969 |
GHCD 69/ 288 |
Petri et Pauli et aliorum sanctorum martirum, Virginum confessorum cuius reliquie recondite, permanent in loco Subandres. |
[+] |
969 |
GHCD 69/ 288 |
Ego Nunus episcopus cum peccatorum meorum recordatio timendum ultimum et mors secunda ad honorem Dei et pro remedium anime mee do et dono ad hunc monasterium Subandres scilicet scm. |
[+] |
969 |
GHCD 69/ 289 |
Salvatoris subandres, Et qui abstraxerit, auferat Deus partem eius de libro vite, et omnia componat in duplo et insuper solidos VI mille. et hunc factum meum plenum habeat roborem firmitatis. |
[+] |
990 |
GHCD 70/ 290 |
Ego cliens ac pusillus servus servorum domini licet indignus comes dominus pelagius, Petri filius et comitisse domine Gotine una cum uxore mea aragoti et filiis meis et voci nostre vobis dominis invictissimis ac triunfatoribus sanctisque martiribus gloriosis in cuius honore est fundata ecclesia sci. iacobi apostoli, sci. martini, sci. salvatoris, sce. eulalie virginis, scorum petri et pauli et aliorum scorum. martirum virginum et confessorum et honorem sce marie semper virginis cuius baselica fundata esse noscuntur in loco subandres sub crepidine montis macoris, secus rivolo esse, territorio bregantinos, iusta ori maris foristisse. |
[+] |
990 |
GHCD 70/ 291 |
Concedo tibi domine omnipotenti atque omnes sanctos tuos ecclesiam sci. iuliani de ferrarios in accesu Kaurio una cum ipsas villas que mihi venerunt in sors, Kaurio, ordini, ferrarios, butulio, ordiales, iuliani et villa de penselamor, villa de frogia, villar, masegio maior, reverenti omnia intus (integre?) concedo ad ipsum locum sci. salvatoris de subandres pro remedio animarum nostrarum, sive villa paratemo, frigiacolos et ecclesia comacendonis figuerola, villar de erboleto, sca. columba cum sua voce, romariz, sci. pelagii in viliomir, omnia ista tota ab integrum concedimus pro animabus nostris sive pro genitoribus nostris, qui ibi tumulati sunt. |
[+] |
990 |
GHCD 70/ 291 |
Damus ibi eos ut ibi deserviant in secula cuncta pro victum atque vestitum dei servientium in ipsum locum dei militantium, sive peregrinorum vel pauperum aliqui ibi sub bone discretionis colla submiserint ad deserviendum Deo vivo et vero huic monasterio subandres ad Abatum et fratrum suorum tam pro animabus nostris quam etiam pro animabus patris nostri comes dominus Petrus et uxor sua, ad ipsum locum iam dictum, Deo adiuvante permaneat per pagianolam testamenti agere, Omnes has villas las sicut superius resonat ibi testamento stabilitas permaneant evo perenni in secula cuncta. |
[+] |
1327 |
VIM 41/ 121 |
Gonzalvo e por los vicarios de Mondonnedo, e por nos el Obispo sobredicho e por los nuestros en las Iglesias de Vibeiro et de subalfoz e nos aiades vos el dicho Conzeio suplicado, e pedido absoluzion, e quiseredes amandamento de santa Iglesia. |
[+] |
1327 |
VIM 41/ 121 |
Por ende nos, entendiendo servicio de Dios et pro de vuestras animas, e por fazer merced por tenor destas cartas vos absolvemos de las dichas sentenzas, e de cada una delas e alzamos el entredicho de vos et de las Iglesias, et Monasterios de Vibeiro, et de subalfoz, et tenemos por bien, et outorgamos que usedes con nos, et nos con vos, segun e en quanto meior e mais con derecho usastes bien et derechuramente con nuestros antecesores Obispos que fueren de Mondonnedo, antes del Obispo Dn. |
[+] |
1327 |
VIM 41/ 121 |
Gonzalvo sobredicho en las cosas licitas e honestas et todo juicio e queixumbre, que han seido despues destas sentencias sobredichas, e danos et costas, que pertenescian a elas despues de la promulgacion delas fican quitas e rematadas de nuestra parte e de la buestra, salvo los que nos deben algo, e son tenidos algunas singulares personas dende, et de aqui en adelant devedes aguardar, e parar ben a nos e a la dicha Iglesia de Mendnnedo, e a nos nostros derechos e nos a vos los nuestros; pero es a saver que nos el dicho Conzeio somos tenidos de vos aiudar a cobrar, e entregar quanto pudiermos los derechos de Iglesia de Mondonnedo, e vuestros, et nos el dicho Obispo devemos esso mismo facer a vos, et si novedad alguna contesciere de nuestra parte o de la vuesstra, nos, el dicho Obispo et nos, el dicho Conzeio con autoridad de Gonzalvo Perez, nuestro alcait tenemos por bien, que Jordan Helias, e Pedro Miguel, canonigos juizes, Andres Perez, chantre darmiena (?), Ares Peres, canonigos, e Martin Alfonso de Rozas, o escudeiro, puestos por nos, el Obispo a ello, e Martin vizoso e Juan Dominguez, notarios, e Alfonso Perez de Magazos, e Alfonso Dominguez, e Alfonso Fernandez Sacido, vezinos de viveiro, puestos a ello por nos, el dicho Conzello, de la otra parte, concordablemente libren e judguen la dicha novedad, que conteciere, e todas las demandas que vos el dicho senor Obispo avedes, o podedes haver, contra las singulares personas de viveiro et de subalfoz, que vos fiquen a salvo. |
[+] |
1396 |
THCS 172/ 143 |
E mandamos ao dito Ruj d ' Órdẽes que faça de paz ao dito cabídoo a todo tenpo o dito lugar e pãaço e herdades de Bodino, e se algũu beer que demande dereito ou auçón algũa ẽno dito lugar de Bodino ou parte del, que o dito Ruj d ' Órdẽes o susuba por si e por seus bẽes e tome em si a auçón e pleito dadoo liure e quito ao dito cabídoo con tódalas escripturas e saberes del. |
[+] |
1433 |
MNP 79/ 112 |
Et eu o dito Rui Martis, que asi soo presente, asi o resçebo, et prometo et outorgo que eu procure et aministre a vos, a dita Maria de Portas, et bos de manteemento segundo boso estado por lo dito tenpo da dita bosa vida et, ao tenpo da dita bosa morte, que honrrosamente faça sepultar et enterrar o voso corpo donde bos mandardes, et susuba et page as misas et esequias que vos de meu consentimento mandardes dizer por vosa alma como dito he deve de seer conprido et agardado ontre nos os ditos Maria de Portas et Rui Martis et nosas vozes aa boa fe de Deus et sen mao engãno, et por nos et por todos nosos bẽes movles et reises que a elo obligamos, et por juramento que ende fasemos en este signal de crus en lugar de Santos avangeos de Deus, et so pena de dez mill mrs. de boa moeda, que peite a parte de nos que o asi non tover et conprir et agardar aa outra parte ou partes de nos que o asi toveren, conpriren et agardaren; et, a pena pagada ou non, esto como dito he este senpre firme. |
[+] |
1435 |
MNP 143/ 187 |
Sabean todos que eu Afonso de Socasa, lavrador, morador ẽna fiigresia de San Juan de Leeiro, que soo presente et que faço por mĩ et en nome de Tareija Martis, mĩa filla que ouve de mĩa moller Dominga Eanes, que Deus perdon, por la qual dita mĩa filla me obligo conprir et satifaçer por mĩ et por todos meus bẽes, quero et outorgo que por quanto vos Mayor Fernandes, mĩa moller que agora sodes, non queredes viinr a meu poder nen faser comigo vida reçeando vos da dita mĩa filla que vos demande por rason dos bẽes da dita sua madre; por ende eu, o dito Afonso de Socasa que asi soo presente, obligo a mĩ et a todos meus bẽes, asi movles como rayses, os que oje este dia ey et ouver de aqui endeante, de quitar et librar a pas et a salvo a vos a dita Moor Fernandes da dita mĩa filla, et que vos nen vosos herdeiros non sejades demandados por ela, nen por outro por ela, por rason dos ditos bẽes que aa dita mĩa filla perteesçen por herança da dita sua madre, mĩa moller que foy, et que eu et meus bẽes susubamos todo pleito, contenda, auçon que ela contra bos mover; et eu, por la mellor via et forma que poso et devo de dereito, quito et livro et anuçoo deles para todo senpre a vos a dita Moor Fernandes, mĩa moller que agora sodes; et quero et outorgo que os ditos bẽes sejan obligados aa dita mĩa filla et non bos nen bosos bẽes, por quanto vos deles non ouvestes cousa algũa nen bieron nen son en boso poder, et a dita mĩa filla ja ouvo a parte et quinon que a ela perteesçia de aver et herdar por la dita sua madre de todos los bẽes que eu et a dita sua madre aviamos ao tenpo do finamento dela. |
[+] |
1457 |
HCIM 75/ 649 |
Iten mando que no que eu mando en esta mando a dito gonçalo dafonte que el susuba e cunpla o cargo das misas que a dita constança fonso mandou dezer en san giao dosedo por los ditos bienes - |
[+] |
1458 |
GHCD 7/ 25 |
Otrossy que todas las costas que nos los dichos caualleros e conçejo desta çibdade avemos tomado de las Rentas e bienes del arçobispo e de otras quales quer Rentas del sennor Rey fasta el dia dela fecha destes capitolos quelos dichos conçejos de noya e muros non sean obligados de pagar dello cosa alguna e que la dicha çibdad e caualleros lo susuban por ssy e por sus vienes e todos los maravedises e cosas que nos los dichos conçejos delas dichas çibdad e villas avemos tomado delas dichas Rentas lo susubamos por nos e por nuestros vienes. |
[+] |
1459 |
MSCDR 579/ 692 |
IHESUS . -Sabean quantos esta carte de venda viren conmo eu Mariña Lourença, filla de Lourenço Garçia, moradora en flegresia de santa Olalla de Vanga, estando sãã et con soude et sen outra premia et endusemento alguno, çerta et aperçebida do que me çerqua do en esta carta contiudo me conmple et descargo de miña conciencia, por min et por toda mina vos pera senpre, renunçiando sobre ello a leys dos enperadores Justiliano et Beliliano et de todas las outras leys et dereitos que son en defenson das çinplesas das mulleres, que se non posan obligar, por esta presente carta vendo, poño, traspasso, doto, dõõ et dou et outorgo a vos don frey Juan de Iglejoa, abbade do moesteiro de san Cloyo do Ribeiro da Auea et a toda vossa vos, conuen a saber que vos asi vendo, dou et outorgo a cortiña do Valle et outra leira de viña enno Ongeyro que jaz tras lo lagar de Lourenço do Souto, que he enna aldea de Cauanelas da dita flegresia de Vanga, segundo que as eu tiña aforadas de Mariña Peres vossa tia, moradoyra que foy enna dita flegresia de Vanga, asi por foro conmo por dadiua ou conpra, ou en outra qualquer rason que as eu dela ouuese, herdase et cobrase, con todas suas entradas et seydas, perfeitos et bõãs paranças, segundo lles perteesçe et han de auer de dereito, et con seus cargos que em elas ouber, que asy os ajades et sussubades vos o dito don abbade et delo me releuedes vos et vossas voses; por las quaes ditas cortiña et leira de viña me destes et pagastes oytoçentos marauedis de moeda vella branca en tres dineiros contando a des cornados por cada marauedi, que de uos reçebi por outras cousas que me conpliron en presença do notario et testigos desta carta, dos quaes me outorgo por entrega et paga ben et conplidamente, renunçiando a toda ley et exçepçon que non diga ende delo o contrario. |
[+] |
1460 |
CDMACM 180/ 330 |
Verum si forsam subdiuisio prime summe et expensarum in prefato opido Metine vobis et aliis predictis impositarum facta et integre ac totaliter collecta fuerit dictam summam viginti trium florenoru per nos supradictorum et impositorum inter vos et vestrum quemlibet ac omnes alias et singulas personas predictas prout vobis conmodius videbitur ita studiose et diligenter distribuatis et colligatis vel distribuere et colligere faciatis vt in dictis litteris vna cum predictis aliis pecuniis nobis vel dictis nostris deputatis aut deputandis in dictis locis defferantur et integre consignentur et ut raciones dicte camere ab omnibus conmodius exhigamus subdiuisionem in dictis vestris ecclesia et diocesi factam vel fiendam in publica forma nobis et proprium nun cium quantocius fieri poterit destinetis et nichilominus uobis domno [[[episcopo ac]]] decano ac capitulo tenore presencium sub premissis et infrascriptis censuris et penis quas contra faciendo vos et vestrum quemlibet similiter incurrere vollumus ipso facto conmittimis et mandamus quatinus infra duodecim dierum spacium a die presentacionis presencium quorum quaturor pro primo quatuor pro secundo et reliquos quatuor pro tercio vltimo et peremptorio termino vobis vel vestrum cuilibet assignamus quatinus vnam vel duas personam seu personas Deum timentes ydoneas ac fide et faculttibus sufficientes ad reccipiendum et colligendum omnes et singulas predictas pecuniarum summas juxta dictam factam vel fiendam subdiuisionem quam inmediate ei vel eis consignare faciatis nostro nomine nominetis et deputetis et uos de eorum nominibus et consignacionibus per uestras litteras quatenus acusetis nos enim illam vel illas sic per vos nostro nomine nominatam del deputatam aut nominandas uel deputandas personam seu personas in dictiss vestris ecclesia ciuitate et diocesi ad subcollectorem vel subcollectoris officium ex nunc prout ex tunc et ex tunc prout ex nunc auctoritate et facultate qua possumus deputamus ac nostrum vel nostros subcollectorem vel subcollectores cum potestate recipiendi colligendi et exigendi omnes et singulas pecunias eiusdem camere apostolice in dictis ecclesia ciuitate et diocesi a quibusuis personis exemptis et non exemptis milliciarum et ordinum quorummcumque occasione pre debitas vel debendas et de receptis dum taxat quitandi liberandi et absoluendi ac omnia alia et singula faciendi ferendi exercendi et exequendi circa colleccionem et recepcionem dictarum pecuniarum que oportuna et vtilia esse prospexerit facimus constituimus et ordinamus mandantes vobis reuerendo petri domno episcopo ac decano et capitulo ceterisque personis ecclesiasticis tam secularibus quam regularibus dicte ecclesie mindoniensis milliciarum et ordinum quorumcumque exemptis et exemptis quatenus eis in premissis et ea tangentibus efficaciter pareatis obediatis et intendatis ac pareat obediat et intendat inobedientes vero ac negligentes et contradictores quoslibet et rebelles ac ipsius vel ipsorum officium seu exercicium impedientes vel perturbantes in aliquo quouis modo necnon soluere renitentes seu differentes per excomunicacionis suspensionis et interdicti sentencias ac fructuum reddituum et prouentuum arestacionem(?) subastacionem et vendicionem appellacione postposita compescendo et compellendo et insuper eisdem deputatis vel deputandis si id inobedienccicum ac rebellium proteruitas et contumacia exegerat eos ab eorum beneficiis et dignitatibus realiter anmouendi illasque capi faciendi et captos in carceribus mancipandi ac quecumque alia ad premissorum execucionem uaria et oportuna faciendi et exequendi prout ueritas suaserit expedire inuocato ad hoc si opus fuerit auxilio brachii secularis eos quoque que ad fuerint si eorum debitis satisfecerint a censuris et penis per eum vel eos late promulgatis absoluendi et a carceribus liberandi tenore presencium concedimus facultatem. |
[+] |
1460 |
CDMACM 180/ 330 |
Et nichilominus quia vt prefertur magistratus sancti Jacobi de Sperata de Calatraua de Alcantara ac prioratus sancti Johannis Jherosolimitani ac eorum preceptorie separatam ab aliis ecclesiis diuisionem habuerunt vobis domno deputato vel deputandis presencium tenore committimus et mandamus quatenus quitquid in dicta ciuitate et diocesi camere apostolice et nobis illius nomine racione dicti subsidii et expensarum debuerint vel debent iuxta tenorem subdiuisionis predictos domnos magistros et conuentus de simili mandato nostro desuper faciende quam ab eis vobis quam primum facta fuerint per alias nostras litteras sub premissis censuris penis iniunctis mandauimus et ad eius exhibicionem vos vel alter vestrum illos qui in dicta ciuitate et diocesi fuerit si negligentes forsam essent in mittendo per dictas censuras et penas ac per eorum fructuum reddituum et prouentuum arestacionem(?) subastacionem et vendicionem et in quantum oporteat personalem detencionem et incarceracionem appellacione postposita compellatis donec et quousque vobis vel vestrum alteri illam exhibuerint et de eorum debitis in premissis terminis integre satisfacerent vollumus autem subdiuisionem quam ab eis habueritis in publica forma retenta vobis illius copia nobis dilligenter per fidelem personam mittere procuretis quoque de pecuniis quam ab eis receperitis particularem nuncium et competentem a predictis in dictis vestra ecclesia ciuitate et diocesi collectis vel colligendis teneatis vt de eis particularem racionem congruenti tempore nobis vel vicem nostram habentibus assignare possitis quas quidem pecunias sicvt premittitur per vos ab eis recipiendas in archa et custodia infrascripta donec nobis vna cum aliis integre mittantur reconditas reponatis nec in aliquos vsus conuertatis vel alicui alteri quam vobis vel deputatis a vobis aut ab aliis forsam in locum nostrum a prefato domno nostro sanctissimo deputandis tradere presumatis sub eisdem censuris et penis quas contrafaciendo ipso facto incurratis [[[mandamus autem eisdem domnis per vos sicut premittitur nominandis ne contra ac domnis sancti Jacobi de Spata in presumat donec a nobis aliud litteris nostris missis]]]. |
[+] |
1468 |
DGS13-16 68/ 152 |
E nos querendoa que a ajamos tanto por tanto. e nõna querendoa que vos la possuas sopiñorar ou concanbiar cõ persona semellauel de vos que pague e guarde e sosuba as condiçõos sobreditas. |
[+] |
1482 |
SHIG Tui, 1/ 355 |
E otrosy queremos, estabelesçemos, hordenamos e mandamos que agora, e de aqui adelante para sienpre jamas, los fructos e rentas, asy de diezmos de mar commo de tierra, commo oferendas, commo de otras qualesquera cosas a la dicha iglesia pertenesçientes, exçepto los aniversarios que las buenas gentes mandaron o mandaren al cabildo de los dichos abbades e raçioneros de la dicha iglesia, de las quales los abbades que solian ser nunca levaron ni ovieron parte, ni nos la avemos de aver ni nuestros subecesores, mas antes los ayan e lieven los dichos abbades e racioneros que oy son e fueren de aqui adelante e subsuban por ello los cargos de la dicha iglesia. |
[+] |
1492 |
SMCP 36/ 126 |
Anno del nascimiento de nuestro Sennor Ihesu Cristo de mill e quatroçentos e noventa e dous annos veynte e tres dias do mes de fevereyro senpan todos quantos este contrabto de çenso vieren como nos os lazarados de Santa Maria do Camino da villa de Pontevedra conven a saber Ruy Servino e Ares do Rial e Gonçalo d -Ayos e Anton de San Domingo e Vertolameu de San Domingo e e Gonzalo Chamorro e Aldara Fernandes e Maria Nova e Maria Negra e Ynes de Silvoso lazarados e lazaradas da dita hermida que somos presentes e que fazemos por nos e en nome da dita hermida e lazarados della que despoys de nos vileren a dita hermida e por nosos [so]çesores que despoys de nos vieren a malataria e orden e hermida de Santa Maria do Camino e vendo e savendo e consederando en como esto adiante conteudo e prol e ven e utilidad e onra de dita hermida e ves dela e por alguas cabsas e legitimas razos que a ello nos moven outorgamos en çenso perpetuamente des oje este dia para sempre jamas a vos Ynes Gomez filla de Tareija Diaz defunta que Deus aja absente ven como se fose presente e a todas suas vozes e heredeiros conven a saver que vos damos eno dito senso toda aquella herdedad que foy vina que foy e ficou de dita Tareija Diaz madre da dita moça Ynes Gomes que esta e e sita ena felegresia de San Mamede de Moldes a qual se parte e bay de longo con outras herdades e vinas que foron de Ruy de Lugo que ten Fernan Daqual mercader e de Ynes Lopez moller que foy de Vasco Garcia segund que esta marcada con seus carballos e entradas e saydas que lle perteçen de feyto e de dereito a qual vos asy damos eno dito çenso por tal maneyra y condiçion que nos dedes e pagedes e avedes de dar e pagar a nos e a dita hermida e a nuestros suçesores para senpre tres çeremis de pan medio millo e medio çenteo en paz e en salvo por cada dia de San Martino do mes de nobembre e asy en cada un ano por la medida desta villa de Pontevedra e que a dita moça e suas voçes e herdeyros den e pagen e se suban qualquer foro ou penson que o mosteiro de San Juan an e ten ena dita herdad a sua custa e meçion e prometemos e oytorgamos de nos e de nosos suçesores de nos yr nen pasar contra elo nen contra parte delo en algund tenpo nen por algua maneyra nen por dezir ni allegar que ouvo en ello engano algund nen por desir que a queremos para nos tanto por tanto nen por outra razon nen epeçion e as que o dereyto pon por que semelante contrabto e deve e pode desatar posto que por nosa parte sejan ditas ou alegadas que nos non vallan en juyçio nen fora del antes nos obligamos de vos fazer a dita herdad san e de pas para senpre de todo enbargo por nos e por los ves da dita hermida que para ello obligamos e so pena de dous mill mrs. que vos pagemos de pena en nonbre de ynterese se o asi non teveremos e conpriremos e guardaremos e e enpero prego regidor da dita villa de Pontevedra e procurador da dita hermida para a dita moça e seus herdeiros asi o reçibo e outorgo e me obligo que ella o terra e conprira e pagarae eu en su nome os ditos tres çeremis de pan cada un ano como dito he por sy e seus ves e por la dita herdad que para ello obligo son dita pena e a dita pena pagada ou non todavia este contrabto seja firme e balla para senpre en sua rebor. |
[+] |
1494 |
PSVD 204/ 515 |
Mandamos al dicho prior que el coro de las syllas que esta en la yglesia lo suba a una tribuna aunque no esta fecha paresçe que lo fue de anteguedad por una biga que esta atrauesada sobre que ella deuiera de estar. |
[+] |
1499 |
GHCD 111-2/ 508 |
Otrosy mandan sus altezas que se haga el edeficio de tal manera que al patio suban por cinco o seis escalones (de canteria desquina aesquina) porque esto faze la casa mas alegre et mas sana. |
[+] |
1499 |
GHCD 111-2/ 508 |
Iten que el aposentamiento alto et baxo sea todo igual et de vn marco syn que vno suba mas que otro. |
[+] |
1501 |
PSVD 206/ 530 |
Otrosy, por quanto los dichos bisytadores pasados abian mandado que delante de las puertas de las casas de los freyres se fiziesen una pared para que estouiesen çerradas las dichas casas y el dicho prior nos fiso saber que aquello non se abia conplido porque le abia paresçido que de otra manera se podia faser mas onesto e prouechoso fuese, e bisto, nos paresçio que debiamos mandar e mandamos al dicho prior que non faga la pared, mas que suba el quarto donde son las dichas casas, en manera que las de los freyres sean en alto e se faga un corredor sobre la caustra adonde salgan las puertas de las dichas casas; e lo de baxo, donde agora son las dichas casas, sea para seruiçio de la casa; lo qual se faga desde el dia de San Juan de junyo en un año. |
[+] |
1503 |
PSVD 207/ 538 |
Otrosy, porque bisytando la dicha yglesia nos paresçio ser este conbento de mucha deuoçion e muy antiguo en la Orden y que el altar mayor ny los otros altares no estan tan onestos como debian estar porque se andaban en derredor, e detras del altar mayor abia una sacristania de madera la qual non estaua muy linpia, por ebitar aqueles y porque nos paresçio que mas onestamente y mas deuotos estauan los altares llegados a las paredes, mandamos al dicho prior que deshaga el atujadizo de madera que esta adetras del altar mayor y suba el dicho altar sobre dos gradas con la que agora tyene que sean tres y lo llegue a la pared y haga en la dicha capilla una rexa de madera con su puerta e çerradura que benga de arco a arco y llegue dende el suelo fasta la biga donde esta el chrus, y los otros altares de las otras capillas lo llegue a las paredes de manera que detras dellos non pueda aber ninguna suziedad. |
[+] |
1528 |
SHIG Tui, 6/ 416 |
La qual todo, y todas las otras cosas perteneçientes a offiçio de thesorero, estableçio y ordeno el dicho señor obispo don Gomez, aya susubir y susuba el thesorero que agora es o por tiempo fuere a su costa y por su renta. |
[+] |
1528 |
SHIG Tui, 6/ 428 |
Otrosi queremos, establecemos, ordenamos y mandamos que agora, de aqui adelante para siempre jamas, los frutos y rentas, ansi diezmos de mar como de tierra, como offrendas, como de otras qualesquier cosas a la dicha iglesia perteneçientes, exçepto los aniversarios que las buenas gentes mandaron o mandaren al cabildo de los dichos abades y raçioneros de la dicha yglesia, de los quales los abades que solian ser nunca llevaron ni ovieron parte, ni nos los avemos de aver ni nuestros suçessores, mas antes les ayan y lleven los dichos abades y raçioneros que hoy son y fueren de aqui adelante y suban por ello los cargos de la dicha yglesia. |
[+] |
1544 |
SHIG Our. , 28-29/ 182 |
Que ningun clerigo se vista ornamentos para decir missa sin que tenga su loba y calças cerradas o çarahuelles y medias calças, y que ninguno suba al altar a dezir missa hasta que tenga alli puesto todo recado Don Francisco Manrique de Lara. |
[+] |
1561 |
GHCD 111-64/ 602 |
..... pareze se hizo ynadvertidamente porque su buelo y alto en extrema cantidad es demassiado y excesibo segun el grueso que las flacas paredes tienen y el poco alto desde el losado y lonja de la delantera que por vna parte parece que hunde y ssume y desploma al edificio y le hace abrir por algunas partes como todo esto es berdad y por la cota parte parece henano y baxo el edificio del texaroz abaxo y no aviendo otra architectura, ni torres ni estribos ni otra guarnicion en las dichas paredes por via de ornato por parte de fuera cierto se da vien a entender que este texaroz fue labor ynadvertida impropia voluntaria y profana............ me parece que para el reparo y rreformacion de las dichas paredes foranas y quoartos y para seguridad y a la menos costa que es posible se debe remediar por la horden y manera siguiente. digo que caso dado que......... todos los maderamientos son perjudiciales que solamente se deshagan los maderamientos altos de los desbanos y tejados..... y hanse de tornar ahacer por nueva armadura (con solera de roble, tirantes tijeras no voladis como el que agora tiene, camaras y quartones ó tablas). ..... para se echar bien las soleras dentro del grueso de las paredes deuria ser pieça perpianada que tomase todo el grueso de las paredes o a lo menos de tapia en tapia de largo y en el perpiano estubiese su caxa para la solera..... my parecer y boto seria que... con q.e el texaroz ofende... a las paredes y con aquel peso y abançamiento de aquellas gargolas mal entalladas y el texaroz todo se dessassentase y el mucho alto y buelo que tiene fuera de proposito y fuera de toda artes da mente quedase en vna cornixa de muy buenas molduras al Romano muy Repartidas y ordenadas de media vara de buelo y otro tanto de alto con sus grandes lechos que tomen todo el grueso de la pared donde aya en el lecho de a Riba su canal y anden y alanber y la canal baya a dar a sus gargolas las quales sean aviertas y no vuelen fuera de la salida de la cornixa ninguna cosa sino solo en la cornixa haga su grimaça por baxo y por cima a canal abierta y sobre la canal de piedra se pongan sus caños de plomo o laton que salgan fuera de la cornixa vna bara de medir.. y todo lo que mas ahora tiene de alto el texaroz suban en pie derecho los lienços..... .... por mayor abundancia... se podran echar sus tirantes de hierro que pasen toda la pared Repartidos segun hacen el desplomo y barriga las dichas paredes.... |
[+] |
1586 |
MERS 318/ 432 |
Que se ha de mudar la escalera a donde muestra la traza e quiere la coluna de enmedio de la puerta e de aquellos dos arcos hazer un paivel; la escalera se muda con los mesmos passos e si alguno fuere más nesçessario conforme a la traza que se da, y las mesmas conforme a la dicha traza y la puerta del aposento muy bien hecha, e llieva el primer aposento de alto diez e ocho pies al nibel de la pared bieja y de largo treinta e siete; ba formado sobre dos arcos con un pilar quadrado como muestra la traza que tenga el grosor de la pared por todas partes; en aquel aposento a de aver dos ventanas de asyento con sus capialzados que tenga siete pies de hueco con su remate como la de la cozina, y a de aver una puerta para el choro; que suban los estribos de la pared lo que paresçiere hes menester para el sustento del quarto. |
[+] |
1586 |
MERS 318/ 432 |
Que para entrar a este aposento a de aver una puerta que a de tener cinco passos, dos en el tránsito e tres en el hueco de la pared, y a de aver otra puerta para entrar al aposiento del perlado para encima de la capilla que lleban los mesmos pasos como en ellas están senalados; a de haver en aquel aposiento una bentana de asiento e otra para el escritorio, y en el cubo como se muestra en la planta a de aver un husillo que suba asta el pabimento del primer suelo y más si más necesidad fuere y al derredor deste cubo a de aver una faxa que tenga un pie y medio de alto al nibel donde está la cornixa y buele dos tercios de pie de manera que los mesmos passos sean todos enteros y bayan sobre la faxa bien asentados de manera que hagan sillería. |
[+] |
1595 |
MERS 320/ 440 |
6.a Yten es condiçión que las paredes deste claustro las ha de levantar el dicho maestro de manpostería y lo que lebantare tenga de grueso tres pies o lo menos dos y medio y suban quarenta pies de alto contando desde el pavimento del claustro vajo ezeto la pared que está en medio de los claustros que lo que quedare della por haçer nuebo no se debe cargar enzima hasta que de nuevo se haga porque está esta pared mal segura y no combiene cargar y edificar sobre falso y así se tabicará. |
[+] |