1208 |
HCIM 7/ 470 |
Martino Cemorensi episcopo. Gunsisaluo Salamantino episcopo. |
[+] |
1406 |
MSCDR 432/ 554 |
E otrosi que non levasen nen consintisen levar de los dichos cotos e lugares del dicho monesterio e de los moradores dellos voz nen calonia, nen calonias, nen entresisas, nen dineros, nen merindad, nen otros perfeytos, nin penas nin otros trabutos algunos; nin lies tomasen nin consentissen tomar al dicho Abad e convento e sus cotos e lugares e monges, nen a sus panygoados e vasallos e caseros del dicho monesterio e granjas e lugares del cosa alguna de sus bienes contra sus voluntades; e aquel o aquellos que contra ello pasassen o contra parte dello, que caesen e fueren caydos en grandes penas en las cartas e previlegios contenidas. |
[+] |
1406 |
MSCDR 432/ 555 |
E presentadas e leidas, el dicho don Abad, por sy e en nombre del dicho su monesterio e convento e de los dichos sus vasallos e omes lavradores paniguados, pidio e requirio e fronto al dicho Juan Gutierres que los cumpliesse e goardase e ficiese agoardar en todo e por todo, segundo que a ellos e a cada uno dellos era escrito e contenido; e en compliendolos, que mandase de la parte del dicho señor Rey, e por El que non entrasen en los cotos del dicho monesterio e granjas e lugares del a fazer justicia, nen levasen voz nen encomienda, nin entresisas nin dineros de merindad, nen otras cosas, nen trabutos algunos, nen les tomasen cosa alguna contra sus voluntades, en tal manera que los dichos previlegios e cartas e sentencias, libertades, confirmaciones de los dichos señores Reyes, lles fuesen complidas e agoardadas, e lle non fosen quebrantadas en alguna manera. |
[+] |
1406 |
MSCDR 432/ 555 |
E demas, que mandava e mando de parte del dicho señor Rey e por El, como los que de aqui adelante fuessen, que cumpliessen e aguardasenm e fesieseen aguardar e conplir en todo e por todo todos los dichos previlegios e cartas e sentencias de los dichos señores Reys, e en compliendoas que non entrasen a fazer justicia en el dicho monesterio, nin en sus cotos e granjas e lugares e nin en cada vno dellos, e non levasen nin consentiessen lever dellos voz ni encomienda nin entresisas, nin dineros de merindad, nin otras cosas nin trabutos algunos, nin lle tomase cosa alguna de sus bienes contra sus voluntades. |
[+] |
1421 |
CDMACM 144b/ 252 |
Significarunt nobis dilecti fillii decanus et capitulum ecclesie mindoniensis et clerus ciuitatis et diocesis mindoniensis quod arrendatores alcauallarii nuncupati ac collectores ad exigendum talias alcaualas collectas decimas pedagia sisas gabellas dacia(?) tribute ac alterius cuiuscunque generis exactiones seculares deputati que ciuibus habitatoribus et incolis laicis ciuitatis et diocesis predictarum inponuntur pro tenpore et leuantur non attendentes quod laicis in clericos personas ecclesiastical et bona eorum nulla est atributa potetas seus jurisdicio decanum et capitulum ac clerum prefatos et bona eorumdem ad contribuendum cum ciuibus habitatoribus et incolis predictis in premissis racione bonorum que in ciuitate et diocesi prefatis ac earum districtu obtinent conpellere contra institute canonica propria temeritate presumunt in decant et capituli ac cleri predictorum non modicum preiudicium et grauamen ac derogacionen ecclesiastice libertatis quodcirca discrecioni tue per apostolica scripta mandamus quatenus si est ita arrendatores et collectores prefatos quod ad huiusmodi exactionibus et grauaminibus omnino disistant monicione premissa per censuran ecclesiasticam apellacione remote conpellas. |
[+] |
1423 |
CDMACM 144/ 252 |
De nos don Lopo por la graça de Deus et da santa Iglesia de Roma abbade do moesteyro d Santa Maria de Monfero sito enno arçobispado de Santiago juys et exsecutor vnico para as cousas adeante escriptas deputado por la see apostolical a vos o onrrado en Christo padre et sennor don Gil por esta meesma graça obispo de Mondonedo et a todos vosos bigarios et justiças et alcaldes et mennos et moordomos que por vos agora son ou seran daqui endeante en todo o dito voso obispado asi eclesiasticos commo seglares et a quaesquer outras justiças del rey ou do conde que andaren en Galliza et a vos Lopo Dias notario et Gonçaluo Nunnes alcalde et Garçia Frade et Ares Gonçalues moradores enna çibdade de Bilamayor et colledores et rendeiros das alcauallas da dita çibdade et a todos los outros recavdadores et rendeiros et colledores mayores et menores das alcaualas et pedagias et sisas et portalgos da dita çibdade de Mondonedo et de todas las outras villas et lugares de todo o dito bispado de Mondonedo que ora son ou seran daqui endeante pare senpre enna dita çibdade et obispado de Mondonedo et a todos los outros et qualquer deles a quen este negoçio tange ou poder tanger en futuro em qualquer maneira soude en Deus et a os nosos mandamentos que mays verdadeyramente son apostolicos firmemente obedesçer fazemosvos a saber que por parte do dean et cabidoo da iglesia de Mondonedo et da clerezia de todo o dito obispado de Mondonedo foron ante nos prsentadas huas letras do moy santissimo en Jesucristo padre et noso sennor don Martin por la deuinal prouidençia papa quinto buldadas de sua bulda berdadeira de promo colgada en corda de canabo segundo custume de Roma escriptas en pergameo de coyro as quaes eran saas et entergas non rasas nen viçiadas nen chancelladas nen en algua sua parte sospeitosas ante caresçian de todo bicio et suspecçon segundo por elas aparesçia as quaes nos rescebimos con deuida reuerençia et das quaes o thenor de verbo a verbo he tal: |
[+] |
1423 |
CDMACM 144/ 252 |
As quaes ditas letras asi ante nos presentadas et por nos con deuida reuerençia reçebudas foynos humilldosamente requerido et pedido por parte dos ditos dean et cabidoo et clerezia dese dito bispado de Mondonedo que mandasemos leuar et leuasemos a deuida exsecuçon as ditas letras contra bosoutros ditos alcaualleiros rendeiros et colledores das ditas alcaualas sisas portalgos et pasageos segundo que nos por las ditas letras era mandado. |
[+] |
1423 |
CDMACM 144/ 253 |
Por ende nos o dito don abbade exsecutor sobredito querendo que o dito dean et personas et canoigos et clerezia da dita iglesia et cabidoo et obispado de Mondonedo gozem da sobredita graça apostolica a eles por lo dito noso sennor o papa en esta parte aquestas sobreditas letras apostolical et todas las cousas en elas contheudas et qualquer delas a vos todos et qualesquer de uos ensinuamos notificamos et intimamos et aa uosa notiçia et de quaesquer et qualquer de uos os sobreditos seeren tangidos queremos por aquestas presentes letras et de todo en todo a vos o dito sennor obispo et bosos bigarios et todos los outros juyses et justiças et alcaldes et terreiros et moordomos eclesiasticos et seglares et rendeiros et alcaualleiros et colledores et fiees das ditas alcauallas et sisas et tributos contheudos en as ditas letras et julgadores que ora sodes ou foren daqui endeante para senpre enna dita ciubdade de Bilamayor et en todas las outras villas et lugares et terminos da dita ciubdade et obispado de Mondonedo et todos los outros sobreditos et quaesquer de uos por la autoridade apostilica de que en esta parte husamos vos requerimos et amoestamos primo secundo terçio et perentorio a todos en comun et a cada hun de uos en singular et a uos todos et qualquer de uos en vertude de santa obediençia et sub penna d -escomoyon difinitiue precipiendo mandamos que do dia que estas nosas letras a vos et a qualquer ou qualesquer de uos foren monstradas ou presentadas ou traslado delas signado de notario publico con abtoridade de justiças ou que foredes requeridos ou requerido por parte dos ditos dean et personas et coengos et raçoeiros et benefiçiados et clerigos do dito obispado de Mondonedo ou por qualquer delles ata seys dias primeiros siguintes dos quaes seys dias os dous por la primeira moniçon et os dous por la segunda et os outros dous dias a vos todos et cada huns de uos por terçio prefigimento et perentorio termino ac monicione canonica asignamus vos todos et cada huns de uos vejades as ditas letras apostolical et este nuestro processo et as cunplades en todo et pior todo ben et conplidamente et non vaades contra elas en alguna maneira por vos nen por outro et vos os ditos alcavalleiros rendeiros recabdadores et colledores enno dito obispado et çibdade das ditas alcabalas et pasajees et portalgos et sissas et tributos çessedes de aqui endeante de todo en todo de molestar nen perturbar nen enquietar nen prendar por vos nen por outros nen trager en juyso directe uel indirecte sobre las ditas alcauallas et tributos sobreditos daqui endeante para senpre aos ditos sennores dean personas en canonicos et raçioneiros et benefiçiados et clerigos et cleresia de toda a dita iglesia et obispado de Mondonedo et qualquer delles por la dita rason ante se lles alguas prendas teedes tomadas ou fianças ou avinenças con eles ou algun delles teedes feitas por la dita rason que las entreguedes logo enno dito termino dos ditos seys dias as ditas prendas que asi deles teuerdes et lles liçençiedes os ditos fiadores et dedes por nenhuas as taes avinenças das ditas alcauallas. |
[+] |
1432 |
MSCDR 534/ 657 |
E otrosi que no lieven ni consientan levar de los dichos cotos e lugares del dicho monasterio e de los moradores dellos calumnias ni entresisas, nin merindades, nin centeo, ni gallinas, nin pedidos, nin otros cohechos, nin pechos nin otros tributos algunos, ni los tomasen ni consintiesen tomar sus lugares e cotos e granjas, ni sus apaniguados ni vasallos e caseros del dicho monasterio e granxas e lugares del cosa alguna de sus bienes contra sus voluntades, so ciertas penas en los dichos Privilegios e cartas executorias contenidas, segund que mas cumplidamente por ellos e por cada vno dellos se contiene; los quales levo en su poder el que los trujo pare guarda de su derecho, et diso que se resela en caso que por su parte vos seran mostrados los dichos Privilegios e cartas e sentencias e vos esta pedido que ge las cumplades e guardedes e fagades guardar e cumplir e les non vaiades nin pasedes nin consintades ir nin pasar contra ellos, nin contra lo en ellos contenido, e que llo non queredes facer e complir e pidio que le proveiesse sobre ello con remedio de justicia, man[dan]dole guardar e cumplir las dichas cartas, sentencias e Privilegios e lo en ellos contenido. |
[+] |
1433 |
MNP 129/ 171 |
Sabean todos que eu Juan Garçia Rouco, jurado da villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por mĩ et en nome de mĩa rnoller Ynes Fariña, et por mĩas bozes et suas, aforo et dou em aforamento a vos Gonçalvo do Coobre, morador ẽna fiigresia de Santo Andre de Figerido, que sodes presente et que aforades por vos et en nome de vosa moller Costança Mendes et por vosas vozes, todas las biñas et bouças et devesas que a mi et aa dita mĩa moller avemos et nos perteesçen de aver et herdar de dereito ẽnas fiigresias de San Martiño de Vilaboa et de Santo Andre de Figerido et en cada hũa delas, con mas as nosas herdades lavradias que nos avemos et nos perteesçen enas veigas de Muus et de Ontre Anbas Agoas et do Casal d ' Amorin que son ẽnas ditas fiigresisa; et aforovos como dito he as ditas viñas et bouças et herdades suso contiudas, con todas suas entradas et seydas et perteesçeas et dereituras que lles perteesçen et perteesçer deven asi de feito como de dereito, por tempo doje este dia ata honse anos compridos primeiros segintes, enos quaes ditos honse anos et en cada un deles vos, o dito Gonçalvo do Coobre, et a dita vosa moller et vosas vozes devedes de lavrar as ditas viñas de poda, cava, rodriga et de cerrarlas et requerirlas de todos los outros lavores que ouveren mester, en maneira que se non pergan por mingoa de lavor et chousura et, eso mesmo, lavrar et requerir as ditas herdades lavradias et teerlas çertas et manifestas et quaes et quantas son; et do viño que Deus der nas ditas viñas devedes de dar a mĩ et aa dita mĩa moller et nosas vozes, en cada un ano en salvo, o terço, et o quarto do pan que Deus der nas ditas herdades, o biño mosto aa dorna et o pan aa eira linpo de poo et de palla, o desimo do pan et viño a Deus pago de consũu; et vos averdes o outro por voso lavor et feitio, et collerdes o dito pan et viño por meu mandado et da dita mĩa moller, et proveerdes de comer et de beber ao que por nos estever ao partir do dito pan et viño. |
[+] |
1433 |
VFD 378/ 389 |
Domingo, VIII dias do mes de nouenbro, ano de XXXIII anos, en Ourense, enos paaços de Don Diego, obispo d ' Ourense, e en presença de min o notario e testemuyas de juso escriptas, estando y presente Martín Sanches, abade et prouisor do obispado d ' Ourense, paresçeu y ante él Garçía Dias d ' Aspinosa, rejedor da dita çidade, vasallo de noso señor El Rey, et diso que daua et deu querella ao dito abade et prouisor, disendo que en como oje, este dito dia, él sía ena almoeda das sisas con os outros omees boos eligidos por lo bispo d ' Ourense e cabíidoo e conçello, arrendando as sisas da ponte d ' Ourense, et enas seendo arrendando que chegara y Nuno Gonçalues da Praça, notario, vesiño da dita çidade, reynante ca, et sendo asy [arrendando] as ditas sisas e non fasendo nen disendo nojo nen sen rasón ao dito Nuno da Praça, por que dél podese ou deuese seer ynjuriado, saluo que se fose da dita almoeda e os non estoruase ça, que o dito Nuno da Praça que lle disera moitas maas palabras et desonrras et ynjurias, ontre las quaes diso que lle disera "vello royn, bébedo, louco, sandio, desuariado", et que sacara a espada contra él et que o ferira ou [matara] senón foran çertas personas que ende estauan et que lle ferira et dera duas feridas a seu criado [Die]go da Agoada. |
[+] |
1433 |
VFD 380/ 390 |
Ano Domini M.o CCCCXXXIII anos, tres dias do mes de desenbro, en Ourense, ena casas de Garçía Dias d ' Espinosa, presentes y Martín Sanches, abade da Triindade et prouisor do obispado d ' Ourense, Aluaro Ferrnandes, canónigo, e Pero Carneiro, coengos ena iglesia d ' Ourense, Esteuo Ferrnandes, Garçía Dias d ' Espinosa, Loys Gonçalues, Aluaro Afonso, Gomes de Chantada, rejedores, Afonso Yans, Pero Fernades de Porçomillos, notario, Pascoal Rodrigues, procurador, omees boos, eligidos pera os nagocios da obra da ponte e avendo seu acordo, logo ordenaron, et poseron por recadadores e omees boos pera que teuesen e recadasen todas las mandas da dita çidade, que eran mandas pera a dita ponte e pera que andasen con o bacíin aos domingos ena iglesia e por la vila e pera que podesen recadar a reçeber todo lo mrs das sisas, conbén a saber a Pero Fernandes de Porçomillos et Aluaro Afonso da Fonteyña, ambos a dous e a cada hun delles, et aos quaes deron todo poder conprido, jeeral e abastanae, pera que elles et cada hun delles posan demandar, reçeber et recadar, auer, e cobrar todos e quaes quer mrs que foran mandados pera a dita obra da ponte et dos rendeiros que teen arrendados as ditas sysas et das aviinças dos coutos e do bacíin et recadalos e demandalos a quaes quer personas que os teñan et enprasarlos sobre elo et entrar sobre elo en juiso e enjuizar et dar e outorgar carta e cartas de pago dos ditos mrs a ques quer personas que os deuan et faser delles pago ao dito Afonso Garçía, meestre da dita obra da ponte, e reçeber dél carta de pago elles e qual quer delles, pera o qual lles deron e outorgaron poder conprido, jeeral e abastante, pera todo o sobre dito, pera quaes quer outros mrs de mandas, asy dos coutos como da çidade ca, pera o qual lles deron poder avastante ca, et que ouvesen de sellario de cada mill mrs que recadasen viinte mrs de selario, pera o qual outorgaron o dito poder ça. |
[+] |
1434 |
MNP 97/ 131 |
Sabean todos que eu Afonso de Lede, morador ẽna figresia de San Lourenço de Nogueira, que soo presente et que faço por mi et en nome de mia moller Mariña Rodrigues, da qual mia moller me obligo a dar outorgamento et que ela aja por firme et estavlle esto aqui adeante contiudo por mĩ et por todos meus bẽes que obligo, por mĩ et en nome dela et por mĩas voses et suas, aforo et dou en aforamento a vos Afonso Fernandes, fillo de Fernan de Lede et de sua moller Maria Domingues, que aforades por vos et en nome de bosa moller Sancha Ardida et por mas hũa vos aalende o postromeiro de vos et por mais aalende viinte et nove anos, todo o casal, casas, casares et plantados, onde quer que vaa, a montes et a fontes, que disen de Canicovas, que he ẽna dita fiigresisa de San Biçenço, con mais a viña que disen das hordẽes et das cortiñas, et a viña do Resio D agrela, et mais a leira de viña que jas ontre las viñas que son de Ynes Alvares et de Pero Viçente, ẽnas quaes bay a leira de viña que tiina Sancha Oanes por quinta, et a qual jas con a viña das hordẽes as quaes son desimo a Deus, et outrosi vos aforo mais a leira de viña, desimo a Deus que disen do Carregal, a qual jas ençima con outra leira de viña da dita Ynes Alvares et entesta na outra mĩa leira das Cortiñas que vos asi aforo. |
[+] |
1434 |
VFD 383/ 393 |
En este dia, eno Parayso da iglesia de San Martiño, Loys Gonçalues tomou testemuyo contra Pero Fernades de Porçomillos, procurador da ponte, que prendase et exsepcutase por los mrs das rendas das sisas, senón que protestaua que él et seus bees fosen a elo tiundos. |
[+] |
1434 |
VFD 384/ 393 |
Et despois desto, quinta feira, quatorse dias do dito mes de oytubro do dito ano, ena dita çidade d ' Ourense, enos paaços do señor don Diego, obispo d ' Ourense, estando y presente o dito señor don Diego, obispo d ' Ourense, et Martín Sanches, abade da iglesia da Triindade, Johán d ' Ortega, meestrescola, et Pero Sanches de Baeça, arçediano de Baroncelle, Manuel Afonso, tesoureiro, et Rodrigo Afonso, coengo e vigario do deán ena dita iglesia, Loys Gonçalues, Gomes de Chantada, rejedores, Gomes Yans, procurador do conçello da dita çidade en lugar de Afonso Anrriques, procurador da dita çidade, Afonso de Meende, Afonso Fernandes, Aluaro Peres, notarios, Meen Suares, Aluaro de Sobrado, Nuno Gonçalues da Praça, notario, et Martín Peres de Trella, Johán de Deus, Pero Rodrigues, Johán Fernandes, Johán Oveleiro, Lourenço Diegues, carniçeiro, parte dos vesiños da dita çidade, logo todos ordenaron et o dito señor obispo diso que, por quanto entendía que as sisas que foran postas pera obra da ponte d ' Ourense era grande dapno da dita çidade e dos vesiños dela e das vendas e mercadorías que á ela viñan, por ende que as desfazían et que des dia de Todos los Santos en diante, que as non ouuese ende e que fosen desfeitas e que se apregoase logo. |
[+] |
1434 |
VFD 460/ 465 |
Ano Domini M.o CCCC XXX IIII, trese dias do mes de mayo, en Ourense, dentro, enas casas de Gomes de Pallares, jasendo él y, fraco, en hua cama, logo o dito Gomes de Pallares e sua moller Eynés Gomes diseron que por rasón que él tiña arrendado a renda da sisa do pan da dita çidade, sobre lo qual estaba en escomuyón enlaçado, e por que él tiña çertos mrs en sy e deuya dela çertos mrs, por ende por seer asolto e por se asoluer, que él, de consentemento da dita Eynés Gomes, que entregaua e entregou por lo que fose achado que deuía da dita sisa noue cubas vasías que sían ena adega das ditas casas e que pedía a Loys Gonçalues, juis, que presente estaua, que as ouuese por entregar, que él e a dita sua moller que as entregauan por ante él, as quaes logo o dito juis outorgou hua de quinse moyos de lagar et outra de noue moyos de lagar e outra de sete moyos de lagar et outra de çinquo e outra de tres moyos e outra de outros tres moyos e outra de dous moyos e outra de quatro moyos e outra de seys moyos, todos de lagar, e que asy as entregaua aos ditos Aluaro Afonso e Pero Ferrnandes, tesoureiro da dita obra da ponte, e o dito juis diso que asy os entregaua en quanto podía e devía de dereito, et os ditos Aluaro Afonso e Pero Ferrnandes diseron que as reçebían, protestando que, se non valuesen, a contía que él deuía da dita sisa de se tornar aos bees do dito Gomes de Pallares por lo mays que deuese da dita sisa ça. |
[+] |
1438 |
BMSEH B34/ 390 |
Sabean todos quantos esta carta de aforamento virem como nos Iohan de San Diego e Pero Ristas e Juan Lucas e Juan Franco e Alvaro Rodrigues e Pero Afonso e Esteveo da Val Gonsalo Esteves e Tebra e Roy Mouran e Juan Gomes e Juan de Ferreira e Alvaro Peres e Juan Castelaao e Juan Diegues Soutelo e Afonso Peres de Panpillon clerigos rasoeiros da igleia de santa Maria da vila de Bayona de mynnor fasentes por nos e por los outros rasoeiros da dita igleia que presentes non estan e por nosos subsesores demos e outrogamos aforo a vos Iohan de san Colmado o moço morador e vesinno da dita villa fillo de Juan de San Colmado carnyseiro a quen deus perdon e a Maria Afonso vosa moller en vosa vida de vos ambos tansolamente e mais non conven a saber vos aforamos a meetade de hua leira de herdade que nos avemos acerca desta dita vila ante a porta do casal en que mora Afonso de Santo Anton da qual dita leira de herdade he a outra meeetade de vos o dito Juan de San Colmado por heransa do dito voso padre et esta dita meetade da dita leira que vos asy aforamos anos perteesente por manda que dela fezo aas noversarias da dita igleia Maria Vicente moller que foy de Juan de San Colmado o voso padre a qual dita nosa meetade da dita leira de herdade vos aforamos deste ida endeante durante o dito tenpo de vosa vida e da dita vosa moller per tal pelito e condison que labredes e fasades labrar de qualquer favor que vos queseredes e aiades pra vos todos os novos e rendas que deus en ela der e que dedes e paguedes en cada hun anno a nos os ditos rasoeiros e a nosos subsesores por renda sisa e penson por dia de san Juan Bautista quatro maravedis de moeda vella branca en tres dineiros con o qual dito foro que vos asy fasemos da dita nosa meetade da dita leira de herdade que vos asy aforamos avedes de ser anparados e defesos a dereito durante o dito tenpo de quen quer que vos demandar ou enbargar perlos outros beens das nosas noversarias que vos pra elo obligamos Et a voso seymento e da dita vosa moller que a dita nosa meetade da dita leira nos fique libre e desenbargada de vosos herdeiros con todas benfeitoria que en ela foy feita Et eu o dito Juan de san Colmado que estovo presente e fasente por my e por la dita Maria Afonso minna moller que he absente por la qual obligo meus bees que sea esto por firme e por estavle asi outorgo et resebo en my este dito foro por lo dito preso e condisoes sobre ditas Et nos as ditas partes prometemos e outrogamos de teer complir e agardar esto que dito he e se aqui conten e non yr contra elo so pena de quenentos maravedis da dita moeda e outorgamos que peyte e pague a parte de nos que esto non tover complir e aguardar a aparte aguardante a qual dita pena pagada ou non este estromento fique firme e estavle en suo tenor. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 415 |
Testigos: os sobre ditos do remate da sisa do pan. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 415 |
A XXIII de nouenbro Lourenço, alfayate, feso médea poja en esta sisa. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 416 |
Sisa de cordas e gema Iten, hordenaron que qual quer persona de fora parte que trouxer vender aa dita çibdade cordas ou gema ou laa e algodón, de cada cárrega enteyra, duas brancas e do costar, hua branca, e o vesiño da dita çidade que a conprar, que page de cada cárrega hua branca e do costal un diñeiro e medio pera a obra da dita ponte. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 416 |
Testigos: os sobre ditos do remate da sisa do pan. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 416 |
Sisa de bofuylla e sirgo e seda Iten, hordenaron que qual quer persona de fora parte que trouxer a vender aa dita çidade espeçiaría ou bofuylla, que page de cada cárrega que trouxer des mrs, e cinqo mrs por cada costal pera a obra da dita ponte, e do sirgo e da seda e do folledo, en qual quer maneira que seja que viier a vender a çidade ou sayr dela ou o foren a conprar fora e o trouxeren á çidade, que page de cada quinse mrs hua branca. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 416 |
Sisa de espadas e ferramenta meudas Iten, hordenaron que qual quer persona de fora parte que trouxer a vender á dita çidade coytellos grandes ou espadas que page de cada un, que os venda que non, quatro diñeiros. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 417 |
Sisa do ferro Iten, hordenaron que qualquer persona de fora parte que trouxer a vender o ferro aa dita çidade que page de cada quintal hun moravedí e por lo medio quintal çinco diñeiros, e do açeiro, de cada quinze mrs hua branca, et dende arriba e dende a juso a este respeito, e os vesiños da dita çidade que foren mercar fora da dita çidade a hua légoa, que pagen a este respeito. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 417 |
Sisa da pilitaría Iten, hordenaron que qual quer persona que trouxer a vender a dita çidade pelicas que sejan pera omes ou pera mulleres, que pagen o vendedor de cada hua duas brancas, e qual quer vesiño da dita çidade que as conprar pera as rebender, que page hua branca e de cada pellón un moravedí, e qual quer vesiño da dita cidade que as for vender fora da dita çibdade pera as vender, que page duas brancas de cada hua. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 417 |
Sisa da çapataría Iten, hordenaron que qual quer persona de fora parte que trouxer a vender çapatos aa dita çidade, que page de cada par de çapatos un diñeiro e do coiro labrado hua branca e do coyro por labrar dous diñeiros e do par das botas quatro diñeiros e dos bordogíis hua branca e das trebollas, que sejan duas brancas, e dos baríis, de cada quinse diñeiros hun diñeiro. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 417 |
Sisa do fiado Iten, hordenaron que de cada libra de fiado qual quer persona de fora parte que o vender, que page VII diñeiros e de cada afusal de liño, medio diñeiro, e de cada feltro, hua branca, e da vara do sayal, un diñeiro e de cada quatro varas de lenço, un diñeiro, e dende arriba e dende juso a este respeito. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 418 |
Sisa da çera e aseite e manteiga Iten, hordenaron que qual quer persona de fora parte que trouxer a vender a dita çera ou untos ou manteiga ou aseite, que page de cada libra de çera un diñeiro. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 418 |
Sisa de palla e leña Iten hordenaron que qual quer persona que trouxer a vender á dita çidade carro de palla ou de leña, que page de cada carro sua branca, e de cada cárega de leña de roçín, un diñeiro, e de cada duas cáregas dasno, un diñeiro, e de cada carro de uses, dous diñeiros, e de cárega de nabos, dous diñeiros, e que todo esto page o que trouxer a vender as ditas mercadorías, e da cárrega de palla, un diñeiro e do carro da casqa, duas brancas, e do costal dos nabos, un diñeiro. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 418 |
Sisa da madeira Iten, hordenaron de qual quer balsa de madeira que vier a vender ao Porto vello e á Fonteello, que page o vendedor de cada çinquenta mrs, un morauedí, e eso meesmo de cubas e pilos e madeira, e dende ajuso e dende arriba a este respeito. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 419 |
Sisa de erdades e madeira Iten, ordenaron que qual quer persona, así da dita çibdade como de fora parte, que conprar casa ou viña ou lagar ou tinalla ou cuba, que page de cada quinse mrs hua branca, e dende arriba e dende ajuso a este respeito, e feseren doaçóos e cánbeos. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 419 |
Sisa das olas Iten, ordenaron que qual quer persona que trouxer carga d ' olas de fora parte a vender aa dita çidade, que page de cada carga d ' olas, duas brancas e de un costal d ' olas, hua branca, e do feixe das olas que trouxer en collo, un diñeyro, e de cada qántara, dous diñeiros. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 419 |
Sisa de todas las cárregas que pasaren por la barqa, que non sejan viños Iten, ordenaron que qual quer persona que pasar por las barqas cárrega de pescado ou de pescado ou sardiñas ou otra qual quer mercadoría ou panos ou qual quer cárrega que pasar por la barca, que se non ouver de vender ena dita çidade, que page de cada cárrega de panos, hun morauedí, e da cárrega do pescado, duas brancas, e dos costáas, o medio e da cárrega dos lenços, un marauedí, e de cada cárrega de cordas e de senia, de cada hua, duas brancas et da cárrega dos congros, dous mrs, e do ferro e açero e sardiñas, de cada cárrega, duas brancas e da cárrega das ollas, un morauedí, e da cárega dos sabelles e de todo outro pescado do río, de cada cárrega, duas brancas, e da cárrega do pan que pasar deste cabo pera o outro, duas brancas, e se for recobeiro, que o leuan pera sua çebada, que non page nada. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 420 |
Sisa do pescado que se vende ena vyla Iten, ordenaron que qual persona de fora parte que trouxer a vender pescado a esta çidade, así fresco como seco, que page por la cárega do pescado fresco, dous mrs, e da cárega do pescado seco, tres mrs, e da cárega das sardiñas, duas brancas. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 420 |
Sisa de prata lten, ordenaron que qual quer persona, asy da çibdade como de fora parte, que vender prata ou qual quer prata que vender o pregoeiro ou panos ou prendas ou joyas ou sortellas ou outras quaes quer cousas e prendas, que non sejan bestas nen casas nen viñas nen erdades, e todas las outras cosas que vender en qual quer maneira, que page o conprador de cada dez mrs dous diñeiros. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 420 |
Sisa de coiros e saluagyna Iten, ordenaron que qual quer persona, asy da çibdade como de fora parte, que conprar coyros pera os leuar fora da dita çibdade, que page o conprador de cada coyro dous diñeiros, et se os levasen os vesiños da dita cibdade aos portos ou a outras partes fora da dita çibdade, que pagen de cada coyro huun diñeiro et de cada duzia de pelicas de cabytras que foren mercadas ena dita çibdade, que page o conprador de cada duzia, huun diñeiro, et da duzia das pelicas dos carneiros, hua branca, et da duzia das pelicas de cabritas, duas brancas, e da pelica da marta, hua branca, et da lontra, dous diñeiros, et da raposa, hun diñeiro, et dende ajuso et dende arriba a este respeyto. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 421 |
Sisa dos que se foren morar fora da çibdade Iten, ordenaron que qual quer vesiño et morador ena dita çibdade que se for morar fora da dita çibdade con casa mouyda, que page dose mrs, et o judío, viinte e quatro mrs, pera dita obra, e alende das outras ordenanças, et que page ante que se vaa fora da dita çibdade. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 421 |
Sisa d ' estaño meltre e orzela Iten, ordenaron que qual quer persona de fora parte ou da çibdade que trouxer estaño ou chonbo ou peltre ou cobre ou latón labrado ou por labrar ou orsella, que non veña con bufuylla, que page do que vender de cada XV mrs, duas brancas. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 422 |
Sisa de seuo Iten, ordenaron que qual quer persona, asy da çibdade como de fora parte, que vender seuo ena dita çibdade ou leuar fora da dita çibdade, que page de cada quintal dous mrs. |
[+] |
1439 |
VFD 408/ 423 |
Soman todos estos mrs destas sisas deste ano, sen a renda das carnes et panos que tiraron e sen marcos et elimósinas et testamentos e mandas, LMDCCCCXXX mrs vellos, de que he cárrego de dar conta Nuno Patiño. |
[+] |
1442 |
VFD 126/ 132 |
Ena çidade d ' Ourense, viinte et hun dias do mes de oytubro, ena çidade d ' Ourense, ano do naçemento do noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos et quareenta et dous anos, eno cabíidoo da iglesia catredal do señor San Martiño, estando y presente en cabíidoo et conçello Martín Ans, arçediano de Limia ena iglesia d ' Ourense, Manuel Afonso, tesoureiro, Afonso Gonçalues, bachiller en Decretos, canónigo et vigario do deán ena dita iglesia, Roy Afonso, Aluaro d ' Aguiar, Gonçaluo Nunes, Roy Ans, Pedro Gomes, Loys Mariño, Diego Aluares de Soutomayor, Loys Gonçalues, Aluaro Afonso, Gomes Peres, regedores, Afonso Anrriques, juis, Aluaro Afonso, procurador do dito conçello, Meendo de Seabra, Meen Suares, Afonso de Meende, Gomes Yans, Johán Paas, notarios, Martín Peres de Trella, Afonso Vaasques, Ares Ferrnandes, Gomes de Ramuyn, Nuno Patiño, parte dos outros vesiños da dita çidade, en presença de min o notario et testemuyas de juso escriptas, logo os ditos benefiçiados do dito cabíidoo et juis et regedores et procurador et omes boos diseron que por rasón que o señor arçebispo de Santiago et o conçello e cabíidoo da dita iglesia et çidade de Santiago, en deseruiço de noso señor El Rey et de suas rentas et alcaualas et en dano et perjuiso da dita çidade et iglesia d ' Ourense et dos coutos do dito señor obispo et outrosy en deseruiço do dito señor obispo etc, ordenaran et poseran estatuto que qual quer persona que leuase viño rosete nouo da dita çidade et coutos en todo o dito arçibispado que o non vendese mays de II mrs et o vello que tiñan alló que vendían a quatro mrs o tal tauerneiro que aquí compraua o tal viño lle costaua logo aquí ao primeiro diñeiro con alcaualas et sisa et pasageen os ditos dous mrs, se alugeiro de bestas e vianda e costo et afán, por lo qual perdían os que asy veesen por lo dito viño e non entrarían por él et veenría grande mal e dano á dita çidade, coutos e bispo et cabíidoo et conçello e ao dito obispado et deseruiço ao dito señor Rey en suas alcaualas, por ende que ordenauan asy ena dita çidade como en todos los coutos do dito señor obispo con san Cibraao et a Balançáa, que persona nehua dos vesiños da dita çidade, asy clérigo como leigo, que non vendese viño nehún a persona nehua de todo o arçebispado de Santiago menos de çen mrs cada moyo de viño despeto, et qual quer persona que o vendese menos que page de pena pera a obra da ponte d ' Ourense seysçentos mrs vellos, pero si mays quisesen pedyr e poer o non podese vender a mayor preço que o vendese, mays que non desçendese dos ditos çen mrs, su a dita pena, et outrosy que nehua persona dos moradores dos ditos coutos que vender os ditos viños que non dese cada moyo de viño rosete menos de noveenta mrs vellos, so pena que pagase de pena os ditos seysçentos mrs et se mays quisese pedyr ou leuar que mays leuase ou pedise por cada moyo de viño, que non deçendese do dito preço, su a dita pena, et outrosy que non vendese viño nehún ao canto, su a dita pena, mays que logo lle tallase a venda. |
[+] |
1443 |
VFD 127/ 134 |
Ano de XLIII, trece dias do mes de março, en Ourense, eno cabíidoo da iglesia de San Martiño, presentes ende en cabíidoo et conçello Fernando Ans, arçediano de Castela ena iglesia d ' Ourense, Johán d ' Ortega, meestre escola, Diego Aluares de Soutomayor, arçediano de Baronçelle, Martín Ans tín Ans, arçediano de Limia, Gonçaluo Nunes, Fernando Afonso, Ares Gonçalues, Loys de Mira, coengos, Gil Fernandes, procurador, Gomes Peres, Meendo de Seabra, juises, Loys Gonçalues, Aluaro Afonso, Afonso Ans, juises, Afonso Anrriques, procurador, logo todos ordenaron que por rasón que o arçebispo et cabíidoo et conçello da iglesia et çidade de Santiago, en gran deseruiço de Deus et del Rey, noso señor, et desta çibdade et o señor obispo et cabíidoo e conçello e da república da terra feseran milipodio et estanco eno sviños desta dita çidade et coutos, que non valuese senón II mrs o açumbre etc. et foran requeridos por carta del Rey e por elles e o non quiseran desatar etc, por ende que ordenauan que qual quer persona de todo o arçebispado de Santiago que mercase viño en toda a dita çidade et coutos do dito señor obispo, que pagase por cada moyo de viño dez mrs vellos, aalende da alcauala e sisa e barqas et pasageen et que todo pagase cada vez que o mercasen et que se -sacase todo aa barqa, e que non consentisen que viño nehún dos coutos que pasase senón por la barqa, e que qual quer persona que ende posesen et eligisen que recadasen os ditos X mrs de cada moyo de viño, so pena de seysçentos mrs et su a dita pena que o non leixasen pasar senón que veese á pasar por la barqa, et que se escripuise todo cada dia o que rendía et posesen os mrs en fieldade cada dia en poder de Afonso Ans da Lagea, regedor, pera que os teuese de manifesto et dese de todo elo conta con pago. |
[+] |
1444 |
LCP 168/ 171 |
Afonso Vasques, alcalde e Rui de Lugo, escusador de Fernando Vasques, alcalde, e Garçia Goterres e Juan Garçia Rouco e Fernan Peres, jurados, e Juan Afonso e Juan de Santa Maria, procuradores do dito conçello, e Martin de Varosa e Pero Gomes, vicarios dos mareantes e Afonso Alvares e Juan Pica, vigarios dos çapateiros, os sobreditos feseron mandamento a todos los siseiros da sisa da dita vila que desen a Pero Afonso de Silvãa, scrivan e recabdador do dito señor arçebispo, viinte mill pares de blancas que o dito señor lles enviaba tirar prestados por sua carta e os recabdasen do seu serviço deste año segund e por la via que o dito señor por la dita sua carta enbiava mandar. |
[+] |
1444 |
LCP 170/ 172 |
Testemoya, ut supra. Mandou o Conçello e vigarios que restase esta obligaçõo, por quanto mandaron que se pagase todo o serviço do arçebispo destas sisas. |
[+] |
1444 |
LCP 174/ 172 |
Predito. -XXX dias do dito mes de março en conçello ante a porta prinçipal de San Bertolameu, presentes Afonso Vasques, alcalde, Rui de Lugo, escusador de Fernando Vasques, alcalde, Garçia Goterres, Juan Garçia Rouco, jurados, Juan de Santa Maria, Juan Afonso, notarios, procuradores do dito conçello e Martin de Varosa e Rui Cadelo, vigarios dos mareantes e Afonso Alvares e Juan Pica, vigarios de San Giaão e Gonçalvo da Pena e Fernando sarralleiro, vigarios de San Nicolao e Juan Afonso e Rui Beesteiro, vigarios de Santa Catalina e Fernando Pellaes, vigario de San Juan, mandaron aos arrendadores das sisas que desen a Pero Afonso de Silvãa, para en pro de serviço do arçebispo deste dito ano viinte mill mrs de brancas en esta guisa: |
[+] |
1444 |
LCP 174/ 172 |
Juan Afonso, notario, e Lourenço Yanes, da sisa do vino X mill mrs. e Afonso Gonçalves da sisa do pescado IIII. o mill mrs. e Rui da Françeira, da sisa da carne II mill mrs. e Pero Honrrado IIII. o mill mrs. que o dito Conçello lle avia prestado. |
[+] |
1444 |
LCP 189/ 179 |
Predito. -XII dias de otubre, Rui Lopes e Tristan, fillo de Alvaro Lopes, jurado que foy de Pontevedra, perante min; notario e testemoyas, requeriron a Fernando Peres, tenente lugar de juis, e a Fernando Vasques e Afonso Vasques, alcaldes, e a Garçia Goterres e Fernando Rodeiro, jurados, que por quanto ante eles estavan presentes Juan Garçia do Grove e seu fillo e eles devian a sisa das mercadorias que levaran cargadas ẽna nao do dito Alvaro Lopes que os posesen en tal recado ata que eles pagasen todo o que devesen da sisa do pescado a Toribio Gonçalves daquela arrendador dela, en outra maneira que protestavan que eles en nome do dito Alvaro Lopes e seus bẽes fosen quitos e libres, etc. |
[+] |
1444 |
LCP 190/ 179 |
Outro tal requerimento feso o dito Toribio Gonçalves aos sobreditos se non que protestava de lles dar en desconto fasta en contia de X mill mrs. que diso que eles ben poderian dever de sisa do pescado que cargaran ẽna dita naao, etc. |
[+] |
1444 |
VFD 413/ 426 |
Ano Domini Mo CCCCXLIIII, viinte e hun dias do mes de juyo, ena çidade d ' Ourense, eno cabíidoo da iglesia de San Martiño, presentes ende Aluaro Gomes, chantre, Roy Rodrigues de Donas, prouisores do obispo d ' Ourense, et Afonso Gonçalues, bachiller, vigario do deán, Afonso Ans, Gonçaluo Nunes, coengos, Johán de Deça arçediano de Baronçelle, Gomes Peres de Chantada, Meendo de Seabra, juises, Afonso Ans da Lagea, Aluaro Afonso da Fonteyña, Martín do Cabo, Vaasco Gomes, regedores, Meen Suares, procurador do dito conçello, et outrosy estando y presente Roy Lopes do Rigueiro, logo os ditos do dito cabiidoo et conçello feseron por procurador da obra da ponte d ' Ourense ao dito Roy Lopes do Rigueiro, ao qual deron todo poder conprido pera que posa procurar todos los autos da obra da dita ponte et tomar e alugar meestres et oficiáas pera a dita obra et faser trager pedreiros e pedra e cal e ferro et todas las outras cousas á dita obra perteesçentes et pera que posa avyrse con elles et páguelles seu sellario et pera que posa reçeber et recabdar todos et quaes mrs, rentas et sisas aa dita obra perteesçentes e reçeber todos los plyterchos pera a dita obra e tomar conta con pago a quaes quer ofiçiáas et deuedores et outras quaes quer personas que deueren et tomar testemuyos e requerimentos contra quaes quer personas que deueren et contra as justiças que llos exsecuten e dar carta et cartas de pago de todos et de quaes mrs que asy reçeber et recadar, et faser, diser, razoar, trautar et procurar et ça. |
[+] |
1517 |
VFD 119/ 217 |
E vos o dito Gonçaluo de Bacorín e vosa muller dareys e pagareys de foro e renta sisa por lo dito lugar, en cada hun ano, dez fanegas de çenteo, limpias de poo e de palla, medidas por medida dereyta por diante de nos ou de noso mayordomo, dadas eno mes de agosto ou de setembro, as quaes lebareys vos e vosas vozes por vosas custas á nosa tulla de Bóbeda; e mays daredes e pagaredes por cada dia de San Juan un boo carneyro e dez brancas de dereyturas, e as vozes eso mesmo pagarán. |
[+] |