir os ditos nobos, al qual daredes de comer e beber sin malicia, e viredesa honrrar a sua festa de san Viçenço con de lo que tuverdes. [+]
1482 SVP 252/ 319 Conben a saber que vos aforamos o noso lugar de Carreiracoba con todas suas entradas e seydas a montes e a fontes segundo que o trage en foro do dito moesteiro vosa madre Moor Gomes, o qual dito lugar jaz su o sino de san Romaao de Moreda. [+]
1482 SVP 252/ 319 Otrosi mais vos aforamos toda quanta herdade e casas e arbores e formaes o dito moesteiro ha en Agro Nogueyras, su o sino de santa Maria de Ferreira, con todas suas pertenenças e dereituras que en na dita aldea perteescan ao dito mosteiro, a tal pleyto e condiçon que labredes e fazades labrar as ditas herdades como se non pergan os nobos de las con mingoa de labor e as casas covertas e en bõõ paramento, e diades delo vos e as ditas personas en cada hun anno oyuto teegas de pan medido por teega dereita de Monforte, e daredes vos por loytosa des marauedis vellos, e las outras personas seran vasalos seruentes e obedientes do dito mosteiro. [+]
1482 SVP 252/ 319 Otrosi me obligo de mostrar he pẽẽgar ha herdade do enprazo que enprazou meu padre ao dito moosteiro segundo que se conten en no foro bello; a qual dita herdade jas su o sino de san Martino de Panton. [+]
1482 SVP 252/ 319 E eu Gomes Ares, clerigo da diocesis de Lugo notario apostolico por la autoridade apostolica, a todo esto que dito he en hun con os ditos testigos presnte foy e esta carta de foro per mina mãão escripui e la firmei de meu nome e siney de meu sino en testemonio de verdade, que he tal. [+]
1482 SVP 253/ 320 Conben a saber que vos aforamos o noso lugar de Beesteyros, e ho lugar de Anido e ha heredad que foy mandada a capela do dito moosteiro, o qual todo jas su o sino de san Salvador de Beesteyros e de Santiago de Carracedo, e con tal condiçon que tenades os ditos lugares e herdades en boo paramento...etc., e vos e a dita vosa muller e as ditas personas que ficaren depus vos que diades en cada hun anno çen pares de brancas de tres brancas belles e hun dineyro cada marauidil, que se montan estes ditos çen pares de brancas sesenta marauedis vellos. [+]
1482 SVP 255/ 320 Conben a saber que vos aforamos o baçelo do Enxertado, de que vos pagades nobenia, con suas entradas e saidas; e mays duas viñas que vos deu voso sogro, que jaçen en na aldea d ' Amandi, en no lugar da Ribada, e con o souto e sequeiro de Solveira, que o dito boso sogro vos deu, o qual todo vos agora tragedes a jur e a mao, con todas suas entradas e saydas dondequer que bean so o sino do dito moosteiro, a tal pleito e condiçon que ponades duas cabaduras de vina en no dito baçelo en dous annos primeiros, e teredes todo ven reparado conmo se non percan os nobos con mingoa de labor et bõõ paramento; e daredes en cada hun anno vos e as ditas personas a quarta do vino que Deus der en nas ditas vinas a vica do lagar e a quarta das castanas a deçeda do caniço, todoa vista do noso moordomo, ao qual chamaredes para partir os ditos nobos e darlledes de comer e de beuer, sen maliçia quando los for partir; e mays daredes medio porco con seu pan e vino por dia de sant Andre. [+]
1482 SVP 255/ 322 Et eu Gomes Ares, clerigo da diocesis de Lugo, notario publico por la autoridad apostolica a todo esto que dito he en hun con os ditos testigos presente foy e por rogo e a pedimento das ditas partes esta carta de foro escripui e en ela puge meu nome e sino en testimonio de verdade, que he tal. [+]
1482 SVP 257/ 323 Conben a saber que vos aforamos as nosas pesqueiras de Freixo que estan en o rio do Mino, as quaes ditas pesqueiras vos, o dito Alonso Gomes, tragedes a jur e a maao, con suas entradas e seidas, por dondequer que as aja e posa aver de dereito, su o sino do dito noso moesteiro, e con tal condiçon que as façades e reparedes conmo se non percan per mingoa de labor e de bõõ paramento, e que as armedes e pesquedes, e nos diades cada hun anno a quarta e dizimo do pescado que Deus y der. [+]
1483 SVP 259/ 324 Conben a saber que vos aforamos, como dito he, dose omẽẽs cabadura de vina feita que bos agora teedes en no couto de Beacan e con todas las otras herdades e casas e soutos e cortinas e propriedades en na sacada da Area, o qual todo he deste dito noso moosteiro, e todo bos lo aforamos con todas suas entradas e saydas a montes e a fontes dondequer que bããn su o sino de santa Maria de Beacan, segundo que o teuo de noso padre Pero Vaasques de Vilaquinte e Lionor Rodrigues, saluante que bos non aforamos todo jur de herdade de monte et de pesqueyras, que fique a saluo para o dito noso moosteiro, e o dito noso mosteiro o posa aforar a quen quiser, sen enbargo de bos e de vosas personas, a tal pleyto e condiçon que façades morar e labrar e reparar todo en tal maneyra que se non percan os nobos delo con mingoa de bõõ paramento, e saquedes las herdades para ho dito moosteiro dondequer que as tragan furtadas e negadas, e dardes bos, a dita Lionor de Noboa, en bosa vida quarenta e quatro maravedis bellos de foro en cada hun anno desta moeda vsal que fez tres blancas bellas e hun coroado o marabidil, e media libra de çera; e a tenpo de voso finamento que quede boz de este foro Lopo Taboada e pague en sua vida de cada anno çen marauedis bellos da dita moeda, e las outras personas que paguen en cada hun anno çento e trinta marauedis bellos da dita moeda, os quaes ditos dineiros porredes en no dito moosteiro en pas e en saluo por dia de san Viçenço, ou dende en oito dias, e non nos poendo e pagando en este dito tenpo, que por este mesmo caso este foro seja baco; e seredes senpre en ven e en honrra e ajuda do dito mosteiro, e quada persona que quedar e suçeder en este dito foro que de ante en trinta dias se bena mostrar ao dito mosteiro como ha persona, e non se mostrando que por este mesmo caso seja este foro baco. [+]
1484 CDMACM [202A]/ 407 Et los dichos reçentores non quisyeran dar seguro a çiertos testigos que el dicho su parte queria presentar para prouar la dicha falsedad porque el los ententaua et llamava a pregones porque estauan en conpania de Ferrnand Aarias de Sayavedra que tenia et tiene forçada la fortaleza de Villajuan do ellos estauan metidos en fortalesados et en castillados aydando al dicho Ferrnand Aarias et fauoresçiendole et los dichos justiçias mayores por nuestro mandado teniendo(?) çercada la dicha fortaleza et el dicho Ferrnand Arias et los que con el estauan por que non quieren salir della et la dexar et por esta causa los dichos reçentores non quisyeron dar el dicho seguro a los dichos testigos et el dicho su parte durante el dicho termino fiziera todas sus diligençias pare fazer la dicha prouança et non pudiera fazerla ansy por lo susodicho commo porque el dichco su parte estuviera ynpedido de vna graue dolençia que oviera en que llego a ponto de muerte por lo qual no pudiera enbiar a la dicha nuestra corte et chançelleria ante los dichos nuestros oydores de la dicha nuestra audiençia a pedir que le prouiesen sobrello en aquello se pasara todo el dicho termino de la dicha prouança segund que lo susodicho hera muy publico et notorio en el dicho nuestro reyno de Gallizia et por tal lo allegara et el dicho su parte non pudiera fazer otra cosa sino enplazar con la dicha carta a los dichos escriuano et testigos para que viniese personalmente et truxese consygo el dicho registro et fueran requeridos et enplazados sobrello et non lo avian querido fazer segund que mas largamente paresçia paresçia por çiertos testimonios synados que antellos presentaua. [+]
1484 CDMACM [202B]b/ 414 Muy poderosos sennores Yo Benito Gonçales Barquinte en nonbre de los dichos dean et cabildo de la yglesia de Mondonedo fago saber a vuestra sennoria que los oydores de vuestra muy alta audiençia en el pleito que los dichos mis partes trataron con el dicho Pedro de Bolannos parte adversa dieron sentençia en vista et en revista en fauor de los dichos mis partes las quales an nesçesario et conplidero por ende suplico a vuestra sennoria mande a Diego Fernandes de Bejar escriuano por ante quien pasa la cabsa que me las de synadas con sus syno et ansymismo vn poder oreginal que tengo presentado pues que cabsa es fenesçida me lo mande dar que yo estoy presto de le pagar su justo salario en lo qual vuestra altesa administrara justiçia et ansy presentada et leyda la dicha petiçion en la manera que dicha es luego los dichos sennores oydores mandaron a mi el dicho escriuano que le diese las dichas sentençias synadas de mi sino et que eso mismo le diese et entregase al dicho Benito Barquinte el dicho poder oregnal que pedia et demandava quedando el traslado conçertado en el dicho proçeso con la parte o con testigos lo qual todo man daron en persona de Ferrnand Garçia de Valladolid procurador de la otra parte. [+]
1484 CDMACM [202B]b/ 414 Et yo el dicho Diego Fernandes de Bejar escriuano susodicho a pedimiento del dicho Benito Barquinte en los dichos nonbres et por mandamiento de los dichos sennores oydores fis escrevir las dichas sentençias las quales syne de mi sino el thenor de las quales vna en pos de otra es este que se sigue: [+]
1484 SVP 262/ 328 Conben a saber que vos aforamos dos cabaduras de monte en no monte de Cunedo, que jas a par de outra bina de Diego de Bujan e de outra de Roy Çapateiro, o qual he su o sino de santa Marina de Rõõsende, a tal pleito e condiçon que vos o dito Aluaro Rodrigues plantedes de vina noba vos e bosos herdeiros en oyto annos primeiros seguentes da feita desta carta, e dende endeante que bos e as ditas bosas personas tenades a dita viña labrada como se non percan os nobos por mingoa de laborio e de bõõ paramento, e daredes en cada hun anno bos e a segunda persona do viño que Deus der en na dita biña a nobena, e as outras personas que dian a setima; e mais poemos en bos o dito Aluaro Rodrigues que se mais monte plantaredes... que paguedes delo asi como das outras; e pagaredes por loytosa bos e a segunda persona a boso finamento cada hun vinte marauedis bellos, e as outras personas an de ser basalos seruentes e obidientes con todos los vsos e custumes del, e demandaredes liçençia para vindimar segund custume, e chamaredes o noso moordomo para coller e medir os ditos nobos, ao qual daredes de comer e de beuer, sen maliça, e viiredes onrrar a festa do san Viçenço con do que teuerdes; e este foro que o non posades vender...etc. [+]
1484 SVP 263/ 329 Et eu Gomes Ares, clerigo da diocesis de Lugo, notario publico por la actoridad apostolica en hun con os ditos testigos presente fuy et a pedimento das ditas partes esta carta escripui et en ela puge meu nome et sino en testimoyo de verdade, que tal he.. [+]
1485 CDMACM [203B]/ 419 Testigos que fueron presente Johan da Reposta et Ferrnand da Reposta et Diego da Reposta vesinos del dicho lugar. [+]
1485 CDMACM [203B]/ 419 Testigos Garçia Martines et Johan Branco et Afonso de Moure vesinos del dicho logar de Fosdoro. [+]
1485 CDMACM 205b/ 422 Et por esta mi sentençia asy lo pronunçio et mando en estos escritos et por ellos. Santius dotor. Et asy dada et pronunçiada la dicha sentençia en la manera que dicha es luego anbas las dichas partes dixieron que en lo que por ellas era reçebian sentençia et pidieron al dicho sennor dotor les dese mas termino para faser sus prouanças et fuese trynta dias judiçiales et que nonbrauan por recebtor a Fernando de Pomarino vesino de Biueiro porque ally tenian sus testygos et que les mandase dar sus cartas de reçentorya para ello. [+]
1485 GHCD 10/ 44 Iten mando a meu fillo fernando diañes las miñas tres felegresias que yo teño e le di enel alfor no embargante qualquier renunciacion que dellas meyciesse otra vez para que las ouese e rreciuiese para mi as quaes le aora do e otorgo para eu pura libre dona a o para siempre con todo seu señorio e suas rentas a elas pertenecientes e mays le doy la torre de Zela con suas déreituras e señorio e rentas de pan e viño e dineiros e todas las casas que agora leuo e poseo todo justo mero Imperio con mas o cotto de Vilela he do moesteyro doia con suas rentas e dereituras a o ditto cotto pertenecientes ô qual todo segun ditto he le doy em pura e libre donazion con todas las clausulas do dereyto segun donacion mellor e mas cumplida mente se puede notar a consello de letrado o qual nottario presente que pasa o dito meo testamento de seu nombre de seu sino e ansi mismo nomino por voz eno ditto cotto de Vilela a o ditto fernando dianos e por quanto cerca da ditta casa de zela con su renda e Vasallos e dereyturas a todo ello pertenecientes me foy vendido e yo compre de mi hermano Senor Payo Gomez e cerca delo resta â pagar cinquenta mill pares de Blancas que yo soy obligado a o ditto meo hermano senor Payo Gomez Mando que o ditto fernando dianes non de nin pague os dittos cinquenta y cinco mill mrs que io asi deuo Antes mando que os de e pague miña heredera Doña Maria por cuantto se contee enestta deuda ê enoque compre o cotto darcos de fincos e casal de lamas con suas heredades e rendas e señorios a qual queda a ditta miña filla Doña Maria e non querendo ansi pagar a ditta Dona Maria nin seus heredeyros dela os dittos cinquenta e cinco mill pares de Blancas que os pague o ditto hernan dianes e posa auer e leuar o ditto cotto darcos de furtus e la dita casa de lamas con suas rendas e señorio A todo ello perteneciente sin embargo de la dicha Doña Maria nin do ditto señor Dn Henrrique su marido nin seus heredeyros. [+]
1485 GHCD 10/ 47 Iten mando a mi hermano señor Juan Mariño e a fernan dianes que luego den e paguen en pan e en vino sinotra cossa ni determinamiento alguno a fray Pedro de Torres treze doblas de oro que me empresto su padre Juan fernandez de Torres escribano por quanto allende de las deuerme perdono la muerte de su Padre por amor de Dios o qual pido rogo a meo hermano e meu fillo logo a cumplan ansi. [+]
1485 MSPT 45/ 288 Pedro de Ferrol et Juan de Canido et Juan de Carynno et Afonso Pyta et Juan Lopes, besinos da dita vila de Ferrol, et outros. [+]
1485 VFD 102/ 190 Et eu Loys Gonçales, clérigo da diócesis d ' Orense, público apostólico notario por la abtoridad da Santa See Apostólica, que a todo lo que sobre dito he presente foy con os sobreditos testigos e aquí meu nome e sino acostumado fiz en testemuyo de verdat, que tal he. [+]
1485 VIM 91b/ 221 Et asy dada et pronuçiada la dicha sentençia en la manera que dicha es, et luego anbas las dichas partes dixeron que, en lo que por ellas era, reçibian sentençia et pedieron al dicho sennor dotor les dese mas termino para faser sus provansas et fuesen trynta dias judiçiales et que nombrauan por reçebtor a Fernando de Pomarinno, visino de Viueiro, porque ally tenia sus testigos et que les mandase dar sus cartas de reçeptoria para ello. [+]
1485 VIM 91/ 222 Lopo Aluares de Castroverde et Fernan de Pumarinno et Pedro Fernandez das Pontes et Juan Nouo do Souto, vesinos et moradores da dita villa de Viueiro, et outros. [+]
1486 CDMACM [205C]/ 425 Et los vnos nin los otros non fagades nin fagan ende al por alguna manera so penna de la nuestra merçed et de dies mill mor. para la nuesta camara et demas mandamos al omme que vos esta nuestra carta mostrare que vos enplase que parescades ante nos en la nuestra corte doquier que nos seamos del dia que vos enplasare fasta quinze dias primeros syguientes so la dicha pena so la qual madamos a qualquir escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que ge la mostrare testimonio synado con su sino por que nos sepamos en commo se cunple nuestro mandado. [+]
1487 MSCDR 604/ 714 Et eu Antonyo Vasques, notario publico por la abtoridad publica a todo o que dito he en vno con os sobreditos testimoios presente foy et ho escripuy et aqui meu nome et sino puse en testimoio de verdade, que tal he. . [+]
1487 MSCDR 605/ 715 Et eu Gonçaluo Fariña notario por don Vernal Peres Sarmento, conde de Ribadavea, adelantado e justiçia mayor en Galyzia por el Rey e Reyna nosos senores e seu notario publico en todas las suas terras, vylas e lugares, en hun con os ditos testigos presente foy e o asy escripui e aqui meu nome e sino acustumado puge en testemoyo de verdade, que tal he este. [+]
1488 CDMACM 206/ 439 Testigos que fueron presentes Aluaro Ramires et Alonso del Castillo criados et familiares del dicho sennor prothonotario et Pedro Arias del Valle et Martin de Otero vesinos de la çibdad de Villamayor de Mondonedo et otros. Petrus Altamirano apostolice Sedes ac yllustris principis prothonotarius. [+]
1488 VFD 223/ 239 Honrados señores, Concejo, juezes, regidores, procurador e omes buenos desta çibdad de Orense, yo Judá Peres, vesino de la vylla de Villafranca de Valcáçar, e yo Mose Peres, vesino de la villa de Allaríz, respondiendo a un requerimiento por çiertas personas de vos otros a nos fecho, en nonhre de los otros vesinos e moradores de la dicha çibdad, en que en efecto dise que nos apartemos e bivamos apartados en la que nonbrais e es por judería, protestando contra nos las penas contenidas en la ley de los apartamientos que en este caso fabla, segundo más largamente se contyene en el dicho requerimiento, el qual aquí avydo por espeso repeydo, al qual respondiendo desimos que nos no somos vesinos desta dicha çibdad ni lo queremos ser ni tenemos en ella nuestras mujeres ni fyjos ni hasiendas ni queremos bybyr en ella ni estar residentes en ella, como quier que en ella tengamos quehaser e bien ha quinse meses o más que yo el dicho Yudá Peres mudé mi casa e muger y hijos y hasienda e me pasé de bybyenda a la dicha villa de Villafranca de Valcáçar, donde soy vesyno e moraddor, como dicho es. [+]
1488 VFD 223/ 239 E yo el dicho Mose Peres ha cerca de un año que pasé mi muger e fyjos e fasienda a la vylla de Allaríz, donde bybo e soy vesino e morador, como dicho es. [+]
1488 VFD 223/ 239 E sy nos ambos juntos o alguno de nos por sy o nuestros fatores venimos a esta çibdad e avemos estado e estamos e estouiéremos en ella algunos dias, es para poner recabdo en las rentas de las alcabalas de la dicha çibdad e su obispado, que tenemos arrendadas del Rey e de la Reyna, nuestros señores, e arrendallas e cobrallas e pagallas al thenor y forma de las leyes e condiciones del Quaderno con que sus Altezas nos las mandaron arrendar e noso fyn ni entinçión de morar en la dicha çibdad ni ser vesinos della, e por esto no somos tenudos ni obligados de bibyr en apartamiento ni judería, como los que son vesinos della, ni avemos caydo ni yncurrido ni caemos ni yncurremos en las penas contenidas en la dicha ley, como dicho es por vosotros en vuestro requerimiento. [+]
1490 SVP 275/ 341 Conben a saber que vos aforamos has nosas herdades, casaas e arbores e formays, prados e pastos, a montes e a fortes, entradas e saydas e moyños que nos perteeçen e ficaron de noso anteçesor don Fernando, prior que foy de este mosteiro, nostro anteçesor, hos quaes fycaron a este noso mosteiro para senpre jamays por morte e fyn del por razon de nosa orden de san Benedicto; has cays herdades, cassas et arbores e formays e cosas arriba contyudas jaçen su sino de santa Maria Madanela de Monte de Meda; con mays la apresentaçion da dita ygleia de santa Maria Madanela de Monte de Meda, cuju patroeyro ho dito don Fernando hera, he nos en seu lugar; e de outras apresentaçions el era verdadero padronero en outras igleias, con mays as casas e herdades e formays e arbores e entradas e seydas que jaçen su syno de Santiago de Progolo e de Santaalla de Lamas e de san Christouo de Gomelle e de san Martin de Poytomylle e de Santalla de Boueda en outros caysquer lugares, en que o dito don Fernando fose herdeyro e nos en seu lugar por partes de seus padre Afoss Ares de Monte de Meda e sua madre Eluyra Gomes, con tal pleito e condiçon que tenades has cassas corrygydas e herdades labradas en bon paramento; e darnos eys vos e vosa muller por en todos los dias de vosa vida des e oyto marauedis vellos, blanca, en tres dineiros tres blancas e un dineyro por marauedi vello; e has vozes despues de vos vinte marauedis vellos de los de arryba contyudos. [+]
1491 CDMACM 158/ 293 En la noble çibdad de Salamanca a veinte et tres dias del mes de novienbre anno del nasçimiento de nuestro Saluador Jesucristo de mill et quatroçientos et nouenta et vn annos en el abditorio del reuerendo sennor don Martianes arçediano de Medina del Campo en la yglesia de Salamanca viçescolastico de la Universidad del estudio de la dicha çibdad juez subexecutor de los preuillejos et constituçiones del dicho estudio dado et subdelegado por el noble sennor don Gutierre de Toledo dotor en Decretos mastrescuela de Salamanca el qual dicho abditorio es en las casas de su morada en presençia de de mi el notario publico et de los testigos de yuso escritos paresçio ende presente Lopo de la Plata vesino de la dicha çibdad en nonbre et commo procurador que es de los venerables sennores dean et cabilldo de la yglesia catredal de Villamayor de Mondonnedo et en los dichos nonbres presento yntimo et notifico et leer fiso por mi el dicho notario en el dicho abditorio vn escripto de apelaçion su thenor del qual es este que se sygue: [+]
1491 CDMACM 158/ 294 Testigos que fueron presentes Diego de Villafatima et el bachiller Gil Fernandes de Tapia vesinos dela dicha çibdad et Pero Lopes notario. [+]
1491 CDMACM 158/ 294 Et despues desto en la dicha çibdad de Salamanca primero dia del mes de dezienbre anno susodicho ante el dicho sennor arçediano de Medina don Martianes viçescolastico et juez susodicho en las casas de su morada a la abdiençia de las Bisperas en presençia de mi el dicho notario et de los testigos de yuso escritos paresçio ende presente et dicho Lope de la Plata en el dicho nonbre de los dichos sennores dean et cabilldo sus partes et ratifico el ato de arriba de la dicha apelaçion ante el dicho sennor arçediano et luego el dicho sennor arçediano dixo que el no le agrauio en cosa alguna nin a los dichos sus partes quanto mas que sy el se pronunçio juez desta cabsa el dicho Lope de la Plata prorrogo en el juridiçion et fue de su consyntimiento et quando non avia agrauio non avia apelaçiones nin el gela devia dar nin dava antes espresamente ge la denegava et denego et le dava et dio et conçedia et conçedio los apostolos refutatorios et proçediendo mas adelante segund devia mandava al dicho Lope de la Plata procurador de los dichos sennors dean et cabilldo que a terçero dia veniese alegando et concluyendo en la dicha cabsa prinçipal y el dicho Lope de la Plata en los dichos nonbres dixo que lo tomava et tomo por agrauio et lo pedio por testimonio synado a mi el dicho notario et rogo a los prsentes que fuesen dello tetigos que fueron presentes el bachiller Gil Fernandes de Tapia et Diego de Villafatima vesinos de la dicha çibdat. [+]
1491 FDUSC 365/ 493 Colas Raposo, Juan Pardal, Juan da Praia, Pero Muniz, Diego Fernandes, parrochianos de la dicha yglleia e vesinos dela dicha çibdade. [+]
1491 SHIG Our. , 19/ 138 Que no se aforen bienes sino de quarta y quinta Otrosi ordenamos e statuymos ad perpetuam rei memoriam que de aqui adelante ningund provisor nin vicario que sea, non pueda faser de las posesyones foro, ansy vinnas plantadas e tierras que dan pan, pertenesçientes a la dicha nuestra mesa, mas de en quarta o en quinta parte, e sy mas quesiere abaxar el dicho foro que lo non pueda faser, sacando sy fuere monte que lo pueda aforar con juramento de dos benefiçiados en otro foro razonable para plantar vinna, e que non pueda aforar a caballero, nin duenna, nin escudero, nin otro ome poderoso, nin a otro alguno syn nuestro espeçial mandado e liçençia; la qual dicha constituçion queremos e mandamos que se entienda o sea guardada en todas e qualesquier posesyones de todas las yglesias e monesterios de nuestra jurediçion de todo el dicho nuestro obispado, so pena de privaçion e descomunion a los clerigos que lo fesieren, e a los legos que lo pierdan. 4. [+]
1491 SVP 277/ 343 E eu Roy Peres de Riopedroso, clerigo de la diocesis de Lugo, e por la autoridade apostolica notario publico, por mandado del señor prior e conbento e del dicho Pero Vasques Pereyra aqui con os sobreditos testigos presente foy e esta carta de foro por mina mao escriui e qui meu sino e nome puje en testimoyo de verdade que tal he. [+]
1492 FDUSC 370/ 500 Testigos que fueron presentes: el cardenal Juan Caluino e Alonso Caluino e Pero Pascoal, clerigo, e Jacome Yanes, notario, vesino de la dicha çibdad, e otros. [+]
1492 OMOM 290/ 445 Testigos que a todo lo suso dito foron presentes, lamados espyçialmente rogados para seron testigos por parte de dito sennor ministro et flayres et de la dita Tareyia Ferrandes: et Lopo Afonso, clerigo de San Juan da Granna; et Aluaro de Valino; et Afonso de Valino o Novo; et Juan Paces, vesinos de Çonan; et Fernando Martines, morador en Çesuras; et outros. [+]
1492 SMCP 36/ 128 Feyto e outorgado ena malataria de dita hermida o anno e dia e mes sobreditos e testigos que eram presentes, chamados e rogados Juan D - Ouvina clerigo e Vasco Yanes mercader vesinos da dita villa e Juan do Cobelo de Marcon e outros. [+]
1492 SVP 280/ 346 Conben a saber que vos aforo, como dito he, a meted do meu lugar e casal do Outeiro de Pantom, asi das casas, vinas e herdades, prados, ortas e lyndeiros e arbores, segundo que as el aja sus sinos de san Martino de Panton, a tal pleyto e condiçon que labredes las herdades e reparedes las casas de maneira que se non percan os nobos delas por mingoa de labor et de bõõ paramento, e pagedes e conprades la meted de todas las rentas e condiços que se conteen en a mina carta ao dito mosteiro de Ponbeyro de maneyra que eu nin meus vees non sejan por elo mal leuados nin por elo sejamos acusados. [+]
1492 SVP 280/ 347 E eu Pero Mendes de Moosinos notario publico por la abtoridad apostolica en vn con hos ditos testigos a todo ho que dito he presente foy e por rogo e ab outorgamento das ditas partes esta carta de foro segundo que por min pasou ven e fielmente con mina mãão escriui e por ende fixi aqui estes meus nome e sino en testimonio de verdad que tal he, rogado e requerido. [+]
1493 PSVD 184/ 445 Sepan quantos esta carta de aforamento biren como nos don Aluaro Basques de Palacio, prior del monesterio conbentual de San Salbador de Bilar de Donas, que he da horden da cabalaria de Santiago de la Espada, estando en noso cabido juntados por canpana tangida segun que he de uso e costume, conben a saber, con outorgamento de Symon Rodrigues, de Sabynao, et de Fernando Afonso, de Lamas, e de Gomes Ares, de Castro, freyres et canonigos enno dicto moesteyro, que estan presentes et outorgan, aforamos et aberbamos a bos Pero de Bilar, besino e morador enna fegresia de San Pedro de Bila Noba de Paaços, que he en terra de Repostaria, et a outras tres personas depus de bos soçesybelemente huna enpus de outra en esta maneyra: que bos, o dicto Pero de Bilar, en bosa bida ou a tenpo de boso finamento nomeedes a primeyra bos et a primeyra nomee a segunda et asy de grado en grado, et non sendo nomeadas entendese seer bos e persona aquel ou aquela que con dereito herdar bosos benes et asy de cada huna das dictas bozes, conben a saber, que bos aforamos como dicto he o noso casal et lugar de Bila Noba de Paaços, que he sito ennas fregisias et so os synos de San Pedro de Bila Noba et de Sancta Maria de Leuoree, segun que o desenbargou ao dicto moesteyro Roy Fernandes Nugeyro, que aia sancta gloria; o qual dicto lugar et casal bos aforamos como dicto he con todas suas casas et herdades et formaes por donde quer que baan et lle pertescan, a montes et a fontes, de feyto et de dereyto ennas dictas fregesias, a tal pleito et condiçon que bos, o dicto Pero de Bilar fagades huna casa de morada enno dicto lugar, desde este dicto dia da feyto desta carta de aforamento en tres annos, et a tenades cuberta et reparada, et as herdades do dicto lugar ben labradas, de manera que se non perca nihuna cousa do dicto lugar por mingoa de labor et de bono paramento; et abedesnos de dar bos, o dicto Pero de Bilar, et as dictas bosas boses de cada un anno de foro et renda do dicto lugar et casal seys fanegas de çenteo, linpo de poluo et de palla, enno mes de agosto ou de setenbro, et medido porla medida dereyta da dicta terra; et mays por cada dia de Trasfiguraçio un carneyro que seia boon con seu bino, posto enno moesteyro; et mays que seiades bos, o dicto Pero de Bilar, et todas bosas bozes basalos, serbentes et obedientes ao dicto moesteyro et prior et freyres del; et mays que cada persona como suçeder enno dicto foro seia tiuda et obligada de se presentar con o dicto foro dentro enno dicto moesteyro ante o prior et freyres del en termino de trinta dias primeyros seguientes, et non no conprindo asy que o dicto foro seia en sy nihun et quede logo baco para o dicto moesteyro; et non pagando eso mismo bos, o dicto Pero de Bilar, ou cada huna de bosas bozes et personas este dicto foro et renda suso dicta en termino de dous annos que o dicto foro seia eso mismo baco et de ninhun balor; et non benderedes bos nin as dictas bosas bozes nin traspasaredes este dicto foro en persona alguna syn primeyramente requerirdes a nos ou nosos suçesores se o queremos tanto por tanto, et non no querendo nos que entonçes que o façades a tal persona que seia mas ditele et cunpla et pague todo o sobredicto; et o fin de bos, o dicto Pero de Bilar, et das dictas bozes que o dicto lugar et casal et herdades del fiquen libres et quitas et desenbargadas ao dicto mosteyro, cuias son, con todos los bonos reparos e benfeytos que en todo elo for feyto. [+]
1493 PSVD 184/ 446 Ares, de Fonfyn; e Afonso dos Pana, besino de Reboredo; et Pero, de Penas; et Lopo, de Penas, besinos da fregesia de Santiago de Lestedo; et Juan, da Somoça, besino do couto de Sancta Christina. [+]
1494 PSVD 204/ 512 Otrosy, dixeron los dichos besinos que esta una casa un quarto de legua del Camino Frances desde o monesterio de la qual lleua el dicho conde de Monterrey el seruiçio del espitalero que alli esta para reçebir los pobres, syendo la dicha casa del dicho monesteryo, e que por esta cabsa non se falla espitalero porque lo trata como a basallo. [+]
1495 DMSBC 53/ 158 Garçía de Vyla, azibichero, vesjño de Santiago; et Gil Varela, escudero, vesino de la felegresýa de Sam Lourenço de Vjlouchada; et Alonso de Vjlarello, clérjgo, criado del dicho capellán. [+]
1495 PSVD 187/ 452 Aluaro Caruallo et Juan Gomes et Juan de Sesnande, besino de Beluetouros; e Afonso de Penilina, besino do couto de Ferreyra. [+]
1495 PSVD 188/ 453 Afonso, da Torre, besino do couto de Bilar de Donas; [+]
1495 PSVD 188/ 453 Fernando Barela, de Bila Juane; et Ares, da Mamurria; et Juan, besino de Sancta Maria; et outros. [+]
1496 MSCDR 631/ 733 Eu Iohan Lachere por la autoridad apostolica notario publico en vn con los dichos testigos presente fue e esto vi pasar e lo fize escribyr vien e fielmente e meu nome e sino acostubrado puge en testimonio de verdade, que tal he. [+]
1496 PSVD 189/ 455 Aluaro Caruallo e Afonso, de Lamas, besinos do dicto couto de Bilar de Donas; et Pedro, de Parrega, besino de la çibdad de Lugo. [+]
1496 PSVD 190/ 457 Fernando, de Sancta . . . , besino da Lagea de . . . ; e Aluaro Carballo e Fernando Lopes, do Castro; e Ares, de Leulfe; et . . . [+]
1496 PSVD 191/ 458 Aluaro Caruallo et Fernan Capela, clerigo; et Juan, de Bila Mourel; et Juan, de Ramil, besinos do couto de Bilar de Donas. [+]
1496 PSVD 192/ 460 Fernando de Sant Martyno, besino da Lagea de Monterroso; et Aluaro Caruallo; et Juan, de Bila Mourel; et outros. [+]
1496 PSVD 193/ 462 Françisco Lopes, clerigo; et Afonso Faterre, juys do dicto couto de Bilar de Donas; et Gomez d ' Eyla Bila, besino de Taboada, et outros. [+]
1497 PSVD 194/ 465 Despues de lo qual, el procurador del dicho conde don Sancho de Ulloa paresçio ante los dichos nuestros alcaldes mayores e por una petyçion que ante ellos presento, entre otras cosas en ella contenidas, dixo que, en nombre del dicho conde, su parte, negaua e nego la dicha demanda en todo e por todo, segun e como de la forma e manera que en ella se contenia, protestando como protestaua de poner e alegar en el dicho nombre sus erebçiones e defensyones en el termino de la ley; e asymismo por otra petyçion que el procurador del dicho conde ante los dichos nuestros alcaldes mayores presento, entre otras cosas en ella contenidas, que non deuia faser lo por parte de los dichos prior e freyles del dicho monesterio les hera pedido por las rasones syguientes: lo primero porque el dicho don Alvaro non seria nin era parte para pedir lo que pedia nin la narraçion de su demanda auia seydo nin pasado asy; lo otro porque el dicho conde e besinos e moradores del por encomienda, antes lo negaua espresamente; lo otro que non se prouaria nin mostraria que ningun prior que ouiese en el dicho monesterio touo nin poseyo los besinos e moradores del dicho coto nin los mando como a sus basallos porque non lo heran; lo otro porque los besinos e moradores del dicho coto propios basallos solariegos del dicho conde e lo auian seydo de sus antepasados porque estauan dentro de los limites e marçaciones de la tierra de Ulloa que heran sujetos con los otros basallos de la tierra de Ulloa a la casa de Billa Mayor, e desde tiempo ynmemorial a esta parte auian pagado los besinos e moradores del dicho coto la talla de la baca e el pedido hordinario e los toçinos e fanegas como los otros besinos de la dicha tierra de Ulloa, e subjetos a la dicha casa de Billa Mayor, e por los jueses de la dicha tierra de Ulloa auian seydo repartaydos ygualmente con los otros besinos de la dicha tierra de Ulloa en cada un año los pedidos, asy a los unos como a los otros, e cada semana, desde el tiempo dicho aquella parte, benian a la seruençia syn diferençia ninguna como todos los otros de la dicha tierra de Ulloa, y los peones que auian biuido e biuian en el dicho lugar pagauan por cada Sant Johan un carnero e un barril de bino, e por nabidad quatro capones çeuados e pelados e otro barril de bino de açunbre e medio, e que despues todos los besinos e moradores de la dicha tierra de Ulloa, juntamente con los besinos e moradores del dicho coto, se auian ygualado con el dicho conde de le dar cada uno çinquenta maravedis biejos por rason de sennorio e que benian a la seruençia e guerras con sus personas e a las rondas e al carreto con los carros, e auian fecho e fasian desde el dicho tiempo aquella parte todas las otras cosas que los otros basallos de la dicha tierra de Ulloa fasian en toda la dicha tierra; o qual dicho conde auia exerçido e usado e exerçia e usaua la jurediçion çeuil e criminal alta e baxa, mero misto ynperio; e lo mismo auian fecho sus antepasados de quien el auia auido e tenia causa, poniendo en la dicha tierra, juntamente con el dicho coto, merinos e mayordomos e escriuanos cada e quando que hera nesçesario; e auia lleuado e cogido por sy e por otros los frutos e rentas e pechos e derechos e calunpnias e penas deuidos e pertenesçentes al dominio e basallaje de toda la tierra de Ulloa, juntamente con el dicho coto, e auian lleuado sus antepasados; asymesmo de lo qual todo, el dicho conde auia estado e estauan e auian estado sus antepasados por el tiempo e espaçio de uno, dies, beynte e treynta, quarenta, sesenta, ochenta e çient annos e mas tiempo e de tanto tiempo que memoria de omes no hera contrario, en bista e has e en pas de los priores que auian seydo en el dicho monasterio e de cada uno en su tiempo desde el dicho tiempo aquella parte, biendolo e sabiendolo e non lo contradiziendo; donde se consyguia que, aunque algund derecho touiera el dicho don Alvaro en el dicho coto, lo auia perdido por trascurso de legitymo tiempo e auia seydo e hera consolidudo e adquerido al dicho prior legitymo prescriçion. [+]
1497 PSVD 194/ 472 Por lo qual, aunque el dicho monesterio dixiera que auia prouado su yntençion, auian de desir e sentençiar que prouo la dicha yntençion en la dicha hermita, e en el coto que era de la dicha su parte en que non auian prouado cosa alguna; lo otro porque los testygos en contrario presentados que querian desir que el dicho monesterio de Sant Salvador de Billar de Donas tenia e poseya el dicho coto de Billar de Donas todos se referian al dicho dexamiento que auia fecho el dicho Lope Sanches e que aquello era lo que auian poseydo e poseyan el dicho prior e freyles e monesterio; e sy alguna posesion auia tenido era despues del dicho dexamiento, lo que segund auia dicho era una hermita en el dicho coto con çiertos herdamientos e premiçias e diesmos a la dicha hermita pertenesçientes e non mas; e asy el dicho prior non auia prouado nin podido prouar su yntençion çerca de lo contenido en la dicha su demanda; lo otro porque, sy el dicho prior e sus anteçesores auian lleuado algunas ueses e tiempos las luytosas en el dicho coto de algunos besinos del, seria de algunos caseros que el dicho prior e monesterio tenian en el dicho coto, e las tales por merçed e donaçion que el dicho Lope Sanches auia fecho al dicho monesterio; lo otro porque auian pronunçiado que el dicho conde, su parte, non auia prouado sus exabçiones e defensyones, paresçiendo el contrario por el proçeso; por lo qual paresçia e hera berdad que el dicho coto de Billar de Donas era del dicho conde, su parte, e tenia en el sennorio, propiedad, posesyon, jurediçion çeuil e criminal el dicho conde, su parte, en su tiempo e Lope Sanches de Ulloa, su padre, en el suyo asy antes que dexase la dicha hermita e herdamientos al dicho monesterio como despues, e Gonçalo Xores, su ahuelo, e de una e dos e çinco e dies e beynte e quarenta e sesenta e ochenta años e más tiempo auian tenido e poseydo por suyo e como suyo e como señores del el dicho coto de Billar de Donas, con su jurediçion e basallos e territorio e rentas e pechos e derechos al dicho coto anexos e pertenesçientes; lo otro porque, sy el dicho monesterio e prior alguna prouança auian fecho, auia seydo e era con testygos tachados e que estauan prouadas sus tachas en el dicho proçeso; lo otro porque el dicho conde, su parte, tenia prouada e fundada su yntençion porque el auia prouado e era berdad que el dicho coto de Billar de Donas era metydo e puesto en la dicha tierra de Ulloa e Reposteria que era del dicho conde, su parte, e yncluso en sus limites e terminos; e el dicho monesterio no tenia prouado tytulo alguno que touiese a cosa alguna de lo contenido en la dicha su demanda; lo otro porque condenaron al dicho su parte en frutos e costas, teniendo justyçia clara en el dicho negoçio, a lo menos muy justa causa de lytigar. [+]
1497 PSVD 194/ 473 Contra lo qual, por otra petyçion que el procurador de los dichos prior e freyles e conuento del dicho monesterio ante nos en la dicha nuestra audiençia presento, entre otras cosas en ella contenidas, dixo que la dicha sentençia auia seydo dada a ynstançia e pedimiento de parte bastante e el pleyto estaua en tal estado para se dar, como se auia dado e pronunçiado, e los dichos sus partes auian prouado conplidamente su yntençion, asy por escrituras como por testygos, de como el dicho coto era suyo e como suyo lo auian tenido e poseydo e aun por tal, reconosçiendo ser el dicho coto de los dichos sus partes, les auia fecho dexamiento del Lope Sanches de Ulloa, padre del dicho conde, e asy paresçia por la escritura de dexamiento e asy lo desian e deponian los testygos; e por suyo auian leuado syenpre los dichos sus partes e anteçesores las luytosas en el dicho coto de todos los besinos e moradores en el por ser suyo e por su propio derecho e negaua que lo lleuasen por merçed nin donaçion nin por limosna que el dicho Lope Sanches les fisiese, como en contrario se alegaua, e la berdad hera que el dicho conde, parte contraria, non auia prouado sus exebçiones e defensyones nin cosa alguna de lo que en contrario se desia; e que sy el o sus anteçesores algund tiempo auian tenido e poseydo el dicho coto, su posesyon auia seydo e era forçosa e biolenta, clandestyna e precaria por respecto de los dichos sus partes e por ser grandes caualleros e personas poderosas en el dicho reyno de Gallisia e los dichos sus partes personas religiosas e pobres, los quales non lo podian restytuyr nin defender nin lo osauan pedir por justiçia nin en aquellos tiempos la auia en los dichos nuestros reynos, segund los grandes mouimientos e escandalos que en ellos ouo, en especial en el dicho nuestro reyno de Gallisia, fasta que nos reynamos en estos nuestros reynos e sennorios, que estaua prouado que porque algunos priores del dicho monesterio se auian puesto en demandar el dicho coto los anteçesores del dicho conde los auian mandado matar e auian fuydo del dicho monesterio, e aunque no auian osado parar en el dicho reyno de Gallisia e syenpre los dichos sus partes auian procurado de recobrar e auian recobrado la posesyon del dicho coto e auian fecho muchos abtos de ynterruçion e auian interrunpido la prescriçion e posesyon que las partes contrarias se querian fundar; la qual contra los dichos sus partes nunca auia corrido nin podido correr pues que el dicho conde e sus anteçesores lo tenian entrado e ocupado por fuerça e, so tytulo de lo tener por encomienda, lo auian querido faser suyo e asy non tenian tytulo alguno e lo poseyan con mala fe e sabiendo que el dicho coto hera del dicho monesterio, prior, freyles e conuento, sus partes, e reconosçiendo lo suso dicho que hera berdad, non solamente su padre del dicho conde, mas aun el mismo lo auia dexado al dicho monesterio al tiempo que nos fuemos al reyno de Gallisia por aquelos dichos sus partes se nos querian quexar del dicho parte contaria; el qual les auia rogado que non dixesen cosa alguna que el de su boluntad les queria haser e hisiera dexamiento del dicho coto, lo qual todo auian prouado los dichos sus partes por muchos e buenos testygos mayores de toda exepçion e aun por alguno de sus testygos se prouaua la yntençion de los dichos sus partes, cuyos dichos non loaua nin aprouaua, saluo en quanto fasian e faser podian en fauor de los dichos sus partes e non mas nin auondo. [+]
1497 PSVD 197/ 490 Aluaro Caruallo, meyrino do couto de Bilar de Donas; e Rodrigo . . . e Pedro de Ribado, besinos do dicto couto; et outros. [+]
1497 SHIG Tui, 3/ 390 E el dicho reverendo sennor obispo mando ge los dar e que lo asentase en las constituçones sinodales. Petrus Episcopus Tudensis . [+]
1497 SHIG Tui, 6b/ 430 Y que oviessen de cantar todas las horas y missas continuadamente en la dicha yglesia, tres de cada parte de su coro, y que mientra viviesse el dicho Jacome Perez no fuessen obligados, sino en el domingo, a dezir la missa cantada, y despues de su muerte continamente cantar las horas y missas segun que se rige y esta ordenada la yglesia de Bayona, salvo el prior que gane una raçion como dicho es en absençia; y que gane el que fuere presente y residente a las horas y no otro ninguno. [+]
1498 GHCD 100/ 438 En la cibdad de Santiago veynte e ocho dias del mes de otubre ano del nascimiento de nuestro Señor ihsu xpisto de mill e quatrocientos e nouenta e ocho años. este dicho dia mes e año en la Rua del camino de la dicha cibdad dentro de las casas de morada e palacios de la señora doña orraqua de moscoso e jaziendo doliente en cama la dicha señora doña orraqua de dolor e enfermedad que dios nuestro Señor touo por bien de le dar e en presencia de mi el notario publico e testigos de yuso escriptos luego la dicha señora doña orraca diso que con su seso e entendemento otorgaua e otorgo vna su manda e testamento que en su mano tenia cerrada dizendo que la otorgaua e otorgo segund que en ella se contenia e que se Recordaua e Recordo bien de los herederos e cumplidor legatos e cosas en ella contenidas e en la dicha manda mas cumplidamente se contenia segund que estaua cerrada e sellada a los quales dixo que dexaua e dexo por sus herederos e cumplidor e Reuocaua e Reuoco todas las otras mandas e codicillos e testamentos que ouiese fechos que queria que non valiese saluo esta dicha manda, que por ante mi notario e testigos otorgaua e otorgo e por ella apartaua e aparto a todos los otros sus parientes e parientas en cinco sueldos e que cotaua la dicha su manda en la pena en ella contenida. la qual daua e ponia en mano de mi el dicho notario disiendo que me pedia lleuandola dios nuestro Señor para sy desta presente vida la diese signada de mi signo en manera que fesiese fe a los dichos sus herederos e cumplidor e testamentarios e todas las clausolas legatos e cosas de que en ella se fasia mencion, la qual dicha manda yo el dicho notario lleue cerrada e la dicha señora doña orraqua me dio e entrego segund e como dicho es, presentes a ello por testigos llamados e Rogados, el bachiller francisco del espinar, e juan despaña, e ares do val, sastre, e antonio peres e juan cotrin çapaterios e pedro despaña vesinos e moradores en la dicha cibdad juan despaña franciscus baca. s E despues desto en la dicha cibdad de Santiago treynta dias del dicho mes de otubre del dicho año del nascimiento de nuestro Señor ihsu xpisto de mill e quatrocientos e nouenta e ocho años antel honrrado pedro daroça justicia e alcalde hordinario de la dicha cibdad e en presencia de mi el dicho notario e testigos de yuso escriptos parescio ende presente el señor don bernaldo de moscoso fijo legitimo herdero de la dicha señora doña orraqua e dixo e exposo por palabra antel dicho alcalde que por quanto la dicha señora doña orraqua su madre era falescida desta presente vida e antes de su falescimiento avia otorgado e otorgara por ante mi el dicho notario e testigos vna su manda e testamento la qual diera e avia dado cerrada a mi el dicho notario que pedia e pidio al dicho alcalde que de su oficio compelese e mandase a mi el dicho notario presentase antel la dicha manda cerrada segund que la dicha senora su madre la avia dado e otorgado e asy presentada la mandase facer abrir e publicar por quanto se entendia della aprouechar. [+]
1498 GHCD 100/ 445 Domingo los mrs. del censo de vna casa que es syta cerca de mi posada e que cumpla vn contrato que yo fise con fernan garcia da cadea clerigo e con gomes de villar vesino de betanços cerca de una casa. [+]
1498 GHCD 100/ 447 Esto foi e paso asi en la dicha cibdad de Santiago, año dia e mes susodichos estando presentes por testigos francisco treuiño, vesino e Regidor de la dicha cibdad e juan bugallo capellan de Sta. maria del camino e martino porra mercader vesinos e moradores en la dicha cibdad e fray Rodrigo de marroços, prior del monesterio de Sto. [+]
1498 MERS 268/ 417 Eno lugar de Loureyro que he eno couto e jurdiçión do mosteiro de Santo Estevo de Riba de Syl, a des e nobe dias do mes de janeyro do anno do nascemento de noso senor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e noventa e oyto annos, seendo ende presente eno dito lugar en audiençia pública oyndo e librando os pleytos el honrrado Alvaro Fernándes dEstar notario e juys hordinario do dito couto e jurdiçión, do dito mosteiro et en presençia de min notario e testigos de jusso escriptos, paresçeron y ante de presente en juyzio, da una parte, Rodrigo Afonso Valugo e Alvaro Afonso e Roy de Torno e Juan Ares e Gonçalvo Péres e la mayor parte dos vesinos e moradores ena aldea de Vilar de Çerreda que he eno dito couto presentes por sy e en nome de todos los outros vizinos e moradores da dita aldea que heran absentes, e da outra parte, Afonso da Costa e Roy das... e Roy Bulsyno e Afonso da Ayra e la mayor parte dos vezinos e moradores da dita aldea de Loureiro presentes por sy e por los outros vezinos da dita aldea que eran absentes. [+]
1498 MSCDR 638/ 737 Conben a saber esto que vos asy aforamos: o noso lugar d ' Arriba con a leyra da Lageyra do Sino, como parte con a do carril e con otro tarreo da carballeyra das bouças, e parte por outras leyras da ygleia y o terreo da pedra dereyta, como parte por la leyra do carril que esta a par do camino das bestas e con os tarreiños de tras Abya, e con a leyriña do Val dos muros, que vay a caron das de san Martyño, e o tarreiño de Recobyo e con os outros tarreos da Cruz, e mays se mays acharen que de dereyto sean pertenesçentes ao dito lugar. [+]
1498 OMOM 294/ 451 In Dei nomine amen. Saban quantos esta carta de fuero viren commo nos, frey Pedro Fremoso, ministro del monesteiro de San Martino de Villaourente; et frey Pedro de Stome; et frey Françisco; et frey Aluaro, fillo de Pedro Juyz, flayres que somos en lo monesteiro, avida nuestra deliberaçion et trabtado segun de derecho en lo caso infra escripto se requere; entendendo que fazemos pro et buen paramento et del dito monesteiro et nuestro et de los outros flayres que en el dito monesteiro fueren de aqui adelante , por esta presente carta conosçemos et outorgamos que aforamos et damos en fuero a vos, Roy da Arrada, vesino de Valino, unna casaria do Formingeyro con sus herdades et soutos segun que lo leuaba Andre, herdades brauas et mansas, montes et fontes perteesçentes a la dita casaria. [+]
1498 OMOM 294/ 452 Et yo , Roy da Arada, et mina moller Eynes da Arada, vesinos de Valino, termino de la flegria de Çonan, que presente estamos, asy reçebimos de vos los ditos flayres el dito monesteiro el dito fuero para nos et para las nosas voses et segund et commo et por el preçio, tienpo et condiçiones suso ditas, et nos obligamos a nos mismos et a todos los nosos benes muebelles et rayses, avidos et por aver al dito fuero con todo el buen paramento que en el fisieren, conplir et pagar lo dito setamo por dezemo et quinnon del pan et millo et de todas las outras cousas en cada un anno segun dito he, et de conplir todas las condiçiones et cada una delas. [+]
1498 OMOM 294/ 452 Afonso das Canas, vesino de Villa Oyalle; [+]
1498 OMOM 294/ 452 Juan de Villa Oyalle, clerigo de Santa Maria de Villa Oyalle et Roy Doçe, vesino de Valino; et Fernando das Canas, vesino de Villa Oyalle; et Vasco Rebellon, criado del dito Juan de Vylla, clerigo. [+]
1499 SHIG Tui, 6d/ 453 Y que despues viniera en este obispado e yglesia el muy reverendo señor don Diego de Muros, obispo de Tuy, el qual hallara maltratadas las rentas del dicho cabildo e yglesia, y tiranizadas en poder de personas seglares, las quales el sacara de sus manos y poder, y las bolviera a la dicha yglesia y capitulo, y las hiziera subir y aumentar ansi en dineros como en trigo, y ordenarah ordeno, y mandara con acuerdo y consentimiento de los del su capitulo, que ninguna destas dichas dignidades ni de las otras de la dicha yglesia que tuviessen dos calongias, por quanto no sirvian por doblero sino cada uno por si solo, que non obtante que tuviessen dos calongias ante ordinaria o apostolica que no pudiesse aver ni llevasse de la segunda calongia el trigo ni los dineros de mano, ni de los finado que se dan luego en dineros, de la qual lleva el canonigo que no tenga sino una calongia, y que todo lo al pueda llevar y ganar, y ser contado por dos calongias, como siempre fueron, la qual ordenaçion y costituçion se avia ansi guardado desque el dicho señor obispo lo hiziera hasta agora, para que si no assentara en los libros de las costituçiones desta dicha yglesia; y por ende, que pidian por merçed al dicho señor Morguete Juan maestre escuela, provisor, offiçial y vicario general, por el muy reverendo señor don Pedro Beltran, obispo de Tuy, quisiesse loar y aprobar la dicha costituçion por buena, y la confirmasse y mandasse assentar en el libro de las costituçiones. [+]
1499 SHIG Tui, 6d/ 454 Y que la dicha yglesia, canonigos y beneficiados della, eran en possession despues que fuera ordenada de no dar el trigo ni dineros de mano ni de finados, ni de contar las dignidades, puesto que tuviessen dos calongias, sino por una calongia, en lo al de la prebenda que oviesse dos calongias teniendolas, y fuessen contados en ellas como si entonçes fueran, sacando el dicho trigo y dineros, de trigo y de mano y finados, como dicho es. [+]
1500 FDUSC 381/ 514 O qual eu o dito notario darrey sinado de meu sino con acordo de letrado non se mudando sustancia, seendome tornado este sinado do meu sino. [+]
1500 FDUSC 381/ 514 E eu Ares Afonso de Toande, clerigo da diocesis conpostellana e notario publico jurado por la avtoridad apostolica ao outorgamento deste sobredito poder presente foy conos sobreditos testigos e escrivi aqui bien e fielmente e aqui meu nome e sino puge en testemoio de verdade, que tal he, rogado e requerido. [+]
1500 FDUSC 382/ 516 E por ende nos los dichos liçençiado, en nonbre del dicho espital, e yo el dicho Lope de Leys por mi e en nonbre de los dichos mis hermanos e madre, prometemos e nos obligamos con todos nuestros bienes muebles e rayzes e de nuestros herederos e de aquellos por quien fazemos, de anparar e defender la vna parte de nos a la otra, e la otra a la otra con la posesion e propiedad de aquesto que asi concanbeamos, e lo faremos sano e de paz a derecho agora e en todo tienpo de todas e qualesquier persona o personas que a cada una de nos partes molestare sobre el dicho concanbeo e qualquier parte de lo que con cada vna de nos partes queda, e que tomaremos la voz e abçon dello e lo siguiremos a nuestras costas luego que nos o nuestros suçesores fueremos requeridos, aunque sea contestada la demanda e sean puestas eseçiones o en otro qualquier estado del pleito o pleitos que fuesemos requeridos e a nuestra notiçia veniesen, de manera que cada vna de nos partes aya de tener e poseer e tenga e posea esto que asi resçiuio en este dicho concabeo, con todos los reparos, perfetos e mejoramientos que en ello estouiere fecho, por nos e por los dichos nuestros vienes que para ello obligamos; espeçialmente yo el dicho Lope de Leys obligo e ypoteco a ello e por ello toda la parte e quinon que yo tengo e me perteneçe de las casas de Segueyro, que ende tenia e poseya el dicho mi padre, e agora posee la dicha mi madre, e so pena del valor de los dichos vienes con el doblo que sobre nos nos e sobre los dichos nuestros vienes ponemos por pena e por nonbre de propio ynterese; e la dicha pena pagada o no pagada todavia seamos tenidos e obligados de tener, guardar e cunplir este dicho concabeo, e lo en el contenido, por el qual pedimos e rogamos e damos todo nuestro poder cunplido a todas e qualesquier justiçias, juezes, alcaldes, ansi de la casa, corte e chançelleria del Rey e Reyna nuestros señores, como desta çibdad de Santiago, e de otra qualquier çibdad, villa o lugar de los reynos e señorios de sus altezas, yo el dicho liçençiado a las eclesiasticas, e yo el dicho Lopo de Leys a las seglares, ante quien esta carta paresçiere e fuere pedido de lo en ella contenido cunplimiento; a la jurdiçion de las quales e qualquier dellas nos sometemos, renunçiando como renunçiamos nuestro propio fuero e jurdiçion que por todo remedio e rigor del derecho nos constringan a premien a que tengamos, guardemos e cunplamos todo quanto en esta carta es contenido, e a que paguemos la dicha pena si en ella cayeremos e incurrieremos con todas las costas, daños e menoscabos que sobre esta razon a la parte ovediente se les recresçieren, de todo vien e cunpidamente, como si las dichas justiçias o qualquier dellas asi lo oviesen mandado e sentençiado por su sentençia definitiua a nuestro pedimiento e consentimiento, e ouiese pasado en cosa juzgada; cerca de lo qual todo que dicho es, cada vna cosa e parte dello renunçiamos e partimos de nos e de nuestro fauor e ayuda e de nuestos suçesores la ley del engaño e a todas e qualquier otras leyes, fueros e derechos e hordenamientos viejos e nuevos, reyales, ynperiales e moniçipales, eclesiasticos e seglares, e a toda reclamacion e protestaçion e a toda restituyçion yn integrum e a todas bulas e rescritos e constituyçiones, asi apostolicas como sinodales, e a todas cartas e previlegios de merçed de rey o de reyna, o de otro señor o señora ganados e por ganar, e a todo vso e a toda costunbre e a toda ynorançia e sinplicidad, e a todas ferias de pan e vino coger, e de conprar e vender, e dias feriados e de mercados, e la demanda por escripto e el traslado della e de la carta, e a todo termino e plazo de consejo de avogado; e renunçiamos que no podamos dezir ni alegar que dolo, ni fraude, ni lesion, ni adiçio[n], ni nos dio causa al otorgamiento deste dicho contrato, ni que para ello fuemos atraydos ni ynduzidos por manera alguna de engaño; en espeçial yo el dicho liçençiado conosco e confieso que en fazer este dicho concanbio de las dichas heredades por el dicho casal es en vtilidad e provecho evidente del dicho espital e que la renta del es mas y mas açerca desta dicha çibdad, e de donde presume e cree ser mas cierta e segura, de lo qual foy çierto e sauido ansi por mi como por otras personas que saben las dichas heredades de Rueguelle, que doy en este dicho concabeo e el dicho casal d ' Argunte, que asi por ellas resçiuio; e otrosi renunçiamos todas e qualesquier buenas razones, eseçiones e defensiones que en contrario desto que dicho es e en nuestro favor poderiamos aver o alegar para que nos non vala ni seamos sobre ello oydos nin resçeuidos en juizio ni fuera del ante ninguna justiçia, ni juez eclesiastico ni seglar, e renunçiamos toda cautela e desimulaçion e la ley e derecho que diz que general renuçiaçion no vala. [+]
1500 HGPg 90/ 178 Sepã quantos eſta carta de aforamento virẽ como nos don frey Rodrigo de Sangens, abbade do moſteyro de San Cloyo de Ribeiro d Abia , con ſus anexos San Miguel de Bobeda τ San Myguel de Loboſhende τ frey Juã de Santhamã, prior do dicto moſteyro e conbento, sendo todos ajuntados en noſo cabildo por ſon de canpaa tangida ſegundo que o nos abemos de vſo e de cuſtume ſ(.) otra dicta de nẽgum nos por nos τ en nome τ en voz do dicto noſo moſteyro τ dos ſuçeſſores que deſpois de nos a el vierẽ, damos τ aforamos a vos Juã Roges, biziño τ morador ena çiudad de Orenſe , que preſente eſtaes, τ a voſa muller Biringuela Báſquez, que eſtá aurente, anbos en vna voz τ a tres vozes apuſ lo faleſçemento do poſtromeyro de vos, conben a ſaber que ſejam fillos ou fillas que anbos ajades de cumſum τ nõ habendo fillos nẽ fillas, que ſe torne a trunquidade de vos o dicto Juã Roges, conben a ſaber: eſto que vos nos aſi aforamos o noſo caſal do Loureiro que jaz ſu ſino de Rouçoos τ mays as heredades que trouxo Afonſo Guomes de que ſe pagam duas fanegas de çenteyo ſegum as vos agora trages a jur y a mao con o dicto lugar ſegundo que o tragia Afonſo de Loureyro; aforamos vos o dicto lugar τ heredades con todas ſuas entradas τ ſaidas, a mõtes y a fontes, cõ todas las heredades que perteneçẽ τ lle perteneſçer debam τ prados τ ortas τ ſoutos τ arbores τ rresios, agoas, vertentes, con todas las outras couſas ao dicto lugar perteneſçentes con tal pleyto τ condiçiõ que teñades las quaſas do dicto lugar corregidas de parede τ de mad(eyr)a τ de colmo cubertas τ moradas por vos ou por outro τ as heredades labradas τ reparadas en maneyra que as nubidades delas ſe nõ percã por mengoa de labor τ boos rreparamẽtos τ elas aſi labradas τ rreparadas, vos, o dicto Juã Roges, τ voſa muller en voſas bydas τ das vozes que deſpois de vos byerẽ darnos edes por lo dicto lugar τ heredades tres fanegas de çenteo en cada vn anno linpas de poo τ de palla mjdidas por midida dereyta, dadas enno dicto lugar a nos ou a noſo mayordomo en todo o mes de Agoſto ou de Setenbre ao qual daredes de comer τ de beber entramẽte eſtuber con bos a recadarlo. [+]
1501 GHCD 111-4/ 515 EL REY E LA REYNA nuestro governador e alcaldes mayores del Reyno de galizia et qualquier de vos nos enbiamos aese Reyno al dean de Santiago nuestro capellan para que entienda en la obra de vn hospital que mandamos facer en la çibdad de Santiago cerca de la yglesia mayor en el logar mas conveniente para ello. et porque para el hedificio del seran necesarios algunos suelos que estan en el logar donde se ha de fazer e podria ser que las personas cuyos son los dichos suelos los encareciesen á fin de los vender a mayores precios delo que valen ó por malicia ó en otra manera no los querran vender nos vos mandamos que siendo Requeridos por parte del dicho dean compelais alas personas cuyos son los dichos suelos casas e huertas et corrales donde se oviere de fazer el dicho hospital que los vendan por precios justos e Razonables poniendo para ello cada vna de las tales personas vna buena persona et el dicho dean otra para que so cargo de juramento aprecien lo que valieren et aquello se les pague E si algunas personas no quisyeren nonbrar la tal persona nonbrad vos las dichas dos personas de vuestro oficio que sean sin sospecha E lo que so cargo de juramento dixeren e declarasen que cada vno de los tales suelos valen gelo fagays pagar al dicho dean. e sinon lo quisieren Recebir lo deposites en poder de persona ó personas llanas et abonadas vezinas de la dicha cibdad y entregad los tales suelos casas et huertas al dicho dean ó á quien su poder oviere para las dichas obras del dicho hospital e los vnos ni los otros non fagades ende el por que asy cunple a servicio de dios y nuestro e al bien e vtilidad del dicho hospital et pobres del de granada á xvi dias de hebrero de quinientos et vn años yo el Rey yo la Reina Por mandado del Rey e de la Reyna Joan Royz de calcena. [+]
1502 MSMDFP 216/ 276 Item mays a leyra da Laguãã toda como bay de fondo a çima, así a que está posta de vina como a por poeer; e mays dous castineiros en Ranada, e se son seydos que prantedes outros; e outro tereo a Devesa e parte con outra erdade de Santa María de Bamorto; e outra leira yaσ ao porto de Quarouba e parte con a costa de Froán e de outra parte con outra erdade da igleja de Tor, la qual mandó Pero do Canpo, e con todos seus plados e pascos e devisos e entradas e saydas a montes e a fontes por onde quer que as obteña e lle perteça de dereyto su sino de San Joán de Tor e su outros quaesquer syños, a tal pleito e condiçión o labredes e paredes ben como se non perca con mingua de labor e de boõ paramento, e que corajades e lebantedes as casas do dito lugar e o moredes por vos ou por outro e así ho ter en boo labor e boo paramento; e que a postromeyra persona a seu faleçemento leyxe o dito lugar ben labrado e reparado e en boõ paramento libre e quite e desenbargado ao dito noso mosteiro e abadesas del, e daredes e pagaredes vos e as ditas personas a nos e ás abades que foran do dito mosteiro de renta e pensión en quada un ano çinco tegas de pan, linpo de poo e de palla, mydido por tega derreyta de Monforte, e mays un canado de vinho e un par de galinas e quatro moravedís velos, o pan por agosto e as outras cousas por San Martino de nobembro, todo posto en paσ e en salvo no dito noso mosteyro; e seredes vasalos serventes e obidientes nosos e do dito noso mosteiro; e á morte de quada persona pagaredes por loytosa un bõ carneiro ou dous reás por el, o qual nos trajerá aquel que se vier mostrar por persona deste dito fuero; e viredes quada ano onrar a nosa festa do Corpus Christi con boo persente ou deσ moravedís velos. [+]
1502 MSMDFP 216/ 277 E porque de todo esto non viese algũa duda nos as ditas partes rogamos ao presente notario que feçese dúas cartas anbas en un tenor firmadas, sinás de seu sino, pagas por voso dineyro, e a vosa será selada co(n) selo do dito noso mosteiro. [+]
1502 MSMDFP 216/ 277 E eu Greguorio Lopeσ da Somoça, clériguo, notario púplico por la autoridad appostólica, a todo ho sobredito con os octros testiguos presente fuy e roguo das ditas partes esta carta e outra tal per mina mao escrebí ven e fielmente e aquí meu sino e firma acustumado fije en testimonyo de verdade que tal he. , Greguorio López, notario appostólico. [+]
1502 SHIG Mond. , 17/ 43 En la iglesia cathedral de Mondonnedo, a beynte dias del mes de Abril, estando ende juntos la mayor parte de los benefiçiados de la dicha iglesia et la mayor parte de la clerizia et vicarios et arciprestes desta diocesis en el sinodo general, mandaron a los arciprestes et vicarios que repartan dos reales nobos en cada una iglesia desta diocesis, los quales an de pagar las partes de las dichas iglesias que tienen clerigos escusadores, que los leigos non han de pagar estes dos reales, sy non los clerigos, salvo sy estoviese encoroçado el beneficio, etc. [+]
1502 SMCP 37/ 128 Anno del nasçimiento de noso sennor Ihesu Cristo de mill e quinientos e dous anos seys dias do mes de julio sepan todos quantos este contrabto de çenso vieren como nos Ruy Çervino e Arees do Rial e Juan Taçon e Gonçalo Portugues e Gonçal Tancon lazerados e Tareyja Sera, Clara [A]fonço e Maria Gomez e Mayor de Poeste e Anton de San Domingo lazerados e lazeradas da hermida de Santa Maria do Camino da villa de Pontevedra que asy somos todos presentes en noso capitolo ena malataria e que fazemos por nos e por nosos çessores e con acordo e conçello de Juan Fernandez notario nosso procurador que esta pressente e outorga conosvende e conssiderando como este contrabto e feito en prol e onrra e proveyto nosso e dos bes de dita hermida e lazarados dela que so pressente e con eles en un outorgamos que damos e outorgamos en çensso des oje este dito dia endiante para senpre jamas a vos Afonsso de Lima pedreiro vesino de Pontevedra que sodes pressente e a vossa moller Syçilia Garçia abssente ben como si fose presente e a vosas vozes e heredeiros que despoys de vos quedaran conven a saver que vos damos e outorgamos en çensso perpetuo para senpre a leyra de herdad que foy de Costança Rodriguez que foy vina que esta en Taboas felegresia de San Mamede de Moldes que parte de una parte con a vina de Vasco Yanes e de outra parte con herdad que foy de Juan Afonso Gago que agora ten sua filla Maria Oanes moller de Alvaro Peres e entesta ena heredad da dita Maria Oanes segund que esta marcada e devissuada e segund que aora trajedes por nos a qual vos asy damos en çenso con suas entradas e salidas e dereytos que lle perteçen e pertecer deven e que atrapades marcada e devessuada por la dita hermida e levedes e ajades para vos toda a renda de pan e vino ou outra qualquer cousa que deus en ella der e que nos dedes e pagedes e avedes de dar e pagar por sensso e conosçimiento della en cada un anno sen outro desconto algund e nos e nossos çessores non vos devemos nen avemos de tomar toller nen quitar a dita herdad por mays nen por menos que outra por ella nos de nen prometa nen por dezir en allegar que oubo nello engano nen por outra razon nen exeiçion que a ello digan e alegen das que o dereyto pon por que semellante contrabto se poda ou deva desatar en que digan ou alegen ou outro por eles ou por nos que non valla nen sejamos sobre ello oydos nen recebidos en juysio nen fora del antes nos obligamos de lo tener, conprir e guardar e non yr nem pasar contra elo e de bos lo fazer saano e de paz por sempre de todo enbargo por nos e por los outros bens da dita hermyta que vos para elo obligamos e so pena de dez mill mrs. que vos prometemos e nos obligamos de vos pagar de pena se contra elo foremos ou procuraremos e o ansi no tebeemos como dito he e vendo vos ou bossa moller e heredeiros de vender e enpenar alear este çenso e dereyto que a ello avedes a nosso procurador e a nos e a nossos çessores o devades de fazer tanto por tanto e non no querendo sendo con ehlo primeramente frontados que enton o fagades a perssona simitable de vos que cunplan den e pagen o que vos sodes teudos e obligados de conplir e pagar por virtud desste contrabto de çensso e eno dito Afonsso de Lima que soy pressente para min e para a dita mina moller e nossos herdeiros asy o reçibo e outorgo e obligo a elo a nos e a nossos ves mobles e rayzes delo ter e conplir e pagar os ditos corenta mrs. cada ano segund dito he e so a dita pena dos dez mill e a dita pena pagada ou non todavia este contrabto seja firme en sua rebor. [+]
1502 SMCP 37/ 130 Feito e outorgado foy o dito contrabto de foro çenso ena hermida de Santa Maria do Camino de dita villa o ano e dia e mes sobreditos estando a ello presentes por testigos chamados e rogados Gonçal Lopez clerigo e Gonçalo Fernandes corsso e Juan de Noba mercader vesino e moradores ena dita villa e outros. [+]
1503 DMSBC 55/ 163 Que fue fecho et otorgado en la dicha çibdad, año, día et mes susodichos. Estando pressentes por testigos: los onrrados Juan Bugallo, capellán de Santa María do Camjño da dicha çibdad; et Fernán d ' Estrada, escudero; et Gregorio et Jácome d ' Agujóns, ferreyros, vesinos de la dicha çibdad. [+]
1503 MSMDFP 217/ 279 E eu Gregorio López da Somoca, notario público por la autoridad appostólica, a todo o sobredito con os ditos testiguos presente fue e esta carta de partilla e canbeo per myna mao escreví e aquí meu sino e firma acustumado fiz en testimonyo de verdade que tal he. , Gregorio López, notario appostólico. [+]
1503 PSVD 207/ 531 En el monesterio de Sant Saluador de Billar de Donas de la orden de Santiago, martes beynte e dos dias del mes de agosto, año del nasçimiento de nuestro saluador Ihesuchristo de mill e quinientos e tres años, estando dentro de dicho monesterio, llamados e congragados para el acto de yuso escripto Aluaro Basques, prior, e Ximon Rodrigues e Fernando Alonso, fleyres del dicho monesterio, les fue leydo el poder de sus altezas, estando presentes los señores Garçia de Albarado, comendador de Montijo, e Françisco Pujo, fleyre; e el dicho prior e fleyres obedesçieron la dicha carta et poder de sus altezas et dixeron que estauan prestos de la cunplir como autoridad e poder de sus reyes e señores naturales, testigos Gomes Fernandes et Aluaro de Carba, mercader besino de Santiago. [+]
1503 SMCP 40b/ 137 Feyto e outorgado ena dita malataria ano, dia e mes sobreditos estando presentes por testigos os ditos Diego Garçia clerigo de Sant Migueel de Marcon e Anton Doçe mercader e Fernan Presedo escudeyro vesinos et moradores ena dita vila de Pontevedra. [+]
1505 GHCD 76/ 326 Ansi que segun lo que monta en toda esta dicha plata que tomo, como dicho es quatrocientos y veinte y siete marcos y tres onças y quatro ::::: y medio que valen con el dicho oro, de la dicha plata dorada novecientos y sesenta y seis mill y seiscientos y sesenta y ocho mrs. y medio, y no se menta la hechura por quanto se desmengara con ella sino en algunas pieças señaladas que se remite á ia concencia de los executores. [+]
1505 GHCD 76/ 330 Iten mando que cuanto á lo de las mis tierras de deça e Aveancos, que yo tengo en feudo de la Igla. de Santiago que mi hija D.a Francisca se avenga y conforme á la merced que á mi e á mis antecesores se aia e sino se la quisieren facer que se justifique con el que sino le doy ni cedo mas derecho de lo que á ello tengo. [+]
1505 GHCD 76/ 330 Iten desembargo al Arcediano de Abeancos las dos cargas de pan que yo tenia suyas, en la dicha tierra de Deça e abeancos en ciertas feligresias que le pidan mis cumplidores e herederos que me quiera perdonar por servicio de Dios algun cargo si en ello tengo y sino quisiere perdonarme satisfaganle mis complidores lo que bien visto fuere informandose de algun derecho si yo allo tenia. [+]
1505 GHCD 76/ 335 Iten mando que se den á Catalina de Banba por el tiempo que fue mi labandera, aliende de los que se le pago de su quitacion dos mill mrs. por descargo de algun servicio sino fue satisfecho. [+]
1505 GHCD 76/ 336 Iten mando á R. o Hordoñez por el servicio que desde paje sirvio en mi casa e nunca se le dio ni satisfizo sino una mula treinta mill mrs. [+]
1505 GHCD 76/ 342 A Pedro Pardo v.o de tamaguelos ciento y treinta mrs. que se libraron en Fran. ca Sanchez sino se los pago se los paguen. [+]
1505 GHCD 76/ 342 A los herederos de Joan de Boada mando que se les den seiscientos mrs. que se les libraron en Fran. co Sanchez sino se los han pagado que se los paguen. [+]
1505 GHCD 76/ 342 Iten mando que se depositen ciento y setenta y seis mrs. que yo he llevado de la abadia de coimbra del año de quinientos e uno e quinientos y dos y quinientos y tres y quiniientos e quatro años para si nro. muy santo P.e los mandare tornar al Abb. que agora es con quien se litiga que se le velvan e sino los mandare volver se gasten en obras de la dha. [+]
1506 MSPT 63/ 313 E eu, Juan d -Espynaredo, notario público por la abtoridade apostólica, a todo lo sobredito en este testamento presente foy, con los ditos testigos, e puge aqui meu nonbre asy e sino, que tal hes, en testimonio de verdad. Juan d -Espynaredo, notario. [+]
1509 SMCP 42/ 140 Sepan quantos el presente contrabto de foro, çenso para senpre vieren como yo Martin de Vouços e mina moller Maria Vieytes vezinos e moradores en la villa de Pontevedra que presentes somos e que fazemos por nos e por todas nosas vozes e herdeiros que despois de nos quedaren e por aquella mejor via, forma e maneyra que podemos y con dereito devemos, outorgamos e conoscemos que aforamos e damos por via de censo para senpre a vos Juan Castillano mercader e a vosa moller Maria Afonso vesinos e moradores en la dicha villa que presente sodes e a vosa moller que es ausente ven como se fose presente conven a saber que vos aforamos toda aquella nosa horta que esta en Regos que nos conpramos de Miguel de Sada Castro e de sua moller la qual dicha horta vay a longo de una parte do prado que es de Pedro de Santiago e da outra parte vay ao longo da vyna del dicho Pedro de Santiago e de outra parte vay ao longo de un vallo e heredade que he del dicho Pedro de Santiago e Bras Afonso e con mays la parte de la devesa que pertenesçe con el dicho Pedro de Santiago e sua hermana Tareyja este segund que todo esta sobre si marca de valado e devesuado douvos la dicha horta y devesa para senpre segund que de susodicho hes con todas suas entradas e salidas pertenças e dereyturas que lle pertençe e pertençer deve asi de feyto como de dereito para que la tengades marcada e devisuada la dicha horta e devesa por la qual dicha horta y devesa nos avede dar e pagar cada un ano a nos para nosas vozes çento e veynte pares de blancas pagos por cada dia de Santa Maria de febrero e asi en cada un ano sen outro desconto e contradicha alguna e avedes de ser defesos e anparados vos e vosas vozes por nos e nosos vens que vos para elo obligamos e avendo de vender, enpenar, trocar concanvear ou en outra perssona trasmudar este dicho contrabto de çenso ou o dereyto que en el ouverdes que lo fagades a nos e a nosos heredeyros tanto por tanto querendolo nos e no lo querendo sendo con el primeramente afrontados que enton lo fagades a persona semellable de vos que o pague e cunpra e guarde todo aquello que vos por este publico instrumento de senpre sodes theudos e obligados de conplir e guardar e pagar e eu el dicho Juan Castillanos que so presente para myn e mina moller que es ausente e para todas nosas vozes e heredeyros ansi lo resçevo e outorgo e me obligo a mi e a los vienes de la dicha mina moller de lo todo ansi teneremos e conpriremos e gardaremos e pagaremos los dichos cento e veynte pares de blancas por cada dia de Santa Maria de febereyro e ansi en cada un anno sen outro desconto e contradicha alguna o qualquer de nos partes que contra esto for que pague de penaa la parte que le conplir e tever dos mill mrs. de la moheda corente la qual dicha pena pagada ou non todavia este dicho contrabto e las clausulas en el contenidas fiquen firmes e vallan para senpre en sua revor que foy feyto e outorgado en la vila de Pontevedra o ano e dia e mes susdichos estando presentes por testigos Juan Vidal e Afonso da Casa pedreyros vezinos de la dicha villa e otros. [+]
1512 GHCD 111-27/ 542 Cierto que de poco tiempo nuestro Predecesor de feliz memoria el Papa Honorio IV concedio á los amados hijos Maestro, y hermanos de nuestro Hospital Sancti Spiritus en Saxia de Roma del Orden de S.n Agustin, que pudiesen hacer composiciones de usuras, rapiñas, incendios, excepto los de Iglesias, de daños hechos, y otras cosas mal adquiridas, sino pudiesen hallarse, ó saverse las cosas, en que se deva hacer la restitucion, tambien de aquellas, que se dejasen indistintamente en las ultimas voluntades para usos pios, y tambien de las redenciones votos (excepto tan solamente el de Jerusalen) de los juramentos hechos temerariamente y de algunos otros casos, y aplicarlo á veneficio de los pobres de dicho Hospital mandando á todos los Arzobispos obispos, y á otros Prelados de Iglesias, y personas eclesiasticas, que admitan á los Hermanos, y Nuncios de dicho Hospital á las cosas referidas, y que pudiesen, á todos los que socorrieren de los Vienes, que Dios les hubiese dado, á los mismos Hermanos, relaxantes la septima parte de la penitencia impuesta, y concedio plenaria remision en el articulo de la muerte á los que diesen, e embiasen alguna cosa al mismo Hospital. [+]
1512 GHCD 111-27/ 553 No obstando, si los Rectores, ó Administradores, Governadores, Visitadores, y Capellanes referidos, no hubieren hecho en las mismas Iglesias, ó Lugares la primera personal residencia acostumbrada, ni tampoco la constitucion de Inocencio VIII. de feliz memoria acerca de los exemptos, que principia Volentes; ni la de Bonifacio VIII. nuestros Predecesores Romanos Pontifices, por la que se prohiven hacer concesiones sin señalamiento de tiempo para percivir en absencia los frutos, y otras cualesquiera constituciones Apostolicas y las hechas en los concilios provinciales, y sinodales, las constituciones especiales, ó generales, y ordenanzas y tambien estatutos, y costumbres de las Iglesias, ó Lugares en donde á caso estubieren estos Beneficios, roboradas con juramento confirmacion Apostólica ó otra cualesquiera firmeza, aunque los referidos Rectores, ó Administradores, Governadores, visitadores, y capellanes hubiesen hasta aqui prestado juramento por si, ó por sus Procuradores, ó a caso aconteciese prestarle en lo venidero de guardar aquellas, y de no impetrar ningunas Letras Apostólicas contrarias á ellas, y de no usar de ellas, aun cuando fuesen impetradas por otro, ó otros, ó de otro cualesquier modo concedidas, ó si á los referidos ordinarios de los Lugares hubiese sido concedido por la Santa Sede, ó en lo adelante aconteciere permitirseles, que puedan compeler á los Canonigos Rectores, y personas de las Iglesias, y Lugares de sus Ciudades, y Diocesis, aunque esten constituidos en Dignidades, Personados y Administraciones, y oficios, por la substraccion de los emolumentos de sus Beneficios eclesiasticos, ó de otro modo, á residir en ellos personalmenmente. [+]
1512 GHCD 111-27/ 554 O si á los dichos ordinarios, y á los amados hijos Capitulares de las referidas Iglesias, ó a otros cualesquiera hubiese sido concedido juntamente ó con separacion por la misma Santa Sede, ó en lo venidero aconteciere concederseles, que en manera alguna esten obligados á dar en absencia á los Canónigos, Rectores, y personas de dichas ciudades, y Diocesis aunque sean constituidas en Dignidades, Personados, Administraciones, ó oficios, no residiendo en aquellos, ó los que en ellas no hicieren la primera personal residencia acostumbrada, los frutos, reditos y emolumentos de sus Beneficios eclesiasticos, y á ello no puedan ser compelidos por Letras Apostólicas que no hagan plena, y expresa mencion, palabra por palabra de este indulto, y otros cualesquiera Privilegios, indulgencias, y Letras Apostólicas, generales, ó especiales de cualquier tenor que sean, por las que las no expresas, y totalmente comprendidas en las presentes, se pueda de ningun modo impedir, ó deferir el efecto de esta gracia, y de otras cualesquiera de que se hubiese de hacer especialmente, de la provista en nuestras Letras con todos sus tenores; que por esto no se quiten á dichos Beneficios los devidos obsequios, y de ningun modo se omita la cura de Almas en ellos, si alguna estubiere inherente á los mismos, sino que se exerza, y sirva alli laudablemente en las cosas Divinas por buenos, é idoneos vicarios á quienes se de de los emolumentos de los mismos Beneficios la congrua necesaria. [+]
1513 GHCD 111-29/ 556 Ano de mill e quinientos e treze anos honze dias del mes de junio sepan todos que yo jorje vs.e e Roy baloyra pedreros que presentes somos otorgamos e conoscemos que nos obligamos a vos martin de ante cantero vesino de santiago que presente sodes de vos cojer e sacar en la cantera trezientas baras de pedra para los canos de la fuente del ospital Real de señorʢantiago e de las dar cogidas buenas e merchantes tales que sean de Rescebir para los dichos canos que vos e san ju.o estades obligados de fazer e labrar conforme a los capitolos de maestre enRique.... lunes xiii de junio de quinientos e trece.... vos el dicho martin de ante nos auedes de dar.... por cada vara medio Real de plata.... y el aguzar de los picos..... [+]
1516 DMSBC 57/ 169 Juan Gonçales et Pero Fernández et Françisco Yanes, criado del dicho capellán, vesinos et moradores en la dicha çibdad de Santiago et otros. [+]
1516 FDUSC 401/ 562 E yo Juan Gomes de Çerbela escriuano e notario publico en la dicha çidade e obispado de Ourense, e vno de los ocho notarios del numero de la dicha çibdade, abdiençias, contratos della por el señor obispo e por la ygleia dese lugar, en vno con los dichos testigos fue presente a todo lo que dicho es e en esta escriptura e contrato e carta de foro se contiene, e otro tanto queda firmado en mi registro de los nonbres de los dichos Gutierre de Sandoval e Juan Rodrigues, que firmo por el dicho Rodrigo Coello, segund dicho es, e la fise escripuir aqui bien e fielmente por mano de otro en mina presençia; por ende puse aqui este mio nonbre e sino que a tal he acostunbrado en testimonio de verdade. (+) Juan Gomes, notario. [+]
1516 FDUSC 404/ 568 Las quales dichas heredades son del dicho lugar, segundo todo hes sito en la felegresia e so el sino de santa Maria de Rioseco; el qual dicho lugar, casas de morada, con cortes e vn palleyro e dos pardineyros con las dichas heredades suso demarcadas, e con duas hortas que el dicho lugar ten, e con suas carballeyras e devesas e prados e cortinas e con todas las otras heredades labradas e por labrar e que a mi e a dita mina muller e lugar e casas e en la dicha yglleia e felegresia pertenesçen en qualquier manera, e con sus entradas e salidas a monte e a fonte, e con suas agoas vertentes e estantes, vos vendo por preçio e quantia entre mi e vos avenido, conçertado, sosegado, hes a saber: quatro mill marauedis pares de blancas desta moneda corriente que seis cornados hazen vn marauedi, e de que luego me distes e pagastes, e conosco que de vos resçibo en presençia del notario e testigos desta carta dos mill e trezientos marauedis pares, e en otra parte dos ducados de oro, antel notario ynfraescripto, que son tres mill e çincoenta marauedis; y los otros novecentos e cincoenta maravedis conosco que me los distes e pagastes e de vos resçebi en dineros fechos; y con todos, que se montaron e valieron los dichos quatro mill marauedis realmente e con efeto, de que por mi e la dicha Maria Gonçalez, mi muger, me doy por pago, entergo, porque los resçeby en la manera que dicha es, e dellos doy por libres a vos el dicho Guterre de Sandobal e vuestra muger y herederos, e dello no dire ni alegare el contrario, sobre que renunçio la ley ynnumerata pecunia e de l ' aver no visto ni contado ni rescybydo, y la ley que dize que la paga debe de ser fecha antel notario e testigos de yuso escriptos en oro, plata o en otra cosa que la quantia valga. [+]
1522 SMCP 44/ 142 In Dey nomine amen. Sepan quantos esta presente carta de donacion y traspasasion vieren como yo Maria Vieytes muger que soy de Martin de Vouços vezino desta villa de Pontevedra que soy presente digo que por quanto al tenpo que el dicho mi marido sea parto de mi para hazer juiçio a Dios me dexo toda la hazienda que el e yo theniamos y posyamos con tal condizion que yo oviese de pagar çertas deudas que el dicho mi marido e yo deviamos y por descargos de nuestras consencias y ansi mismo me dixo y dexo encomendado que el y yo heramos a cargo a Nuestra Sennora do Camino y hermita que esta fuera desta villa a qual he o presente yo non poderia pagar ni remunerar y por descargar nuestras conçensias del dicho mi marido y mia otorgo y conosco por esta presente carta que fago donaçion renunçiaçion cension y traspasasion e pura e profesa y no revocable que es dicha entrevidos para agora y para todo siempre jamays a la hermita de Nuestra Sennora del Camino que esta de fora de la dicha villa para la dicha hobra y hermita y a vos Alonso Fernandez tondidor procurador que soys de la dicha hermita en su nombre y a los procuradores que despoys vinyeren y fuesen de la dicha hermita e para ella la propiedade de una vina y horta con sus carvallos que nos theniamos en Regos que esta junto de un pumar de Afonso Esturan e vay ao longo dela una veyda de Juan Estevez y de otra parte esta outra heredade que he des Juan do Seixo de Cangas a qual esta en la felegresia de Santa Maria de Mourente a qual vina e horta yo y el dicho mi marido acensuamos para senpre a Juan Fernandez arrocheyro vesino desta villa por tres reales y medio que en cada ano nos devia y hera obligado de pagar para senpre a qual dicha propiedade e la dicha pension que ansi thenemos en la dicha villa y horta que el dicho Juan Fernandez de nos thenia asensuado e los dichos tres reales y medio que a mi e a mys herederos hera obligado de pagaren cada un anno que hes hobligado el dicho Juan Fernandez de pagar en cada un ano por dia de ano novo la qual dicha propiedade de la dicha vina y horta y reçios segundo dicho hes con todo el derecho y abçion posesion, propiedade, senorio o que a ello tengo e mis herederos que despues de mi vinyeren lo damos, renunçio, cedo e traspaso para senpre pra que sea para la dicha hermita de Nuestra Sennora do Camino y para su obra y reparo de la dicha hermita y en sus procuradores en su nombre para que faga de la dicha propiedade dela y de los mrs. y renta que en ella teniamos todo lo que quisierdes y por vien toviedes como de cosa propia avida por justo y derecho tillo la qual dicha donacion vos fago por razon de lo que dicho hes y por que soy a cargo a la dicha hermita yo e el dicho mi marido sobre lo qual renunçio que non pueda dezir ni alegar que lo tal no paso y si lo dixere que no me valla y que no llo pueda dezir lo contrarlo. [+]
1522 SMCP 44/ 143 Otrosi renunçio que non pueda dezir ni allegar que por aver fecho la dicha donacion sea vinida a estado de provesa e la ley que dize que si la donacion suçediere en mas de quinientos soldos [en blanco] que deve ser revocada e tantas quantas vezes vos fago la dicha donacion y ansimismo renunçio la ley que dize que la donacion que se a de ser ensinuada ante juez conpetente y sin es necesario hes pido a qualquer juez que fuere requerido la ynsine e yo por la presente o la ynsino y doy por ynsinuada y desde oy en adelante me aparto y quito y desapodero de la thenençia, posesion, propiedade y senorio voz y ancion que yo y mis herederos tengo y poderia thener a la dicha vina y horta y tres reales y medio e lo çedo renunçio y traspaso en la dicha hermita y en sus procuradores en su nonbre para senpre jamays y vos doy poder para que sin liçensia de alcalde ni de otra justiçio podays tomar la posesion de todo y azer de la dicha propiedade [en blanco] todo lo que quisierdes y por vien tovierdes como cosa suya avida contenida por justo presh(i)o titulo y para que la poda in trocar, vender e concanvear e ansi ienar que yo desde agora me aparto de toda la dicha voz e abçion que a ella tenemos y me obligo con todos mus vienes avidos y por aver que yo ny otro por my ny de mys herederos de non yr contra la dicha donacion segundo dicho hes e demas de vos la fazer san e de paz a todo tenpo de senpre soo obligaçion de todos los outros mys vienes que tengo que para ello obligo so pena de paguar el doblo delo que ella valliera y con las costas que sobre ello se recresçiere a la dicha hermyta e procuradores della y para lo ansi tener e conplir y guardar doy todo my poder conplido a todas e quales e de cada una dellas me someto renunçiando como renunçio my propio foro e domyçilio jurisçion e apremien a que tenga e cunpla e guarde todo lo susodicho vien y tan conplidamente como si esta carta fose sentenza defenetiba dada contra my e oviese seydo pasado e cosa juzgada y por mi consentida cerca de lo qual renunçio e aparto de min e de todo meu rebor e ajuda de mas de las leys susodichas todos e qualesquer leis, fueros y derechos, usos y costunbres y otras qualesquer vuenas razones y defensiones que podria dar e alegar para yr conrir contra lo que dicho hes y ansi mysmo renunçio la ley de los enperedores que fallan en fabor de las mugeres Justiçiano e Valiano de las quales yo certa y çertificada por el notario la [..] todas renunçio en espeçial y en general y espeçial renunçio la ley y derecho que diz que genera renunçiaçion de leys non valla y demas quedo y me obligo que el dicho my marido Martin de Bouços ausente que el o consintira e avera por vueno lo susodicho por la razon que dicho ten e yo el dicho Afonso Fernandes procurador que soy de la dicha hermita de Santa Maria del Camyno para la dicha hermyta y procuradores que despoys a ella venyeren ansi lo resçibo en fe de lo que otorgue la presente carta de donacion en la manera que dicha hes ante el testimonio e de los testigos de uso escriptos que fue fecha y otorguada en la villa de Pontevedra a veynte e nove dias do mes de agosto ano del nasçimiento de nuestro senor Ihesu Cristo de mill e quinientos e veynte e dos anos estando presentes por testigos llamados e rogados Vieyto de Carvalledo e Pero Gonçales Barbeyto criado de Mendo Barbeyro e Afonso Loopez criado de my notario vezinos de la dicha villa epor que la dicha Maria Vyeytes no savia firmar rogou del dicho Afonso Lopez que firmase por ella el qual firmo por su ruego e yo notario doy fe que conosco a la dicha Maria Vyeytes que otorgo esta mysma escritura en la manera que dicho hes e hes la mayor e ha ansi nonbre. [+]
1523 FDUSC 405/ 571 En fe de lo qual dy esta mi carta de tytulo e recudimiento fyrmada de mi nombre e sellada con el sello de su Señoria, que se hizo en la çibdad de Santiago a treynta e vn dias del mes de desembre entrante el año del nuestro Saluador Ihesu Christo de mill e quinientos e veynte e quatro años, estando presentes por testigos, el reuerendo señor don Pedro de Soto, obispo de Trypoli, e Pero Syso e Frutuoso de Vlloa, vesinos e regidores de la dicha çibdad. [+]
1524 GHCD 111-42/ 567 las condiciones con que corneles de olanda ymaxinerio vecino de la cibdad de orense toma de hazer el Retablo para el altar del çaguan primero del grand hospital Real de señor Santiago son las seguientes: PRIMERAMENTE ha de hazer el dicho corneles vn Retablo para el sobre dicho altar el qual ha de ser de buen nogal e de buen castaño brabo la qual madera ha de ser a costa del dicho corneles. ha de ser la dicha obra Romana y ha de tener en alto y anchor conforme alarco que esta enel dicho altar donde ha de estar el dicho Retablo. ha de aver enel dicho Retablo diez e seys ymagines enesta manera encima del Retablo vn crucifixo y abaxo vna beronica y dela vna parte san pero y de la otra san pablo y abaxo vna ymagen de nuestra señora del Rosario y de la vna parte santiago y de la otra san ju.o su hermano y abaxo santa ana y de la vna parte sant vartolome y de la otra santandres y abaxo de todo por Remate seys medios apostoles segundo e de la manera que va señalado en la mostra dela dicha obra la qual mostra va firmada del señor francisco diez de mercado administrador general del dicho hospital por sus majestades la qual mostra levo en su poder el dicho corneles y la ha de traer al tienpo que entregare la dicha obra para que sea conforme a ella. ha de hazer el dicho corneles toda esta obra a su costa y la ha de dar fecha e acabada y asentada fasta dia de pascoa de flores primera que viene del año venidero de mill e quinientos e veynte e cinco. la qual dicha obra el dicho corneles ha de hazer segundo dicho es y darla asentada dentro del dicho termino y despues de asentada y labrada conforme a la dicha traça e condiciones el dicho señor administrador en nombre del dicho hospital ha de nonbrar vna persona que entienda la dicha obra e el dicho corneles ha de nonbrar por su parte otra persona que asi mesmo entienda e conozca la dicha obra de las quales dos personas se ha de recebir juramento en forma so cargo del qual han de taxar e amoderar la dicha obra e lo que ansi taxaren e Amoderaren se ha de pagar al dicho corneles y para en pago de lo que el dicho corneles ha de aver por la dicha obra Rescibio luego del mayordomo garcia prego por libramiento del dicho señor administrador veynte ducados y no ha de aver mas dineros hasta que acabe e asiente e taxen la dicha obra. ha de dar el dicho corneles fianças que sino hiziere la dicha obra conforme a la dicha traça e condiciones que bolbera al dicho hospital los dichos veynte ducados que ansi Rescibio. por ende por esta presente carta yo el dicho corneles de olanda ymaxinerio que soy presente me obligo con mi persona e vienes muebles e Raizes Avidos e por aver de hazer labrar e asentar el dicho Retablo conforme alas dichas condiciones e traça que en mi poder llebo firmada del dicho señor administrador y que terne y guardare todas las cosas e condiciones enestos capitulos aRiba contenidos y para que el dicho hospital y vos el dicho señor administrador en su nonbre seays mas cierto e seguro que sino hiziere la dicha obra segundo dicho es que bolbere los dichos veynte ducados que ansi Rescibo vos doy por mis fiadores debdores e principales pagadores a ju. o tonelero e a giraldo flamenco vecinos dela cibdad de santiago que estan presentes a cada vno de ellos en la mitad de los dichos veynte ducados a los quales Ruego e pido que salgan por mis fiadores en lo suso dicho E nos los dichos ju. o tonelero e giraldo flamenco..... fue fecha e otorgada en la cibdad de santiago dentro del grand hospital Real de su majestad a tres dias del mes de julio de mill e quinientos e veynte e quatro años testigos que fueron presentes llamados e Rogados sancho diez de mercado e pero xuarez e ju. o Ramos capellanes del dicho hospital e ju. o perez e ju. o de canpa oficiales del dicho hospital E yo el escriuano ynfrascripto doy fe que conozco al dicho señor Administrador e A los dichos ju. o tonelero e giraldo flamenco e porque no conozco al dicho corneles de olanda Resciby juramento en forma de systus flamenco pintor el qual juro e declaro que hera el mismo. los quales todos aqui firmaron sus nonbres francisco diez mercado cornells de holl.a juan tone lero giraldo alanbre. [+]
1525 GHCD 111-43/ 570 Asy mismo paresce que no sean tomado hasta agora las cuentas de los cargos particulares desa casa como son votelleria y Roperia E otras cosas e que conviene tomarse cuenta dellas e que agora las tomays e que dalgunas no parecen los cargos dellas que se buscan para averiguarse lo cierto dello e por los del nuestro consejo visto mandaron que acabeys de tomar las dichas cuentas e hagays los alcances e los averigueys e enbieys la Relacion dello al nuestro consejo otrosi dezis que el obispo tomo la cuenta los años de mill e quinientos e diez e nueve e veynte al primero mayordomo que fue gonçalo prego e Aotras personas que tobieron las llaves de larca del deposito donde se hechava el dinero e era mayordomo el dicho g. o prego que fue el primero mayordomo por el obispo en la qual quenta se hazen de alcance veynte sietemill mrs. poco mas o menos E estos se cobraran o daran descargo como no se deban pagar porque tornar Ala cuenta no ay los Recabdos por donde el obispo la tomo aestos sus criados ni paresce sino vna carta cuenta e un fin e quito que enella les dio firmado de su nombre e por los del nuestro consejo visto mandaron que luego executeys el dicho alcance e enbieys Relacion como lo aveys executado e Asy mismo dezis que sean tomado las cuentas a garcia prego mayordomo de los años de mill e quinientos e veynte e vno e mill e quinientos e veynte e dos años. [+]
1525 GHCD 111-44/ 572 Rey de romanos e emperador....... doña juana su madre.... a vos francisco de mercado vecino e Regidor de.... medina del campo thenedor del nuestro ospital Real de la cibdad de Santiago sepades.... por los del nuestro consejo fue vista la Relacion que enbiastes al obispo de ouiedo administrador que fue dese ospital de las debdas que a esa casa E ospital dezis que debe e la Respuesta que aello dio el dicho obispo e enquanto Al primero capitulo de la dicha Relacion que es de las trecientas e setenta e syet mill e sesenta E cinco mrs. que le fue hecho de alcance por los nuestros contadores mayores de cuentas E el dicho obispo da por Respuesta que descontandose el salario que A de aver por Razon del officio que tubo de administrador delos años que no Asido pagado quel alcançara al dicho ospital e porquel dicho obispo ha mucho tienpo que dixo que non queria llebar salario, por el dicho officio de administrador visto por los del nuestro consejo mandaron que aberigueis desde que tienpo Aesta parparte el dicho obispo dixo que abia de llebar salario e todo lo que el dicho obispo mostrare que le esta por pagar del dicho salario hasta el dicho tienpo que no a de llebar salario gelo Rescibays en cuenta e todo lo que mas mostrare en las dichas trezientas setenta e siete mill e sesenta e cinco mrs. que en el dicho salario hasta el dicho tiempo lo cobreys del dicho obispo y quanto a las trezientas e ochenta e seys mill e trezientos e sesenta e vn mrs. que el dicho obispo presto Al obispo de Astorga que dize el dicho obispo que selos presto por le hacer buena obra e porque diese licencia que se pusiesen e Andoviesen los vacines en su obispado e que visto que no los pagaba que le puso demanda antel presidente e oydores de la nuestra avdiencia que Reside en la villa de vallid Al dicho obispo de Astorga e al conde de Altamyra su sobrino e dize que se syga el pleyto e que si se sentenciase por el dicho obispo de astorga que el lo pagara con las costas e por los del nuestro consejo visto mandaron quel dicho obispo douiedo pague los dichos trezientos e ochenta e seys myll e trezientos e sesenta e un mrs. e vos los cobreys del e que a su costa siga el dicho pleyto que dize que tiene con el obispo de astorga e el dicho conde e enquanto Alos cinquenta mill mrs. que mando prestar el dicho obispo a gregorio de landra vecino de muros los quales le presto hernando de cuenca de los dineros del dicho ospital por los del nuestro consejo visto mandaron que luego los cobreys del dicho obispo sino los a pagado e que en la cobrança dello pongays mucha diligencia e cuydado e en lo de los dozientos ducados que Rescibio el dicho obispo de gutierre de sandoval de los votos de granada del año de mill e quinientos e veynte e vn anos que dize el obispo que yalo A mandado pagar, por los... mandaron que si el dicho obispo no mostrare carta de pago de como los pago luego os pague los dichos dozientos dus. e lo mismo mandaron en los treynta mill mrs. que le pago el dicho gutierre de sandoval de los dichos botos E otrosi en lo delos ciento e sesenta mill mrs. de los diez e seys mill mrs. de tributo que el dicho ospital tiene en la cibdad de malaga que cobro diez años el dicho obispo visto por los del nuestro consejo mandaron que si el dicho obispo no mostrare carta de pago de como los pago que vos los cobreys luego del. [+]
1525 SHIG Lugo, 3/ 9 ' Pariter extat in eodem archivo bulla Clementis vii. , per quam sinodale statutum in favorem fabrice predicte Lucensis ecclesie, disponens quod universi rectores parrochialium et beneficiorum quorumcunque totius diocesis, qui in eisdem per obitum pro tempore vacantibus sucederent, quartam partem omnium et singulorum fructuum ac proventuum ipsorum beneficiorum primi anni, quo illorum possessionem assecuti fuissent, pro fabrica dicte Lucensis ecclesie, ac ornamentis necessariis convertendam dare et consignare tenerentur, apostolica auctoritate confirmatur, anno Domini 1525. [+]
1528 GHCD 111-47c/ 579 En.... ouiedo a 11 de Diz.e de 1528 notificacion de la carta de Recebtoria al bachiller don gregorio de herrera (arced.o de grado) y don R. o de heuia chantre de..... ouiedo respondieron q.e no eran testamentarios del obispo ni entendieran en nada sino q.e en la ora que fallecio el..... juez de Resydencia.... por vna provision Real. ... secresto todos los bienes que del se hallaron e despues de secrestados el maestreescuela de leon como suescolletor app.o y fran. co de celis por otra prouision Real se entrometieron en los dichos bienes y los demandaron Recibieron y cobraron diziendo pertenescer a la camara apostolica y a sus magestades por devdas quel dicho obispo deueia de lo que Rescibio de los acebtados..... [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 414 Aquella parte que del era en Portugal se sutraxo las rentas de la dicha thesoreria, que por la mayor parte estavan y eran en el reyno de Portugal, y se avia en tanto grado diminuydo quel thesorero no complia ni podia complir segun que devia y era obligado, y antiguamente se solia hazer, y llego la cosa a tanto defecto que en esta yglesia no avia ni se ençendia lampara ninguna en el altar mayor; a las missas y divinos offiçios no se ponian ni se ençendian sino candelas delgadas de a blanca y de a dos blancas, como si fuera una yglesia parrocha de una feligresia o aldea. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 417 Y dixeron que porque los cargos que a la dicha dignidad imponian avian de ser continos, y el thesorero que agora es o por tiempo fuere continamente los a de servir y suplir en la yglesia, que costituyan y ordenavan, costituyeron y ordenaron, que en la una de las dichas dos prebendas el thesorero aya de ser avido y contado siempre por presente y residente, aunque sea absente, salvo en las distribuçiones cotidianas que no se suelen dar a los absentes, las quales no aya ni lleve sino quando fuere presente, y en la otra prebenda aya y lleve segun subiere y segun lo an y llevan los otros canonigos; pero si el thesorero desfalleçiere en su offiçio, en el cargo suso dicho, pueda ser y sea descontado en aquella prebenda en que es avido por presente, y descuentenlo por hora que faltare, dia por dia, semana, y si faltare una semana sin mas ser llamado ni requerido, ni esperado, luego el cabildo aya de proveer y provea, a costa ansi de la dicha prebenda como de las otras rentas de la dicha thesoreria, en lo que falta, fasta quel thesorero provea y lo enmiende en manera que la yglesia no reçiba fraude ni menoscabo en su serviçio. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 421 Pero pueda el dean, o el que uviere de llamar a cabildo en los otros dias de la semana, hazer y llamar a cabildo segun las cosas occurrieren y segun siempre se hizo, y en los tales cabildos extraordinarios no se guarde la dicha forma, sino propongase el negoçio sobre que se ayuntan. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 421 Y mandamos que ninguno llame ni haga llamar a cabildo sino el obispo o su vicario general o el dean. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 449 Y aunque la tal boda o missa nueva se haga o cante fuera de nuestro obispado, qualquiera persona que lo contrario desto hiziere, ansi clerigo como lego, incurra en sentençia descomunion mayor de la qual no pueda ser absuelto sino por nos o por nuestro vicario. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 491 Como ganan los beneficiados defuntos Otrosi hallamos una costumbre antigua desta yglesia y obispado que los defuntos gozan la media prebenda dende el dia que mueren hasta un año adelante, exçepto el trigo y mannales, y exçepto que canonigo noviçio quel primer año no goza sino del medio trigo y lo otro medio se reparte por los beneficiados otros. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 500 Y que ningun clerigo sea osado de bautizar ni bautize, salvo en caso de neçessidad, sino en la iglesia. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 508 Y porque algunos con fraude y engaño hazen las tales amonestaçiones todas en un dia, mandamos que no se hagan de aqui adelante sino en tres domingos y fiestas que sean de guardar, cada dia la suya, y que se haga en la yglesia la hora de la missa, quando la mayor parte del pueblo ende suele estar. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 63 De la orden que han de tener los clerigos quando dizen los trintanarios cerrados Item, por quanto algunos de nuestros subditos, movidos con pura devocion y buen zelo, mandan en sus testamentos y ultimas voluntades que se les digan treintanarios cerrados en algunas iglesias y, a las vezes, nombran clerigos que los digan, ordenamos y mandamos que los clérigos a quien compitiere o fueren nombrados para decir los dichos treintanarios o treintanario se junten en la iglesia donde el difunto mando que se le dijese el dicho treintanario o treintanarios y alli traigan y tomen los compañeros necesarios para los fenescer y acavar, en tal manera que todos entren a un tiempo y salgan a un tiempo, y, despues de ende entrados, ninguno salga hasta ser fenescido y acabado el dicho treintanario o treintanarios, ni otro ninguno los entre a aiudar, si no fuese en caso de necessidad; y, mientras estuvieren en ello, no salgan de la dicha iglesia y su cimenterio, sino como es uso y costumbre, excepto interviniendo caso de necessidad, que aia de salir alguno de ellos fuera, como es administrar los santos sacramentos a alguno que se quiera morir o otros semejantes casos. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 67 De lo que mandan los feligreses a las iglesias Item, por quanto somos informado que muchas personas, por devozion que tienen a sus iglesias y para reparo de las dichas iglesias y para lo que toca al culto divino, mandan algunas heredades o otras cosas a las dichas iglesias, y los clerigos de las dichas iglesias ocupan las dichas heredades y se llevan el fruto de ellas, con poco temor de Dios y cargo de sus consciencias; mandamos, en virtud de santa obedienzia y so pena de excomunion maior y de diez ducados, aplicados ut supra , que los que tuvieren las tales heredades las restituian a las dichas iglesias y, so las dichas penas, mandamos a todos los herederos y testamentarios que son o fueren, que no acudan con las dichas heredades a los dichos curas, sino al primiciero de la tal iglesia. [+]
1536 CDMACM [205A]/ 424 Lo qual todo paso delante mi Lope Rodrigues escrivano de sus majestades y de la dicha audiençia que por mano de otro lo fize escriuir et sacar del oreginal que queda en los registros de la dicha audiençia et por ende puge aqui mi nonbre sino rublica acostunbrados en testimonio de verdad que tal es . [+]
1537 FDUSC 413/ 583 In Dey nomine, amen. Sepan quantos esta carta de aforamiento vieren como yo el bachiller Pedro de Vitoria, catedratico e administrador de los bienes del estudio desta [çibdad], conosco e otorgo por esta presente carta que aforo e doy en aforamento e por razon de fuero a vos Juan da Pençeyra, labrador, vesino e morador de san Pedro d ' Outes, en el lugar de Canbeyro, para vos e vuestra muger Orraca Martins, que es avsente, por vuestras vidas de anbos e dos e del postrero de [vos e mas e] allende tres bozes susçesibes vna en pos de otra, las quales se nonbraran y an de ser nonbradas en esta manera: que en vuestra bida y salud y [al tienpo del] fallesçimiento del postrero de vos abeis de nonbrar la primera voz e la primera a la segunda y la segunda a la terçera e asta ser acabadas, y no si[endo nonbra]das sea voz la persona o personas que de derecho heredaren vuestros bienes. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 73 Primeramente, por quanto hallamos en costumbre en muchas feligresias de nuestro obispado que las mugeres que estan desposadas y veladas y hazen vida maridable con sus maridos traen tocas de doncellas y andan en alvanegas, de manera que parescen mozas doncellas y que no se conosce si son casadas o donzellas; ordenamos y mandamos que, de aqui adelante, ninguna muger, despues que hiziere vida maridable con su marido, sea osada de andar sino con toca de casada y ansi vaia a la iglesia, so pena, a ella de un ducado y a su marido de otro ducado; y que el cura o rethor los evite de los divinos officios, ansi a el como a ella, so pena de dos ducados. 2. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 74 Ordenamos y mandamos que ninguno de nuestro obispado ni de fuera de el sea osado de andar en las procesiones y letanias con lanzas y azcona, sino que solamente puedan llevar espada y puñal, so pena que, si no quisieren dejar las armas, en tal caso el clerigo deje de andar las tales processiones y lo denuncie luego a nuestro provisor y vicario para que los castigue. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 75 Item nos consto por la visita que el dia de Todos los Santos o otro dia de finados andan todos los muchachos de la feligresia a pedir por las puertas y les dan pan y carne y vino y frejoos y pijoles y otras cosas, y que piden assi los hijos de los ricos como de los pobres, lo qual come cada uno en su casa; y, a las vezes, llevan mas los ricos que los pobres; y por ser mas este rito gentilico que christiano, ordenamos y mandamos que, de aqui adelante, ningun muchacho vaia aquellos dos dias de puerta en puerta a pedir, sino que el beneficiado o retor y el primiciero y otro que nombrare la feligresia pidan aquel pan y todo lo demas que les dieren repartan en la iglesia el dia de los finados entre los pobres y necessitados, so pena que el padre o madre que embiare a su hijo a pedir aquellos dias pague mill maravedis. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 75 Item nos consto por la visita que en los dias que hazen honrras y dizen missas, que llaman de los plazos, van también los muchachos de todas las casas por pan y llevan mas los ricos que los pobres y, a las vezes, gastan en esto doze y quinze celemines de trigo y no caven de ello dos a los pobres; y como esto sea mas para vanagloria del mundo que no para provecho de los difuntos, ordenamos y mandamos que ningun muchacho vaia en los siguientes dias por pan a casa del difunto, sino que el tal pan, que mando el difunto dar, lo reparta el beneficiado o rector y los cumplidores del tal difunto entre los pobres y necessitados de toda la feligresia, so pena de dos mill maravedis y, mas, que aian perdido todo el pan que ansi gastaren los cumplidores y los herederos que tal hizieren. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 76 Item nos consto por la visita que muchos hombres y mugeres tienen en costumbre, el tiempo que haze relampagos y atruena, de tomar las sartenes o las trevedes azia el cielo, teniendo por cierto que, con aquello, se mitiga el trueno y el relampago; y como esto sea supersticion morisca, ordenamos y mandamos que nadie, de aqui adelante, o se tal hazer, sino que antes se ponga a rezar alguna devozion y encender alguna candela bendita, como hacen los buenos christianos, so pena de quinientos maravedis y una penitencia publica en la missa maior un dia de fiesta. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 77 Ordenamos y mandamos que dia de san Marcos, que son las letanias maiores, no se coma carne, sino grossura, y el lunes primero de las letanias tampoco se coma carne, sino grossura, ni el miercoles siguiente; podranla comer el martes; y esto queremos que se guarde assi, so pena de quinientos maravedis al beneficiado que no lo denunciare y otros quinientos al que no lo cumpliere. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 78 Item nos consto por la dicha visita que muchas personas vagamundas se andan en el tiempo santo de la Quaresma y Semana Santa a hazer representaziones, a manera de farsas del mundo, de las quales se siguen muchos inconvenientes, es a saver: que dizen en ellas muchas cosas que no ai en los evangelios y, ansimismo, que hazen y causan muchas risas y placeres en los que lo oien y, ansimismo, dejan de oir misa maior los dias del domingo y fiestas, por concurrir a do aquellas representaziones se hazen, lo qual todo es, no en alabanza, sino en vituperio de Christo; por la presente ordenamos y mandamos, so pena de excomunion y de dos mill maravedis, aplicados ut supra , que ninguno sea osado de hazer las tales representaziones ni remembranzas en la iglesia ni fuera de la iglesia. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 79 Y no queremos por esta constitucion privar ni inhibir las confradias ni la procession de la santa Veracruz, como se suele hazer, sino que antes la confirmamos y aun, si para ello es necessario, de nuevo damos lizencia. [+]
1543 SHIG Tui, 9/ 539 Sane pro parte uenerabilis fratris nostri Michaelis episcopi, et dilectorum filiorum Gundissalui de Valle decani ac capituli ecclesie, nec non cleri ciuitatis et diocesis Tudensis, nobis nuper exhibita petitio continebat quod cum in ciuitate et diocesi predicta propter illarum paupertatem et inopiam fere nulli preceptores qui litteras et scientias edocerent nec bona aliqua ex quibus preceptores ipsi conduci aut stipendiari possent existerent, et proterea inter seculares et qui ultra alios scientia et doctrina pollere deberent clericos aliasque ecclesiasticas personas earumden ciuitatis et diocesis maxima litterarum et scientiarum predictarum uigeret ignauia, Michael episcopus, Gundissaluus ac capitulum et clerus prefati, in sinodali quod tunc celebrabant consilio congregati idem prospicientes, inter alia statuerunt et ordinarunt quod in dicta ciuitate que ipsius diocesis caput existit due cathedre pro duobus preceptoribus in gramatica et musica peritis, ad Michaelis ac pro tempore existentis episcopi et decani ecclesie Tudensis ac capituli predictorum nutum ponendis et amouendis, qui clericos et alias personas predictas in grammatica et musica huiusmodi edocerent ac erudirent perpetuo instituerentur, ac eis pro illorum salario et stipendio quolibet anno octuaginta ducatos summam triginta millium morapetinorum monete illarum partium constituentes, uidelicet quadraginta ducatos pro eorum quolibet singulis annis assignarentur; ipsique octuaginta ducati in tres diuiderentur partes quarum una per episcopum ex censorias, et alia per decanum et capitulum predictum ex de las tertias del pan nuncupatis redditibus ad eos respectiue legitime pertinentibus, ac reliqua pars ipse ex fructibus beneficiorum ecclesiasticorum pro tempore uacantium in dicta diocesi, donec et quousque dicte cathedre aliunde ad tantum deinde dotate forent aut beneficia tanti ualoris eis unirentur, soluerentur; ipsisque cathedris aliunde ut prefertur dotatis, episcopus, decanus et capitulum prefati ad solutionem et prestationem dictorum octuaginta ducatorum faciendam de cetero minime tenerentur, prout in instrumento publico desuper confecto et de materno hispano sermone in latinum fideliter traducto quod in Cancellaria Apostolica diligenter inspici et examinari, ac cuius tenorem signis et caracteribus cuius de uerbo ad uerbum presentibus inseri fecimus, plenius continetur. [+]
1543 SHIG Tui, 9/ 540 Nouerint uniuersi hanc cartam institutionis, ordinationis, consignationis, et deputationis uisuri, qualiter existentibus congregatis sinodaliter et ad locum et uocem sinodi anualis et ordinarii iuxta constitutiones et statuta diocesis et episcopatus Tudensis intus ecclesiam cathedralem ciuitatis Tudensis, die sexta mensis Aprilis anno a natiuitate nostri saluatoris Jesu Christi millesimo quingentesimo quadragesimo tertio, admodum reuerendo in Christo patre et domino Michaele Munnoz diuina clementia episcopo dicte ecclesie et episcopatus Tudensis, et reuerendis dominis Gundissaluo de Valle decano, et Ludouico de Montenegro archidiacono de Minnor, Francisco de Arcarasco scolastico, Sebastiano Rodriguez de Corujo archidiacono de Labruja et prouisore in dicta ecclesia et episcopatu Tudense, Aluaro Perez, Lupo Coton, Vernardo Fernandez, Vernardo de Lizmendi, Aluaro Gonçalez, Roderico Martinez de Vugarin, Didaco de Pennaranda, doctore Antonio de Cascante, baccalario Petro Abel, Gometio Correa, baccalario Ferdinando Dantas, Marquete Rodriguez, baccalario Attinça, Lupo de Montes, Gregorio Vaazquez, Johanne Maurino, Stephano de Junqueras, Petro Migueuz, Sebastiano Rodriguez de Orduña, Bartholomeo de Ayllon, et Petro Garsia dignitatibus et canonicis; et Roderico , de Neyra, Johanne Martin, Lupo Vaazquez, Petro Garsie de Attiença, Gundissaluo Alfonsi, Johanne Caluo, Johanne Laurentii portionarii et beneficiatis dicte ecclesie cathedralis Tudensis et Sebastiano Varela et Johanne Munnoz abbatibus ecclesie collegialis Sancte Marie oppidi de Vayona, et Gundissaluo de Franquera, et baccalario Johanne de Cascante, Johanne Dominguez, Vasco Rodriguez de Mogeines, Ferdinando Trancoso iuniore, et Francisco Dominguez portionariis in dicta collegiata de Vayona; [+]
1543 SHIG Tui, 9/ 541 Aluaro de Varzia abbate monasterii de Cresciente, Gregorio das Costas, Vasco Manso, Johanne Manso, Alfonso de Longares partionariis dicti monasterii de Cresciente; licenciato Alfonso de Pennaranda rectore Sancti Jacobi de Astas et Sancti Bartholomei das Eyras, Simone Rodriguez rectore Sancte Cristine de Ramallosa et Sancti Michaelis de Carragal, Petro de Lama rectore capelle de Tomino, baccalario Roderico de Bogarin rectore Sancti Michaelis de Tabagoy, Gregorio de Moronte rectore de Sancta Baya das Donas, Johanne Dauila rectore de Sancta Baya de Camons, Bartholomeo Perez rectore Sancti Jacobi deBemubre, Gundissaluo Cauire rectore Sancte Marine de Cabral, Laurentio Gomez rectore Sancti Paii de Nabra, Francisco Ianes rectore Sancti Saluatoris de Teis, Johanne de Vuyna rectore Sancti Jacobi de Arcade et Sancte Marie de Viso et Sancte Marie Insola, Johanne de Villar rectore Sancti Mametis de Petelos, Ferdinando de Carate rectore sine cura de Tameyga capellano curato Sancti Petri de Cella, Alfonso de Abeleyra capellano de Pontellas, Hectore de Moranna rectore Sancte Marine de Linares et Sancti Michaelis de Cando, Ludouico Alfonso rectore de Taboeja, Pombal capellano et rectore Sancti Andree de Lourido, Alfonso Casquiço rectore Sancti Saluatoris de Padrons et Sancti Nicolai de Prado, Petro Touzido rectore Sancte Marie de Pias, Alfonso Lopez rectore Sancti Simonis de Lira, Ginesio de Armenta rectore Sancti Johannis de Villacoba et Sancti Laurentii de Oliueyra, Sanct Martino rectore Sancti Stephani de Conmiade et illius capellano, Payo Lopez rectore Sancte Baye de Batellanes, Gundissaluus de Riofrio rectore Sancti Jacobi de Parada, Alfonso de Graua rectore Sancte Marie de Paranos, Roderico de Moriscados rectore Sancti Cipriani de Moriscados, Ferdinando de Varca rectore Sancti Finz de Longares, Johanne Martiz rectore Sancti Johannis de Pineyro, Johanne Martiz rectore Sancti Mametis de Sobajano, Laurentio de Peso rectore Sancte Marie de Bargamala, Sant Sant Martino rectore Śancti Mametis, Sant Martyno rectore Sancti Mathei de Touton, Petro Barrero rectore Sancti Adraa de Caluos, Johanne Dominguez rectore Sancti Thome de Freyxeiro, Gerardo Aluarez rectore Sancti Martini , de Scala, Bernardino Mendez rectore Sancte Marie de Vez, Alfonso de Auila rectore Sancti Sebastiani de Cabeyras, Sebastiano Aluarez rectore de Padrenda, Petro Alfonso rectore Sancti Petri de Filgueiras, Francisco de Lama rectore Sancti Jacobi de Riba de Auia, Johanne de Cubas rectore Sancti Stephani de Nobro, Aluaro Gil abbate de Ribarteme, et alis multis clericis, rectoribus, et capellanis dicte diocesis et episcopatus Tudensis existentibus presentibus in dicta congregatione et sinodo facientibus quasi totum clerum et maiorem et seniorem partem dicte diocesis et episcopatus Tudensis, in mei notarii publici testiumque infrascriptorum presentia, postquam concordarunt et deliberarunt super aliis rebus conuenientibus ad regimen et gubernationem spiritualem totius dicti episcopatus, illico dictus dominus episcopus preposuit et dixit coram dictis capitulo et clero supradictis, qualiter in dicta diocesi et episcopatu preualuerat et preualebat plurimum ignorantia et insipientia, maxime in clericis et sacerdotes, tam in magna parte promotorum ad presbiteratum et ad illos ordines sacros quam erga uolentes et sperantes promoueri, quam ob causam fuerat prohibitum per edictum et constitutionem sinodalem factam antea in dicto episcopatu per quondan prelatos illius predecessores quod nullus qui non esset ad minus honeste grammaticus non posset promoueri ad ordinem sacrum nec sacerdotium; et quia dicta constitutio et edictum non obseruabatur nec poterat obseruari plenarie, attento quod propter sterilitatem et tenuitatem terre plurimum dicte diocesis non ualebant ire ad residendum in uniuersitate Salmantice nec in aliis studiis generalibus nec in aliis se sustentari, et ueniebant sacerdotium et ordo clericalis propterea in magna diminutione in dicta diocesi, ex eo quod non erat competentia in dictis personis ad se ordinandum, et propter id de necessitate se introducebant plurimi clerici stranei el alienigene ex aliis terris et nationibus qui nec erant nec ueniebant apti nec habilitati ad diuinum ministerium et sacerdotale, et eorum propia auctoritate pluries se intromitebant absque licentia et non deuento ad notitiam prelati ad celebrandum et ministrandum in diuinis oficiis, in magnum uilipendium et non seruitium Dei domini nostri et uilipendium prelatorum; et alias promouendo idiotas et indoctos et ad id locum dando esset rumpere dictam constitutionem iniuste et indebite, et esset ualde magnum exemplum mundo et maximum onus conscientie et magna abominatio erga Deum dominum nostrum. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 148 La carta que se mando poner al principio de las constituciones sinodales del obispado de Orense, hechas por el illustrissimo señor don Francisco Manrique de Lara, obispo de Orense, del Consejo de su Magestad, etc. año m. d. xliiii. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 149 E pues nos consta del buen desseo e obras heroycas de su señoria reverendissima ha parecido por los dos primeros sinodos generales que ha celebrado en esta su yglesia cathedral de San Martin desta ciudad de Orense en este año de mdxliiii. y en el de md. e xliii. en la semana de la dominica del evangelio Ego sum pastor bonus , onde havemos visto e notado la orden e manera que su señoria prestantissima ha tenido en estos sanctos sinodos donde se ha iuntado tanta multitud de clerezia tan principal, e ha querido conoscer todas sus ovejas e que ellos conoscan su pastor. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 149 E aliende de haver dado los siguientes statutos e constituciones por onde todos se goviernen e rijan, nos ha alumbrado con la presente pratica sinodal que a todos hizo e carta que escrivio, e en mi officina para comun provecho de todos mando imprimir. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 149 Carta que el illustrissimo señor don Francisco Manrique de Lara, obispo de Orense, del Consejo de su Magestad, embio a la clerezia de su diocesi sus subditos, porque todos, en sancto sinodo que celebro por su persona a xxii. de Abril, año de m. d. xliiii. en su iglesia cathedral de Orense, estando congregados con su señoria ochocientos sacerdotes congregados, le supplicaron que les mandasse imprimir lo que de palabra les havia dicho e mandado leer para que supiessen la manera que han de tener en su officio sacerdotal e en la honestidad e regimiento de sus ovejas e de sus personas e iglesias, por la gran falta que dixeron tener de libros que con brevedad les den luz en lo que han de hazer. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 150 E fue sacada por su señoria de las cartas antiguas que la sagrada Yglesia mandava leer en los concilios e sinodos provinciales e de los sagrados canones, por la qual todo sacerdote vera con toda brevedad lo que ha de hazer e parte de lo que ha de saber para dar cuenta de si en el temeroso dia del juizio, onde de todo lo que en ella esta se pidira estrecha razon: [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 151 E no consentir que ninguna persona lega los lave ni llegue a ellos ni a las otras cosas sagradas, sino que vosotros mesmos os precieis de limpiarlos e lavarlos. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 151 E no pongais en ellos cosas mundanas, sino reliquias e cosas sagradas. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 151 Quando celebrardes hazed los signos conçertados, teniendo la mano junta e no estendidos e abiertos los dedos e haziendo circulos, sino haziendo la cruz mui medida. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 153 E notad que en caso de gran necessidad el padre e la madre de la criatura le podrian baptizar sin quedar compadres ni poner impedimento en el matrimonio, mas esto ha de ser veiendo que su hijo se va a morir sin baptismo e que no se halla persona alguna que le pueda baptizar sino ellos. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 154 y en esto guardad la orden de vuestros manuales e conforme a ellos poned el olio e chrisma; e mirad que no useis de olio e chrisma viejo, sino que cada año el Jueves de la Cena consumais lo que uviere quedado del año passado en la pila, e venid o embiad por olio e chrisma nuevo a nuestra iglesia. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 154 No puede dar este sacramento sino es perlado consagrado obispo a semejança de que Nuestro Señor confirmo a sus discipulos el dia sancto de Penthecostes quando les dio el Spiritu Sancto. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 155 A lo menos si fueren de oracion que no satisfazen hechas en peccado mortal, aunque la limosna e aiuno e otros trabajos corporales en todo tiempo satisfazen El secreto de la confession ha de ser tan grande que antes murais muerte corporal que descubrirla, e aunque seais preguntados por vuestros perlados con juramento o so pena de excomunion de alguna cosa que no la sepais sino en confession, responded libremente so cargo del juramento que no lo sabeis, porque ansi es ello, que lo que sabeis en confession no lo sabeis como hombre sino como personas que estais en lugar de nuestro Dios. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 155 La sentencia de excomunion justa o injusta se deve temer por el gran peligro en que esta el hombre puesto, que si muriere estando legitimamente excomulgado es condenado a las penas del infierno, e el cuerpo no se entierra en sagrado, sino fuera, como infiel. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 156 Al tiempo que venis al sancto sinodo, cada vez traed por memoria los que se han dexado de confessar en la Quaresma e los que stan en pecados publicos o excomulgados e a los rebeldes evitadlos de las iglesias e dadlos por memoria a nos o a nuestro provisor, e no consintais ningun peccado publico en vuestros feligreses; amonestad les muchas vezes de vos a ellos, e si no se emmendaren requerid a la justicia seglar que lo remedie. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 156 Los que por impedimento no vinierdes al sinodo, embiad memoria destas cosas con vuestros vezinos. Ministrad el sacramento sancto de la Heucharistia a todos vuestros feligreses a lo menos una vez cada año por Pascua de Resurrecion, sin que falte ningun hombre ni muger de catorze años ariba, o en teniendo discrecion para saber lo que reciben; quando lo ministrardes a los sanos mirad que esten confessados, e quando lo han de recebir digan la confession general e absolvedlos. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 157 Tened aviso que no le deis toda la hostia, sino que guardeis parte para bolver a la iglesia con la mesma decencia que venistes, e si por descuido toda la forma recibiere, bolved sin aparato, sin lumbre e sin campana a la Iglesia. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 160 Aconsejaldes que enseñen en sus casas a sus hijos la doctrina christiana e cosas virtuosas e necessarias a su salvacion; que sus palabras sean siempre si si e no no, e que nunca juren sino apremiados en juizio e entonces con toda verdad. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 160 Por la gran falta de libros que hay en las iglesias desta nuestra diocesi, que por nuestra persona hemos visitado, e por lo mucho que todos en este sancto sinodo me lo encomendastes, mande poner aqui con la brevedad que veis lo que esta dicho de los sacramentos, remitiendo lo demas e la manera de administrarlos al Manual que hemos mandado imprimir. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 161 Las velaciones no se pueden hazer en este tiempo, excepto en el dia de la Assumption de Nuestra Señora e en el dia de Corpus Christi e su ochavario, mas en las otras fiestas de Natividad e Paschuas aunque se alça tambien el entredicho no se hazen velaciones en ellas, sino en estas dos que haveis oydo. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 162 La cessacion a diuinis se suele por la maior parte poner despues del entredicho por mas graves causas; la qual puesta, no puede nadie dezir missa sino solamente para renovar las formas del sacramento de la Heucharistia para los enfermos, e esto de ocho a ocho dias o de quinze a quinze, segun la necesidad [que] hay de renovar las; e para esto dira el sacerdote missa solo con uno que le sirva, e ha de ser rezada, cerradas las puertas, sin tañer campana, e no la ha de oir nadie mas del que le sirve. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 163 Mas si la iglesia es consagrada por perlado, no podeis vosotros desviolarla, sino el perlado. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 164 Sabed que desseando nos complir quanto fuere possible la obligacion en que estamos por razon del pastoral officio que nos es encomendado, e apascentar las almas de nuestros subditos e ordenar que el culto divino en la Yglesia sea augmentado, y las personas ecclesiasticas den de si tal enxemplo de vida que no menos con el que con doctrina hagan fructo, y los seglares bivan virtuosamente, y las culpas y excessos con conveniente y templado castigo sean enmendadas, e a todos sea administrada justicia, e finalmente con el deseo del bien universal de la Yglesia catholica, y la necessidad que havia e hay de algunas cosas en este obispado ser reformadas, determinamos estar presencialmente en este sancto sinodo, seguiendo el derecho canonico que nos obliga a lo celebrar, para tractar de las cosas necessarias a la salvacion de las almas, y reformacion de las vidas y costumbres, e dar leyes y estatutos y reglas en que todos bivan. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 165 El qual celebramos en esta nuestra yglesia cathedral de San Martin deOrense a xii. dias del mes de Abril, año passado del nascimiento de nuestro Señor Jhesu Christo de m. d. xliii. e tambien en el sinodo del presente año de m. d. xliiii. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 165 E assi, presidiendo en este nuestro obispado, mandamos ajuntar estas constituciones, aprobandolo todo el sinodo y toda la clerezia de nuestra diocesi, por sus rubricas e titulos, con el nombre del obispo que ordeno a cada una, porque mejor se puedan hallar y saber. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 165 E para que todas benignamente de tal manera sean conservadas que al fin gozen de la gloria para que fueron criadas, nos posimos en lo que dicho es y publicamoslas en el dicho sinodo, e aceptadas nemine discrepante las mandamos ymprimir en este volumen. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 166 Don Francisco Manrique de Lara, obispo de Orense, mando publicar sus constituciones en los sinodos que celebro en la yglesia cathedral de San Martin de Orense en los años de m. d. xliii. y de m. d. xliiii. , assistiendo con su señoria illustrissima los señores del cabildo de la dicha yglesia y toda la clerezia deste obispado. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 166 Fue relator y escrivano destos sinodos el secretario Johan de Herrera. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 166 Tambien aqui se siguen las constituciones de don Hernando Niño, que fueron publicadas en pleno sinodo en la dicha yglesia en el año de m. d. xli. , seyendo provisores el licenciado Gabriel Martinez y el licenciado Salazar. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 166 Las de don Antonio Ramirez de Haro, que tambien aqui van insertas, fueron publicadas en sinodo en la dicha yglesia en el año del Señor de m. d. xxxix. , seyendo provisor el licenciado Herrera. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 166 Las del Cardenal Regino, que tambien aqui van, fueron tambien approbadas en sinodo en el año del Señor de m. d. x. , seyendo provisores el canonigo Arias Correa y el doctor Botello. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 167 Porque la fe es fundamento del edificio spiritual y la ignorancia della es muy dañosa, statuymos e ordenamos, sancta sinodo approbante, que todos los clerigos, curas y beneficiados, y los que tienen sus vozes, todos los domingos en la missa mayor despues de la offrenda declaren al pueblo los articulos de la fe, y los x. mandamientos de la Ley, e los v mandamientos de la Yglesia, e los sacramentos de la Yglesia, las obras de misericordia, los pecados mortales, e las virtudes contra ellos, e por que cosas se perdonan. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 168 E el que ansi no lo cumpliere queremos e mandamos que aliende de las penas en las constituciones de nuestros predecessores puestas pague para cada vez dos reales para nuestra camara, approbante sancta sinodo. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 170 (Peccado mortal y venial) Peccado venial no es otra cosa sino una disposicion de peccado mortal, e dizese peccado venial porque ligeramente cae hombre en el e ligeramente se perdona; y perdonase por nueve cosas: [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 176 Porque nos, deseando el bien comun e buen govierno de nuestro obispado, havemos visto las constituciones de nuestros antecessores, las quales son muy buenas e dignas de ser approbadas, e assi las aprobamos; mas porque por ygnorancia dellas nuestros subditos caen en muy grandes ygnorancias e yerros e son molestados por nuestros fiscales, visitadores e officiales, queremos y es nuestra voluntad, sancta sinodo approbante, que las dichas constituciones de nuestros predecessores y las que al presente hazemos y declaramos se ajunten y se impriman, y en cada pila de nuestro obispado se tenga un libro dellas enquadernado para que todos sepan en lo que pueden offender y se guarden dello. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 176 Iten mandamos que todos los clerigos tengan cuidado de mandar cada año a sus feligreses que los que no hovieren rescebido el sacramento de la confirmacion procuren de lo recebir, porque en esto hay mucha falta, e esta amonestacion se haga una vez cada año el dia de Pascua de Resurrecion so pena de cc. maravedis para la fabrica de su yglesia; e so la mesma pena lean estas constituciones cada año una vez en su iglesia publicamente, por que sabiendo el pueblo lo que esta mandado los avisen e ayuden a complir, sancta sinodo approbante. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 177 DE SINODO Esta es la primera constitucion del Cardenal Regino, obispo de Orense, seyendo sus provisores el canonigo Arias Correa y el doctor Botello, los quales celebraron sinodo en la yglesia cathedral de señor San Martin en la ciudad de Orense a xxi. dias del mes de Março del año de m. d. e x. años, por ante Blas de Tribes notario, estando por testigos el abbad de Celanova don fray Martin de Orozco y el prior de Rocas y el prior de Sancta Comba e otras muchas dignidades, clerezia, e rectores del dicho obispado. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 177 Como se ha de hazer el sinodo e en que dias se mando celebrar por el dicho señor Cardenal Cardenal Regino. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 177 Por algunas sanctas e justas causas que a ello nos mueven, estatuymos e ordenamos que de oy en adelante se celebre e haga el sancto sinodo en la semana de la dominica en que se canta la historia Ego sum pastor bonus e que el primero dia del dicho sinodo sea el miercoles de la dicha semana e el segundo el jueves y el tercero el viernes. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 178 Que el dia o dias del sancto sinodo todo sacerdote diga missa Don Fernando Niño. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 178 Es cosa decente que en los dias del sancto sinodo o a lo menos el uno dellos, todos los clerigos que vinieren a el, siendo de missa, celebren y digan missa, e los que no fueren ordenados comulguen y reciban el Santissimo Sacramento de la Eucharistia, y lo contrario haziendo caygan e yncurran en pena de cien maravedis, la mitad para nuestra camara y la otra mitad para pobres. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 178 Que los curas traigan al sinodo por memoria los que en su feligresia estan en pecado mortal publico, o no se hovieren confessado, o estuvieren descomulgados y de los onzeneros e hechizeros, renoveros y blasfemos Don Francisco Manrique de Lara. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 178 Item mandamos que al tiempo del sinodo, quando los clerigos traxeren el libro de los no confessados, trayga cada clerigo memoria de los que estan en su perrochia en publico pecado y de los renoveros, onzeneros, hechizeros, blasphemos y de los no velados y excomulgados, y no lo dexe ninguno por amor ni afficion, ni traiga cosa que no sea verdad, so pena que si lo dexare de traer cayga en pena de excomunion e de quatro ducados, la mitad para la obra desta nuestra yglesia e la otra mitad para nuestra camara, aprobante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 178 Que los clerigos que vinieren al sinodo traigan sobrepellizes Don Fernando Niño. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 178 A las congregaciones e sinodos que se hazen en cada un año en esta ciudad de Orense son obligados a venir todos los clerigos deste obispado e a juntarse a congregacion dentro de la iglesia cathedral; e porque unos tienen sobrepellizes e otros no, e parece feo a los que no las tienen, por tanto de aqui adelante mandamos que todos los clerigos que vinieren al sancto sinodo no entren en la congregacion e ayuntamiento sin llevar vestida sobrepelliz; e lo contrario haziendo, cada un clerigo cayga e incurra en pena de cc. maravedis, los que les applicamos la mitad para la fabrica desta nuestra iglesia cathedral e la otra mitad para el que lo accusare e para azeite a la lampara del sancto Crucifixo. V. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 180 E declaramos que el que fuere examinado por nos o por nuestros provisores una vez e dado por habil para un beneficio, que para servir aquel beneficio o otro de la mesma qualidad no sea obligado a pedir mas licencia, salvo si no fuere suspensso, aprobante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 181 Porque en lugar de los curas y beneficiados que estan ausentes, se ponen capellanes approbados y examinados por nos o por nuestros provisores, e porque de ser los tales capellanes estrangeros y no arraygados en la tierra, vienen muchos escandalos e inobediencias en este nuestro obispado, mandamos que nuestros provisores, ni los que de aqui adelante fueren, no admitan ningun teniente de cura si no fuere arraygado y hazendado en la tierra, o natural conoscido, o si no diere fianças de pagar los bienes de la yglesia que se le entregaren y guardar nuestros mandamientos, so pena que por cada clerigo que contra el tenor desta nuestra constitucion admitieren pagaran diez ducados; e ningun capellan sirva sin nuestro mandado o del dicho nuestro provisor beneficio ninguno, ni administre sacramento, so la mesma pena, approbante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 181 Iten mandamos que ninguno consienta dezir missa, evangelio ni epistola en su yglesia a ningun clerigo que no fuere ordenado por nos o con nuestra licencia expressa, so pena de excomunion y de iiii. ducados por cada vez que lo consintiere, si no fuere passando de camino y persona ydonea o conoscida, approbante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 182 Otrosi, porque la honestidad es virtud que adorna mucho y es muy necessaria en las personas ecclesiasticas, mandamos que ningun clerigo se vista los ornamentos sobre sayo, sino sobre loba, y no sobre calçones, sino sobre calças cerradas o çarahuelles con medias calças; y no se puedan vestir hasta que en el altar este puesto velas y todo recado para dezir missa, por lo mal que paresce despues de vestido el clerigo andar a buscar lo que falta. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 182 Lo qual hagan e cumplan so pena de cien maravedis por cada vez que delinquieren en qualquiera cosa desta nuestra constitucion, sinodo sancta approbante . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 182 Por quanto hallamos en nuestro obispado muchos sacerdotes ordenados por breves y por nuestras reverendas o de nuestros officiales, y por nuestras manos, e despues de ansi ordenados de missa los clerigos no procuran de saber rezar, ni dezir missa, ni las costumbres del obispado, sino como les parece y por bien tienen, ordenamos y mandamos que qualquier clerigo ansi ordenado de missa antes que la diga se presente personalmente ante nos o ante nuestro provisor, o nuestros sucessores, para que vean como estan instructos en las cosas que son necessarias para dezir missa, y como saben rezar; lo cual ansi mandamos so pena que el que lo contrario hiziere pague dos ducados para nuestra camara y para el que lo accusare, e mas le suspendemos que no pueda dezir ninguna missa. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 182 E mandamos a todas las dignidades, arciprestes, curas rectores, capellanes, que no den a los dichos clerigos ningun recado, ni ornamentos para dezir missa, so pena de mil maravedis para la camara episcopal, e los arciprestes nos lo hagan saber a nos o a nuestros provisores, sancta sinodo approbante. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 182 Deseando que los clerigos de orden sacro y beneficiados deste nuestro obispado resplandezcan entre los otros estados, assi por obras como por la honestidad del habito clerical, ordenamos y mandamos sancta sinodo approbante que de aqui adelante trayan mantos largos, y que los dichos mantos ni otras ropas que traxeren no sean de color bermejo ni verde claro ni amarillo, ni trayan bonetes ni calças de dichos colores, y que los dichos bonetes no sean hendidos, ni trayan las mangas de los sayos trançadas y buydas, e que no anden en calças ni en jubon aunque trayan manto encima, salvo si traxeren hopa, y que no trayan guarniciones doradas, ni cintos labrados con oro ni plata. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 183 E mandamos otrosi que los dichos clerigos trayan las coronas abiertas, grandes segun la orden y el beneficio que tovieren lo requiere; e que no trayan el cabello largo, sino corto bien cercenado y redondo, segun lo acostumbran traer los buenos y honestos clerigos. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 184 Item prohibimos, santa sinodo approbante, que ningun clerigo continue publicamente jugar a dados, ni a naypes, con legos ni con clerigos, porque son juegos prohibidos a los legos, so pena de excomunion e de un florin de oro; la mitad sea para la fabrica de la yglesia e la otra mitad para el juez e accusador por yguales partes. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 184 Ordenamos, sancta sinodo approbante, que los clerigos conjugados trayan corona abierta de la grandeza de un real de plata. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 185 Por ende, sancta sinodo approbante, ordenamos e mandamos que ningun clerigo de orden sacro ni beneficiado sea osado de dezir a otro clerigo alguno publicamente palabras infamatorias de persona alguna; e si lo hiziere, caya por el mismo hecho en pena de un ducado por la primera vez, del qual haya la mitad la fabrica de la yglesia onde morare, e si no toviere morada cierta haya la fabrica de la yglesia cathedral, e de la otra mitad sea la mitad para el denunciador y la otra mitad para el juez que lo sentenciare; por la segunda vez la pena sea doblada, y por la tercera trasdoblada; y si la infamia fuere de dignidad o canonigo de la yglesia cathedral, la pena sea doble en todos los casos; e si fuere de beneficiado de la mesma yglesia cathedral contra otro, allende de la pena ya dicha, darle hemos la pena nos con nuestro cabildo o sin el, y en nuestra ausencia nuestro provisor. 5. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 186 Iten mandamos a todos e qualesquier clerigos deste obispado que no metan armas en las yglesias si no fueren publicamente omiziados, los quales las dichas armas no puedan traer publicamente, ni secretamente, sino con licencia del perlado o de su provisor o vicario, so pena que cayan en suspension de medio año del ministerio del altar, y mas que hayan perdido y pierdan las dichas armas que ansi traxeren, y las applicamos al juez que toviere cargo del tribunal deste obispado. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 189 Otrosi denunciamos por descomulgados todos beneficiados de nuestro obispado que se defienden con persona seglar de aquellas cosas que nos pertenecen de derecho haver contra ellos, y todos aquellos que les en ello dieren consejo e consienten e amparan; e los que les dieren favor e ayuda no puedan ser absueltos sino por nos o por nuestro provisor e vicario, salvo en el articulo de la muerte. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 192 Por quanto muchos clerigos de nuestro obispado traen los sayos muy cortos y no hay differencia de los legos a ellos, mandamos que a lo menos el sayo o ropa ceñida que traxeren baxe de la rodilla quatro dedos; y el que no baxare desto pasado un año desde el dia deste sancto sinodo pierda el sayo, y mas pague dos ducados para nuestra camara, y damosles el dicho tiempo de un año para que puedan gastar los sayos que al presente tienen; e declaramos que si en este tiempo de un año hiziere alguno sayo o ropa nueva contra el thenor desta nuestra constitucion, queremos que ansimesmo le pierda e pague la dicha pena, sancta sinodo approbante . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 192 Iten mandamos que todos los clerigos de orden sacro se corten el cavello y la barva a lo menos cada mes una vez, so pena de cien maravedis por cada vez que no lo hizieren sin justa causa, approbante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 193 E porque el habito del clerigo en las horas e officios divinos es la sobrepelliz blanca, que representa la limpieza y castidad que los sacerdotes deven tener, esta mandado en la sancta sinodo que toda la clerezia trayga y tenga sobrepellizes vestidas; mas vemos que casi todos los clerigos, unos por olvido y otros porque no las tienen, no las traen. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 196 Proveydo por esta constitucion sinodal antes de agora que los arciprestes deste obispado e los otros vicarios en cada un año vengan a esta ciudad a la consagracion del sancto olio e chrisma, so cierta pena puesta y determinada en la dicha constitucion; e viendo que no se cumple como esta ordenado e mandado, attenta la necessidad que entonces hay de ministros para celebrar e hazer tan alto ministerio, mando so pena de descomunion a todos los arciprestes e vicarios por esta constitucion vengan para el Jueves Sancto a esta ciudad a se hallar presentes e assistir a la consagracion del olio sancto e chrisma, lo qual ansi hagan e cumplan so pena de mil maravedis, los quales applico la mitad para la cera del sancto Sacramento desta yglesia cathedral e la otra mitad para el hospital de la Rua Nova. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 196 Porque somos informados que de guardar el sancto olio y chrisma en arca o en la pila de baptizar ha acaescido que, por robar lo que estava en las arcas, el sancto olio se ha derramado; y de estar facil de haver en la pila del baptismo, hechizeros y hechizeras con sacrilega temeridad e atrevimiento diabolico lo han hurtado para mezclar con sus hechizos y supersticiones hirroneas; ordenamos e mandamos sancta sinodo approbante que en todas las yglesias se haga una ventana en la pared juncto al altar con su cerradura, y dentro della se ponga una caxa otrosi cerrada en la qual se guarde el sancto olio e chrisma con la limpieza e decencia que conviene. 4. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 197 Por ende, sancta sinodo approbante, ordenamos y mandamos que qualquiera persona de qualquier estado o condicion que sea que tal sacrilegio cometiere, tomando chrisma o olio, o quebrantando aras o rayendolas para maleficios y hechizos, que por esse mesmo hecho el tal delinquente incurra en sentencia de excomunion; y porque por nuestros peccados en estos tiempos mas se teme la pena corporal que la spiritual, queremos assi mesmo que incurran en pena de seys ducados de oro, la meytad para la yglesia cathedral y para la parrochia donde el tal delinquente fuere parrochiano y la otra meitad para el juez que lo sentenciare y acusador que lo acusare. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 198 E si alguna collacion se hiziere, o posession se tomare, sin las dichas diligencias, demas de las dichas penas, todo sea en si ninguno, sancta sinodo approbante . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 199 E por que esta constitucion sea mejor guardada y las cosas en ella contenidas no sean dadas a olvido, queremos y mandamos que se publique cada uno de los años en los sinodos que se celebran en esta yglesia cathedral de Orense. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 201 E pedimos y supplicamos a nuestro muy sancto padre, e a los señores auditores de la Rota e Chancilleria, e a la magestad cesarea del Emperador y Rey nuestro señor, e a los señores de su muy alto Consejo, e chancillerias, e governador e oydores deste Reyno de Galizia, manden guardar esta constitucion e determinacion nuestra, hecha e approbada por toda la clerezia e sancta sinodo deste nuestro obispado, congregados en esta nuestra sancta yglesia a xii. dias del mes de Abril del año del nascimiento de nuestro señor Jhesu Christo de m. d. xliii. , estando congregados en ella nos y el dean y cabildo de nuestra sancta yglesia, e las dignidades e abbades e arciprestes, curas e clerigos que presentes se hallaron en numero mas de seiscientos sacerdotes. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 202 Porque a todos en esta sancta sinodo nos consta las grandes muertes, ruydos, y escandalos que se siguen de los tales encastillamientos y gran deshonor del Sanctissimo Sacramento y de las tales yglesias; e nos es notorio que por no se presentar los tales titulos cada dia se hazen titulos falsos, y de personas que no los pueden hazer, e los que no son patrones proveen y presentan, y lo toman por fuerça diziendo que en las reales audiencias a qualquier primer posseedor mandan amparar con qualquier titulo colorado, e assi por ser tierra de montaña quedan las almas sin verdadero pastor, lo qual todo se evitara con se guardar lo suso dicho. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 202 E fue hecha, approbada e otorgada a los dichos doze dias de Abril en la dicha yglesia cathedral de Orense del dicho año del Señor de m. d. xxxx. iii. en pleno sinodo, sancta sinodo approbante. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 202 Por mandado de su señoria reverendissima y de todo el sancto sinodo, Joan de Herrera su secretario. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 205 Otrosi denunciamos por descomulgados todos los abades e priores e los que tienen las capillas e hospitales, de qualquier condicion que sean, que las cosas de su yglesia, asi como vestimentas y calices, o todos los otros bienes de las yglesias e monesterios e hospitales e capillas, e los derechos dellas, censo, o renta, vendieren, en paga perdonaren, ni mandaren o dellos fizieren vozes, o canbiaren, o otorgaren en enphitheo, sino allogaren, o en feudo, o en vida, o en cualquier manera enagenaren, sin otorgamiento del obispo de Orense que fuere, o de su vicario; e los que contra esto pasaren, ipso facto sean descomulgados, e los contratos sean ningunos. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 208 Por ende, sancta sinodo approbante, ordenamos y establecemos que ninguno de los dichos ordenados fuera de la dicha diocesi sea admitido a celebrar missa sin licencia de su prelado, y sin que se presente ante nos o ante nuestros provisores con la dimissoria y carta de sus ordenes, para que por nos vista y examinada la sufficiencia, proveamos lo que convenga a la salvacion de las animas y al bien de las yglesias. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 211 Por ende, ordenamos y mandamos, sancta sinodo approbante, que todos los beneficiados, curas simples, e capellanes perpetuos residan en sus propios beneficios e feligresias, y los que no lo hizieren, si por seys meses fueren absentes dellos, sean privados ipso facto de los tales beneficios e capellanias, y puedan ser a otros dados, siendo primero amonestados que residan, como quier que no deven ser despojados de la possesion sin ser llamados; pero si alguno o algunos traen privillegio o legitima razon por que no devan incurrir en esta pena, dentro del dicho termino, muestrenlo para que sean examinados y se haga justicia; y si la absencia fuere dentro del obispado, puedese alguno absentar por espacio de dos meses en todo un año, continuos o interpolados, dexando en su beneficio capellan suficiente; e si alguno se absentare fuera del obispado sin tener para ello nuestra expressa licencia, desde el dia que se absentare pierda los fructos y oblaciones a su beneficio pertenecientes, y si fuere en yglesia de que ay mas de un clerigo los fructos se dividiran en dos partes, y la una parte sera para el otro o otros clerigos que en la yglesia quedan y residen y la otra mitad para la fabrica de la yglesia; y si los clerigos por malicia o negligencia no quisieren cobrar los fructos que asi les pertenecen, mandamos que se de a los presos de la carcel eclesiastica, e que dellos sea para el carcelero la tercia parte; pero si en tal yglesia solamente hoviere un clerigo sean los fructos de la fabrica de la yglesia, y dellos se de salario conpetente al que sirviere la yglesia allende de las oblaciones que rescibe a alvedrio del perlado; pero todo esto no obliga a los beneficiados de nuestra yglesia cathedral por que no pueden residir en ellos, pues en ella residen. 3. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 212 Y si siendoles amonestado no mostraren causa legitima por que no lo devan cumplir, les sea hecha execucion en los fructos de sus beneficios todo el tiempo de su absencia, de los quales sea la mitad dellos para la favrica desta nuestra sancta yglesia y la otra mitad para el acusador e gastos que se hizieren en la execucion del negocio sobredicho, sinodo sancta appobrante. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 213 Por tanto, mandamos, allende de las otras penas en derecho y constituciones sinodales constituidas, que de aqui adelante ningun clerigo sea osado de tener manceba amiga suya publica ni secretamente en su casa; y si lo contrario hiziere e tuviere beneficio, por el mismo hecho siendo primero amonestado y perseverando e siendole provado, haya perdido e pierda la mitad de los fructos e rentas de los beneficios que en el dicho lugar o en otra parte tuviere, y los aplicamos la mitad para la yglesia donde fuere parrochiano o beneficiado e la otra mitad para la camara y fiscal que lo acusare, y esto por la primera vez; y por la segunda aya la pena doblada, e de aqui adelante creciendo la contumacia, creça la pena; e si beneficio no tuviere y sirviere en la dicha yglesia, que por el mismo caso quede inhabil e incapaz para servir de ay adelante e tener cargo de la yglesia adonde asi tuviere la dicha manceba fasta que la dexe del todo. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 213 Aunque el derecho ha puesto muchas penas a los clerigos concubinarios, y a los extravagantes muy mayores, en especial la que seyendo legados en España hizieron los reverendissimos señores cardenales de Sabina y don Pedro de Luna, que contra los concubinarios que toviessen mugeres en sus casas o agenas pusieron pena de privacion de fructos de sus beneficios y, si no se enmendassen, de sus beneficios mismos, y que fuessen intestables, y que sus bienes fuessen confiscados asi los patrimoniales como otros qualesquiera, y que fuessen inhabiles para haver beneficio y ser promovidos a alguna orden, y caresciessen de ecclesiastica sepultura; y como quiera que podieramos proceder a las dichas penas, todavia porque la negligencia de los prelados ha tanto dexado crescer la soltura de los clerigos que este peccado no solo no se ha castigado pero ha venido en tanta costumbre y dissolucion que los malos se favorescen del y los ygnorantes piensan que no es peccado; por ende, sancta sinodo aprobante, estatuymos y mandamos que ningun clerigo ordenado de orden sacro o no ordenado sea osado tener concubina en su casa ni en otra parte scandalosa ni sospechosa, y el que lo contrario hiziere, siendole provado, por la primera vez incurra en pena de un marco de plata, y por la segunda en pena de dos marcos, y por la tercera en pena de tres marcos, y si en esto fuere contumaz, procederemos contra el segun hallaremos por derecho. 3. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 214 Mandamos que en los clerigos publicos concubinarios, por la primera y segunda vez se executen las penas puestas por nuestros predecessores, y el que fuere incorregible, demas de las dichas penas y de las que el derecho dispone, se dipute en una carcel por el tiempo y espacio que a nos y a nuestros sucessores paresciere que conviene para enmienda y castigo; y mandamos que ningun clerigo tenga en su casa ni consienta que le administre su hazienda ninguna muger que aya sido publicamente infamada, aunque sea con otra persona, si no paresciere enmendada y que della no resulte sospecha ninguna, so pena de un marco de plata para nuestra camara, sancta sinodo approbante . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 215 Iten, por lo mal que parescen los niños de teta llorando en casa de los sacerdotes y personas eclesiasticas, mandamos que ningun clerigo tenga en su casa niño ninguno que se pueda sospechar del hasta que sea de hedad de cinco años, que es hedad en que pueden los niños començar a aprender, so pena de un marco de plata por cada niño que estuviere en su casa, el qual aplicamos, santa sinodo approbante, la mitad para la fabrica de nuestra yglesia y la otra mitad para nuestra camara. XVII. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 215 Encomendado esta el pueblo christiano a los prelados y curas de las animas, a los quales conviene velar continuamente sobre la guarda de las animas de sus subditos; por ende, nos deseando la salvacion de los fieles christianos e apartar los de los peccados y offensas publicas de Dios, e acatando las censuras y penas en que por constituciones sinodales incurren por los casos infra escriptos , estatuimos y mandamos que el provisor e juez de nuestro obispado cada un año desde la Setuagesima de cartas generales y proceda por censuras y por los otros remedios de derecho contra los que estan en peccados publicos, y contra los que se casan clandestinamente en grado o en grados prohividos por derecho, y contra los que son presentes a los tales matrimonios, y contra los que hazen vida maridable con sus mugeres no seyendo velados, y contra los incestuosos, y los que estan casados dos vezes, y contra los logreros y publicos concubinarios, y contra los adevinos, hechizeros, y los que a ellos van, y no cesen de asi proceder, hasta tanto que las tales personas se aparten de los tales peccados, lo qual mandamos que cumplan y executen con gran diligencia, y sobre ello les encargamos las conciencias. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 216 E porque a nos paresce en lo tal proveer, sancta sinodo approbante, ordenamos y mandamos que ningun clerigo ni lego de qualquier estado o condicion que sea, no sea osado de renegar o blasfemar de Dios, ni de nuestra señora la Virgen Maria, ni de sus sanctos; y, si lo hiziere, si fuere clerigo, mandamos pierda por un año los fructos de su beneficio o beneficiosque toviere, y si no tuviere beneficio que incurra en pena de diez florines de oro, y este en la carcel un mes; y en la misma pena incurra el [no] clerigo que el tal delicto cometiere; la qual pena queremos que se divida en quatro partes, la una sea para la fabrica de la yglesia donde el tal clerigo o lego delinquente fuere o el tal beneficiado o parrochiano, y la otra para redencion de cautivos, y la otra para el juez que lo sentenciare, y la otra para el acusador que lo acusare; pero es nuestra voluntad que si el tal lego fuere punido por la justicia seglar por el rigor de las leyes y fueros destos reynos, la dicha pena no le pueda ser demandada. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 223 E a los que pidieren o publicaren indulgencias o miraglos sin nuestra licencia, los echen de sus yglesias, e los clerigos requieran a los juezes seglares que los prendan como a engañadores y excomulgados, so pena de quatro ducados para la yglesia donde se consintiere pedir la tal limosna o publicar las tales indulgencias o miraglos por cada vez que lo consintieren, salvo si no fueren bulas o yndulgencias apostolicas, aprobante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 223 Item, mandamos que en cada yglesia deste nuestro obispado aya libro de los bienes muebles y rayzes de la yglesia, y lo haga el cura y mayordomo della, y tengan marcados e inventariados los bienes de las yglesias ante juez y escrivano, y hagan cuenta de los gastos y alcance cada año, so pena de trezientos maravedis para la obra de la mesma yglesia por cada vez que lo dexaren de hazer, approbante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 230 Que las dignidades, arciprestes e vicarios no puedan dar excomunion mayor ni de anathema, sino solamente las cartas primeras de excomunion; ni executen contractos, salvo dos mil maravedis y no mas Don Hernando Niño. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 234 E porque todo esto es en grande offensa de Dios Nuestro Señor y en gran cargo de las conciencias de los que los tales contractos hazen, sancta sinodo approbante, ordenamos e mandamos que los tales contractos no se hagan, e declaramos ser ningunos e de ningun valor y effecto, et per consequens mandamos en virtud de sancta obediencia e so pena de excomunion a todos los juezes, assi ecclesiasticos como seglares, que no executen los tales contractos sin que primero les conste ser justos e no usurarios. XXIX. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 234 Pero tenemos entendido que muchas personas, assi varones como mugeres, queriendo saber lo que no saben, o lo que ha de ser, o hazer cosas que dessean ser conplidas, van a agoreros y a encantadores, hechizeros y hechizeras, a saber algunas cosas, o a pedir socorro y ayuda para hazer algunas cosas y obras que dessean; y porque todo esto es en gran offenssa y injuria de Dios nuestro Señor, en que esta todo el poder y sabiduria de las cosas, y no le plaze que otra persona sea requerida, sino solamente su infinita bondad, por ende, sancta sinodo approbante , ordenamos y mandamos que todos aquellos y aquellas que fueren (a) hechizeros o hechizeras, encantadores o encantadoras, por saber alguna cosa que no saben, o por inpetrar alguna obra que dessean, incurran por el mismo hecho en sentencia de excomunion, cuya absolucion a nos reservamos y en nuestra ausençia a nuestro provisor; y en la misma pena incurran los hechizeros, adevinos y sortilegos que sobre esto son consultados; y allende desto incurran en pena de diez ducados, de los quales sea la tercia parte para la fabrica de la yglesia donde son vezinos, y la otra tercia parte sea para pobres, y la otra tercia parte para el juez que lo sentenciare y acusador que lo acusare partiendose por medio. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 245 Porque en la guardia de las fiestas hallamos que hay gran corruption, e que en los poblados ni en los campos se guardan, e para reprimir la osadia de los que con poco temor de Dios las quebrantan, sancta sinodo approbante , statuymos e mandamos que ninguno en poblado ni en el campo haga obra servil, quebrantando las fiestas, ni traya bestias cargadas. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 251 Esta es la constitucion hecha e approbada por todo el clero, nemine discrepante , en pleno sinodo, sobre la quarta parte de los fructos de las vacantes de las dignidades, calongias, raciones, e beneficios curados e simples. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 251 Año m. d. xliiii. Yo, don Alonso Gago, comendador de la encomienda de Sant Julian de Astureses e Palacios de Arenteyro, provisor, official e vicario general en lo espiritual y temporal en la yglesia, ciudad, e obispado de Orense por el reverendissimo señor don Horlando de Rubere, arçobispo de Aviñon, obispo del dicho obispado; por virtud del poder que de su señoria reverendissima tengo, e como su provisor y logartheniente, e de consentimiento de los reverendos señores dean y cabildo de la dicha yglesia de Orense, e de consentimiento otrosi de todos los clerigos, priores, curas, arciprestes, capellanes e otras personas ecclesiasticas que en esta sancta sinodo que en la dicha yglesia de Orense se celebro el presente año de m. d. xxvi. años, que en el dicho sinodo se hallaron; acatando la tenuydad y pobreza de la fabrica de la dicha yglesia de Orense, constituyo e ordeno desde agora para siempre jamas, que de todas las dignidades, canonicatos, prebendas, raciones y beneficios curados o simples, de qualquiera qualidad o condicion que sean, de todo el dicho obispado de Orense, que por muerte de los tenedores de las dichas dignidades, canonicatos, prebendas, raciones e beneficios vacaren, haya y tenga de haver la fabrica de la dicha yglesia de Orense la quarta parte de todos los fructos de las tales dignidades, canonicatos, raciones o beneficios que ansi vacaren enteramente. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 252 La qual dicha quarta parte de todos los dichos fructos se ayan de sacar de la media anata que el nuevo successor o proveydo de la tal dignidad, canonicato, racion o beneficio ha de llevar conforme a la costumbre de la constitucion sinodal de la dicha yglesia e obispado, con que por parte de la dicha fabrica se pague la quarta parte del servicio e cargos que toviere e se hovieren de hazer en la tal yglesia, dignidad, canonicato, racion o beneficio, con este aditamento, que la dicha quarta parte applicada a la dicha fabrica sea de la media annata que pertenesce o pertenesciere al nuevo successor o nuevamente proveydo, aora la haya el dicho nuevo successor o otro qualquiera que la hoviere e cogiere por deffecto e ausencia del dicho nuevo successor. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 253 E ansimismo por la presente mando so la dicha pena de excomunion e del tres tanto a todas e qualesquiera personas de qualquiera qualidad e condicion que sean, ansi ecclesiasticas como seglares, que hayan de pagar en diezmos o fueros e en otra qualquiera cosa a la dicha quarta parte applicada a la dicha fabrica en la manera que dicha es, que no acudan ni den cosa alguna de los fructos que tocaren a la dicha quarta parte a los clerigos nuevamente proveydos, ni a otra ninguna persona eclesiastica ni seglar, sino al obrero de la dicha yglesia de Orense o a quien su poder tenga. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 253 Dada e publicada en la ciudad de Orense, dentro del choro de la dicha yglesia cathedral de Orense, a veynte y un dias del mes de Março del año del nascimiento de nuestro redemptor Jhesu Christo de mill e quinientos e veynte e seis años, el segundo dia de la sancta sinodo que se celebro en esta dicha yglesia de Orense, estando a todo ello presentes el vicario del dean e los canonigos e beneficiados de la dicha yglesia y el clero de todo el dicho obispado o la mayor parte del, que todos consintieron en esta dicha constitucion e applicacion nemine discrepante , estando a ello presentes por testigos Gaspar Gonçalez, Johan Cuquejo, Gonçalo Gago, e Afonso Gago, clerigos residentes en la dicha ciudad, e otros muchos. [+]
1546 SMCP 46/ 148 Yo Alonso Rodriguez escrivano y notario publico del concejo y numero de la villa de Pontevedra e su jurisdiçion por la Santa yglesia de Santiago y arçobispo della mi sennor a todo lo que de susodicho hes presente fuy e lo hize escrivir y otro tanto como esto queda enmy poder en el libro de las hordenanças firmado segun dicho hes y por ende puse aqui estos mis nonbre e sino e firma acostunbrados que es a tal e en testimonio de verdad. [+]
1561 GHCD 111-64/ 602 ..... pareze se hizo ynadvertidamente porque su buelo y alto en extrema cantidad es demassiado y excesibo segun el grueso que las flacas paredes tienen y el poco alto desde el losado y lonja de la delantera que por vna parte parece que hunde y ssume y desploma al edificio y le hace abrir por algunas partes como todo esto es berdad y por la cota parte parece henano y baxo el edificio del texaroz abaxo y no aviendo otra architectura, ni torres ni estribos ni otra guarnicion en las dichas paredes por via de ornato por parte de fuera cierto se da vien a entender que este texaroz fue labor ynadvertida impropia voluntaria y profana............ me parece que para el reparo y rreformacion de las dichas paredes foranas y quoartos y para seguridad y a la menos costa que es posible se debe remediar por la horden y manera siguiente. digo que caso dado que......... todos los maderamientos son perjudiciales que solamente se deshagan los maderamientos altos de los desbanos y tejados..... y hanse de tornar ahacer por nueva armadura (con solera de roble, tirantes tijeras no voladis como el que agora tiene, camaras y quartones ó tablas). ..... para se echar bien las soleras dentro del grueso de las paredes deuria ser pieça perpianada que tomase todo el grueso de las paredes o a lo menos de tapia en tapia de largo y en el perpiano estubiese su caxa para la solera..... my parecer y boto seria que... con q.e el texaroz ofende... a las paredes y con aquel peso y abançamiento de aquellas gargolas mal entalladas y el texaroz todo se dessassentase y el mucho alto y buelo que tiene fuera de proposito y fuera de toda artes da mente quedase en vna cornixa de muy buenas molduras al Romano muy Repartidas y ordenadas de media vara de buelo y otro tanto de alto con sus grandes lechos que tomen todo el grueso de la pared donde aya en el lecho de a Riba su canal y anden y alanber y la canal baya a dar a sus gargolas las quales sean aviertas y no vuelen fuera de la salida de la cornixa ninguna cosa sino solo en la cornixa haga su grimaça por baxo y por cima a canal abierta y sobre la canal de piedra se pongan sus caños de plomo o laton que salgan fuera de la cornixa vna bara de medir.. y todo lo que mas ahora tiene de alto el texaroz suban en pie derecho los lienços..... .... por mayor abundancia... se podran echar sus tirantes de hierro que pasen toda la pared Repartidos segun hacen el desplomo y barriga las dichas paredes.... [+]
1561 GHCD 111-64/ 604 CAPILLA ... tiene necesidad de Repararse y rremediarse.. porque la piedra de que esta hecha y fabricada en todo lo que toca a molduras o architectura ansi de pies derechos como arcos como jarjamentos y bentanas y cruceria y claves filiteros y caño, es piedra corruptible, bedriosa, y que cria salitre y Renpenda, y salta y desta causa viene a que mojandose se deshace y como le toque el hielo se avre y se despedaça y haciendo las juntas y lechos juntas es piedra que se quiebra y Rebienta porque no çufre gran peso ni carga y desta cavsa ha venido acaerse las corlas de los arcos muchas dellas y pedaços de colunas cintorchadas de los pies derechos y pedaços de filiteros y por otra parte los arcos de las enfermerias baxos y altos y los que Responden al cuerpo de la yglesia estan todos muy escarcanos y el caño de la capilla esta muy homedecido por flaqueça de la dicha piedra y por nunca haber sido bien cubierto sino de vn tejado de teja sinple y tanbien estan comidos y gastados del salitre algunos jarjamentos y la dicha capilla esta falta de luz enel servicio del altar especialmente y quasi toda ella..... en los arcos no se debe tocar dado que sean escarçanos..... y la piedra con los defectos dichos porque sino es en las orlas que sean caydo las quales seria mejor quitar las quean quedado, no hay sentimiento notable... mas de la sospecha de su mal cintral y punto... las piedras que estan gastadas derruydas y deterioradas conviene... asegurarlas...... ansimismo ... por la gran fealdad del caño y boveda de la.... capilla que todo se turda y limpie y blanque y se rrecorran sus juntas ansi de la cruzeria y claves como prendientes.... y pechocarse y pinalarse muy bien por baxo del caño y blanquear y pincelar todas sus paredes por de dentro y sus bentanas..... ..... de sus planchas de plomo muy bien cubierta y pues es pequeño tamaño y labor perpetuo y el plomo siempre baldra lo que cuesta... y por estar como esta casi en el medio quisiera que se hiciera una aguya a manera de piramide ochauado muy bien guarnecido de su plomo con su rremate y su cruz y beleta y no pareciera asi mucho quadrado el rremate de la dicha capilla...... los rremates y coronacion se rreformen y aderecen porque se menean y se mueben muchas piedras... para la claridad del suelo de la capilla y servicio del altar se deve hacer otra ventana en la otra enfermeria que esta a la otra parte del Evangelio como la que esta hecha en la otra enfermeria a la parte de la epistola con que rraje mas abaxo dos pies y medio o tres y a los lados an de ser mas rrasgadas y ligado todo lo que en la ventana se hiciere con las paredes y por encima del dintel o molduras de la dicha ventana A de aver su sobrearco firme por manera que cuando la ventana se haya hecho quede muy mas firme y perpetua que estando maciça la dicha pared porque es vno de los ocho estribos de la dicha capilla qualquiera de las paredes donde se an de hacer estas luces y bentanas y es de advertir hacerlo fuerte y firme. junto con la Reja... sin perjuicio del pilar canton ni de ninguna pared de las que hacen esquadra se hagan otras dos ventanas en las paredes del cuerpo de la yglesia... y estas ventanas sean biajes y que el biaje mire y se endereçe todo lo posible a la linea visual del altar mayor... del mesmo tamaño ... que las otras o muy poco mas o menos y que se echen sus sobrearcos muy firmes y sus muy buenas trabazones y se echen sus bidrieras con sus barras y redes y que sea buen bidrio blanco. CANPANARIO .....cierto hay del necesidad (se deue hacer) que tuviese dos bentanas avn mesmo alto y encima en el medio otra bentana a fin que se pudiessen poner dos canpanas en las dos bentanas mas baxas y en la alta estuviese el relox y seria obra honrrada y de autoridad poniendose y plantandose.... en la esquina de la sacristia donde ha de rresponder la vna hasta de la squadra hacia el caracol que esta en la dicha sacristia y la otra por la pared de la mesma sacristia donde es el transito del vn patio alotro y este sitio.... me satisface...... porque no.... ay cosa mas firme en todas las paredes del ospital .... por el mesmo caracol se puede suvir al mesmo canpanario ... la esquadra que hacen las dos paredes del.... canpanario queda muy aproposito.... para tañedero alto y para poder poner el artificio del relox y que este quieto y ascondido sin se parecer de ninguna parte..... [+]
1563 SHIG Lugo, 4/ 10 En la ciudad de Lugo, a seis dias del mes de mayo de 1563 años, estando juntos en su cabildo los muy magnificos y a dos señores Francisco Vazquez arcediano de Saffra y vicario, el dean Rodrigo Saco de Quiroga arcediano de Deça, el bachiller Juan Rodriguez maestrescuela. . . comunicando con el señor Licenciado Sepulbeda provisor y vicario general deste obispado, sobre la venida del santo sinodo, que se solia celebrar la semana del Espiritu Santo, y viendo la esterilidad y pobreza deste año, y que el clero recibiria gran dispendio y trabajo en venir en tal tiempo, suplicaron al dicho señor provisor se dilatase y suspendiese por esta vez para el tiempo que mejor comodidad hubiese como a su Ill. ma le pareziese. [+]
1565 GHCD 45/ 213 Praedecessori nostro, pro parte dilectorum filiorum Rectoris, et Consiliariorum Collegii Sancti Jacobi Compostellani petitio continebat: quod, cum alias bonae memoriae Alphonsus Archiepiscopus Toletanus, tunc in humanis agens, ob singularem devotionem, quam gerebat ad Ecclesiam Compostellanam, cui antea ipse multo tempore praefuerat, considerans, quod in partibus illis plerique Presbyteri indocti reperiebantur, quorum aliqui facultatum penuria pressi, litteris incumbere non valebant, et propterea, ac ex certis aliis rationabilibus causis in civitate Compostellana, quae ex illius Metropolitana Ecclesia insignis, et notabilis existebat, unum Collegium Scholarium construere, vel antiquum Collegium parvum quuemdam Lupi Rometii, alias Gometii, et Didaci Episcopi Ovetensis nuncupatum, in ipsa civitate constructum, cujus aedificia adeo vetusta, et parva erant, ut angustia loci pauci Scholares, et Lectores inibi recipi possent, extendere, et ampliare, vel prope illud aliud Collegium, per eum jam forsan tunc construi ceptum, cum magna, et sumptuosa Domo perficere et pro pauperibus Scholaribus inibi Theologiae et utriusque Juris, ac Artium liberalium Facultatibus, et Scientiis operam daturis, suis sumptibus, et expensis competenter dotare, summopere cuperet; piae memoriae Clemens Papa VII. et Praedecessor noster supplicationibus ejusdem Alphonsi Archiepiscopi chiepiscopi tunc in ea parte inclinatus, dicto Alphonso Archiepiscopo, ut in Civitate praedicta, vel prope dictum antiquum Collegium, aut in eo, seu alio decenti loco per eum eligendo unum Collegium, pro uno Rectore et pauperibus Scholaribus in numero, et cum qualitatibus, modisque, et formis, ac pro temporis spatio, per praefatum Alphonsum Archiepiscopum statuendis, et ordinandis, cum Capella, et aliis necessariis, adinstar aliorum Collegiorum ad Omnipotentis Dei, et totius Curiae Celestis laudem, honorem, et gloriam construere, et aedificare, seu ipsum antiquum Collegium extendere, et ampliare, eosdemque Scholares in numero, et cum qualitatibus, ac pro temporis spatio hujusmodi in eodem Collegio Collegialiter permansuros, et in iisdem Facultatibus et Scientiis operam daturos, introducere, ac Cathedras pro Lectoribus in numero decenti, et pro eis salaria, et mercedes constituere, nec non quaecumque statuta utilia desuper ordinare, concedere, et facere, illaque mutare, et alia de novo edere, liberè, et licitè valeret, authoritate Apostolica licentiam, et faculatem concessit, et voluit, et eadem authoritate statuit, quod , quoties, et quandocumque aliqui ex Collegialibus dicti Collegi Baccalaureatus, Licenitiaturae, Doctoratus, ac Magisterii, vel alios Gradus in Jurium, ac Theologiae, et Artium Scientiis, et Facultatibus praedictis suscipere vellent, postquam Actus et Cursus, aliaque in similibus servari solita, inibi adimplevissent, et peregissent, Gradus ipsos, in eodem Collegio, ab illius Doctoribus, si inibi essent, qui eos examinarent, et praefatos Gradus eis impenderent, alioquin in Salmantina, aut alia quacumque Universitate Hispaniae, ab illius Doctoribus, Rectoribus, Scholasticis, et aliis, ad quos id pro tempore spectarit, servatis servandis, et solutis juribus solvendis, suscipere, et ad illos suscipiendum, ac quascumque Cathedras in quibusvis Studiis, et Universitatibus regendum, et gubernandum per illarum Rectores, Scholasticos, Doctores, et alios quoscumque Superiores, admitti, et quod tam ipsi Graduati, quam, et Collegii hujusmodi, illiusque Rectores, Lectores, Collegiales, Capellani, Servitores, et aliae personae, in eo pro tempore degentes omnibus, et singulis privilegiis, alliis Collegiis Hispaniae, per quoscumque Romanos Pontifices Praedecessores suos, ac Sedem Apostholicam eatenus concessis, et in posterum concedendis, uti valerent, prout in Litteris ipsius Praedecessoris de super confectis plenius continetur, et in eadem expositione subjuncto, quod, Litterarum hujusmodi modi vigore in ipsa Civitate, quae Caput Regni Galitiae erat, et in quo nulla studii Universitas existebat, dictum Collegium sub dicta invocatione Sancti Jacobi honorifice constructum, et aediticatum fuerat, et merito insignis Universi studii generalis, ex eo potissimum, quod valde floruerat, nuncupabatur; et si illo, prout in aliis Universitatibus Hispaniae, non solum Collegiales, sed et inibi pro tempore studentes, ac alii, qui Cursus suos in aliis Universitatibus peregissent in Facultatibus, et Scientiis praedictis, ac etiam in Medicina, Baccalaureatus, Licentiaturae, Doctoratus, vel Magisterii Gradus recipere; ac modernus, et pro tempore existens Vicarius, seu Officialis generalis, Provisor nuncupatus Archiepiscopi Compostellani, seu Sede Archiepiscopali Compostellana vacante, Capituli illius Ecclesia in spiritualibus generalis, eis prius ab ejusdem Collegii Sancti Jacobi Doctoribus, in eo pro tempore existentibus, examinatis, Gradus ipsos, ob carentiam Cancellarii ipsius Collegii Sancti Jacobi conferre valerent; profecto Collegium ipsum Sancti Jacobi, quod, preter facultatem Gradus praefatos modo infrascripto conferendi, omnia insignia, quae Universitates Studiorum generalium habent, habebat, plurimum decoraretur; pro parte dictorum Rectoris, et Consiliarorum, eidem Pio Praedecessori humiliter supplicato, ut in praemissis opportune providere de benignitate Apostolica dignaretur praefatus Pius Praedecessor, qui dum attentae considerationis indagine perscrutabatur, quam praecipuum in hac fragili vita donum ab immortali Deo hominibus concessum foret, quo per assiduum litterarum studium, tenebrosa ignorantiae calligine depulsa, Scientiae margaritam adipisci valerent, per quam expedita, ad bene beateque vivendum, via pandebatur, veritas cognocebatur, Fides Catholica Christiana, in Deum pietas, verusque illius cultus protendebatur, ac tandem ipsae creaturae Creatori suo quodammodo similes reddebantur, ad ea, per quae studia ipsa, uti libet incrementa, studiosaeque personae ad excelsum doctrinae fastigium aspirantes, ad id opportune subventionis auxilia susciperent, Apostolici favoris praesidium libenter adhibebat, aliasque disponebat, prout locorum, temporumque conditione pensata, conspiciebat in Domino salubriter expedire, eosdem Rectorem, et Consiliarios, ac eorum singulos a quibusvis excommunicationis, suspensionis, et interdicti, aliisque Ecclesiasticis sententiis, censuris, et poenis a jure, vel ab homine quavis occasione, vel causa latis, si quibus quomodolibet innodati existebant. ad effectum infrascriptorum duntaxat consequendum absolvens, et absolutos fore censens, ac Litterarum praedictarum tenores pro expressis habens: sub datum videlicet quinto decimo kalendas Novembris, Pontificatus sui anno quinto, Apostolica authoritate statuit, et ordinavit, quod et tunc deinceps perpetuis futuris temporibus, in Collegio Sancti Jacobi praefato, ac in Capella de Don Lope nuncupata, sita in dicta Ecclesia Compostellana, non solum Collegiales Collegii Sancti Jacobi hujusmodi, sed et alii quicumquee studentes, qui inibi, vel in alia quacumque Universitate,in Facultatibus et Scientiis praedictis Cursus peregisset prout in aliis Universitatibus Hispaniae, in eisdem Facultatibus, et Scientiis, ac etiam in Medicina, Baccalaureatus, Licentiaturae, Doctoratu, vel Magisterii Gradus recipere: praefatusque Vicarius ipsos Gradus eisdem Collegialibus, et studentibus, illis prius a dictis Doctoribus examinatis, et idoneis repertis, conferre, ac alia in aliis Hispaniae Universitatibus hujusmodi fieri dolita, facere et exercere libere, licite valerent, nec non praefato Vicario in virtute sanctae obedientiae, et sub majoris excommunicationis paena, a qua non nisi per Sedem Apostolicam absolvi posset, ut illis, qui, ut praefertur, examinati, et idonei reperti fuissent, eosdem Gradus conferre, et alia, quae in aliis Hispaniae Universitatibus hujusmodi, per earum Cancellarium, sive alium, ad ipsos Gradus conferendum, deputatum, fieri consueverant, toties quoties ad id, pro parte ipsorum Rectoris, et Consiliarorun requisitus foret, facere deberet, mandavit, decernens, Vicarium Archiepiscopi, seu Vicarium, Provisorem nuncupatum, Capituli hujusmodi, Sede Archiepiscopali vacanti, Gradus praedictos per se ipsos respective facere, et exercere teneri, ita quod vices suas, dicto Vicario Archiepiscopi in eadem Civitate praesente, existente alteri committere nequirent; ac ex tunc irritum, et inane, si secus super his a quoquam, quavis authoritate Scienter, vel ignoranter contingeret attentari, non obstantibus quibusvis Apostolicis, ac in Provincialibus, et Sinodalibus Conciliis, editis generalibus, vel specialibus Constitutionibus, et Ordinationibus, ac dicti Collegii Sancti Jacobi etiam juramento, confirmatione Apostolica, vel quavis firmitate alia roboratis statutis, et consuetudinibus, caeterisque contrariis quibuscumque: ne autem de absolutione, statuto, ordinatione, mandato, et decreto praedictis, pro eo quod, super iliis ipsius Praedecessoris, ejus superveniente obitu, Litterae confectae non fuerunt, valeat quomodolibet haesitari, ipsique Rector, et Consiliarii eorum frustrentur effectu, volumus, et similitir Apostolica authoritate decernimus, quos absolutio, statutum, ordinatio, mandatum, et decretum Praedecessoris hujusmodi perinde a dicta die quinto decimo Kalendas Novembris suum sortiantum effectum ac si super illis ipsius Praedecessoris Littera sub ejusdem diei datum confectae fuissent, prout superius enarratur; quodque praesentes Litterae, ad probandum pleni absolutionem, statutum, ordinationem, mandatum, et decretum Praedecessoris hujusmodi, ubique sufficiant, nec ad id probationis alterius adminiculum requiratur. [+]
1565 MSST 20b/ 83 Iten que el juez que es o fuere deste dicho coto de aqui adelante tenga cuidado de visitar los terminos, caminos, puentes y fuentes, conforme a como lo tiene de costumbre, que es de quatro en quatro meses, y que para las dichas visitas no se puede hazer repartimientos sino fuere para cosas muy necesarias que los vezinos de su propia voluntad nonbren una persona de quien se fien para depositar cada uno lo que quisieren, que no escedan de la prematica de Su Magestad, y que la justiçia sobre lo susodicho no los puedan conpeler conforme a las prematicas destos Reinos y debaxo de las penas dellos. [+]
1592 GHCD 108/ 471 Yo Gomez Perez das Mariñas caballero profeso de la Orden de Santiago Gobernador y Capitan general que soy al presente por el rey Don Phelipe segundo, nuestro Señor, de las islas felipinas, considerando como es manifiesto que en pena de la primera culpa fue establecida la muerte de los ombres en ninguna deuda ser mas natural que es esta y la mas cierta que tenemos pues Jesucristo nuestro Señor Dios y ombre berdadero por redimirnos la quiso recibir en el Santo arbol de la Cruz e como por esta abemos de ser llamados quando a el le pluguiere y mirando quan malas an sido las mas en quebrantamiento de sus santos mandamientos y de los de su Iglesia Católica e quan apartadas de la dotrina christiana y exemplo de su santissima vida que el evangelio nos muestra sin aberle serbido los muchos e grandes beneficios que del recibi no mereciendo el menor dellos, con mucha razon debo tener e perder los sentidos pensando la estrecha cuenta que me sera demandada en el alto tribunal del mas justo supremo juicio, es señor de todos ante quien son manifiestas las cosas mas ocultas de nuestros coraçones y quan mala la puede dar esta anima que el en mi crio y por su santisima passion redimio, creyendo que aunque mis culpas sean tan gravissimas su misericordia es infinita y por ella vino a llamar y remediar pecadores, no permitira que se pierda su obra por mi maldad, y deseando endereçarme al camino berdadero e vida eterna que es el mismo Dios nuestro Señor, y entendiendo que para ello es cosa no solo conveniente sino muy necesaria disponer de lo que en este mundo me encomendo que fue mucho mas de lo que yo meresco dexandolo en la orden de placer concierto que pudiere ansi en la rrestitucion y satisfacion paga de los cargos en que yo soy por mi culpa no e cumplido como debiera y en otras obras pias como en probar y declarar la sucesion de mis ijos e hijas y casas acienda; por ende invocando la gracia del Espiritusanto ago y ordeno este mi testamento e vltima voluntad por el qual quiero que sepan todos los que lo bieren e quieren como yo estando sano a Dios gracias de mi cuerpo e de mi voluntad e libre entendimiento creyendo como creo firmemente en la fee catholica e confesandola como la Santa Iglesia catholica de Roma Iglesia catholica de Roma la tiene confiesa e predica y se contiene en el credo que hizieron los santos apostoles y en el que la Iglesia canta y en los siete sacramentos della por la qual fe estoy aparejado para morir en ella e por ella espero salvarme y asi lo protesto desde agora para el articulo postrimero de bibir e morir en esta santa fee sin la qual ninguno puede ser saluo y con esta protestacion e firme proposito entiendo bibir e morir como tengo dicho y si el enemigo de la umana naturaleza y de nuestra santa catholica Religion en el articulo de la muerte o en otro qualquiera tiempo contra lo susodicho, algun mal pensamiento a mi juycio truxere desde aora lo doy por ninguno y si alguna palabra en ofensa de lo qual ansi tengo confessado dixere digo desde agora para entonces que es ansi e fuera de toda mi voluntad y que no estoy si la dixere en el juicio que debo antes desde agora ofresco mi anima a la Santisima Trinidad Padre hijo y espiritusanto tres personas e un solo Dios verdadero que es el que la crio y alumbro y redimio por su divina clemencia y la quiera colocar en su Reyno por los meritos de su santisima passion le plega poner entre su justo juizio y ella a su gloriosissima madre siempre virgen Santa Maria Señora nuestra a quien suplico que pues es la verdadera e mayor abogada de los pecadores y por su causa fue recibida por madre del mas alto hijo que interceda por mi poniendo ante el algunos de los sus infinitos méritos para que yo conosca juzgado por mis graves culpas y encomiendola a los bienaventurados angeles con el archangel San Miguel y a los santos patriarchas y profetas con el santisimo San Juan Bauptista e a los apostoles San Pedro e San Pablo principes de la Iglesia y a los gloriosos San Juan Ebanxelista y Santiago e a todos los otros santos e martires y confesores y birgenes: [+]
1592 GHCD 108/ 477 Por tanto, debaxo del dho. consentimiento e aprouacion quiero que despues de cumplido e pagado lo contenido en este mi testamento todo lo restante de mis bienes muebles e rayces derechos e otros en todo lo que se allare al tienpo de mi muerte sean vienes avinculados para sienpre jamas que no se puedan bender, partir trocar ni canbear traspasar ni prescriuir empeñar ni hipotecar todos ni parte dellos lo vno del otro ni lo otro del otro ni darlo en dote ni arras ni en dotacion proter nunpcias ni darlo por qualquiera titulo oneroso ni lucrativo ni para alimentos ni obras pias ni redención de captivos ni por causa de muerte aunque sea por voluntad el consentimiento de aquel y aquellos que en ellos sabian de suceder e aunque aya autoridad el Rey e Reyna ni de principe heredero ni qualquiera via que sea e ser pueda sino que en todo tienpo los dhos. bienes sean vinculo e permanezca junto y entero e no subjeto a diuision e particion como dho. es y si contra el tenor forma de lo suso dho. e parte dello algun posedor yntentare ganar licencia para azer contra esta espresa proibicion aunque sea echo por ynorancia e personas ynorantes destas dhas. condiciones e binculo o por otro qualquier por defecto o derecho o por qualquiera cosa de las que hiziere e intentare azer el sucesor del dicho binculo lo pierda e todos los bienes del se traspasen en el siguiente en grado, para cunplimiento de lo qual mando que todo lo que yo dexare en dineros e bienes muebles e semouientes en enple en propiedades e posesiones rayzes en el Reyno de Galicia allandolas e no las allando se conpren censos e juros de a catorze mill el millar si los allare de Su Magestad y sino de Consejo sobre sus propios en rentas con facultad de Su Magestad con que no sea sobre los propios de la villa de Madrid que no quiero que sobre ello se conpre ninguna cosa y en caso que los censos y juros una vez conprados se redimieren el dinero se a de poner enbanecer asta que se buelua a emplear otra bez asi todas las vezes que se redemiere e con estas declaraciones an de hazer las escripturas de censos que el que los redemiere sea obligado a poner el dinero en los bancos de madrid adonde estubiere la Corte con sus Consejos y que todo el tienpo quel dinero estubiere depositado el possedor del vinculo no pueda gastar nada del principal por ninguna bia sino lo que licitamente rrentare estando en los bancos, y en caso que se enplee alguna cosa en los dhos. censos si despues de rredimido se allaren propiedades o posesiones raizes en que enpleallo se enplee de manera que mi boluntad es que sienpre que se allaren posesiones se conpren asta enplear todo el dinero para que por esta bia se aga esta renta perpetua. [+]
1592 GHCD 108/ 478 Y si dentro del primero año se ofreciere comodidad de hazer las conpras y empleos del dho. dinero, del conbento donde estubiere depositado se sacara para ello y sino se ofreciere comodidad tal dentro de un año el dinero se a de poner en los bancos como dho. ba adonde estara que se pueda enplear y entre tanto que alli estubiere el posador de bienes lo no a de gastar de lo principal cosa alguna salbo lo que licitamente rrentare en el banco. [+]
1592 GHCD 108/ 478 Y si fuera del reino de Galicia se ofrecieren posseçiones buenas se podran conprar antes que censos redimibles con que no sean casas en ciudades ni villas sino portixos y granxas con eredamentos y despues de vna vez comprados las posseçiones rraizes no se an de poder bender trocar ni cambear salbo que entre los que se vbieren comprado fuera del rreino de Galicia se podran trocar por otros dentro del dho. rreino e benderlos para conprar otros dentro del que sean tales e de tanto probecho e para que no aya fraude en la tal conpra o trueque a de entrebenir el consentimiento del sucesor en el dho. vinculo siguiente en grado con que no sea el hixo del posedor avnque lo aya que para esto sera como sino no lo obiera porque se presume que para lo que su p. quisiere aunque sea en su perjuyzio y de sucessores y por esso es menester el consentimiento de otro que no sea el hijo como dho. es. [+]
1592 GHCD 108/ 480 Iten es condicion que si sucediere en el dho. binculo hija o nieta del dho. don Luys mi hijo a falta de baron como esta dho. que la tal sea obligada a casarse con descendiente de mi linaje por parte de mi madre abiendole tal e de tal calidade que pueda tener abito de Santiago sin despensacion y no le abiendo que se case con dezcendiente de mi linaje por parte de mi madre que tenga la misma calidad de poner tener abito de Sant. o sin despensacion e abiendo muchos descendientes con quienes poderse casar que tenga la dha. calidad que sea a eleccion de la tal casarse con quien quisiere sin que aya en ello diferencia ni pleyto mas de su voluntad y con quel marido con quien se casare no tenga casa que le obligue a tener otro nonbre y armas de que yo dexare señalado e si le tuuiere lo aya de dexar por el que yo dexo y sino que no pueda subceder. [+]
1592 GHCD 108/ 481 Y si al tiempo que viniere a subceder se allare casado con muger que tenga alguno de los dhos. defectos e inconbenientes que tal no pueda suceder sino que pase al siguiente en grado. [+]
1592 GHCD 108/ 482 Iten es condicion que de la renta del dho. binculo y de lo mas bien parado de lo que yo dexare se depositen cada vn año para siempre jamas dos mil ducados los quales se an de meter cada año en vna caxa que a de estar depositada en el conuento donde estuuiere mi cuerpo sepultado, con tres llaves las quales an de tener la vna el que fuere poseedor del dho. binculo y la otra la Justicia mayor corregidor o alcalde del lugar donde estubiere el dho. mi cuerpo y la otra el prior guardia no perlado del conbento donde estuuiere sepultado el dho. mi cuerpo y en la dha. caxa ha de aber vn libro grande encadernado donde se a de asentar todo lo que en ella se mete con dia mes y año de lo qual a de dar fee el escriuano del concejo auiendolo o sino otro escno. publico o Real. [+]
1592 GHCD 108/ 482 Y esta caxa no se a de abrir en ninguna manera si no fuere el dia que se metieren los dhos. dos mill ds. o en ella que seran juntos de vna bez saluo que en los casos que abaxo yran espresados se podera abrir e no en otros so pena que si se prouare que fuera dello se huuiere auierto el tal sucesor pierda el dho. vinculo y pase al siguente en grado y los demas tenedores sean obligados á los daños que de abrirse la dha. caxa se vuieren seguido y pierdan el salario de aquel año saluo si se abriese sin culpa o dolo de los dhos. tenedores. Iten es condicion questos dos mill ds. o que cada año se an de meter en la dha. caxa se an de enplear en posesiones propiedades juros censos de la manera questa dho. en el demas enpleo de mi hacienda para que la renta dellos sea binculo e mayorazgo como los demas y esto se a de azer de diez en ocho años quando en la caxa vbiere veynte mill ds. o que entonces se a de abrir presente el sno. que esta dho. e sacar los beynte mill ds. o y conprar con ellos la dha. renta con que antes que se abra la dha. caxa a de estar tratado y concertado el enpleo de los dhos. dineros y sino vuiere comodidad de azer el dho. enpleo al tienpo de los dhos. diez años no se a de abrir la caxa hasta tener la tal comodidad y en teniendola se podra abrir y sacar asta los dhos. beynte mill ds. o y no mas y empleallos. [+]
1592 GHCD 108/ 483 Y si a los cinco años se ofreciere comodidad de enplear los diez mill ds. o questuuieren en la caxa se podera abrir e azer el enpleo por ser en comodidad del dho. binculo que la Renta se baya aumentando y el enpleo deste dinero lo han de azer los tenedores de las llabes todos tres o los dos en discordia del tercero sin que en esto aya mas pleyto e diferencia de juntarse y conferir en presencia del escno. como y en que cosas sera vien azer el enpleo del dho. dinero para que sea mas beneficio de la acienda y lo que se determinare por todos los dos aquello se asiente por acuerdo y se haga de manera que mi voluntad tenga cumplido efecto e no aya fraude ni colusion ni el dinero entre en poder del poseedor del binculo sino que por todos tres los tenedores de las llabes se pague o enbien vuiere de llebar a pagar aquel enpleo sea donde les pareciere mas comodo a la casa e binculo. [+]
1592 GHCD 108/ 486 Item para cunplimiento deste mi testamento e para las cosas de España e todo lo demas en el contenido demas de los arriba contenidos señalo e nombro por mis testamentarios al dho. don Luys mi hijo e doña costança de las Mariñas y a don diego de las Mariñas Señor de la villa de Caramiñal y a fernando diaz de riba de neyra mi sobrino hijo de la dha. doña costança das Mariñas y al P. e Jorxe de Mendoça frayle fran. co tio del dho. don Luys mi hijo y al licenciado gonçalo de aranda y ansimesmo porque los susodhos. podrian faltar e por ser esta dur. a posession duradera y binculo perpetuo y es menester que sienpre aya albacea e cunplidor que lo execute e tenga cuenta con su cunplimiento e perpetuidad nonbro e señalo por mi testamentario desde luego demas de los susodhos. a vno de los señores del Consejo rreal de Su Magestad al mas antiguo que es o fuere para que tenga cuidado de la execucion de mi testam. to e todo lo en el contenido e por la ocupacion e travajo m. do que se le den en cada vn año al dcho. oidor mas antigvo del q. o rreal que fuere mi albacea cien ducados para una mula a los cuales dhos. mis albaceas testamentarios e cunplidores e a cada vno dellos yn solidum doi el poder e facultad que puedo e devo de darselo para todo lo susodho. e lo a ello anejo e dependiente y por esta presente carta reboco anulo e doi por ninguno e de ningun efecto otra cualquier manda e testamento que antes desta aya echo por escrito o de palabra que quiero que no valgan ni agan fe ni prueba en juicio e fuera del aunque tenga clausola expresa de no lo rrebocar e que este solo valga por mi testam. to vltima voluntad e sino valiere por mi testam. to que balga por codicilo o por escritura publica o en aquella via forma que de derecho pueda e deva valer con que por esta reboca.on no sea visto perjudicar a los memoriales de deudas que debo a descargo de mi conciencia porque aquellos quiero que queden en su fuerça e vigor y que ante todas cosas se cunpla de lo mas bien parado de mis vienes lo que dellos faltare por cunplir y que los dhos. memoriales tengan fuerça de escriptura publica e testamento e toda fuerça e bigor de derecho. [+]
1592 GHCD 108/ 487 Iten declaro que aunque arriba en este mi testamento mando que por inbentario e almoneda vendan todos mis bienes muebles para enplear en renta el balor dellos declaro que las joyas de diamantes de la benera del abito de Sant. o las espadas de oro y las colgaduras bordadas y algunas otras cosas semejantes de mi rrecamara y que podran servir para adorno de la casa de don Luys mi hijo estas no se vendan sino que los aya y goce y herede el dho. don Luys mi hijo como bienes avinculados. [+]
1592 GHCD 108/ 488 Iten declaro que aunque arriba digo que las joyas de diamante espada de oro benera e colgaduras bordadas e otras cosas de adorno de casa no se bendan sino que las guarde e goce don Luys mi hijo quiero y es mi voluntad que si yo y el dho. don Luys mi hijo morieremos sin que dexe el dho. don Luys hijo legitimo, en tal caso si le paresciere al dho. don Luys que se vendan e convertan en renta para el mayorazgo y dho. binculo se aga asi y sino lo quel resto dispusiere y ordenare eso se cumpla e guarde. [+]
1592 GHCD 108/ 488 Jeronimo de Messa escno. publico del numero desta ciudad de Manila por el rey nuestro Señor presente fui alo que dho. es con los dhos. testigos e otorgante e fice mi sino que ba tal en testimonio de verdad Jeronimo de Messa, escno. publico." [+]
1595 MERS 320/ 439 4.a Yten el dicho maestro ha de fundar sobre pena firme la pared del claustro que corre desde el refectorio presente hasta la cámara del padre abbad deshaciendo la que al presente está hecha y sacándola un pie afuera por la parte que toca a la cámara dicha porque al patio alargándose de aquel lado ese pie quede igual con el dicho paño oppósito, y esta dicha pared se ha de subir desde el nibel del suelo holladero del claustro que es el alto de la solera de la puerta del general quarenta y un pies y subirá haciendo sus dejas a los altos de los suelos como se ve en el perfil de esta pared; la qual terná de grueso hasta el primer suelo quatro pies y de allí hasta el segundo tres pies y medio hasta el techo del corredor tres pies y de allí arriba dos pies y medio; el cimiento será grueso cinco pies el qual por que se entiende que no está la peña a nibel sino declive se irá allanando a mesas puestas a nivel y sobre ellas sentarán los dichos cimientos los quales presuponemos que alto con vajo tendrá de hondo todo lo largo a ocho pies de hondo; en esta dicha pared en el claustro vajo se han de hacer dos ventanas iguales de a dos pies y medio de ancho y a tres y medio de alto con sus soleras, jambeas y linteles y se elegirán que estén altas del pavimento del claustro cuatro pies y medio, las quales ventanas son para dar luz al paso que ay de a cocina al refitorio, y encima a plomo de la una destas ventanas hará otra del mismo tamaño con su solera, jambas y lintel y escorzes y arco por dentro como las de avajo y se eligirá sobre doce pies del pavimento del claustro, la qual ventana se ve en la planta del entresuelo de este quarto y sirve de dar luz al tránsito de aquellos aposentos; en el mesmo entresuelo en la pieza que en la planta dice barbería y en esta dicha pared a alto de nuebe pies del pavimento del claustro elegirá una chiminea que tenga quatro pies de ancho y de fondo metida en la pared dos pies y medio, esta chiminea se hará rasa con la haz de la pared, sólo tenga de hornato en las jambas y en el cambote o lentel una faja que tenga de ancho quatro quintos de pie y de salida un sexto de pie, tendrá de alto la cambota desde el lecho y elección de las jambas tres pies, el caño desta chiminea subirá de un pie de hueco en ancho y de quatro en largo y con esta medida subirá por el grueso de la pared todo lo que la pared ha de subir. [+]
1595 MERS 320/ 442 13.a Yten es condiçión que toda la cantería deste claustro y de las puertas y ventanas del ha de ser de piedra buena, blanca, sana, sin pelo ni salitre y toda ella especialmente las columnas, arcos y cornijamentos han de ser muy bien labrados y trinchados y límpios y asentada a plomo, nibel y cordel, con buenas juntas y bien retundida y rebocada, sin desportilladura, sino sana, entera y vien tratada. [+]
1595 MERS 320/ 442 Yten es condiçión que la cal con que esta cantería se ha de asentar ha de ser mezclada con buena arena mezclando con un cuezo de cal otro de arena y toda la mezcla ha de ser zernida y la cal con que se ha de asentar la mampostería de las paredes y çimientos se mezclará con un cuezo de cal dos cuezos de arena y así la una mezcla como la otra antes que se meta en obra ha de estar a lo menos un mes mezclada, aguada y vatida, y para gastarla se ha de masar y vatir otra vez, y la mezcla así hecha, mezclada y batida se entienda que no se ha de dejar secar y endurezer del todo sino que siempre se ha de conserbar húmeda hasta que haviéndose de gastar se ablande y bata, y a la mezcla de cal y arena ha de estar presente una persona nombrada por el padre abbad. [+]
1595 MERS 320/ 444 21.a Yten es condáiçión que el maestro que esta obra hiciere ha de romper en la pared del refectorio que se hace sobre la bodega tres ventanas en la pared que sale a la guerta en el sitio y lugar que en la planta del dicho refectorio se vee, las quales ventanas se elijirán altas del suelo del refectorio siete pies y tendrán de alto en el aio siete pies y de ancho quatro pies, estas ventanas las hará de cantería de buena piedra como se ha dicho que ha de ser la del claustro y las demás puertas y serán bien rasgadas por de dentro y con su capialzado a regla y adornadas con una faja ancha un pie y sexto y que buele un sexto de pie y en los rasgos y en el capialzado formará unos artesones undidos hechos de solas faxas que tengan de ondo un dedo y dentro en el medio dellos dejará unos quadros relevados llanos y por de fuera hara sus arcos a regla y en los pies derechos, soleras y arcos formará sus faxas llanas para ornato de las ventanas como se ha dicho se ha de dar por de dentro, todas estas ventanas han de ser muy bien labradas y trinchadas y asentadas con cuidado haciendo buenas juntas y quedarán vien retundidas y rebocadas y a plomo, nibel y cordel con la pared y se asentarán con buena cal y se harán con sus batientes como en las demás puertas y ventanas se ha de hacer y se usa, al romper y al asentar de las ventanas y de las demás puertas que en esta obra se abren en las paredes ya hechas, se ha de hacer con arte más que con fuerça y con advertencia se procuren hacer sin atormentar las paredes para lo qual se escusen los golpes y si fuere necesario cortar y quebrar alguna piedra no se haga a golpe de camartillo sino se rozara con la pica y que esté aguda para que menos atormente y mejor y más brevemente lo necesario se rompa. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL