logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de vez nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 922

CDMACM 158b/ 293 Sennor don Martianes arçediano de Medina pretenso juez subconseruador de la Universidad et preuillejos del susodicho yo el dicho Lope de la Plata en el dicho nonbre de los dichos sennores dean y cabilldo de la dicha yglesia catredal de la dicha çibdad de Mondonnedo mis partes so las dichas protestaçiones syntiendo a los dichos mis partes et a mi en sus nonbres por lesos et opresos et agrauiados et seyendoles de fecho de vos et por vos de et por vna pretense sentençia que se dize por vos dada en fauor del dicho Johan Alonso de Nauia adversario llamado canonigo de la dicha Yglesia pretenso estudiante del dicho estudio adversario en agrauio et perjuyzio de mis partes allegar en el negoçio principal segund que esto et otras cosas mas largamente en la dicha vuestra sentençia es contenido cuyo tenor tal qual se a avido aqui por espreso que agora nueuamente viene a su notiçia so las dichas protestaçiones digo que la dicha vuestra pretensa sentençia et pronunçiamiento de juez con todo lo que es et fuera (por vertud) della fecho o subseguido aver seydo et ser ninguno et digolo ninguno et a lo menos muy injusto et agrauiado por todas las cabsas et rasones de nulidad et agrauio et de injustiçia que dello et de su tenor et de lo proçesado et atos et meritos dello se coligia et se puede et deve colegir et alegear et por cada vno dellos que so las dichas protestaçiones bien(?) aqui por dichas et alegadas a que me refiero et en espeçial por las siguientes lo vno por lo que dicho es lo otro por que aun que el adversario prouase ser estudiante del dicho estudio para gozar de las libertades del pero non pudo traer a mis partes ante vos por el fin de la çibdad de Mondonnedo distar mas de seys et avn de syete dietas desta çibdad de Salamanca como es notorio et pues que el adversario ni el articulo de vuestra pretensa juridiçion non prouo mis partes et su diocesis de Mondonnedo caer dentro de las quatro dietas dentro de las dicha conseruatoria et pretensa su conseruatoria ni lo podiera prouar avnque quisiera claro es que el no prouo vuestra llamada juridiçion et por consiguiente que vos devierades de pronunçiar por non juez et condenar al adversario en las costas et por no lo faser et pronunçiar vos juez non lo seyendo agrauiastes a mis partes et pronunçiastes contra todo derecho quanto mas seyendo el adversario et mis partes de la dicha diocesis de Mondonnedo et asy fuera de la dicha diocesis el adversario inpetrar juez contra mis partes nin menos en Salamanca non solamente por ser fuera de la dicha diocesis de Mondonedo mas por ser allende de las seys o siete dietas segund dicho tengo et por non absoluer a mis partes et los remitir a su fuero et agraviastes a mis partes por mi deso las dichas protestaçiones non fasiendo alguno lo que en sy es ninguno en los dichos nonbres so las por las dichas cabsas et por las mas suficientes dellas en estos escriptos apelo de vos et de la dicha vuestra sentençia et pronunçiamiento por donde vos pronunçiastes juez et de todo lo que fasta aqui et al presente et de aqui adelante es o fuere fecho en agrauio de mis partes tanquam ab ilatis et presentibus futuris et grauaminibus para ante nuestro muy santo Padre Inocençio papa octauo et para ante su santa See apostolica et corte romana et para ante quien puedo et devo de derecho so cuya guarda et anparo et protençion pongo a mis partes et todos sus bienes espirituales et tenporales et toda la dicha cabsa et a mi en sus nonbres et pido los apostolos vna et dos et tres veses et mas et otra vez et mas veses pido los dichos apostolos con las mayores ynstançias et afirmamientos que puedo et devo et que de derecho en tal caso se requieren et non consyento en cosa que sea o ser pueda en agrauio de mis partes nin en perjuyçio de la dicha apelaçion la qual sy por vos me es o fuere denegada tomolo por agrauio et de la tal denegaçion desde agora por entonçes por agora so las dichas protestaçiones apelo segund et como et para ante quien apelado tengo et pido los dichos apostolos con las dichas instançias afirmamientos segund et como pedido los tengo sy a quien me los pueda et deva dar et otorgar en otra manera vna et mas veses para guarda del derecho de los dichos mis partes pido los apostolos testimoniales et a los presentes ruego que sean dello testigos. [+]
CDMO 1084/ 1032 Gonçalo Gonçalvez de Moreyra cavalleyro ts. , Diego Duran ts. , Pero Gil de sancto Estevan clerigo ts. , P. Martinez de Mellide, ts. [+]
MERS 211/ 399 Testigos que foron presentes; o sennor don Johan Gonçálvez de Deça ellecto e Afonso Yanes de Palmou meestrescola ena dita iglesia dOurense et Afonso Pérez do Pigneiro abbade da iglesia de Santa Trinidade et Alvaro Gonçálvez de Torrezelas canónigo e vicario do deán ena iglesia sobredita e outros. [+]
SHIG Our. , 18b/ 115 Otrosy por quanto muchas vezes se levantan questiones entre nos e el nuestro cabyldo sobre las pensyones e sobre foros que los foreros que tyenen las posesyones de la dicha nuestra mesa obispal en foro les ponen por aniversarios, e eso mesmo a la dicha nuestra mesa dello vyene grand danno e menoscabo, estatuymos e mandamos ad perpetuam rei memoriam que ninguna persona de qualquier estado e condiçion que sea non pueda poner nin ponga pensyon nin sobreforo en posesyon que pertenesca a la dicha nuestra mesa, nin el dicho nuestro cabyldo lo pueda aver nin otra yglesia nin (. . . ) alguno, e sy alguno lo fesyere que por ese mesmo fecho pyerda el foro e le pueda ser reçibydo por propria abtoridad, e estas dichas nuestras constituyçiones mandamos que sean puestas unnas en poder de Alvaro Alfonso notario del conçejo e de los otros notarios que fueren del dicho conçejo para que fagan juramento de lo notificar a cada perlado quando vynyere. [+]
SHIG Our. , 18b/ 120 Otrosy defendemos firmemente que los que son casados non se casen otra vez durante el primero casamiento, e sy lo fesyeren que sean dexcomulgados e non sean reçibydos a los ofiçios dyvinos fasta que sean apartados, e el clerigo que los casare ipso facto sea dexcomulgado sy çienter lo fesyere. [+]
SVP 99b/ 168 E que a dita doaçon que asi fezera o dito Suer Peres, prior, que non valia por dereito, por quanto fora contrauto de ealeamento perpetuun das herdades que eran eclesiasticas e preçiosas e boas e non fora feito a proueito do dito moesteiro, e que fora feyto para senpre; por las quaes cousas o dito contrauto non valia; e eso meesmo porque non foran çertos vasalos do dito moesteiro, nen lle fezeran vasalagẽẽ nen pagaran a dita renda en no dito moesteiro nen en na dita moeda en que a ouueran de pagar, e porque fezeran moitas forças e roubos aos moradores do dito couto e o non defenderan segundo se obligaran, e por quanto aforaran as herdades do dito couto e as ealearan a quen quiseran non avendo poder para elo do dito moesteiro, e por quanto feseran perder a mayor parte das herdades do dito couto e jazian hermas e tonnadas en monte; e outrosi porque o dito Gomes Fernandes en perjuiso e dampno do dito moesteiro dera a metade do lugar do Amydo que he do dito moesteiro e do dito couto a a igleia de santa Maria de Beacan e a outra meatade que a leuara Ares Fennandes d ' Açedre; e outrosi por quanto Ynes Fennandes, moller que fora de Aluaro Fernandes aforara o lugar de Valdomar, que era do dito couto, a Juan Afonso de Valdomar; e despois o dito Lopo Fennandes, seu fillo, aforara o dito lugar outras duas vezes en dano e perjuiso do dito moesteiro; e porque Costança Fernandes, madre do dito Pero Vaasques, e Lionor Rodriges, sua ynmãã aforaran a Ares da Veiga e a Diego Eanes de Frojan o lugar de Fontãão, que era do dito couto a a igleia de santa Maria de Beacan e a outra meatade que a leuara Ares Fernandes d ' Açedre; e outrosi por quanto os ditos reos apartaran moytas herdades do dito couto e dezian que eran suas de dezemo a Deus; e outrosi por quanto o dito Afonso Rodriges vendera a Fernan Peres d ' Angieyra, avõõ de Gomes d ' Angieira o cachon e piisqueiras de San Sauaschãõ. [+]
SVP 99c/ 172 Pero Leyteiro e Aluaro Gil, canbeadores, vezinos da çidade de Santiago, e Gonçaluo Afonso, merino, e Aluaro Pedres da Cana, visinos de Noya, e Jacome Eanes, escripuan, e outros". [+]
935 SVP 1/ 53 Damus vobis cases, profectus atque palatia, cupos, cupas, lectos, caligeiras ? et omnia outensilia intus domum, forinsecus autem exitum et regresum, montes et ligna, pratis, pascuis, pallullibus, terras cultas vel invarvaras, petras mobiles et inmobiles, fontes et valles, et..., de illa fonte de Vezeda medietate et illa fonte de Traditana escurrente integra, quousque transit toto suo valle usque feret illas hereditates meas, quod sunt ab et quomodo concludit suo vallato que se lebanta de ille casale antique et parte circa illa fonte, vbi sedet ille nostro ortelano Anadileio, et est ille vallatus angulorum tras..., quando audet pro ad infesto, deinde andat pro piano, deinde revertit de orum ? et inde retornat se sursum et usque pletat prope de illo castro vineis, pomiferis, arbores fructuosas vel infructuosas. [+]
1158 MSCDR 5/ 264 Ego Pelagius Gonsalvez, quartus post avunculum meum Petrum Donentis, accepi domum istam nimis desertam et derelictam, et ordinatus sum in ea de abitu monachi, et misi in ea ordinem fratrum, et postea per iussionem Dei et sancti Benedicti factus sum Abbas benedictus. [+]
1260 CDMO 866/ 827 Notum sit omnibus quod ego Petrus Iohannis, clericus et o[mnis] vox mea, vobis Pelagio Fernandi et uxori vestre Santia Dominici et posteritas vestra, omnique voci vestre facio cartam venditionis ab omni tempore duraturam de omni mea hereditate et mea voce quod habeo in villa de Iulam [de] parte patri et matri mee, ad montem et ad fontem, sub signo sancti Iacobi de Villaiuste in territorio Asme sub monte Nivezin. [+]
1262 CDMO 898/ 856 Renantte in Legione et Castella rege A. ; episcopo I. in Auria, tenente Orzelon Martino Gonzalvez. [+]
1268 CDMO 961/ 915 Reynante en Leom et en Castella rege A. ; bispo I. en Ourensse, teente Orzellon, Martin Gonçalvez. [+]
1272 CDMACM 59ba/ 82 Et otrossy que fasen pesquisa general en la sierra muchas vegadas en lo anno lo que non deuen faser et que entran a las quatro vezes que son nuestras por rason del adelanttamiento que de mi tenedes et a que deue a entrar el mio adelanttado et non mas et a las otras que deue auer el obispo et el cabildo o sos prestamos por rason de la tierra que es suya. [+]
1272 CDMO 1021/ 972 Iohan Martinez prelado da iglesia de san Martin d -Asperelo, Martin Martinez clerigo desse lugar, Domingo Perez clerigo de san Cristovaon de Portella, Iohan Estevez de Camba morador en Villa Chaan, Martin Perez morador en Barro d -Asperello, Pedro Eanes morador en Soutelo. [+]
1274 DGS13-16 27/ 66 E se por ventura for o que eu creo que nunca sééra se Deus quiser que nj̃ eu nj̃ home por mj̃ njn departe extranea que contra esta mjna dõaçon e contra esta mjna carta quiser víír pola britar queu de bóón coraçõ. fiz fazer seya maldito atroena VIj gearaçõ. e áávoz do Rey peyte quatro vezes doblada aherdade. eao Moesteyro peytea doblada. e esta mja dõaçon e esta mina carta de todo en todo permaesca firme e en sua reuor. ffeyta esta carta. [+]
1274 VFD 21/ 33 Conoçuda cousa seya como eu Sancha Pérez vendo e dou a Santa María de Monte de Ramo quanta erdade eu agyo eno monte d ' Esquadro así de parte de meu yrmao Johán Pérez como de parte de Roy Pérez como da miña, así como departe pelo Porto da Lata e como parte cun Santisso e pela cabeza de Mourín e pela auga de Uldegua e como se uay o ueeyro, quanto eu y ayo, así de ma parte como destes meus yrmaos sobre ditos, por C soldos que me destes, unde soo bem pagada e por muyto algo que fazedes Ayras, meu neto, e a min fezestes muytas vezes, e obligo mi por min e por mias boas de o anparar o moesteyro de Monte de Ramo con esta uenda e en esta doazón, así por min cumo por estes meus yrmaus de suso ditos. [+]
1275 CDMO 1094/ 1041 Pedro Perez de Mourouçoo et Pellouros et Domingo Gonzalvez, Iohan Martin fillo de Martin Moogo, Iohan Perez d - Arcos. [+]
1276 CDMO 1109/ 1058 Et eu Fernando Migez teente as vezes de Johan Domingez, notario pobrico del rey que presente foy esta carta escrivi por mandado das partes et do notario sobredito. [+]
1276 MERS 53/ 289 Conozuda coussa seya que en presença de min Martín Martínez público tabellión del rey ena villa de Chaves e o testimoyo de jusso escripto, Johan Matheus e sua muller María Michélez e Johan Fernándiz e sua muller María Michélez e Domingo Pález e sua muller María Fernándiz, vezinos e moradores ena villa de Chaves, todos en senbra, vyeron por dante min e conosçeron se e confessaron que venderon a Beeyto Fernándiz e a sua muller Eldora Eanes quanto herdamento avía nossa nana María Payz eno couto de Santesteuoo e na villa de Ruviacoes en monte e en fonte e en vale, por prezo nomeado que delles rezeberon, convén a saber, CCCtos LVa soldos desta moeda blanca que chaman da guerra, do qual prezo se outorgaron por ben pagados; e outorgaron que se alguén assí da sa parte como da outra qualquer que contra esta venda quiser viir que quanto demandar que tanto doble e de mays peyte aa outra parte C soldos e ao senor da terra outro tanto, e a venda de todo d ' en todo seer firme e perdurante pera todollos tempos do segoo. [+]
1277 DAG L5/ 12 Et o çellareyro ſobredicto diſo que o abbade τ o conuento de Meyra eran vezínoſ da Pobra de Buróón τ pagauan a sua martinega et aquelleſ õm̃eſ que tenían en ſua herdade em Buróón, que he alfoz da pobra ſobredicta, que oſ tenian en herdade de fidalguya que gaanara o mooſteyro, τ que lleſ dauan qujnon do pan que laurauan τ do que criauan τ deron por foroſ, τ per eſtaſ razoneſ que a taeſ om̃eſ non deuian a dar outra martinega, mayſ per aquella martinega, que pagauan o abbade e o conuento, per eſſa deuian a ſéér quitoſ oſ ſeuſ om̃es, poyſ que elleſ eran uezinoſ. [+]
1277 DAG L5/ 12 Et eu, iuyz ſobredicto, ouydaſ aſ razoneſ dambas las parteſ τ aujdo conſello con om̃eſ bóóſ τ ouyndo que fora ya eſto iulgado per outro iuyz, mandey, iulgando que oſ om̃eſ que o mooſteyro de Meyra tenia en atal herdade de que leſ dauan qujnon do pan que laurauan do que criauan τ deron por foroſ τ que outra herdade non careyauan, que foſſen quitoſ τ que non deſſen martinega, e per aquella martinega que daua o abbade τ o conuento, poyſ vezinoſ eran, per eſſa foſſen quitoſ eſteſ ſouſ om̃eſ ſobredictoſ. [+]
1278 CDMO 1127/ 1072 Sabeam quantos esta carta virem, como eu Pedro Eanes de Requeyxo, fillio de Iohan Arias et de Orraca Oarez, por min et por toda mia voz, a vos don Pedro Fernandez, abbade et a o convento d -Osseyra et a toda vossa voz, vendo et faço carta de vendençon senpre valedeyra, de duas noveas de dous casares na villa de Requeyxo so o signo de Santiago de Villajuste, conven a saber: do casar [da La]ma et do casar da Porta, as quaes noveas ove de [mia] sobrina Orraca Gonçalvez por concambio [. . . ] y por ellas en san Payo so o signo de san Lourenço de Pinol. [+]
1278 MERS 55/ 290 Qui presentes fuerunt: Bernal Saivadórez, Gonçalvo Martínez fillo de Martín Gunçálvez de Millmanda, Pedro Vaasquez de San Romao, Domingo Coello, Johan Tomé de Bustelo, Domingo fillo de Pedro Fernández peliteyro. [+]
1278 MSMDFP 23/ 37 Martin Perez Ardido, veziño de Monforte; [+]
1279 CDMO 1138/ 1082 Garcia Concalvez cavallero, Julao Pelaz clerigo de santo Estevan, Pedrucho d -Alenparte, Pedro Martinz de Pineyra clerigo. [+]
1280 FCR V, 58/ 84 Vezino nin mortuorum nin primicias non aian ferias. [+]
1280 FCR Encabezamento/ 107 Vezino que captiuare. [+]
1282 CDMO 1162/ 1105 Conosçuda coussa seya a quantos esta carta virem commo Diago Garçia, cavallero de Moreyras con ma moller Urraca Suarez, anbos presentes, vendemos et outorgamos a dom Arias Perez abbade e a convento d -Osseyra una cassa que avemos en Morreyras entre o pazo de Tereya Gunzalvez e a quarta de leyra que jaz tras esta meesma cassa et a IIII do foron que esta a o outon do paazo de Tareya Gunzalvez; a quarta da curtinna du pumar e a leyra do sesto e a quarta das arvores que nos avyamos en essa villa. [+]
1286 CDMO 1182/ 1123 Eu Pero Domingez, teente as vezes de Joan Dominguez notario poblico del rey en terra de Monte Rosso et d -Asma, que pressente foy et esta carta escrivi por mandado das partes et do notario sobredito et este sino y pyge et testemoyo de verdade. [+]
1286 CDMO 1184/ 1127 Eu Fernan Domingez, teente as vezes de Joan Domingez, notario poblico del Rey en terra de Monte Rosso et d -Asma, que presente foy et esta carta escrivi por mandado das partes et do notario sobredito, et seu sino y puxe en testemoyo de verdade. [+]
1286 HCIM 32baaaa/ 504 Sepan quantos esta carta vieren et oyeren conmo nos, don sancho, por la graçia de dios Rey de castilla, de leon, de toledo, de gallizia, de seujlla, de cordoua. de murçia, de Jaen, del algarbe., Por fazer mas bien et merçed al conçejo et vezinos et moradores de la nuestra villa de la corunna et de sus cotos et termjnos, asi a los que agora y son conmo a los que seran de aqui adelante para sienpre jamas, por muchos serujçios et buenos que ellos fasta aqui fizieron a los Reyes onde nos venjmos et a nos, et por que ellos sean mas Ricos et abonados et ayan mas algo con que nos serujr, franqueamoslos et quitamoslos que non den njn paguen portadgo, njn portaje, njn ancleaje, njn pasaje, njn montadgo njnguno en algunas çibdades et villas et en otros qualesquier lugares de todos nuestros Regnos, de sus mercadurias njn de njngunas sus cosas, saluo en toledo, et en seujlla, et en murçia que tenemos por bien que lo paguen y segunt que lo y pagaren los otros de los nuestros Regnos, Et defendemos firmemente que njnguno non sea osado de los demandar, njn de les prendar por las dichas cosas njn por algunas dellas, saluo en estos tres lugares sobredichos, Ca qualquier que lo fiziese auria nuestra yra et pecharnosya en coto mjill marauedis de la moneda Nueva, Et a los vezinos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et terminos quel tuerto Resçibiesen todo el danno doblado. [+]
1286 HCIM 33baaaa/ 508 Por fazer mas bien et merçet al conçejo et vezinos et moradores de la nuestra villa de la corunna et de sus cotos et termjnos asi a los que agora son como a los que seran de aqui adelante para siempre jamas. [+]
1286 HCIM 33baaaa/ 508 Ca qualquier que lo fiziese auria nuestra yra et peecharnos ya en coto mjll marauedis de la moneda Nueua Et a los vezjnos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos que el tuerto rescibiesen todo el danno doblado. [+]
1286 HCIM 79baaaaaa/ 662 Sepan quantos esta carta vieren como yo don sancho por la graçia de dios Rey de castilla, de leon, de toledo, de gallizia, de seujlla, de cordoua, de murçia, de iahem, del algarue por hazer bien et merçet al conçeio, vezjnos et moradores de la nuestra villa de la coruña et de sus cotos et termjnos asi a los que agora son conmo de los que seran de aquj adelante para siempre jamas, por muchos serujçios e buenos que ellos fasta aquj fizieron a los Reyes onde nos venjmos et a nos, por que ellos sean mas Ricos et abonados et ayan mas algo con que nos serujr, franqueasmoslos et quitamoslos que non den njn paguen portadgo njn portaje, njn anteaje, njn pasaje, njn montadgo njnguno en algunas çibdades villas et logares en otros qualesqujer logares de todos nuestros Regnos de sus mercadorias njn de njngunas cosas, saluo en toledo et en seuilla et en murçia que tenemos por bien que lo paguen y segunt que lo pagaren los otros de los nuestros Regnos defendemos firmemente que njnguno non sea osado de los demandar njn de los prendar por las dichas cosas njn por algunas dellas, saluo en estos tres logares sobredichos, e a qualqujer que lo fziere avria nuestra yra et pecharnosya en coto mjll maravedis de la moneda nueua, et a los vezjnos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos que el tuerto Resçibiesen todo el danno doblado, et por que esto sea firme et estable mandamosles dar et sellar esta nuestra carta con nuestro sello de plomo. fecha en leon, viernes quatro dias andados del mes de otubre, hera de mjll et trezientos el veynte et quatro annos. yo martin falconero la fiz escriujr por mandado del Rey. çidro gonçales, vista. [+]
1287 CDMO 1192/ 1135 Eu Ares Enannes teente as vezes de Nunne Annes, notario pubrico del rey en terra de Temees et de Villauxe, escrivi esta carta por mandado das partes et do notario sobredito et seu sinal hy puge por seu mandado que tal este. [+]
1287 ROT 18/ 365 Conoscuda cousa seya a quantos este plazo viren e oyren como contenda fosse entre don hanrrique abade doya eo convento desse logar da huna parte eo Conçello e os alcaydes da Garda da outra sobre demandas e contendas que avian ontre si e a plazer das partes veeron aatal aviinça e aatal conposiçon. primeyra mente que o abade por si e por seu Convento fosse vezino da Garda e ouvesse suas herdades e seus homees livres por seu foro avudas e por aver asi commo cada huun dos vizinos da garda. e el faz vezynança como huun dos vizinos da garda daquelas cousas que perteeçen a vezynança e o Concello amparalos e defendalos como seus vizinos a eles e suas cousas. outro si quanto a das herdades que mandaron ou deron por suas almas os homees e as moleres ou mandaren ou deren nonle deven adeytar tallas por elas nen deven de seer en bargados de comprar ou de gaanar como outros vizinos e quando ouveren a fazer alcaydes ou deytar tallas deven asinaar huun dia aque vena o abade ou o çellareyro ou o que asinar o Convento e aquel que y veer deve seer chamado aayudar a ffazer os alcaydes e a poer as tallas. [+]
1287 ROT 18/ 366 Disto foron testemoyas don Joan goncalvez dayan de Tuy. [+]
1288 ROT 21/ 370 Iohan martinez dito laiynelas vezinos de Valença e outros muytos. [+]
1289 CDMO 1209/ 1150 Cunuçuda cousa seia a quantos esta carta viren et oyren como eu Tereyia Aras de Parada vendo a vos Aras Meendez et a vossa muller Marina Mel, quanta herdade et voz eu Tereya Aras et Vaasco Rudrigez cumpramos de Lopo Oarez et de seus irmaos; a qual avian na vila de Mamoelas, que foy de dona Sancha Gunsalvez sua madre; a monte et a funte, et in cultus et in casar et in arvores et cun quanto est ad prestar a home; pro soldos CCtos d - alfonsiis de que suo ben pagada; et eu cunveno et outorgo a anparar vos cun ela por min et por todas mias buas. [+]
1289 MSMDFP 24/ 37 Sabean quantos esta carta vyren como eu, donna Meçía Goncalvez, por min e por mia filla, dona Milia Ferrnandez, que non está presente, con convento das mongas do mosteyro de Fereyra, damos a vos, Diego Domínguez, e a dous vossos fillos, quaes vos nomeardes apús vosa morte, a vina Doniga, que o moesteyro de Ferreyra (a) en Poussadoyro de Jusao, suo sino de Sant -André de Riba de Mino, per tal plleyto que a l(a)vredes e a paredes ben e dardes ende cada ano ao mosteyro per seu ome meo de vino a bica do lagar e dardes cada ano in reverença dous capoes por día de San Martino. [+]
1289 MSPT 15/ 248 Et cada [vez] que o dito Fernán Fernández chegarao dito moesteyro et a cada un lugar do moesteyro, que o reçeban et le façan como a un bon companeyro do lugar. [+]
1290 MSCDR 234/ 416 Sabam quantos este praço virem conmo nos frey Martin Perez, abbade de San Cloyo, con no conuento desse méésmo logar, a vos Martin Perez, dito Louçao, et a muler uossa Marina Martinz, en uossa vida danbos, et a pasamento do postrimeyro de vos, a uossos fillos, conven a saber, Garcia Martinz et a Marina Martinz, tan sollamente, damos a foro essa nostra herdade das Roçadas, que parte pela de Pedro Ares, et en fondo pelo souto de Martin Migééz, assi como e diuissada et marcada enredor; per tal preito que a lauredes et paredes ben conmo non falesca per lauor, et dedes ende cada anno o nosso moesteiro per nosso omen meo de vino en lagar et terça de todalas outras cousas, que Deus y der, a qual omen proueades de comer et de beuer comunalmente mentras coler a nouidade; et aduzede a nossa dereytura a nosso moesteriro per uossa custa; et seyades vasalos fiéés et obedientes do moesteiro sen outro senorio niúú, et uenades uéér hũa vez no ano o abbade con seruisso. [+]
1294 CDMO 1242/ 1179 Eu Lourenço Royz teente as vezes de Ruy Perez notario publico del rey [en Terra d -Asma et] en Requeyxo que esta carta scrivy por mandado das partes et do notario sobredito et este sinal y pusse. [+]
1294 MPR 43/ 164 Tenente Aguiar Nuno Gonçálvez. [+]
1295 CDMO 1245/ 1182 Sabeam quantos esta carta vieren commo eu Johan Perez, fillo de Lourenço Eanes de Paaços Hermos, et de Marina Pelaez filla de [. . . ], que foy de Roy Gonçalvez, por min et por toda mia voz, a vos dom Pedro Eanes d -Amarante et a toda vosa voz, vendo et firmemente outorgo para por senpre o meu casal das Lanpaças con todas suas dereituras et perteenças, a monte et a fonte, con casas, con arvores, con ervas, con pastos, con montes, con fontes, con entradas et con seydas, et con todas las cousas que a esse casar perteçen et perteeçer deben dentro et de fora; o qual casal con suas perteençias [iaz] en a figresia de sam Martin do Lago, et o qual casal foy de Caravos e o qual tevo [. . . ] a jur et a mao. [+]
1296 CDMO 1251/ 1189 Johan Goncalvez cavaleiro de Senorin, Goncalvo Rodrigez Santian, Lourenç Eanes de Cabanelas, Arias Paiz de Dacon, Pedro Eanes prelado de Senorin, Johan Fernandez clerigo de Perthovea. [+]
1296 MPR 45/ 165 Sabian quantos esta carta viren como nos Lourenço Estévez, prior do mosteiro de San Pedro de Rochas, e o convento dese meesmo lugar, damus a vos Martín Vaasquez, e a vosa moller Orracha Peláez, en toda vosa [vida] danbos, e de pust vosa morte a hun voso fillo, que anbos ouverdes de consuu, a terça de todo o noso herdamento de San Fiiz, por tal pleyto que o pobledes e lavredes e o paredes ben, e diades del cada ano ao mosteyro, por seu moordomo, quarta parte do froyto que Deus y der, et no mes de janeiro devedes a dar cada ano VIII soldos leoneses por quitaçón. [+]
1296 MPR 45/ 165 Tenente Aguiar Nuno Gonçalvez. [+]
1296 MPR 46/ 165 Sabian quantos esta carta viren como nos Lourenço Estévez, prior do mosteiro de San Pedro de Rochas, e o convento dese meesmo lugar, damus a vos Pedro Tomé, e a vosa moller Marina Fernández, o noso casar de Cas Chavoyno, que chaman do Reo, a monte e a fonte, con todas suas pertinças, quanto a outro non est dado. [+]
1297 CDMO 1260/ 1197 Eu Aras Enanes, teente as vezes de Nunne Annes, notario pubrico del rey don Fernando en terra de Temees et en Chantada d -Asma, escrivi esta carta por mandado das partes et do notario sobredito et seu synal puge por seu mandado en testimoyo de verdade que tal este. [+]
1297 CDMO 1264/ 1202 Eu Aras Enanes, teente as vezes de Nunne Anes, notario pubrico del rey en terra de Temees et de Villauxe escrivi esta carta por mandado das partes et do notario sobredito, et seu sinal hy puge por seu mandado en testimoyo, que tal este. [+]
1297 HCIM 32baaa/ 504 Et yo, el sobredicho Rey don ferrando, por fazer bien et merçet al conçejo et vezinos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et terminos otorgoles esta carta et confirmola Et mando que les vala et sea guardada En todo segund queles valio et les fue guardada en tienpo del dicho Rey don sancho, mj padre, et en el mjo fasta aqui. [+]
1297 HCIM 32baaa/ 504 Et defiendo firmemente que njnguno non sea osado de les pasar contra ella Ca qualquier que lo ficiese pechrameya la pena sobredicha de los dichos mjill marauedis et al dicho conçejo et vezinos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et terminos todo el danno que por ende Resçibiesen doblado. [+]
1297 HCIM 33baaa/ 508 Et yo el sobre dicho Rey don ferrando por fazer bien et mercet al concejo et vezjnos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos, otorgoles esta carta et confirmolesla Et mando que les uala et les sea guardada en todo segunt que les fue guardada en tienpo del dicho Rey mj padre et en el mjo fasta aqui Et mando et defiendo firmemente que njnguno non sea osado de les yr njn pasar contra ella njn contra alguna parte della para ge la quebrantar njn menguar en alguna manera Ca qualquier que lo fiziese auria mj yra et pechariame la pena sobredicha de los dichos mjll maravedis Et al dicho conçejo et vezjnos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos, todo el danno que por ende resçibieren doblado Et a ellos et a lo que oujesen me tornaria por ello Et desto les mande dar esta mj carta sellada con mj sello de plomo. [+]
1298 CDMO 1267/ 1204 Eu Aras Enanes teente as vezes de Nunne Annes, notario pubrico del rey en terra de Temees et de Vilauxe escrivy esta carta por seu mandado en testemoyo, que tal este. [+]
1298 CDMO 1268/ 1205 Eu Aras Enanes, teente as vezes de Nune Anes, notario pubrico del rey en terra de Temees et de Vilauxe escrivi esta carta et seu sinal hy puge por seu mandado, que tal este [+]
1298 CDMO 1270/ 1206 Sabeam quantos esta carta virem commo eu Maria Esteveez et Pedro Estevez et Martin Esteveez et Johan Esteveez et Affonso Esteveez et Tereyia Esteveez, fazemos carta de vendeçon para por senpre veledeyra a vos Johan Perez, clerigo de Santiago de Toens et a quen veer en vossa voz, de quanto herdamento nos avemos en Pinnol de parte de nosso avoo Martin Paez dito Guerra, de Canba, su sino de San Johanne de Barran et en Vilarinno d -Amor su sino de san Mamede de Candaa, por preço nomeado CCCos et La X soldos alfonsis; dos quaes dineiros nos outorgamos por ben pagados et obligamos nos a defender a vos Johan Perez sobredito con estes herdamentos a todo tenpo por nos et por nossas boas. [+]
1298 CDMO 1273/ 1210 Eu Aras Enanes, teente as vezes de Nunne Anes, notario pubrico del rey en terra de Temees et de Villauxe, escrivi esta carta por seu mandado et seu sinal hy puge en testimoyo que tal este. [+]
1298 HCIM 35b/ 513 Et otrossi tenemos por bien que los nuestros monederos que ayam ofiçios en las villas do moraren assi como los otros vezinos de los logares do fueren moradores. [+]
1298 MSCDR 257/ 429 Et eu Iohan Perez, abbade sobredito, con no conuento desse meesmo logar, presente et outorgante, por esto que uos Rodrigo Eanes a nos dades, damus a uos Rodrigo Eanes et a muler uosa Maria Perez en uossa uida, et a uosso passamento, a uossus filius Eufemea Rodrigez et a Domingo Rodrigez, et a uossa passança de uobis seya húún deles uoz, et parta con seu yrmao; et aquella uoz morta fique a outro, ese nosso casal que esta en Louessende, que e dito das Trauancas, con todas suas pertĩĩças a monte et a fonte, per tal preito que uos que o lauredes et paredes ben et cadá áno fazede foro á ó moesteiro sobredito, conuen a saber, meadade de vino et de cebolas, et terça de pan et de lino, et dous arqos et dous sauẽẽos et duas galinas, quer úún cabrito, por antroido et V dereituras polo ano, assi como se pagan dos outros casaes de Louessende, et meadade de nozes et húún quarteyro de castanas secas pela sesta dereita, et XXX soldos desta moeda, que fazen dous digneiros por soldo; et auide ueer ao abade huna vez con seruisso de pan et de vino et de carne; et seerdes vasalos fiees et obedientes do moesteiro et non le paredes outro senor a rostro; et a anpararuos a dereito; et se pararen outro senor a rostro, este casal fique liure et sega do moesteiro. [+]
1299 CDMO 1282/ 1218 Johan Paez et Estevoo Perez Gungullo homees do sobredito Nuno Gonçalvez; frey Garçia esmolneyro desse moesteyro. [+]
1299 CDMO 1282/ 1218 Pedro Gonçalvez yrmao do dito d -Ourantes, Rodrigo Eanes seu primo coyrmao, Pero Martines de Cabanelas, Pedro vizino de Barvantes, seu yrmao Fernan Perez, Afonsso Rodriges de Mesego. [+]
1299 CDMO 1284/ 1220 Eu Aras Enanes, teente as vezes de Nune Anes, notario pubrico del rey en terra de Temees et de Villauxe escrivi esta carta por mandado das partes et do notario sobredito et seu sinal hy puge por seu mandado en testemoyo que tal este. [+]
1299 MPR 47/ 166 Cunuçuda cousa seia a quantos esta carta viren como nos Lourenço Estévez, prior do moesteiro de Sam Pedro de Rocas, e o convento dese meesmo lugar, damos a vos Rodrigo Ares, cavaleiro dAgiar, e a vosa moler Aldonça Rodríguez, a pust morte de Lourenço Anes, o noso meo casar que avemos na friigía de Sam Migueel de Vilarchao, no lugar que chaman o Campo, o qual de nos tem o dito Lourenço Anes, a monte e a fonte e con todas suas perteecas, a tal preito que o lavredes e paredes ben, e nos dedes cadano por noso mordomo terça parte de pam e de leguma e de lino, e se fezerdes y vina que nos dedes terça de vino, e por dereitura cada ano por Sam Martino XXV soldos destes dineiros que valen quatro dineiros tres soldos ou a quontía deles; e ainda vos damos duas leiras que som do noso lugar de Sam Yurgo de Moreyras, as quaes yazen doutra parte o río de Esgos contra Pedrayo, e topam anbas no río sobre dito, e a hua delas parte conno termio de Pedrayo, e da outra parte topam en hua leira que teem os filos de Martín Afonso, e da outra parte con esta leira sobre dita dos filos de Martín Afonso e dautra parte entesta no termio do Parladoyro e vayse firir no togal do par dela; as sobre ditas leiras vos damos a tal preito que as lavredes que non defalescam per lavor, e nos dedes cada ano por noso moordomo terça do pam que Deus y der ou de vino se o y fezerdes; e depust vosa morte dambos fique o dito casar e as ditas leiras a hun voso filo que ambos ayades, qual quiserdes, pelo preito sobre dito, e depust morte do filo fique todo en paz o moesteiro sobre dito. [+]
1299 MSCDR 261/ 433 Esto damus a uos Iohan Perez, que uos que o tenades este herdamento en a uossa uida et dedes del cadá áno o moesteiro húún puçal de vino a a dorna, o qual aduzerdes a deega per uossa custa; et huun bóó capon cadá áno ao abbade por san Martino; et a uosso passamento uossa muler con uossos fillos, se y ficaren apus uos, estes que de suso son escriptos, den terça do pan et da froyta et de leguma et de lino, et media de vino et de cebolas por omne do moesteiro, o qual adugan o nosso quinon o nosso moesteiro per sua custa; o qual nosso omne prouean de comer et e beuer; et dedes ainda cadá áno o abbade II capoes por san Martino et uiide uéér no ano, cada ano huna vez o abbade con seruisso; et seerdes uasalos fiees et obedientes do moesteiro, et non le parardes outra persoa a rostro; et se llo parardes non uos fazendo por quen, este herdamento fique liure et quito do moesteiro. [+]
1299 MSMDFP 27/ 40 Et eo Johán Viviãẽs o sobredito por este amor e por esta algo que me fazedes do moesteiro sobredicto dou por ende que fique ao moesteyro á morte das pesõãs sobredictas que han de ficar apús min quanta erdade a María Gonçálvez, mia madre, en Outer de Vellas su o sigño sobredicto, a montes e a fontes u quer que vãã. [+]
1300 CDMO 1301/ 1235 Sabeam quantos esta carta virem commo nos, frey Migel abbade d -Osseyra et o convento desse meesmo lugar, damos a vos Estevao Fernandez et a vosa moler Dominga Martinez et a vossa filla Maria Estevez que agora avedes nada, apus vossa morte, a teer de nos et por nosso moesteyro en vossa vida, a nosso casar d -Agra en que agora morades, por tal preyto que o lavredes et o paredes ben et tenades as casas del en boa revor, et as refaçades se mester for. [+]
1300 CDMO 1302/ 1236 Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Migell, abbade d -Osseyra et o convento desse meesmo lugar, damos a vos Domingo Gonçalvez et a vossa moler Maria Perez et a dous vossos fillos d -ambos, quaes nomeardes a vossa morte, a teer de nos et por nosso moesteiro en vossa vida o nosso casar que avemos en a fiigrisia de san Migell d -Olleyros, o que chaman o casar do Vedro, con todas suas perteenças, assy commo agora jaz devisado et marcado, por tal preyto que o lavredes et que o paredes ben en guisa que se non percan os froytos del por mingua de lavor et de boa parança, et nos dedes del cada anno por nosso moordomo et en a nossa grangia d -Anbas Mestas terça de quanto pan Deus y der; et cada Natal Ve soldos de leoneses ou a quantia deles. [+]
1300 CDMO 1302/ 1237 Et nos Domingo Gonçalvez et Maria Perez sobreditos por nos et por dous nossos fillos assy commo sobredito e, outorgamos esta carta et prometemos a conprilla su a pena sobredita. [+]
1302 DAG L54/ 72 Et deçia mayσ que poyσ a dita igleſia de Proendoσ era toda tĩũda a pagar ao moſteiro eſte tributo, que aſſy lle era tĩũda a meatade da igleſia τ a terçea τ parte della τ toda a igleſia τ que en ſua eſcolleita era do moſteiro de ffazer demanda τ pinora en toda a igleſia τ en parte della quel dellasσ quiſſeſſe pollo ſou tributo, τ por le ſéér pagado a mea da renda polla mea da igleſia, non era por eſſo deliure de non pagar a outra meade do tributo outra vez poyſ todá á igleſia era tiuda. [+]
1302 DAG L54/ 72 Et o pleito concluydo τ conteſtado dereytamente entre aσ parteσ ante mjn τ termjo peremptorio aſſignado pera dar ſentença, τ ſééndo no moſteiro de Monforte en lugar oneſto hu oſ outroσ pleitos se acoſtumean de julgar, τ termio pera deliurar ſobrello, avendo conſello con omeσ bóóσ pronunçiando, mando per ſentença que Miguel Gonçalvez dito τ qual quer prellado que ſeia jnſtituydo da dita igleſia de Proendos ou for curador en algũã parte della, que o curador τ eſta igleſia dita de Proendoσ toda τ parte della, pagen cadááno ao abbade do moſteiro de Santo Eſteuãõ de Riba de Sil dez moyoσ, a meatade de vino τ a meatade de pan pella tééga dereyta de Monfforte, τ o vino a quatorçe quartilloeſ cada canado, τ çento τ víj́nte morauedis, τ hun iantar en vida ou en dineiroσ, qual ante o abbade mayσ quiſſer, τ que o abbade do moſteiro o poſſa demandar τ pinorar a todáá igleſia de Proendoσ ou áá meatade ou a parte della ou a aquell que della ffor curador, ou qual deſtaσ quiſſer, τ que lle pague cadááno Miguel Gonçaluez deſ çiñco anõσ paſſados eſtaσ couſaσ ſobreditaσ aquello que uéér en uerdade que lle non pagou. [+]
1302 MPR 50/ 167 Cunuçuda cousa seya a quantos esta carta viren como nos Lourenço Esthévez, prior do moesteiro de Sam Pedro de Rochas, e o convento desse meesmo luguar, damos a vos Johan Domínguez e a vossa moler María Fernández e a os filos que ambos ouverdes de cunsuu, e a vos Fernán Fernández e a vossa moler María Anes e a os filos que ambos ouverdes de cunsuu, o nosso herdamento que avemos na friigisía de Sam Cristhovoo dArmariz, no termio da Fonteela e Valinas, como parte con Johan Lourenço, e da octra parte con Santo Esthevoo, e des y como departe con nos casares da vestiaria, e como departe con no herdamento da enfermaría e con nas quintas de Peyçaes; dámosvos o que y avemos que a octre non e dado aa tal preito que o lavredes e o paredes ben e nos dedes cada ano por nosso moordomo do que é lavrado terça e do que é por lavrar quarta do que Deus y der, e daredes cada ano por día de Sam Martino hua quarta de vino, e seiades vassalos obedientes do moesteiro, e pust morte vossa e de vossos filos fique o herdamento de suso dito a vossos netos pelo sobredito preito, e pust morte dos netos fique todo em paz ao moesteiro. [+]
1302 MPR 50/ 168 Tiina Agiar N(un)o Gonçalvez. [+]
1303 MSMDFP 31/ 45 Et que esto seia ferme e non veña en dulta rogamos a Ferrnán Pérez, bente as vezes de Johán Pérez, notario público del rey en terra de Lemos, que nos desse ende esta carta partida per a, b, c. [+]
1303 MSMDFP 31/ 46 Et eu Ferrnán Pérez, tẽente as vezes de Johán Pérez, notario del rey en Lemos, fiz esta carta escrivir e puus en ella este sigño, que es semelável del que Johán Pérez o sobredito me deu, em testemoyo da verdade. [+]
1304 CDMO 1317/ 1250 "Sabeam quantos esta carta virem como nos, frey Migel abade d -Oseyra et o convento dese meesmo lugar, damos a vos Rodrigo Eanes a teer de nos et por nosso moesteyro en vossa vida tam solamente o nosso erdamento que avemos en Biduedo; o qual erdamento tem de nos hum ome que ha nome Lourenço Gonçalvez. [+]
1305 CDMO 1325/ 1254 Sabeam quantos esta carta virem que en presença de min Françisco Perez, notario del rey en Terra de Castella et de Buval et do Bollo de Senda, et en presença das testemuias que aqui son escritas, Gonzalvo Eanes meirino de Don Felipe nas ditas terras et Johan Estevez, juyz por Fernan Migellez juyz del rey, forom a a ponte do Arinteyro por ante moytos omees boos da villa de Barram et de Carvalleda et por ante outras testemuias moytas que y forom chamadas a querella de don frey Migell abade d -Osseyra por si et por seu convento, dizendo don abade que um couto de pedra que estava cabo essa ponte do Arinteiro et contra a villa de Sigiraes et de Senderiz, ontrre essa ponte et una pena que y esta grande, o qual couto dizia que estava de mao destra commo pasavan a dita ponte viindo do Arinteyro contra Sigiraes, et dizia que coutava pol -lo dito moesteiro esta pedra deste couto o couto de Carvaleda que e do dito moesteiro; et disso que por maliçia, non sabe quem, que arranquou a dita pedra do dito couto d -ally onde estava et o lançou ascondudo no dito rio. [+]
1305 GHCD 110/ 496 Et mando a Paay Estevez clerigo o fforo da cassa que ffoy de Maria Guardellas a qual esta a su o cabidoo de san Gees, que o tena en ssua vida et a sua morte que ffique por mia alma et polla de Mana Guardellas a ssanta Maria de Mellon. [+]
1305 GHCD 110/ 499 Et ffazo por compridores de este meu testamento Paay Estevez clerigo meu ssobrino et ffrey Pedro Arias doutor; et que o compran pelo meu et ssen sseu daño. [+]
1305 MB 4/ 396 Eu Pedro Martin, teente as vezes de Ruy Martin, notario da Crunna por la Reyna donna Maria, en esto fuy presente et confirmo et meu nome et meu sinal aqui ponno e a rogo da dita donna Thareya fiz escrivir esta carta en minna presença. [+]
1308 MSCDR 274/ 441 Esto uos damos et aforamos en conmo sobredito est per tal preito que o lauredes et paredes ben conmo non defalesca per mingua de lauor, et dedes ende a nos et a uoz do dito moesteiro cada anno per nosso omne, que deuedes a proueer de comer et de beuer comunalmente mentre os collerdes, meo de vino en lagar, et terça de pan na heyra et huna teega de froyta seca, vn almude de castanas et outro de nozes pella çesta do moesteiro, per que esta usado de se midir a froyta; et pellas outras cousas dardes cada anno por cada dia de Natal dez soldos da moneda branca del Rey don Fernando, de que contan quatro marauedis por tres soldos, ou a contia delles se se mudar esta moneda, para seer mellor ou peor; et viirdes veer cada anno huna vez en o anno o abbade do dito moesteiro con pan et con vino et con carne; et seerdes uassallos do dito moesteiro, seruentes et obedientes sen outro sennorio que lle paredes contra os seus dereytos; et se llo parardes o moesteyro reçeba esto per sua outoridade. [+]
1309 CDMO 1347/ 1273 Sepades que los abbades de Monte de Ramo et de Montfero, por sy et por los abbades de Melon, de Sobrado, de Meyra, de Oseyra, de Oya, de Pena Mayor, et de Junqueyra et por los convientos destos monasterios, que som en Galliça, de la orden de Cistel, se me querellaron que avendo eles cartas et privilegios de los reys onde eu vengo et confirmadas de min, en que diz que non an a dar al adelantrado ou al merino mayor que hy fuer mas de hun viinte et cinquo maravedis de la bona moneda cada ano por yantar, et a estes que ge los dan en conducho quando fueren en el monasterio una vez en el anno, que los adelantrados que hy som que les demandan seyçientos moravedis desta moneda que eu mande lavrar et que les den en dineros, ou en conducho. [+]
1309 CDMO 1347/ 1273 Et sobresto me mostraron una carta del rey don Sancho, mi padre, que Deus perdone, seelada con su seelo colgado em que diz que viu carta del rey don Affonso su padre, em que manda et deffende que nom dem a los merinos mayores que fueren en Galiça por yantar mas de a viinte et cinquo maravedis de la bona moneda et que ge los den en conducho en os monasterios quando y fueren una vez en el anno. Outrossy se me querellaron que quando aqueeçe que eu envio alo algun adelantrado a Galiçia que ge les demandan que les den su yantar que la deven a aver, et los monasterios sobredichos que gele dan et despues non seendo el anno complido, que quando envio ala otro adelantrado, que demandan a cada monasterio que le den otra yantar, avendo eles dado al adelantrado primero que hy fue em aquel anno; et asy a las vegadas que dan muchas yantares em uno anno. [+]
1309 CDMO 1347/ 1275 Et esto que ge los den en conducho una vez en el ano quando fuer en el monesterio. [+]
1309 CDMO 1347/ 1275 Otrosy que pagando ellos al adelantrado que hy fuer una vez en el ano una yantar asy conmo dicho es, que les non demanden mas en todo aquel anno, maguer que hy faga otro o otros adelantrados o merinos en aquel ano. [+]
1309 MSMDFP 34/ 49 Eu Johán Ferrnández, bente as vezes en Val de Ferreyra de Miguel Martiis, notario por don Affonso en Lemos, per mandado das partes esta carta escrivy, partida per a, b, c, e este siño y puge, que é semelável del que me deu Miguel Martiis, en testemuyo de verdade, que tal he. [+]
1310 MPR 54/ 169 Saban quantos esta carta virem como nos Lourenço Esthévez, prior do moesteiro de Sam Pedro de Rocas, e o convento desse meesmo luguar, damos a vos Rodrigo Aras e a vossa moler Aldonça Rodríguez, en toda vossa vida e pust vossa morte dambos a hun filo que ambos aiades de cunsuu, o nosso casar do Rygeyro, que e na friiguisía de Vilarino, o qual casar tem de nos Pedro Barreiros, aa tal preito que vos que o façades morar e pobrar e lavrar e parar ben, segundo o dito Pedro Barreiros tem en hua carta con nosco, e levedes ende as novidades e as proes todas que nos ende avíamos a levar vos e as vozes sobre ditas, e dedes ende a nos cada ano por día de Sam Martino quinentos soldos da moeda branca del rey don Fernando que montan XVI par de dineiros por III mr. ou a quantía deles; e poemos assí, que se estes dineiros de suso ditos non forem pagados ao dito prazo que por día de Natal que o moesteiro possa pegnorar polo dobro e reçeber o dito casar; e octrosí damos ao dicto Rodrigo Aras e as vozes sobre dictas poder de demandar as maas paranças que forem feitas ao dicto casar assí como as nos demandaríamos se presentes fósemos; e eu Rodrigo Aras, por min e polas vozes sobre dictas, octorgo a comprir todo como sobre dicto é. [+]
1310 MPR 55/ 170 Saban quantos esta carta virem como nos Lourenço Esthévez, prior do moesteyro de Sam Pedro de Rocas e o convento dese meesmo lugar, damos a vos Maçía Pérez a pust morte de Iohan Anes dicto Bordom o noso casar de Bueyros, o qual casar vos agora morades, a monte e a fonte con todas suas pertiiças quanto a octre non e dado, a tal preyto que o moredes e o lavredes e o pobredes e o paredes ben que non defalesca por lavor, e nos dedes del cada ano por noso moordomo terça do que Deus y der salvo de nabal e dárvores porque daredes cada ano por dereytura por Sam Martino XL soldos de brancos dos dineiros de rey don Fernando ou a quantía deles, e daredes cada ano hun quarteiro deyradigo, e daredes cada ano por Sam Martino hua porcala, e seredes vasalo obediente do dito moesteyro; e pust vosa morte fique o dito casar a IIIes pessoas quaes vos nomeardes pelo preyto de suso dicto, e as pessoas seyam vosos filos ou vosos netos, e hua delas seya pessoeyro para poboar o dito casar e pagar os ditos foros e dereyturas como sobredito é; e de pust morte destas pessoas de suso ditas fique o dito casar em paz ao moesteyro sobredito. [+]
1310 MSMDFP 36/ 51 Eu Johán Ferrnandes, per mandado de Femán Peres, bente as vezes en Val de Ferreyra por Pero Fennandes notario púplico en Lemos pollo moy nobre senor don Affonso, fillo do inffante don Fernando e per mandado das partes sobreditas esta carta escrivy, partida per a, b, c, e este sigño y puge que e semelável del que me o dito Femando Peres deu, en testemuyo de verdade que tal he.. [+]
1310 ROT 35/ 383 Et nos Iohan gonçalvez e Gonçalvo mouran sobrinnos do dito Ruy gonçalez por nos e por todas nossas vozes e por todas nossas xentes outorgamos e prometemos avos don Pero abbade do moesteyro de Sancta Maria de Oya eao convento desse moesteyro de non yrmos nos nen outros por nos nen outren per nosso consintimento nen de nosa xente atomar nen ffillar colleytas nen naturas nen outras cousas nen hunas en estos logares que aqui son escritos convem a saber nen en Villa pauca en Maloes que som vossos coutos nos quaes lugares sobreditos nos non avemos nen hunas de rreyturas e seas y aver devymos renunçamollas daqui adeante e poemollas as yuriçoes nosas destes lugares no dito moesteyro seas y ouvesemos dos quaes lugares somos çertos que non avemos y dereyturas nen hunas e avemosvos ata aqui tomado e fillado y moyto dovosso contra vossa voontade e sen dereyto nen hunu que nos y ouvesemos nen podemos aver de dereyto. [+]
1310 ROT 36b/ 384 De min dom ffernan ffernandez de Lima Avos Pero viçente de Martin meu omme Saude assy commo aquel que amo e en quen moyto ffio ben sabedes en commovos ya en viey dizer por mina carta que ffosedes aa Guarda et enqueressedes por Notario e per ommes boos en commo sempre husara o abade de Oya apagar huna martinega por sy e por seus ommes e pollas suas herdades asy commo hunu vezino da Guarda eno tempo de meu padre e de meu yrmao don Iohanne que tiveron a terra del Rey e vegades offoro de Guarda e en como elles sempre usaron nos tenpos que veeron ante ca min. asy teno eu por ben delles husaren comigo e deles non pasar contra ello. outrossy vos mando que vaades con este Notario ao porto de varzellas e sabede e enquerede por ommes boos sse meu padre e meu yrmao don Iohanne eno seu tenpo husaren daver alguna cousa por rrazon da terra deeste porto sobredito que elles envyaronme dizer e querellas que aquelles que teen de min aterra quelles fazen y agravamentos e demandas non ssabendo ende eu mandado fazer. [+]
1313 MPR 57/ 171 Saban quantos esta carta virem, que, em presença de min Thomé López notario do moesteiro de Sam Pedro de Rochas e das ts. que adeante som escritas, dom Johan Pérez de Nóvoa fez leer por min, notario, a dom Domingo Anes prior do dito moesteiro e ao convento desse meesmo luguar, hua procuraçón de donna Beatrix Gonçálvez, sua moler, de qual o teor e atal: [+]
1313 MPR 57b/ 171 Saban quantos esta carta de procuraçón viren, que eu, donna Beatrix Gonçálvez, faço e ordeno e stabelesco meu suficiente e verdadeiro líidimo procurador meu marido Johan Pérez de Nóvoa, e doule livre e conprido poder, que todo enprazamento que él fezer conno moesteiro e conno prior e conno convento de Sam Pedro de Rochas sobrerazón dos casares de Bueyros, eu o octorgo e ayo por firme por todo tempo, e obligo min e todos meus bees gaanados e por gaanar a estar por ello a todo tempo e conprir e aguardar todalas cousas e cada hua delas por este meu procurador sobre dito forem feitas e tractadas, en quanto sobre dito é; e que esto seia çerto e non vena en dulta doule ende esta carta de procuraçón feita por Aras Eanes notario, que foy feita XVII días andados de março. [+]
1314 CDMO 1384/ 19 Et por razon de quitaçon deste casamento outorgamos que reçebemos de vos, frey Rodrigo çellareyro d ' Osseyra, mille et CCCos moravedis da moneda branca del rey dom Fernando, os quatroçentos moravedis en pam et os novezentos moravedis en dineyros feytos. [+]
1315 CDMO 1394/ 27 Eu, Martin Fernandez, teente as vezes de Diego Martinez, notario publico en a povra de Chantada et de seu alfoz pol -lo infante don Fillipe, fis esta carta et foy presente et puge en ella meu signo semellavel do que o notario sobredito me dou, en testemoyo de verdade As cortinas todas da villa fican todas vendidas en a vinçon sobredita. [+]
1317 MERS 66/ 300 De Monforte, Ruy Gonçálvez e Do Iohanes de Vilanova e Johan Rodríguez çapateiro e Johan Pedrafita e Lourenço de Caldelas morador e natural de Campoverde. [+]
1318 GHCD 31/ 148 Et o dito fernan garcia diso que bem era uerdade que auya con elles o dito praso e fiimento et que llo agardara et agardaria, mays quanto era sancho peres que era moordomo do arcibispo et que elles lle diseran que non era vezino de padrom et que o leuaua por los....es, que sancho peres auya de pagar, que afonso suares auya dauer porla rreteencia dos castellos do arcibispo, pero que se lle o di fernan fernandes ou as justiças et concello quisesem tomar, que el que llo leixaria de boa mente. [+]
1319 CDMO 1415/ 41 Martin Coengo, Migel Oares de Salzeda, Pedro Martinez de Figueyroa, Johan Domingez de Paaços do Paaço, Pedro Vezinno, Johan Sanchez do Regueyro, ts. [+]
1320 MSMDFP 38/ 53 Et que esto sega çerteo rogamos a Ferrnán de Brates, bente as vezes de Tel Affonso, notario púbrico por el rey en toda terra de Lemos, que feçesse ende esta carta partida per a, b, c. [+]
1320 MSMDFP 38/ 53 Eu Ferrnán de Brates, bente as vezes de Tel Affonso, notario sobredito, esta carta escrivi e en esto foy presente e este sigño y puge, que he semellável do que Tel Affonso, notario sobredito, me deu en testimuio de verdade que tal he.. [+]
1321 CDMO 1427/ 49 Eu, Martin Fernandes, teente as vezes en o couto d ' Olleyros por Domingo Martines, notario en a povra de Chantada et de seu alffos pol -lo infante don Fillipe, fiz esta carta et foy presente et puge en ella este signo que e semellavel do seu en testemoyo de verdade . [+]
1321 CDMO 1429/ 51 Et sesse estes herdamentos sobreditos perderen por mingua de lavor ou de boa parança, que seiades tres vezes en hun ano amoestados pelo frade de Partovea que o corregades, et se o vos correger non quiserdes ou non poderdes que o moesteyro [reçeba] estes herdamentos sobreditos en paz con quantas boas paranças vos y fezerdes. [+]
1324 DGS13-16 52/ 109 Et eu Sueiro Martiz das Encrobes Notario publico jurado do dito señor Arçibispo dom Frey Veringel en sua Casa Arcibispado e Provincia en huun con Fernan Gonzalvez de Caldas Notario por outoridade de Noso señor o Papa a todas estas cousas en este Estrumento conteyudas e a cada hua dellas e a os ditos juramento e menagen facer chamado e rogado presente fui e fiz escrivir e meu nomen e sinal pono. [+]
1324 MSMDFP 40/ 55 Et porque esto sega çerto e non veña en dulta anbas las partes pressentes rogamos a Johán Ferrnández, teẽnte as vezes en Val de Ferreyra por Tel Affonso, notario público del rey en terra de Lemos, que feezesse ende esta carta e possesse en ella seu sigño. [+]
1325 MERS 68/ 302 Et que esto seia çerto eu o dito Pedro Rodríguez rogey a Roy Gonçálvez notario público jurado do conçello de Monforte que vos fezesende esta carta. [+]
1325 MERS 68/ 302 Et eu Roy Gonçálvez notario sobredito en todesto foy presente e a rogo das ditas partes esta carta escrivy e este meu signo y puge em testemuyo de verdade que tal he. [+]
1327 ROT 53/ 404 Et quando o abade for na eiglesia daravo quelle façades huna vez no anno serviço sebollo demandar de huun almude de vino e de dez paes brancos dobrados. [+]
1327 VIM 41/ 121 Gonzalvo sobredicho en las cosas licitas e honestas et todo juicio e queixumbre, que han seido despues destas sentencias sobredichas, e danos et costas, que pertenescian a elas despues de la promulgacion delas fican quitas e rematadas de nuestra parte e de la buestra, salvo los que nos deben algo, e son tenidos algunas singulares personas dende, et de aqui en adelant devedes aguardar, e parar ben a nos e a la dicha Iglesia de Mendnnedo, e a nos nostros derechos e nos a vos los nuestros; pero es a saver que nos el dicho Conzeio somos tenidos de vos aiudar a cobrar, e entregar quanto pudiermos los derechos de Iglesia de Mondonnedo, e vuestros, et nos el dicho Obispo devemos esso mismo facer a vos, et si novedad alguna contesciere de nuestra parte o de la vuesstra, nos, el dicho Obispo et nos, el dicho Conzeio con autoridad de Gonzalvo Perez, nuestro alcait tenemos por bien, que Jordan Helias, e Pedro Miguel, canonigos juizes, Andres Perez, chantre darmiena (?), Ares Peres, canonigos, e Martin Alfonso de Rozas, o escudeiro, puestos por nos, el Obispo a ello, e Martin vizoso e Juan Dominguez, notarios, e Alfonso Perez de Magazos, e Alfonso Dominguez, e Alfonso Fernandez Sacido, vezinos de viveiro, puestos a ello por nos, el dicho Conzello, de la otra parte, concordablemente libren e judguen la dicha novedad, que conteciere, e todas las demandas que vos el dicho senor Obispo avedes, o podedes haver, contra las singulares personas de viveiro et de subalfoz, que vos fiquen a salvo. [+]
1328 CDMO 1471/ 82 Martin Perez prelado de Soberçedo, Pedro Gonçalvez de Pousada, Garcia Farinna, Garcia Pelaez da Lama, Lourenço Martinez de Santa Eugea. [+]
1329 CDMO 1478/ 85 Sabeam quantos esta carta virem commo eu Martin Gonçalvez escudeiro de Canba, morador en Ourrensse, dou a vos Tereysa Aras myna coyrmaa, filla que foy de Martin Perez et criada d ' Aras Garçia et a toda vossa voz, en canbeo todollos herdamentos que eu ayo et aspero d ' aver a este pressente dia su sino de Sayoane de Canba et su sino de Santa Maria de Rio et su sino de Santa Marina de Pescosso, tanben igleiario commo leygareo et o cassal d ' Avelderon que eu teno d ' Affonso Perez de Sober, segundo se conten en hun estormento que eu del teno feyto por notario, et douvos as tres quartas da meatade da iglesia de San Salvador de Canba assy commo a eu ayo gaanada, et estes herdamentos sobreditos vos dou en canbeo, a montes et a fontes et cassas et chantados con todas suas perteenças et dereyturas per uquer que vaan por estas figlisias sobreditas et allur uquer que os eu aya en terra de Canba por estes XX et oyto annos primeiros que veen da era desta carta. [+]
1329 MSMDFP 42/ 58 E eu Johán Fernández, bente as vezes en Val de Ferreyra por Miguel Eanes, notario púplico del rey en terra de Lemos, por mandado das sobreditas partes presente foy e en presença esta carta escripvy, partida per a, b, c, e este sigño y puge, que me o dito notario deu, que é semelável do seu, en testemuyo de verdade que tal he.. [+]
1330 MSMDFP 43/ 58 Et que esto sega çerto e non veña [en dulta rogamos] e mandamos a Joham Fernández, tense as vezes em [Val de Ferreira por M]iguel Eanes, notario popllyço del rey en tera de Le[mos escripv]yr esta carta. [+]
1331 CDMO 1497/ 101 Et lavraredes et pararedes bem os ditos herdamentos en guysa que se non percam os froytos delles per mingua de lavor et de boa parança; a qual cousa se aquaeçeer, seredes amoestados duas vezes en hun anno pello grangeyro de Pertovea, que o corregades, et se o non corregerdes, o moesteyro tomara seus herdamentos en paz et sera poderoso de [. . . ] dar a vos os danpnos et as perdas que per vos reçeber d[. . . ]tos dos ditos herdamentos. [+]
1331 CDMO 1500/ 103 Sabeam quantos esta carta virem commo eu dona [Luca] conosco que devo a vos Roy Gonçalvez de Pineyra et e a quen veer en vossa voz çen moravedis de brancos mynos hun, os quaes vos fiey contra Lopo Sanchez pelos quaes vos deyto a pennor o meu herdamento que eu aio en Serzeda, su sinno de Santa Marina, a qual eu conprey a Fernan Rodigez de Feente, su esta condyçon que vos Roy Gonçalves aiades toda las novydades que Deus ela der ata que vos seiades entergo dos ditos çen moravedis, et escontardes o pan que y ouver commo valluer des agosto ata San Migell de setenbro, et eu donna Luca auver os foros dela para min et o senorio, et para non seer poderossa de a vender nen dar nen sopennorar ata que vos Roy Gonçalves seiades pagado dos ditos moravedis he posto que en qual tenpo quer que eu ou Lopo Sachez vos der vossos dineyros os que ende foron por pagar que meu herdamento me ficque livre et quito. [+]
1331 CDMO 1502/ 107 Stevoo Ares de Barvada et Iohan Falcon carniçeiro, todos vezinos de Ribadavea. [+]
1331 FMST [22]/ 542 Iten de quanto viño ouver eno dito Regengo ha de auer o arçobispo a terça tomando o labrador o seu foro; e diz que he despois que o mayordomo poser o peso do lagar tres vezes sobre las uvas e o viño que ficar despois que seja do labrador. [+]
1332 HCIM 32baa/ 504 Et yo, el sobredicho Rey don alfonso, por fazer bien et merçet al conçejo, vezinos et moradores de la dicha villa de la corunna, e de sus cotos et termjnos, otorgoles esta dicha carta et confirmola Et mando que les vala et les sea guardada en todo asy como en ella dize segund que valio et les fue guardada en el tienpo de los Reyes sobredichos onde yo vengo en el mjo fasta aqui Et defiendo firmemente que njnguno non sea osado de les yr njn pasar contra ella para gela quebrantar njn menguar en njnguna cosa Ca qualquier que lo fiziese auria mj yra et pecharmeya en coto la pena sobredicha Et a los de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos o quien su boz toujese todo el danno doblado que por ende Resçibiesen Et demas a ellos et a lo que oujessen me tornaria por ello. [+]
1332 HCIM 33baa/ 508 Et yo el sobredicho Rey don alfonso por fazer bien et merçet al conçejo e vezjnos et moradores de la dicha villa de la coruña et de sus cotos et termjnos, otorgoles esta dicha carta et confirmolesla Et mando que les uala et les sea guardada en todo asi como en ella dize segunt que valio et les fue guardada en tiempo de los reyes sobredichos onde yo vengo et en el mjo fasta aqui Et defiendo firmemente que njnguno non sea osado de les yr njn pasar contra ella para ge la quebrantar njn menguar en alguna manera Ca qualquier que lo fiziere auria la mj yra et pechariame en coto la pena sobredicha et a los de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos o a quien su voz toujese todo el danno doblado que por ende resçibiesen Et demas a ellos a a lo que oujesen me tornaria por ello et demas por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo ansi fazer et complir mando al omne que vos esta carta o el traslado della signado de escriuano publico mostrare que los emplaze que paresçan ante mj doquier que yo sea del dia que los emplazare a quince dias siguientes so la dicha pena a dezir por qual razon non cumplen mj mandado Et desto les mande dar esta carta escripta en pargamino de cuero et sellado con mj sello de plomo. [+]
1332 MB 10b/ 401 Saiban todos como nos Iohana Estevez priora et convento do moesteyro de Santa Maria de Belvis por nos et por nosos suçesores damos et otorgamos a vos Aras Pardo escudeyro, a vosa muller Berenguela Afonso et a vosa madre Mayor Eanes que vos ellas tenades de nos et do dito noso moesteyro en todo tenpo da vosa vida et de cada huun de vos apus pre devyndo de huum de vos fique no outro a quarta parte nossa do couto de Santa Maria de Souto que he en terra de Presaras que a nos dou domna Iohanna Nunes de Lara en cuanto a ella aprougesse cunplir quantos vos damos con todas suas dareyturas et pertenças et senorios. [+]
1332 MSMDFP 45/ 61 E porque esto sega çerto e non veña en dulta rogamos e mandamos Affonso Eanes, tense as vezes em Val de Ferreyra por Miguel Eanes, notario público del rey em terra de Llemos, que esscrivysse ende dúas cartas partidas per a,b,c. [+]
1333 CDMO 1542/ 134 Et nos Estevo Fernandes et Tereya Eanes et Domingo Estevez et Moor Martines per nos et polas sobreditas vozes commo dito he assy outorgamos esta carta et prometemos a comprila en todo su a pena sobredita. [+]
1333 CDMO 1545/ 137 Testemuyas: dom Vasco Fernandez abbade de San Lourenço de Carboeyro, et Garçia Anes prior et frey Iohan monges d ' Oseyra, et frey Lourenço de Paredesoa, et Johan Migellez de Quinteella, et Pedro Fernandez Cabeça de Vaca, et Roy Gonçalvez fillo de Gonçalvo Fernandez de Rodeyro. [+]
1333 GHCD 73/ 317 Eu aluar perez puquarino notario publico da cidade de Santiago jurado por la iglesia de Santiago a esto que en mia presença pasou segundo suso scripto he chamado et rrogado con las ditas testemoyas presente fuy et confirmo, et fiz scriuyr por Garcia gonçalvez meu scriuan et aqui meu nome et signal pono en testemoyo de verdade. [+]
1334 CDMO 1562/ 142 Ts. : frey Garçia de Prado, frey Johan Estevez, frey Johan Fernandez, Lourenço Peres de Lobaes, Domingo dos Santos, frey Johan Gomes, Domingo Eanes de Canba. [+]
1334 CDMO 1566/ 146 Et para esto assy todo seer conprido et teudo a os huus et a os outros, nos as ditas partes obligamos para ello todos los bees dos nossos moesteyros, et demays somos avidas anbas las partes que Pedro Fernandes clerigo que he presentado a iglesia de San Christovoo seya estituydo esta vez en a mea da dita iglesia em prelado en maneyra que non seia enbargado por esto do abbade de Chantada nen de seu convento, nen de Martin Peres clerigo d ' Alen Parte que se diçia apresentado a a dita iglesia polo dayam que feçera tidoo della a a presentaçon do abbade de Chantada, et se por ventura o dayan vir que se non pode desta vez dar a apresentaçon do abbade de Chantada que se faça o tidoo della a o dito Pedro Fernandez o mays sen enganno que se poder faser por anbas las partes en maneyra que esta conposiçon seia aguardada et manteuda en todo. [+]
1335 MERS 71/ 306 Gonçalvo Pérez prior, Pedro Çenteo, Vasco Pérez, Roy Martínez, Fernando Afonso, Johan Porqueyra, Johan Domínguez, Johan Eanes, Lopo Pérez, Vasco Rodríguez, Roy Gonçálvez, Domingo Eanes monges do dito moesteiro. [+]
1335 ROT 59/ 410 Et façades servyço ao Prior e ao çelareyro do dito moesteyro huna vez eno anno assy commo cada huun dos outros homees desse couto. [+]
1335 ROT 60/ 411 Ssalvo sse y semeardes pam que dedes terça dele e por foros dardes cada ano por día de natal XVI soldos da boa moeda segundo e contiudo nos outros prazos velhos e daqui endeante non chantedes arvores en logar que tolhan pan nen vinho e sseas y ffezerdes dardes anos a terça do fruto que deus y der e vos e as ditas vozes sseerdes vasalos do dito moesteyro e o moesteyro anpararvos adereyto segundo sua pose e devedes a fazer serviço ao abade huna vez no anno quando for en Chaiaaos e en Sancta Vaya e a seimento da postrimeira voz tornarse o dito casal com todos seus boos paramentos ao dito moesteyro de fforo de meo ssegundo commo e contiudo nos outros prazos velhos. [+]
1337 ROT 62/ 413 Et quando for o abbade ou o prior ou o çelareyro a Varzena de mera fazerdes acada huun deles serviço huna vez no anno assy commo asennores e seerdes vos e as ditas vozes que teveren as ditas herdades vasalos fiees servientes e obedientes do dito moesteyro e que non creerdes y fillo de dona nen de cavaleiro nen de outro omme fillo dalgo e que non possades vender nen enpenar nen por vossas almas dar. [+]
1338 HCIM 39/ 534 A los alcalles de la crunna los que agora sson o sseran daqui adelante A qualquier o qualesquier de uos que esta nuestra carta vieredes. ssalut et graçia. ssepades que pero delgado por nonbre del concejo de y de la villa sse nos querello et diz que los nuestros monederos que sson y vezinos que no quieren pechar con ellos en los pechos et derramamientos et alcaualas nin en la caja quel conçeio pone entre ssy para el alcalde que libra los pleitos asi los del conçeio conmo los de los monederos Et para otras cosas que sson nuestro sseruiçio et pro et guarda de la dicha villa por Razon de las merçedes que los Reyes onde nos venjmos et nos ffeziemos a los nuestros monederos en que les quitamos de todos los pechos que a nos ouiesen a dar en qualquier manera et en esto que el dicho conceio que rreçibe gran agrauio et. que han perdido et menoscabado mucho de lo de lo ssuyo et pedionos merçet que mandasemos y lo que touiesemos por bien. [+]
1338 HCIM 39/ 534 Por que vos mandamos vista esta nuestra carta que constringades et apremiedes a los dichos nuestros monederos que pechen con el dicho conçejo en la alcauala et pechos et derramamientos et en la caja del alcalle que libra los pleitos del dicho conçejo ha de menester para nuestro sseruiçio et para pro et guarda de la dicha villa et de los vezinos della asi como cada vno de los otros vezinos pecha en ellos el algo que y ouiere et non lo dexedes de fazer por carta nin cartas que johan ffremoso nuestro monedero njn otro njnguno gane que contra esta ssea njn por preuillegios que los dichos monederos tengan njn por otra rrazon njnguna. [+]
1338 HCIM 59b/ 604 Don alfonso por la graçia de dios Rey de castilla, de leon, de toledo, de gallizia, de seuilla, de cordoua, de murçia, de Jahen. del algarbe et sennor de moljna, a los alcaldes de la crunna los que agora son o seran de aqui adelante, a qualqujer o a qualesqujer de uos que esta nuestra carta vieredes, salud et graçia sepades que pero delgado por nonbre del concejo de y de la villa se nos querello et diz que los nuestros monederos que son y vezinos que non quieren pechar con ellos en los pechos et derramamjentos et alcaualas njn en la caja que el conçeio pone entre si para el alcalde que libra los pleitos asi los del conçejo como los de los monederos et para otras cosas que son nuestro serujcio et pro et guarda de la dicha villa por Razon de las merçedes que los Reyes onde nos venjmos et nos fiziemos a los nuestros monederos en que les qujtamos de todos los pechos que a nos oujesen a dar en qualquier manera et en esto que el dicho conçejo que resçiben grant agraujo et que han perdido et menoscabado mucho de lo suyo et pidionos merçet que mandasemos y lo que toujeremos por bien. [+]
1338 HCIM 59b/ 605 Porque vos mandamos vista esta nuestra carta que costringades et apremjedes a los dichos nuestros monederos que pechen con el dicho conçejo en la alcauala et pechos et derramamjentos et en la caja del alcalde que libra los pleitos del dicho conceio et los suyos en todas las otras cosas que el dicho conçeio ha menester para nuestro serujçio et para pro et guarda de la dicha villa et de los vezinos della asi como cada vno de los otros vezinos pecha en ellos por el algo que y ouiere et non lo dexedes de fazer por carta njn cartas que Juan fremoso nuestro monedero njn otro njnguno gane que contra esta sea njn por preuillejos que los dichos monederos tengan njn por otra Razon njnguna Et non fagades ende al por njnguna manera so pena de la nuestra merçet et de cient maraujdis de la moneda nueua a cada vno de como esta nuestra carta vos fuere mostrada et la cunplierdes mandamos a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al ome que vos la mostrare testimonio signado con su signo por que nos sepamos en como cunplides nuestro mandado et non fagan ende al so la dicha pena et desto le mandamos dar esta carta sellada con nuestro sello de plomo dada en trojillo quatro dias de enero era de mill et trezientos et setenta et seys annos, yo pero fernandez la fiz escreuir por mandado del Rey, gil fernandes, aluar nunnes vista, iohan de cunbranes, diego. [+]
1339 CDMO 1599/ 170 Et nos dedes del cada anno na nossa granga d ' Anbas Mestas terça de pan et meo de vino et meas de castanas et de nozes et de chousa et de peros et de lino et de sirgo, et cada domaa un dia de seara a a nossa granga d ' Anbas Mestas, et proveeredes a o nosso moordomo de comer et de bever en quanto con vosco coller os floytos do dito casar, et daredes una vez en o anno tres sartageadas de boas folloas et hun almude de boo vino et huna soldada de pan branco, et cada Natal çinque soldos da boa moneda. [+]
1339 CDMO 1599/ 170 Et se os froytos do dito casar faleceren por mingua de lavor et de boa parança seredes amoestados duas vezes en hun anno por lo granieyro d ' Anbas Mestas et por II homees boos desse couto, lavradores sen maliçia, que o corregades, et vos non no querendo correger que percades o dito casar et paguedes as maas paranças. [+]
1342 CDMO 1612/ 177 Et que a as vezes que avyan meester d ' envyar o privilegio a outras partes et temian de o perder por maldade de moytos maos homees ou por fogo ou por alguna cousa de ventura et assy por non poderen aver o privilegio para provar por el caerian os frades de seu dereito. [+]
1342 ROT 63b/ 415 Et esta dita mina manda ffique ffirme e valledeyra para senpre ssegundo que dito he e que a eu mando et demays que peyte o que contra ella ffor mill moravedis de brancos ao sennor da terra e a demanda que ffezer non valla. et sempre esta dita manda valla e ffique ffirme ffeyta en Bayona de minnor dez e nove dias do mes de julio Era de mill e CCC e LXXX annos Testes que fforon chamadas e rrogadas para seeren testes desta dita manda Gonçalvo rrodrigez criado de Ruy martinez coengo que ffoy de Tui Pero eannes maçquino Iohan eannes da ramallosa Iohan domingez clerigo Pero parys martin do sen Affonso eannes Estevano perez torno Domingo perez dito rruvo Lopo eannes e Iohan adeel vezinos e moradores de Bayona e outros. [+]
1342 ROT 63/ 416 Rodrigo estevez. [+]
1344 ROT 64/ 416 Sabyan quantos este estrumento virem que en presença de min Affonso estevez notario del Rey en Tebra e nos coutos de Tominio e de Barrantes e doya e das testes que adeante son escritas commo pleito e contenda fosse ontre don ffrey Afonso abbade do moesteyro de Santa María doya e o convento desse logar por sy e por sseus procuradores da huna parte. [+]
1344 ROT 64/ 417 Et eu Affonsso estevez notario sobredito a esto presente ffuy e este estromento en mina presença ffiz escrever e en elle puge meu nome e meu synall que tal he. [+]
1345 CDMO 1625/ 185 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Domingo abbade d ' Osseyra et o convento desse lugar damos a vos Maçia Goncalvez et a Dominga Eanes vossa mançeba a qual agora vos teedes en casa et a hun vosso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postremeyro de vos a sua morte, a teer de nos et por nosso moesteiro en vossa vida de todos tres tan sollamente pollo huso dos froytos o nosso casar de Grovas, o qual de nos tevo Johan Martines, a monte et a fonte, con todas suas perteencas. [+]
1345 CDMO 1625/ 186 Et nos Maçia Goncalvez et Dominga Eanes por nos et por hun nosso fillo o filla commo sobredito he outorgamos esta carta e as condiçoes della en todo su a dita pena. [+]
1345 CDMO 1625/ 186 Ts. que foron presentes: frey Johan Paaez, frey Lourenço camareyro, frey Garçia servente, Garçia Goncalvez escudeyro. [+]
1345 HCIM 41/ 537 Tenemos por bien que los vezjnos et moradores de betanços que puedan cargar sus vjnos que an de sus vjñas et su pan et las otras cosas que son de su Cogecha que an en la villa et en su termjno de la dicha villa de betanços et non dotra parte njnguna et que lo puedan cargar en qualesquier naujos et leuarlo por mar a do quieren Et que puedan traer sus vjnos et vender aqui en la crunna por mar et por tierra, et que los puedan y vender et los de la crunna que ge lo non enbarguen njn pongan sobrello degredo njnguno et a la tornada que venjeran con las cosas et enpleas que traxieren que non fagan descarga njnguna en betanços njn en njnguno de los logares que son desde priorio fasta çezarga mas que descarguen en la crunna entrando de la ysla que es entrada del puerto de la crunna adentro et paguen los nuestros derechos. [+]
1345 HCIM 41/ 537 Et descargando en la crunna er pagando los nuestros derechos si alguna cosa quisieren leuar a betanços de la crunna por mar o por tierra que lo puedan fazer et que en betanços non aya otra descarga njnguna Saluo de las cosas que leuaren de la crunna que fuesen de vezjnos del dicho logar de la crunna o de betanços pero que non puedan leuar sal por mar pero que los de betanços que puedan cargar todos sus aueres de qual quier parte que los ayan en el puerto de la crunna et leuarlos do quisieren pagando los nuestros derechos saluo a betanços o alguno otro de los logares que son desde priorio et çezarga adentro et en rrazon de los vjnos que era defendido fasta aqui que non entrasen de fuera en la crunna saluo de betanços tenemos por bien que los de la crunna que puedan traer vjnos también de fuera del Regno conmo de betanços conmo de otro logar qual quier Et qualquier que contra esto pasare que por la primera vez que pierda aquello que fuer fallado que cargo demas et por la segunda vez que pierda lo que cargar demas et la meatad de todo lo otro que cargar desto que deuja cargar et por la terçera vez que lo pierda todo quanto cargar tanbien lo que cargar demas como todo lo al que y fuer cargado. [+]
1347 HCIM 42/ 539 Sepades que pleito vino por enplazamiento a la nostra corte el qual pleito ffue presentado ante alffonso ferrandes teniente logar de secretario del Regno de leon por don gonçalo obispo de Siguença notario mayor del dicho Regno. el qual pleito es entre gomez moro en nonbre de los omnes que se dizen fijosdalgo moradores en el coto de la crunna por quien es procurador de la vna parte Et entre Johan xarondo et johan gonçalez et ferrant boton et goncalo de la becerra et alfonso martis de paz et miguel coçado et alfonso peres de llorero jurados por nos en la villa de la curunna et Roy boton et llorenço peres alcalles de y de la dicha villa et alfonso rromero vezino de la dicha villa procurador del dicho concejo de la otra parte Sobre rrazon de prendas et tomas que de la parte de la dicha villa et en nombre della fazian a los dichos omnes que se dizen fijosdalgo porque pechasen con los omnes deste Conçello en la galea que nos avien a dar En la qual galea los dichos omnes que se dizen fijosdalgo dizen que non avien por que pagar por sos rrazones que sobrello aduzieron segunt que se mas conplidamente contienen en el testimonio del enplazamiento que en la dicha rrazon fue fecho Et sobre la qual rrazon despues desto fue puesta demanda de la parte de los omnes que se dizen fijosdaloos por ferrand de so procurador contra el dicho concejo et jurados et alcalles de la dicha villa por ante ferrand esteuan abad de santa coloma notario del dicho obispo En que dixo que los sobredichos procuradores vecinos fueron demandados en rrazon de su fidalguia que seruiron en grant seruir a uos como fijosdalgos et que ellos que eran vasallos de vezinos et moradores de la corunna et de su coto et de otros fonsado et tienen dineros et tierra de nos et de mio fijo el conde don Enrrique et que los dichos fijosdalgos auien de fuero confirmado de nos con los de la dicha villa tenían de vso et de costumbre de yr a la dicha villa ayudar et defenderla quando a esos de la vila acaesçiese vuelta con algunos que y allegauan de sobre mar o por tierra et con otras conp. de que se teniese et de yr con conçejo por tierra do les conpliese a costa de los dichos fijosdalgos de mientre que desto fuesen en la vila et en su termino et de y adelante a costa de los de la dicha vila Et que era contenido en el fuero de la dicha vila Et otrosi que era agrauiado de huso et de costunbre de sienpre a aca entre los de la dicha vila et los fijosdalgos de su termino que los fidalgos que fueren vasallos de algunos que auien casas mayorales en la corunna et que falleren la dicha ayuda et seruiçio a la dicha villa que estos de la vila que los escusasen et deuien escusar et escusaron sienpre de toda pecha que si echasen et que la pagaran sienpre los de la dicha vila sin ayuda destos fidalgos Et que los dichos fidalgos et sus antecesores de quien desçendian por su fidalgia et por el dicho seruiçio que fezeron et querian fazer como dicho es et por la dicha vasalaje et por el dicho fuero que al de la dicha vila et por el dicho vso et costunbre por cada vno dellos que estodieron et estan des que la dicha vila de la corunna fue pobrada a aca cada vno en sus tienpos que non eran memoria de onbres que acoradasen el contrario et deuien et huso et libredunbre de non pagar con el dicho conçejo en galea nin en otro pecho que el dicho conçejo en si echasen et que ese conçejo et vasallos guardando et manteniendo et deuiendo mantener et guardar por el dicho fuero et como dicho es el dicho huso a los dichos fidalgos que pagar et seruieron sienpre et dieron a nos et a los Reys nuestros antecesores la dicha galea de que la corunna fue pobrada a aca cuando les fue demandada sin los fidalgos et sin demandarles en ello ayuda nin los poner en pecha ninguna para ello nin otra cosa que entre si ouieren a pechar et que nos enviamos decir por nuestra carta a todos los moradores de la dicha vila de corunna que solamente solíen pagar la galea que pagasen todas las quantías que les fuesen puestas et las conpriese a pagar por la galea segunt que los ouieren en uso de pagar et que fuesen escusados dellos los fijosdalgo de padre et de avuelo que non auien uso de pagar et que sellendo los dichos fijosdalgo por quien venia et deuiendo estar por el dicho fuero et por las dichas rrazones o cada vna dellas escusados de pagar en dicha galea et deuiendo et sellendo tenydo el dicho conçejo a pagarla et que sellendo otrosi mandado por nuestra carta a los Jurados et alcaldes de la corunna que non tomasen nin prendasen a los dichos fidalgos nin a alguno dellos sus bienes como non deuieren sin seer ellos primeramiente demandados por do deuiesen que los alcalles et los Jurados de la corunna et la mayor parte dellos en nonbre del dicho conçejo et abiendolo el dicho conçejo por que fuera sennorio contra voluntad dela por quien venia a las feligresias de santiago dartegio et de santa maria de layas et de san Johan de sigraes et de la feligresia de castiello et de la feligresia de et de la feligresia de culleredo et que touieron de los fijosdalgo por quien venia una grant quantia de et de ropa et de de vestir et porque les algunas de las que les asi diez mill maravedis et este les fezieron porque pagasen con ellos en la dicha galea non abien nin derecho nin mandado especial de nos sobrello entre ellos porque los debiesen fazer nin seyendo sobrello preuiamente oydos como deuia nin les seyendo aguardado el dicho fuero et huso por que seer quitos conmo dicho es nin sellendo otrosi sabido si ellos o sus sennores a quien seruian enfosado o si alguna contra si porque deuiesen pagar Et que mager fue parte de los dichos fijos dalgo a los dichos jurados et alcalles que aguardasen et conpriesen a los dichos fijosdalgo la nuestra carta en que lo mandauamos que les non tomasen los suyos segunt que dicho es et que les entregasen lo que les así tomaran fasta que fuesen oydos con el dicho conçejo en la dicha rrazon que no lo abien querido fazer et sobresto que el dicho conçejo et Jurados que fueran enplazados para la mi corte segunt que esto mas conplidamente era contenido en el testimonio del enplazamiento sobre esta razon fuera fecho et rrazonado en la curunna que aquel dicho nuestro notario era presentado Et al dicho nuestro notario que por su juyçio declarando mandase los dichos fijosdalgo et cada vno delos non seer tenidos Et que era et debien seer escusados por el dicho fuero et uso et por las dichas rrazones dellas de pagar con el dicho conçejo en la dicha galea nin en los otros pechos que el dicho conçejo obiesse de pagar o destribuyr entre si et que deuien ser mantenidos en el dicho fuero et huso et costuble et en seruir a nos como fidalgos do deuiesen Et que el dicho conçejo que era tenudo a pagar sin los dichos fidalgos et sin su ayuda et pecho delos la dicha galea quando la deuiese pechar Et que por esta misma sentençia mandase al dicho conçejo y a los dichos sus alcalles et jurados en su nonble que diesen et tomasen et entregasen a los fijosdalgos a quien feziere la dicha toma los dichos que les por la dicha rrazon tomaron et que les feziesen et corrigiesen las que les asi o que les diesen por ello los dichos diez mill marauedis en que lo es Et el dicho mio dixo a lo que el procurador de los dichos fidalgos aliegaua en la dicha demanda que nunca pagaran ellos nin sus abuelos nin venian en vso de pagar en la dicha galea et pecho et contenido en la dicha demanda que esto que ge lo non rreçebia et mandó al procurador del dicho conçejo de la corunna que rrespondiese a lo contenido en la dicha demanda Et pero delgado en nombre del dicho conçejo et de aquellos cuyo procurador era dixo que ge lo negaua segunt que el procurador de los dichos que se dizen fijosdalgo lo ponia por la dicha demanda Et el procurador de los dichos fijosdalgo obligase et ssobre esto fue rreçibido a lo proua et mandó dar nuestra carta de rreceptoría sobre esta rrazon et despues desto ferrant alfonso de ledonno procurador de los dichos omnes que se dizen fijosdalgo Et ferrand boton et johan pelaes de villano su pariente et alfonso yanes su onbre procuradores del dicho conçejo de la corunna paresçieron en la nuestra corte ante el dicho ferrant esteuanes abbat sobre dicho nuestro notario et el dicho ferrant alfonso presentó ante el dicho notario dos proçesos cerrados et sellados de testigos que sobre esta rrazon fueron tomadas Et sellendo los dichos testigos presentados ante dicho nuestro notario en la manera que dicha es ferrant boton et johan pelaes et alfonso yanez en nonbre del dicho conçejo de la crunna cuyos procuradores eran de la vna parte et el dicho ferrant alfonso procurador en nonbre de los dichos omnes que se dicen fijosdalgo del coto de la corunna cuyo procurador es de la otra parte paresçieren ante el nostro notario et pedieronle que feçiese lleuar et publicar los dichos de los testigos que antel eran presentados sobresta rrazon Et el dicho nostro notario a pedimiento de amas las dichas partes fizolos abrir et publicar de los cuales la parte del dicho concejo et roy ferrandes pan procurador de los omnes que se dicen fijosdalgo dixieron que rrazonarian aquello que entendieron que era de su derecho et sobresto amas las dichas partes contendieron en Juycio ante el dicho nuestro notario sobresta rrazon et dixieron et razonaron antel cada vno dellos aquullo que dizer et razonar quisieron de su derecho fasta que martin pelaez costoya procurador de los omnes que se dizen fjosdalgo et ferrant boton et johan pelaes et afonso yañez procuradores sobredichos ençerraron rrazones et le pedieron que viese el dicho pleito et lo librase de aquella manera que fallase por fuero et por derecho et el dicho ferrant estebanez nostro notario visto el dicho pleito et todo lo que se en el contenía et los dichos de los testigos que en el fueron presentados por parte de los dichos omes que se dizen fijosdalgo et todas las otras rrazones que por cada vna de las dichas partes en el dicho pleito fueron dichas et rrazonadas fásta que amas las dichas partes ençerraron rrazones et le pedieron ssentençia Abido et rrequerido sobre todo su consejo ffalló que los dichos omes fijosdalgo del dicho coto de la curunna nin alguno dellos nin su procurador en su nonbre non prouaron su entençion en la manera que deuie segunt que se obligaron a prouar Et por ende judgando por sentençia dio su entençion por non prouada et mando que todos los omes fijosdalgo et cada vno dellos moradores en el dicho coto et alfoz de la crunna que fueron et van ante el juez et alcalles de la dicha villa a juyzo et a fuero et se aprovecharon et aprovechan de los ofiçios et pro comunal del conçejo de la dicha villa segunt que se aprovecharon et aprovechan los otros omnes moradores de la dicha villa et coto et alfoz que pechan con el dicho conçejo e que pechasen en la dicha galea et en los otros pechos que fueren para pro comunal del dicho conçejo et a pedimiento del dicho ferrant boton et johan pelaes et alfonso yañez procuradores del dicho conçejo Condepno a los omnes sobredichos que se dicen fijosdalgos moradores en el coto et alfoz de la corunna et al dicho martin pelaes procurador en su nonbre en las costas de hechos et tasolas en treçientos et cuarenta maravedis segunt que estan escriptas por menudo en el proceso del dicho pleito Et judgando por su sentençia pronunciolo todo asi Por que uos mandamos vista esta nostra carta o el treslado della signado como dicho es que fagades et apremiedes et constringades a los dichos omnes fijosdalgo et a cada·vno dellos moradores en el coto et alfoz de la corunna que fueron et van ante el juez et alcalles de la dicha villa a juyzo et a fuero et se aprovecharon et aprovechan de los ofiçios et pro cumunal del conçejo de la dicha villa segunt que se aprovecharon et se aprovechan los otros dichos moradores en la dicha villa et coto et alfoz que pechan con el dicho conçejo Et que pechen con el dicho concejo de la crunna en la galea et en todos los otros pechos que ffueren para pro comunal del dicho conçejo Et otrosi tomando datos de los bienes de los dichos omnes que se dicen fijosdalgo moradores en el coto et alfoz de la crunna asi muebles como rrayzes doquier que los fallaredes et vendeldos segunt fueron porque entregedes luego al dicho conçejo de la curunna o al que los oviere de resçibir por el los dichos treçientos et cuarenta maravedis de las dichas costas et non fagades ende al por ninguna manera so pena de la nostra mercet Et de saysçientos maravedis desta moneda que agora corre a cada vno de uos Et de conmo esta nostra carta o el traslado della signado como dicho es uos fuere mostrada et la conplierides mandamos a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al omne que la mostrare testimonio signado con su signo por que nos sepamos en conmo se cunple nostro mando Et non faga ende al so la dicha penna Et desto mandamos dar a los procuradores del dicho conçejo esta nostra carta de sentençia Sellada con nostro Siello de Plomo colgado la carta leyda dada en leon veynte et ocho dias de agosto. [+]
1347 MB 26/ 423 Ts Vidal Eanes lavrador vezino de Betanzos, Iohan de Lema, Gonsalvo Varella moradores enna cidade de Santiago, Iohan Martines morador enno ospital. [+]
1347 MERS 74/ 308 Johan Fernándes prior, Pedro Centeo, Lopo Pérez, Estevo Eanes, Rodrigo Eanes, Roy Gonçálvez, Afonso Rodríguez, Fernando Pérez monges do dito moesteiro. [+]
1349 MB 30/ 427 Testemoyas Pedro Estevez canbeador, Aras Perez clerigo de Ferreyros, Pedro Aras clerigo de San Cristovo de Enfesta, Pedro Garcia home da dita priora et Domingo Martinez scrivan. [+]
1349 MB 31/ 427 Testemoyas Pedro Estevez canbeador, Aras Perez clerigo de Ferreyros, Pedro Aras clerigo de Sam Cristovo da Enfesta, Pedro Garçia home da dita priora et Domingo Martines scrivan. [+]
1349 MERS 75/ 309 Sabeam quantos esta carta viren como nos don Johan Peres pola merçee de Deus abbade do moesteiro de Santo Estevoo de Riba de Sil et o convento dese lugar, damos a tres amigos mays chegados de Johan Vidal de Reeguega et de Ta Péres sua muller quaes ouveren derdar os seus bees depoys de sua morte et que non seian mayores pessoas ca eles, et que seian estes emigos hun depus outro, a nossa cortina do Casar Myrón de Çima Doniga, a vagamento da carta por que a aforou Do Bidoedo et sua muller María Afonso, con todas suas perteenças a montes et a fontes u quer que vaan, da qual leyra os divisos son estes: logo en fondo coménçasse na agua do Sil et topa ençima na vila sobredita de Casar Myrón et eno outeiro do Escaayro et dun beiço parte con a erdade de don Martino et vay topar no souto do Terrón et descende a agua do Sil et do outro beiço parte polos casarellos da Loquia et pelo rigeyro de Casar Myrón et ende aas suas casas en que morou Martino Afonso et vay feryr outra vez na agua do Sil, dámuslles a dita cortyna por tal condiçón que a lavren e chanten et paren ben en tal maneira que non deffalesca con míngua de bos paramentos; et nos den ende cada ano hun quarteiro de castannas secas e limpas et escolleytas por tega dereita do Val de Cerreda que ora anda, et quarta de pan e de byno se o ý feçeren et seys soldos de brancos cada ano por dereitura en o dia de Santandré todo pelo hovençal que tever a nossa vistiaria ou por seu home, et que seian vassalos leaes serventes et obedientes ao dito moesteiro. [+]
1350 FMST [11]/ 509 El mayordomo deue auer de quen mete mano a cuchillo contra vezino e lo matar en la feyra con el e se ferir con el tanto e de sangre de sobre ojos LX soldos, e da Rostrada V soldos, e da punada I soldo se non fezer canba; se a fezer X soldos. [+]
1350 FMST [11]/ 512 de como la justicia deue fablur por huerfano o por la viuda. la justicia deue tener la voz de la muger biuda que for vezina e de orfano que ouiere pleito antel jues. de quales cosas non deuen a dar pinora. [+]
1350 FMST [11]/ 512 El mayordomo nin la justicia non deue a dar pinora de panos de loyto en que lo vezino jouiere. [+]
1350 FMST [11]/ 515 Et si ouiere en la mercadaría que en ella andar for de onbre que non sea vezino, deuese avenir con el mayordomo da portage de se aver segunt costunbre. [+]
1350 FMST [11]/ 515 Iten da carrega de pimenta, ou de cera, ou de coeello? que venier ou exir por mar que non sea de vezino, deue auer el mayordomo V soldos. [+]
1350 FMST [11]/ 516 Sy o mercader que non es vecino traxier cinquo Restras dallos, el mayordomo non deue auer ninguna cosa; mas si traxier seys Restras deue auer de cada hua portage. otrosy de las sebollas, sy traxier carro carregado, deue dar duas Restas o dos dineros, qual ante quiser el mayordomo. otrosy deue aver de cada carga de sal, o de cominos, o de pez, o de verto, o de seuo dos dineros del que non es vizino. de panos que vinieren por terra e desliaren deue auer el mayordomo de cada penna vermiasca dos dineros del que no es vezino e de penna? apurada espimada III dineros. [+]
1350 FMST [11]/ 516 E estas portajes sobredichas lleuaran de los que non son vezinos. [+]
1350 FMST [16]/ 536 Iten quando o arçobispo veer de Castela, ou de corte de Roma, ou de cas del Rey a Melid, ou cada que pasar o Miño e tornar por Milide halle de dar o concello de Milide hua carrega de viño e doze Regeyfas de cada vez, e val cada Regeyfa oyto diñeiros. [+]
1351 CDMO 1691/ 231 Et outrosi vistas todas las razoes que as ditas partes ante min quiseron dizer et razoar, et visto en commo as testemoyas et o dito don abbade [. . . ] non eran vasalos nen panigoados nen parte do dito moesteyro, et que eran escudeiros et clerigos et omes vezinos da dita Proba de Chantada et de seu alfoz, avydo sobre todo meu acordo con homes boos leterados, sabedores de foro et de dereito seendo [. . . ] iulgar [. . . ] asignando para dar sentença as partes presentes et sentença demandantes, acho pela dita carta do infante don Felipe et po los ditos das testemoyas que o dito don abade ante min apresentou et provou ben sua intençon segundo que se obrigou; et acho polas testemoyas que o dito Andreu Migelez ante min sobre esto presentou que o dito Andreu Migelez non provou nehuna cousa do que se obligou de provar; et acho que os ditos omees et servicaes et vasalos et moradores nos casares et erdades et lugares do dito moesteyro de santa Maria d ' Oseyra que son en o alffoz da dita Pobra de Chantada que estan em huso et en costume de non pagar as ditas martinegas, et que som quitos delas. [+]
1351 CDMO 1691/ 232 Testemoyas que a esto foron presentes Johan da Armada, vezino d ' Ourense, Gomez Perez de San[. . . ], Lopo Suarez, Johan de Milleros, Nuno Gomez escudeiro, Johan Ares de Belarin, Ruy Fernandez de Sobrecedo. [+]
1351 FDUSC 224/ 227 Fiindo o dito termino quanto enteiramente laurarmos, criarmos, gaanarmos, perfeytarmos et ouueramos, todô ô con elles per meo ben et fielmente partamos, asy cabos conmo crianças; et deuen anparar et deffender segundo os vezinnos de Santiago anparan et deffenen os outros seus homêês. [+]
1351 FDUSC 229/ 234 Sabbian quantos esta carta de venda viren que eu Sancha Affonso, priteyra do maestro de faser da piex da cidade de Lixboa, fihla d ' Affonso Peres, o gallego, canbhador, e de Maria Fernandes, vendo e outorgo a vos Lopo Paaez, canviador, morador e vezinho de Santiago de Galiza, toda a minha parte e dereito que eu ei e de dereito deuo a auer enas herdades e bêês que o dito meu padre e a dita Maria Fernandes minha madre venderon a Paay Fagundez, uoso padre; os quaes bêês e erdades foran da dita minha madre e os quaes uos ora tragedes a uossa mââo e a uosso poder; e os quaes bêês e erdades son na villa do Eyo e da Quintaa de suso, que he na freegesia de san Simoho d ' Oôes. [+]
1351 ROT 67/ 421 Et desto mandamos ffazer duas cartas per gonçalvo ffernandez notario juso escripto tal a huna como aoutra das quaes he esta do dito abbade ffeyta eno dito moesteyro era e dia sobredita. testes frey Iohan martinez e ffrey Affonsso estevez mestre da pescaria e munges do dito moesteyro. [+]
1358 MERS 81/ 314 Et eu Ruy Gonçálvez monie et notario do dito moesteiro que a elo presente foy et esta carta en mia presença fis escripvyr et meu synal y puge en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1358 OMOM 16/ 137 Iohan Ferrandes de Sinde, vezino de Villa Mayor; [+]
1361 MPR 105/ 207 Sabbeam quantos esta carta viren que eu Johan Yánes, monge do moesteiro de Sam Pedro de Rocas, non costrenjudo nen por engano nen prema enduzudo, mais de mia boa propia voontade, faço e nomeo por vozes a vos Gonçalvo Yánes, meu criado e fillo de Alvar Gonçálvez dAguiar, escudeiro, en mia vida; et vos o dito Gonçalvo Yánes que nomeedes e façades voz eno aforamento que me a min fezo don Johan Yánes, prior que foy do dito moesteiro de Sam Pedro de Rocas, do casar de Veer, que iaz ena freguisía de Sam Cristovoo dArmariz, et da leira de Rio de Souto, et vos e a dita vosa voz que façades todos aquelles foros e condiçoes por que me a min aforaron as ditas herdades. [+]
1361 MPR 105/ 208 Et eu o dito Alvar Gonçálvez que soo presente, en nome do dito Gonçalvo Yánes meu fillo e para él, que presente non está, así reçebo de vos o dito Johan Yánes o dito casar e leira pelas condiçoes sobre ditas e cada hua dellas. [+]
1361 ROT 69b/ 422 Eu Giraldo estevez notario publico del Rey em terra de Sam Martino que a esto presente foy escripvi et pugi meu nome e meu signal em testemoyo de verdade que tal he. [+]
1362 BMSEH B4/ 359 (...) de mill e quatrocentos (...)Sabean quantos esta carta de aforamiento virem(...)sen cura da metade da igleia de santa Maria de Bayona(...) Gomes Diegues Afonsso Yanes Gomes Lorenso(...) clergos rasoeiros da dita igleia (...)rasoeiros della demos et outorgamos aforamos a vos Iohan Franco clergo rasoeiro da dita igleia et a duas pessoas (...) hua depos outra herdarem vosos bens convem a saber a qual casa que chaman (...) con seu saydo etr yxido segun que nos agora tragedes aqual casa esta em esta dita villa de Bayona enna qual vos ora morades aqual vos aforamos como dito he con seu sobrado et soton etr entradas et saydas et perteenças et dereyturas que lle perteesen e perteeser deven de dereito deste dia de sam miguell de setenbro que passou da era de mill e quatrocentos et treze annos endeante per tal pleiro et condison que ha guisades et apostedes bem do que ouver mester per guisa que non desperesca per mingoa de lavor et de boo reparamento Et que dedes a nos et aos outros clergos rasoeiros que pellos tempos forem enna dita igleia em cada hun anno por los dito dia de sam miguell do mes de setembro em vida de vos dito Iohan Franqo vinte moravedis de moeda usvyl Et aprima ppesoa que de vinte et cinqo moravedis da dita moeda Et aterçeyra pessoas que de trinta moravedis da dita moeda Et por foros em cada hum anno nos et as ditas pessoas porlo dito dia de sam Miguell hun açumbre de vinna tolledaao ou hun moravedi da dita moeda por elle Et que non posades vender nen sopenorar nen aforar nen alear nen prestar por tenpo ne por tenpos a dita casa et ixido et seyto ami hun frayre nen frayres de hua ordem et frado que seia con aqual dita casa et ixido et seyto vos prometemos et outrogamos de empar et defender enno dito tenpo adiante per beens da dita igleia que pra ello obrigamos Et avos seymento et das ditas pessoas que a dita casa et ixido et saydo con toda sua benfeytoria que em ella fezedes fique livre et quite et desenbargada de nos et de nosas voses anos et a dita igleia et clergos et rasoeiros dela pra todo senpre Et eu o dito Iohan franco que a esto presente soo fasente por min e por las ditas pessoas asi resebo de vos o dito foro polas condisoes sobre ditas et obrigo meus beens et das ditas pessoas avos dar et pagar anos et asita igleia et clergos et rasoeiros della o dito foro em cada hun anno et faser et conplir todoesto quese aqui conten Et qualquer das partes que contra esto for et onon aver e conprir et aguardar que peyte por pena aoutra parte que tuver ert conprir et aguardar quenentos moravedis da dita moeda et apena pagada ou non esta carta et o que se segue em ella contem fique firme et estavel et vall enno dito tenpo em sua tenor Feita a carta en Bayona o dia et mes et era sobre dita testes que foron presentes Pero Esteves Iohan Vidal alfayate vezinos de Bayona Lorenso Darayna et Afonso Peres moradores enna freygresia de santa Marina do Rosal Et eu Gomes e Eanes notario publico iurado por el rey em Bayona de Minnor et em seu alfoz a esto presente foy e en mina presensa fez escrivir et aqui meu nome e signal pugne que tal he. [+]
1363 MPR 107/ 209 E se por ventura overdes omicio ou porseguanda ou por vosa minga ou por outra cousa qualquer se perder a novidade dos ditos casares [ou] foren minguadas e se non compriren estas cousas que se [en] esta carta conten, seendo vos amoestado por III vezes que o coregades, e vos nonno querendo coreger, o moesteiro que posa tomar sen enbargo nenhuun e fazer del sua voentade. [+]
1364 MERS 85/ 318 Et eu Ruy Gonçálvez monie et notario do dito moesteiro que a elo presente foy et esta carta escripví et meu synal puge en testemuyo de verdade que tal he. [+]
1364 MPR 108/ 210 Et vos non comprindo nen agardando, sendo vos amoestados por IIas e IIIes vezes agardedes e cumprades estas condiçoes que se esta carta contén, que o moesteiro posa reçeber sen enbargo nenhuun e fazer del sua voentade. [+]
1365 MERS 86/ 319 Et eu Ruy Gonçálvez monie et notario do dito moesteiro que a elo presente foy et esta carta escripví et meu synal y puge en testemuyo de verdade que tal he. [+]
1365 ROT 71/ 425 El Rei a mandou per Iohanne estevez sseu vasalo e veedor dasa chançelaria Gomez perez la fez. [+]
1366 CDMO 1796/ 314 Pedro de Bouças et Domingo Perez moradores en Cima de Villa et Johan Estevez et Gonçalo Cavalleyro [. . . ] mercador, Vidal Moure et Domingo Martinez moradores na [. . . ]. [+]
1367 CDMO 1801/ 317 C. - Sabbeam quantos esta carta virem commo nos frey [Domingo] abbade [d ' Oseyra et o conven]to desse lugar damos a vos Pedro Estevez et a vossa moller [Dominga Dominges et a hun] vosso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o pustrimeyro [de vos a sua morte, a] teer de nos et por nosso moesteiro en vossa vida de todos tres tam solamente pollo huso dos froytos dous nossos casares de Santa Vaya, os quaes de nos tevo Eynes Rodriges por enprasamento. [+]
1367 ROT 72/ 426 Vaasco lourenço vezynho de Tui e outros. [+]
1367 ROT 73/ 427 Et deron logo et outorgaron a foro por nome do dito cabidoo e da sua mesa a Garçia fernandez acaçalador vezino de Tui e a sua moller Tareiga martinez para eles ambos en huna voz et duas vozes apos eles anbos huna depos outra as vinnas con todas suas pertenças e entradas e saydas segundo suso jazen devisadas et segundo as tragia do dito cabidoo o dito Martin colcheiro por tal pleito e condiçon que o dito Garçia fernandez e a dita sua moller e as ditas vozes lavren e aproveyten as ditas vinnas e as refaçan e chanten hu lle conpra e as mantenan en guisa que se non percan nen despercan per mingoa de lavor e de boo paramento. [+]
1368 ROT 74/ 428 Domingo estevez mercador teençeiro do couto de Pessegueiro pelo dito cabidoo e outros. [+]
1369 FMST [5]/ 418 Testemoyas que foron presentes Johan do Campo, Fernan Lopez da Ruanoua, Aras Perez da Cana o Moço, Martin Fernandez tendeyro do Campo, Fernand Abril despenseyro do Cabidoo, Afonso Cesta et Johan Cao cambeadores, Johan Marcon Assynado, Martin Martis, Pero Gonçalues correeyro, Fernand Esquerdo tendeyro do Campo, Johan Concheiro do Villar, Johan Scripuan de fageiras, Diego Perez cambeador, et Gomez Eans scripuan et outros muytos veziños et moradores na dita cidade. [+]
1370 ROT 81/ 435 Gonçalvo fernandez coengos de Tuy fazentes cabidoo avudo diligenter trautado sobresto quesse ssege min Nunno gonçalez notario de Tuy presente con as testes adeante scriptas e os ditos vigairo do dayan et cabidoo por nome desse cabidoo deron e outorgaron a foro a Niculano orvallo çapateyro vezino de Tuy e a sua moller Branca para eles ambos en sua vida e a duas vozes apos o postrumeyro deles huna voz a pos outra por orden o lugar aa porta dos Ferreiros que rende a o lume do Corçofiço da iglesia de Tuy con sua vinna e herdade assi como se parte de huun lado da herdade que tem Iohan Garçia contra fondo e da outra de contra çima se parte pelo caminno que vay para lavacuncas e vay entestar eno camyno que ven per ontre a dita vinha e outra vinha que o dito Niculano orvallo fez en Lavacuncas et en çima sal ao camino pubrico que vay para Valença o qual lugar lle aforaron con todas suas perteenças assi como ante tragia o dito Niculano Orvallo por esta condiçon que o dito Niculano orvallo e as vozes despos el lavren e aproveyten e refaçan a dita vinna et que alçen a casa que y estava que queimaron os das galees e ponhan en ela huun lagar daqui ata dous annos e que o dito Niculano orvallo e sua moller en sua vida den ende cada anno ao cabidoo para o lume do corçofiço por día de Natal por foro e por renda do dito lugar ao dito cabidoo çinquo açumbres dazeyte e que os ditos Niculano orvallo e sua moller e as ditas vozes pagen demays cada anno ao ouvençal que tever as aniversarias quatro moravedis de brancos que por hy han as aniversarias. [+]
1370 ROT 82/ 437 Stevoo dominguez coengos de Tuy fazentes cabidoo avudo diligenter trautado sobre esto quesse ssege en presença de min Nunno Gonçalez notario de Tuy et testes adeante scriptas enton os ditos dayan e cabidoo en nome da sua mesa deron e outorgaron a foro a Iohan Pelaez carpinteyro vezino de Tuy e sua moller Maria rodriguez para eles ambos en sua vida e a duas vozes apos eles o formal dos moynnos coroxinnos que estan en esta ribeyra de rio de Moynnos a sub o outro moynno coorneyro que he do cabidoo os quaes moynnos foron queimados e destruidos con a aviinda que veeron aqui as Galees del rey don Pedro e o qual formal de moynnos lles aforaron con a herdade que jaz a sub eles ante o rio e alevada por tal pleyto e condiçon que o dito Iohan pelaez alçe a faça e aduve os ditos moynnos de todo aquelo que ouvere meester como seían feitos e acabados e molentes ata estas kalendas agostas que veerem e que de deles por foro e por renda cada ano en salvo ao dito cabidoo aqui en Tuy seys buzeos e medio de trigo limpo pela medida do dito cabidoo que ora corre e que os comeze a pagar delo dito dia de kalendas agostas en deante que os pague cada ano en esta guisa conven a saber a terça por dia de todos los Santos e a terça por dia de kalendas janeyras e a terça por dia de Pascoa e aasy en cada hunu anno e que o trigo dos aarros que o moyan e nos ditos moynnos segundo ata aqui husaron dando aos moynos sua maquia e o dito cabidoo seya tiudo a defender o dito iohan pelaez e sua moller e as ditas vozes con este foro de quen quer que llo enbargare e se per ventura quisseren vender ou apennorar este foro que o façan ao dito cabidoo tanto por tanto e si esto o dito cabidoo non quisser que o façan a pessoa ygual assi que faça conprir o dito foro cada anno ao dito cabidoo. [+]
1370 ROT 84/ 439 Gonçalvo fernández coengos de Tui fazentes cabidoo avudo diligenter trautado sobreste negoçio quesse ssege min Nunno Gonçalez notario de Tui presente con as testes adeante scriptas os ditos dayan e cabidoo por nome de sua mesa deron e outorgaron a foro a Fernan fernandez tabalion de Valença que presente estava e a sua moller Maria stevez e a duas vozes apos elles huna depos outra o casal de Ssagadaas que he enna feligresia de San Pedro de Torre con todas suas perteenças segundo o suya trager o dito arçidiago de montes por tal pleito e condiçon que os ditos Fernan fernandez e sua moller e as ditas vozes apos elles lavren e aproveyten as vinnas e herdades do dito casal en guisa que non defalesca o fruyto dellas per mingoa de lavor e de boo paramento. [+]
1370 ROT 85/ 440 Gonçalvo fernandez coengos de Tui juntados. en cabidoo per som de campaa tanjuda eno lugar acustumado segundo que ham de custume en presença de min Nunno Gonçalez notario de Tui e testes adeante scriptas os ditos dayan e cabidoo en nome de sua mesa deron e outorgaron a foro a Stevo perez e a sua moller Maria lorenço moradores en Soveredo e a duas vozes apos elles huna depos outra o casal de Soveredo que he do dito cabidoo que parte con outro casal que tiina Gonçalvo Estevezo qual casal lles aforaron con todas suas perteenças et entradas e saydas segundo o tragia do dito cabidoo Lorenço Annes de Soveredo per tal pleito e condiçon que o dito Stevo perez e as duas vozes apos eles lavren e aproveyten as vinnas e heredades do dito casal e moren e pobren o dito casal e den ende cada anno ao dito cabidoo et ao teençeyro que tever o couto de Paramios a meadade do vinho da vinha que ora he feita. [+]
1371 HCIM 32ba/ 504 Et nos el sobredicho Rey don enrrique, por fazer bien et merçed al conçejo et vezinos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos otorgoles esta dicha carta et confirmola Et mando que les vala et les sea guardada en todo asy conmo en ella dize segund que valio et les fue guardada en tienpo de los Reyes sobredichos onde nos venjmos et en el nuestro fasta aqui Et defendemos firmemente que njngunos njn algunos non sean osados de les yr njn pasar contra ella para gela quebrantar njn menguar en njnguna cosa, Ca qualquier o qualesquier que lo ficiesen aurian nuestra yra et pecharnosyan en pena las penas sobredichas et a los de dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos o a quien su boz touiese todo el danno doblado que por ende Resçibiesen Et demas a ellos et a lo que ouiesen nos tornariamos por ello Et demas por qualquier o qualesquier por quien ficare de lo asy fazer et conplir mandamos al omne que uos esta nuestra carta o el traslado della signado de escriuano publico uos mostrare que los enplaze que parescan ante nos doquier que nos seamos del dia que los enplazare a quinze dias primeros siguientes so las dichas penas et so pena de seysçientos marauedis a cada vno a dezir por qual Razon non cunplen nuestro mandado. [+]
1371 HCIM 33ba/ 508 Et nos el sobredicho Rey don enrrique por fazer bien et merçet al conçejo e vezinos et moradores de la dicha villa de la corunna e de sus cotos e termjnos otorgoles esta carta et confirmolesla Et mando queles uala et les sea guardada en todo asi como en ella dize segunt que valio et les fue guardada en tiempo de los Reyes sobredichos onde nos venjmos et en el nuestro fasta aqui Et defendemos firmemente que njnguno non sea osado de les yr njn pasar contra ella para ge la quebrantar njn menguar en alguna manera Ca qualquier que lo fiziere avria nuestra yra e pecharnosya en coto las penas sobredichas et a los de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et terminos o a quien su voz toujese todo el danno doblado que por ende fiziesen et resçibiesen et demas a ellos et a sus bienes nos tornariamos por ello Et demas por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asi fazer et conplir mando al omne que les esta nuestra carta o el traslado della signado de escriuano publico mostrare que los emplaze que parezzan ante nos doquier que nos seamos del dia que los enplazare a quince dias primeros siguientes so la dicha pena a dezir por qual Razon non cumplen mj mandado. [+]
1371 HCIM 43/ 543 Et ssobresto mandamos a todos los conçejos, alcalles, jurados, juezes, justiçias, merinos, alguaziles, maestros de las ordenes, priores, comendadores et soscomendadores, alcaydes de los castiellos et casas ffuertes et a todos los otros offiçiales de todas las çibdades et villas et lugares de nuestro Regno et a los alcalles et offiçiales et alguaziles de la dicha villa de la crunna que agora son o sseran de aqui adelante et a qualquier dellos que esta nuestra carta ffuere mostrada o el tresllado della ssingnado como dicho es, que cunplan et guarden et ffagan guardar et conplir al dicho conçello de la dicha villa de la crunna et a los vezinos et moradores ende esta merçcet que los nos ffazemos et que les non vayan njn pasen njn consientan yr njn passar contra ella njn contra parte della so la pena que en los dichos preuijllejos et cartas et merçedes et ssentençias et confirmaçiones se contiene et demas a ellos et a lo que oujesen nos tornariamos por ello. [+]
1371 HCIM 79baaa/ 661 E nos el sobredicho Rey don enrrique, por fazer bien e merçet al conçeio, vezjnos et moradores de la dicha villa de la coruña e de sus cotos e termjnos, otorgoles esta dicha carta e confirmola e mando que les vala e sea guardada en todo asy como en ella dize segund que valio e les fue guardada en tienpos de los Reyes sobredichos onde nos venjmos e en el nuestro fasta aquj, e defendemos firmemente que njnguno njn algunos non sean osados de les yr njn pasar contra ella para gela quebrantar njn menguar en njnguna cosa ca qualqujer o qualesqujer que lo fiziesen avrian nuestra yra e pecharnosyan en pena las penas (sobredichas) E a los de la dicha villa de la coruña e de sus cotos e termjnos o a quien su boz toujese todo el dapno doblado que por ende Reçibiesen, e demas a ellos e a lo que ovjesen nos tornariamos por ello, e demas por qualqujer o qualesqujer por qujen fincare delo asy fazer e conplir mandamos al omne que vos esta nuestra carta o el treslado della signado de escriuano publico vos mostrare que los enplaze que paresçan ante nos doqujer que nos seamos del dia que los enplazare a quinze dias primeros sigujentes so las dichas penas e so pena de seysçientos marauedis a cada vno a dezir por qual rason non cunplen mj mandado E desto les mandamos dar esta nuestra carta sellada con nuestro sello de plomo colgado. dada en las cortes de toro, diez dias de setienbre hera de mjll e quatroçientos e nueue años, yo alonso garçia la fiz escriujr por mandado del Rey. alfonso garçia, vista pero Rodriguez, juan ferrandes. [+]
1371 MERS 88/ 321 Et eu Ruy Gonçálvez monie et notario do dito moesteiro que a esto presente foy et esta carta por mandado das partes sobreditas escripví et meu synal y puge en testemuyo de verdade que tal he. [+]
1371 MPR 111/ 213 Ares Martínez notario dOurense e Roy Gonçáles de Ventrazes e Johan Estévez dAlongos e o dito Loureriço Pérez padre do dito Gómez Lourenço. [+]
1374 MPR 112/ 213 Ts. que foron presentes: o dito prior, Gil Estévez monge do dito moesteiro, frey Pedro de Junqueira, Pedro de Loona, e outros. [+]
1374 MPR 113/ 214 In Dei nomine, amen. Sabeam quantos esta carta viren como nos don Vaasco Rodríguez, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, et oo convento dese meesmo lugar, damos a foro a vos Ruy Gonçález, clérigo de Nug[ueyra] et a quatro vozes apús vos quaes nomeardes, e se as non nomeardes, quaes de dereito ouveren derdar os vosos bees, pero que seia vos apús vos Marina da Pereira, [damos] o noso casal de Pousada, que he en freyguisía de Santa Justa, o qual ten Moor Vaasquez, o qual vos damos a monte e aa fonte, con suas entradas e seidas e perteenças, por tal condiçón que o lavredes e pobredes e paredes ben, como non defalesca por mingua de lavor e de boo paramento, e darnos edes del cada anno V libras de dineiros brancos, as duas por dereitura por San Martino, e aas tres por hua porcalla, e serredes vassalos obidientes e mandados a nos e ao dito moesteiro; et he posto que en quanto a dita Moor Vaasquez viver que os foros que a nos ha de fazer que os faça a vos o dito Ruy Gonçálvez e a vossas vozes, e vos que nos façades estes sobre ditos; et se ouverdes de vender ou denpinorar ou por vosas almas dar, vendede ou enpinorade aa tal que seia semellavil de vos e que nos faça cada anno o dito foro en paz como sobre dito he, pero que non seia cavalleiro nen escudeiro nen dona nen religiosa pesoa nen home de tras muro. [+]
1374 MPR 113/ 214 Ts. : o dito prior, Gil Estévez monge do dito moesteiro, frey Pedro frade de Junqueira, Pedro de Loona home do dito prior, e outros. [+]
1374 MPR 114/ 215 Ts. que foron presentes: o dito prior, Gil Estévez monge do dito moesteiro, frey Pedro de Junqueira, Johan das Danas, et outros. [+]
1374 ROT 89/ 444 Sabban quantos este prazo viren Commo Nos don frey Iohanne estevez abbade do Moesteyro de Santa María de mellon e por o convento do dito moesteiro presentes e outorgantes commo he husso e custume. [+]
1374 ROT 89/ 444 Damos e outorgamos afforo a Giraldo estevez notario da terra de San Martino e a vossa moller Constança affonso e a duas vozes pus vos ambos en huna voz pus outra conven assaber a quarta parte da pesqueira da Encomma que he do dito moesteiro que iaz enno Minho que he eno couto do moesteiro delveos?. [+]
1374 ROT 89/ 444 E eu dito Giraldo estevez en nome de min e da dita mina moller e vozes sobreditas Reçebemos o dito afforamento pelas condiçoes sobreditas. [+]
1375 GHCD 81/ 385 It. hua vez que conprey nas conchas de Affonso fern.z de Varmaes. [+]
1375 MB 50/ 452 Ts Rodrigo Eans Gatinno vezino de Santiago, Iohannes Afonso, M. [+]
1376 MERS 90/ 323 Et pra fazer çerto o dito arçidiago de como o dito sennor obispo e cabidoo oniiran e juntaran a dita iglesia de Sam Migueel de Melees ao dito seu moesteyro presentou e fezo leer por min dito notario ao dito arçidiago e antel hua carta escripta en purgameo de coyro signado do signal de Roy Gonçálvez notario e coengo que foy dOurense et seelada de çinquo seelos pendentes en baraças de linno pretas, dos quaes huun seelo delles o mayor era do dito sennor obispo et estaba dentro en él figurada hua figura de bispo con hua figura de bagoo na mao en çera branca e verde, et eno segundo seelo estava en él hua figura dagya en çera amarella que paresçía seer do dito cabidoo da iglesia dOurense, et o tereyro seelo en çera branca e verde et paresçía seer da audençia do dito sennor obispo et estava defigurado en él hua figura de escudo con hua figura de león, et o quarto seelo era do abbade do dito moesteyro et estava en él defigurado hua figura do abbade con hua figura de bagoo na mao, et o quinto seelo era en çera branca et dentro en él hua figura de pineiro, da qual carta de cuyo o tenor he este que se sigue: [+]
1376 MERS 90/ 324 Duran Lourenço bachiller en degredos e Gonçalvo Martines coengos dOurense e Martín Geestosa raçoeiro desse lugar e Martín Anes de Gordón e Iohan Péres mercader vezinos dOurense. [+]
1376 MPR 115/ 215 Sabean quantos esta carta viren, que este he o cambeo feito a prazer das partes adeante escriptas, e o cambeo he feito en esta maneira: entre nos, Martín Estévez, trastellador, morador en Ourense, ena Cruz dos Fornos, e Gómez Eanes, morador eno dito lugar. [+]
1376 MPR 115/ 215 Eu o dito Martín Estévez dou a vos o dito Gómez Anes todas las vinas e erdades que eu ey, que jazen ena freyguesía de Santa Marta de Belle, hu chaman Periquino, e o Cortineiro con suas árvores e con seu monte e con suas entradas e seidas e dereitos e perteenças, as quaes vinas e erdades eu tenno aforadas do moesteiro de San Pedro de Rocas por hua carta feita por notario, que vos logo entrego en presença deste notario e das ts. adeante escriptas, assí que aiades as ditas vinas e erdades, e vosa voz, segundo que eu e mina voz as avíamos daver, e que cunprades e agardedes as condiçoes da dita carta segundo que eu soo de cunprir e agardar, et façades os foros das ditas erdades segundo que eu soo tiudo de fazer. [+]
1376 MPR 115/ 215 Et por esto, eu o dito Gómez Anes dou a vos o dito Martín Estévez e vosa voz, en cambeo, hua leira de vina que chaman dos Canos, que jaz a su Pena Redonda, e foy de Afonso Rella que foy, a qual eu o dito Gómez Anes tenno aforada de don Garçía Rodríguez, dayám da iglesia dOurense, e do cabídoo dese lugar, por hua carta feita por notario, a qual vos logo entrego, assí que vos e toda vosa voz aiades a dita vina segundo que a eu devía a aver, con suas entradas e seidas e dereitos e perteenças, fazendo por ela foro de terça ao dito cabídoo, et que cunprades e agardedes a dita carta do dito aforamento e as condiçes en ela contiudas segundo que eu soo tiudo de cunprir. [+]
1376 MPR 115/ 216 Go Pérez de Belle e Gómez Lourenço e Johan Gonçálvez moradores en Ourense. [+]
1376 MPR 115/ 216 Et eu Fernán Gonçálvez notario de terra dAguiar por Fernán Peláez notario da dita terra que a esto presente [foy e] escriví e meu nome e signal y puge que tal he. [+]
1377 MB 51/ 455 Yten Juan Vello diso que o dito Lourenço Rodriges avia por seu avoo a quarta das duas leyras de herdade que chaman de Quartas que se començan cabo das casas do dito lugar de Paaços et van topar aa pena grande segundo que ora estan marcadas et devisadas con as arbores et pees de vinas que estan enas ditas herdades que se ha a partir segundo que se parte a dita herdade as que son d ' aboo, yten duas leyras de herdade que chaman de Quartas que se començan na leyra do Rio et van topar na leyra do Rego a par das casas de Belvis a o dito Lourenço Rodriges por si o quarto delas con as arbores do aboengo que estan enas leyras as quaes arbores diso que se an partir segundo que se parte a dita herdade, yten a casa que esta sobre la casa en que mora Juan Nunes et a casa que esta so a casa en que suya morar Pedro Bochon et a casa que esta cabo do Outeyro de Juan rande ha o dito Lourenço Rodriges o terço de todas tres et ten agora por folga delas a dita casa que esta sobre la casa en que mora o dito Juan Nunes home do dito Lourenço Rodriges con seus saydos, yten da casa que esta so o çeleyro de Gonçalvo Bochon faça da meadade dela tres terças et da meadade de huna de estas terças façan tres et den a Lourenço Rodriges huun terço mees de treze quinones huun con seus seydos, yten huna casa con seu seydo en que ora mora Moor Afonso et con huna cortinna que esta cabo des casa do dito Lourenço Rodriges por razon da heredade das Quartas, yten dos herdamentos que jazen des lo rio ata o estremo de Roelle et ata o porto a Carrazedo et ata a fonte do Melon et vennase polo caminno de cabo a cabo ata a pedreyra et partanos por medeo et da medade façan quatro quartos et de huna quarta et media ha o dito Lourenço Rodriges o quarto por seu aboo, yten de otra quarta destas quartas que fican a o dito Lourenço Rodriges o terço meos de quinze quinones huun, et de outra quarta façan çinquo quinones et das quatro quintas façan tres et de huun destes terços façan tres et den a o dito Lourenço Rodriges a meadade de huun destes terços medio deçimo, yten da meadade que fica desta dita herdade façan quatro et huna quarta repartan por medio et desta media quarta partan outra vez por medio et façan de huna delas tres et den a o dito Lourenço Rodriges huna meos de treze quinones huun, yten de toda que foy de Juan Bochon hu quer que for ena dita vila et herdaduras dela con suas casas et cortinas et arbores de aboo ha dito Lourenço Rodriges o sesto delas, yten de toda esta herdade sobredita que se comença eno rio que vay topar eno estremo de Roelle ata o porto a Carrazedo et ata a fonte do Melon segundo suso dito he ha d ' aver o dito Lourenço Rodriges o oytavo por lo casal do moesteiro de Santa Maria de Belvis, yten huna leyra que se comença eno val de sua pena grande et vay topar a o rio con todas las arbores que en ela estan son do dito moesteiro con duas casas que y estan et arbores et vinas segundo que ora esta, yten su o rego de Mondelo huna cortinna que he do dito moesteiro, yten alende o rego que chaman da Ynsoa todas las arbores que y estan son do dito moesteiro, yten en Mondelo tres cortinnas son do dito moesteiro que estan na riba do rio, yten aa porta de Sancha Fernandes de Paaços a meadade de dous castineyros et de huna nogueyra et huna leyra que esta eno lugar do Pedregal que he do dito Lourenço Rodriges, yten hua leyra que jaz cabo do valo da Barreyra et vay topar ao valo da pena grande et da outra parte vay topar cabo da cortina de Sancha Fernandes he do dito Lourenço Rodriges, yten huna terça do casal de Belvis que jaz a castineyra que do dito moesteiro, yten outra leyra de herdade que he do dito moesteiro que jaz no rego de Moreyra por hu ven a agoa para o pedregal, yten huun tallo de herdade que jaz eno lugar que chaman do Porto que do dito Lourenço Rodriges, yten huun agro de herdade o porto de paaços entre o Porto et o Geestal cabo dos Salgueyros que he teença do dito moesteiro, yten sobre lo valo da Ynsoa huun agro de herdade que he do dito moesteiro yten he de saber que estas herdades et casas et chantados que son do dito moesteiro non vaan aas herdades que chaman o Pedregal nen a Amoreyra nen Esmoriz nen Atraslovilar. [+]
1378 OMOM 39/ 162 Sabean quantos esta carta viren commo eu, frey Afonso Caente, çapateiro, vezino et morador que soo en na çidade de Villa Maior, fraire da Terçeira Hordeen de Sam Françisco, estando en meu lliure et cunprido poder, non seendo costrengido nen deçebido por engano algun, mays de mira propria et lliure voontade, dou en pura doaçon, por llo amor de Deus para senpre jur herdade a uos, frey Diego, frayre da Terçeira Hordeen, para vos et para os outros fraires que ora estan et esteueren daqui adeante en Sam Martinno de Villa Lourente seruindo a Deus no dito lugar de Sam Martinno, todollos herdamentos, casas et vinas et herdades et terras et ortas que eu oie este dia aio et me perteeçe de auer de dereito, en qual quer maneira et por qual quer rason, en na çidade de Vilamayor et en seus terminos, et sub seus signos et senorio, tirado ende que uos non dou en esta doaçon a mina orta de sub o castro, que fique a min et para mina vos. [+]
1378 ROT 90/ 445 Commo Nos don frey Gonçalvo Soutinno abade do moesteyro de Santa Maria doya por nos e polo convento do dito moesteyro damos e outorgamos a foro a vos Iohan domingez de Tebra vezinno de Bayona e a vosa moller Maria Estevez e alguna pesoa depos vos o qual o postrimeiro de vos nomear aseu seymento conven assaber huna leira derdade e de vinna que esta çerca desta villa de Bayona junta con outra vinna e herdade que chaman da Palma que ora tem Fernan eannes bernameu e vay topar a congosta que vay para o Poonbal aqual herdade e vinna vos aforamos con suas perteenças e dereituras segundo quelle perteeçe de dereito por tal pleito e condiçon que a lavredes e aproveytedes per tal guisa que se non perça per mingoa de lavor. [+]
1378 ROT 91/ 446 Era de mill e quatro çentos e dez e seis annos doze dias do mes de juio Sabean quantos esta carta daforamento viren commo nos dom frey Gonçalvo soutynno abade do moesteyro de Santa Maria doya por nos e po lo convento do dito moesteyro damos e outorgamos a foro avos Iohanna perez morador e vezynno da villa de Bayona de Minnor moller que fostes de Estevoo perez farto e a duas pesoas despois devos a meatade de huna casa que nos e o dito moesteyro avemos enna ribeira desta dita villa aqual parte de huun cabo con casa en que vos adita Iohanna perez morades e do outro cabo parte con orrego desta dita villa e entesta ençima enno dito rregueiro e veem seir aa rribeira da dita villa per tal pleito e so tal condiçon que vos que adubedes e rreparedes a dita meatade da dita casa de todo aquello quelle conprir en tal guysa que non desperesca per mingoa de boo lavor e de boo paramento e dedes anos e ao dito moesteyro en cada huun anno paro offiçio das nosas pitanças tres duzeas e meya de boas pixotas do baixo doze pixotas por duzea en esta guisa a meatade por dia de Santa María de dezenbro e a meatade por dia dapariçon que he enno mes de janeiro e avendo vos a dita Iohanna perez e as ditas pesoas de vender ou enpennorar o dicto foro que o vendades ou enpennoredes anos e ao dito moesteyro tanto por tanto et nono querendo nos que o vendades ou enpennoredes aatal pesoa que seia ygual devos que cunpra e faça o dito fforo e a seimento devos adita Iohanna perez e das ditas pesoas que a dita meatade casa fique a nos e ao dito moesteyro livre e quite con sua bemfeitoria Et eu adita Iohanna perez por min e por las ditas vozes asy Reçebo devos o dito abbade e moesteyro e convento de Santa Maria doya o dito foro pela maneira e condiçoes sobre ditas e obrigo min e todos meus bees a conprir e pagar os dito foro E qual quer das partes que contra esto for e onon agardar peite por penna aa outra parte que o conprir e agardar mill moravedis de brancos de dez dineiros o moravedi et apenna pagada ou non pagada esta carta fique firme e valla em seu tenpo et por que esto seia çerto e non venna en dulta rrogamos e mandamos aa alvar estevez notario publico jurado del rrey en bayona de minnor e em seu alffoz que fezese ende duas cartas huna tal commo a outra e as firmase de seu nome e signall e huna dese anos e ao dito moesteiro a outra dese avos dita Iohanna perez e aas ditas duas pessoas despois de vos das quaes he esta do dito abbade e moesteiro e convento de Santa Maria doya feita a carta en Bayona o dia e mes e era sobreditas. testes que aesto fforon presentes Pero migellez mercador. [+]
1378 ROT 91/ 446 E eu Alvar estevez notario sobredito aesto que dito he presente foy a esta carta em minna presençca fiz escrivyr e aqui meu nome e meu synal pugi que tal he. [+]
1379 HCIM 32b/ 504 Et nos, el sobredicho Rey don Juan, por fazer bien et merçet al conçejo et vezinos et moradores de la dicha villa de la corunna, et de sus cotos et termjnos, otorgoles esta dicha carta et confirmogela Et mandamos que les vala et les sea guardada en todo segund que en ella dize et segund que valio et les fue guardada en tienpo de los Reyes sobredichos onde nos venjmos Et en el nuestro fasta aqui Et defendemos firmemente que njnguno njn algunos sean osados de les yr njn pasar contra ella para gela quebrantar njn menguar en njnguna cosa. [+]
1379 HCIM 33b/ 507 Et nos el sobredicho Rey don Juan por fazer bien et merçed al dicho concejo et vezjnos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos otorgamosles esta dicha carta et confirmamosgela et mandamos que les sea guardad en todo segunt que en ella dize et segunt que valio et les fue guardad en tienpo de los Reyes sobredichos onde nos venjmos et en el nuestro fasta aqui Et defendemos firmemente que njnguno njn algunos non sean osados de les yr njn pasar contra ella para ge la quebrantar njn menguar en njnguna manera Ca qualquier o qualesquier que lo ficiesen avran nuestra yra et pecharnos yar en pena las penas sobredichas et a los de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos o a quien su voz toujere todo el danno doblado que por ende resçiuiesen Et demas a ellos e a lo que ouieren nos tornariamos por todo ello Et demas por quelquier o qualesquier por quien fincare de lo asi fazer et conplir mandamos al omne que vos esta nuestra carta o el traslado della signado de escriuano publico mostrare que los enplaze que parezcan ante nos doquier que nos seamos del dia que los enplazar a quince dias primeros siguientes so las dichas penas e so pena de seisçientos marauedis para la nuestra camara a cada vno a dezir por quel rrazon non cunplen nuestro mandado Et desto les mandamos dar esta nuestra carta escripta en pargamino de cuero et sellada con nuestro sello de plomo colgado. [+]
1380 MB 59/ 469 Caçollo Item hano sesta de huna vez enno mester das cunchas que nos dou Goneçalvo Fernandes do Canpo en concanbeo por huna casa. [+]
1380 MERS 91/ 325 Et eu Ruy Gonçálvez monie et notario do dito moesteiro que a esto presente foy et esta carta escripví et meu synal ý puge en testemuyo de verdade que tal he. [+]
1384 GHCD 78/ 350 Sabean todos que eu frey Pay Maryno fraire do moesteyro de santa Maria de Bonaval da ordee dos preegadores da cidade de Santiago por auctoridade que para esto teño de frey Nicolas provinçial da dita orde et con liçençia et outorgamento et consentimento outrosi de frey Pedro Garcia prior do convento do dito moesteyro que están presentes et outorgantes juntados en seu cabidoo enos balcoes do dito moesteyro por tanjemento de campaa, segun do que am de costume et como quer que eu non seia professo, et eu doña Sancha moller de vos o dicto frey Paayo veendo en como as fortalezas et casas fortes de Peñafiel et de Vimianço et de Broono et o castellar de myron et o lugar de olueyroa et auilla de finisterra co seu couto de duyo et as casas que nos avemos ena cidade de Santiago que nos compramos et foron de Rodrigo rodriguez coego que foy de Santiago et todos los outros bees raizes casas casares et chantados asy coutos como terras chaas como encomendas que nos os dictos frey paayo et doña Sancha suyamos teer et posoyr et nos perteeçian asy por heranza como por gaanza como por outra qualquier maneira et que Rui soga noso fillo de nos et por nos teuo en tempo de sua vida foron confiscados, obligados et deputados para a camara de noso señor el Rey Por razon de cento et seteenta et cinquo vezes mill moravedis que os contadores et recabdadores de noso señor el Rey alcançaron sobre los dictos bees por acasiom et por deueda que nos et o dicto Ruy soga noso fillo fezemos por quanto tomamos et despendemos et ocupamos tantos dos bees et renda do dicto señor Rey que somauan et montauan os dictos cento et seteenta et cinquo vezes mill moravedis et como o dicto señor Rey por fazer ben et mercee amin o dicto frey paayo me outorgou et dou por sua carta que eu ouuese et cobrase os ditos bees et me mandou apoderar asy eñas fortoleças como en todos los outros bees et terras chaas con entençon que ata çerto termiño le pagase as ditas quantias de moravedis et dou outra sua carta a pedro rruyz sarmento seu endeantado mayor en galliça que vendese todos los ditos bees non pagando en o dito frey paayo os ditos moravedis a o dito termiño para que se por eles pagase o dito senor rrey et odito pedro sarmento en seu nome. et por quanto nos os ditos frey paayo mariño et doña Sancha nen auemos nen podemos auer as ditas contias de moravedis para as pagar segundo que o dito señor rrey manda Porque outrosi entendemos que somos moy teudos et muy obligados por nos et por toda nosa linagee a yglesia de santiago por moytas mercedes que dela reçebemos et por moitas cousas que dela et de seus vasallos et terras tomamos como non deuiamos, por desencarregar a nos et anosas conçiençias non constrenidos por.... nen decebudos por engano de nosa propia et liure voontade libremente et firmemente por nos et por toda nosa voz para sempre vendemos auos o moyto onrrado padre et señor don iohan arçibispo de Santiago chanceller mayor del Rey para uos et para avosa mesa arçibispal et para uosos subcesores conprante con consentimento et ::::: de Pedro diaz et gonçaluo perez coegos de Santiago et procuradores do dayan e cabidoo da iglesia de santiago que estan presentes et outorgantes en nome do cabidoo da dita iglesia por poder speçial que para ello teen do dito cabidoo por hua procuraçon feyta por este notario de que o thenor aadeante se conten todas las ditas nosas casas fortes conuen asaber peñafiel, vimianzo, broono o lugar de myron et a nosa parte de olueyroa et as nosas casas que estan ena cidade de santiago que compramos do dayan et cabido de Santiago as quaes casas foron de Rodrigo rrodriguez coengo que foy de santiago et todos los outros bees et coutos et comendas et herdades et terras chaas et aforamentos et padroadgos de iglesias et de moesteyros et os ditos lugares de finisterra et do couto de duyo que nos auemos et nos perteescia de auer en qualquer maneira et por qualquer titulo que nos pesoyamos et pesoymos e por nos noso fillo Ruy soga peseyo Por contia de çento et seteenta et çinquo vezes mill morabedis desta moneda vsaull que ora corre que fazen de dez dineiros hun morabedi, que deuemos ao dito señor rrey et por çertas contias de moneda et manteença aadeante declarada et specificada que uos auedes de dar en cada hun año en tempo de nossas vidas et de cada hun de nos a cada hum en sua parte as quaes contias et moneda et manteenzas son esto que se sigue conuen asaber que uos o dito señor arçibispo auedes a dar a min o dito frey paayo quinze mill morabedis de dita moeda en cada hum ano por tempo de miña vida et depois de miña morte auedes de pagar por quatro años primeiros seguentes quinze mill morauedis en cada hun dos ditos anos a aquellas personas et ali hu eu ordenar et mandar en meu inuentario et postrimeyra voontade et asignar me ena vosa parte das rrendas do altar de santiago que eu aia os ditos moravedis polos ditos tenpos en paz et en saluo ben pago et ben parados aqui eño dito moesteyro ou en outro lugar do dito arcibispado hu miña voontade for et demays auedesme de leyxar ousse froyto en toda miña vida que a min et a dita miña moller nos perteescia aauer en estes lugares que se siguen conuen asaber de santiago de olueyroa et de s. saluador de colluns et de santiago darquos et de s. mamede de carnota et de san giao de beba, et de santa ougea de mazariquos et de santa marina de maroñas et de san cosmado dantes et de san mamede dar :::: et de santomé dos vaos et de san martiño de olueyra et de santo antonyo de baynas et de santa vaya donbria et de santa maria dospital de logrosa et de santa ougea de esere ::::: de ameneeda et de san johan de lousame et de santa maria de rroo et de santa maria de sarantes o qual uso frooyto he conuen asaber todas rrendas et dereyturas que nos suyamos auer nos ditos lugares et fiigresias por rrazon de patrimonio ou de compras, ou de gaanças et de señorio non prendo? pedido et ficando con vosa? ::::: todauia o señorio e propiedade et amin adita doña Sancha auedes de dar uos o dito señor arçibispo et uosos subcesores en toda miña bida cinquo mill morauedis en cada hun año et asignarme lugar eño mayordomadgo de noya onde os aja et depois de miña morte auedes de pagar por espaço de seis anos os ditos cinquo mill morauedis en cada hun dos ditos años aaquellas personas et aly hu eu ordenar en meu testamento et postrimeyra voontade et ajo de teer de uos et de uosos subcesores en toda miña vida ouso froyto de certos coutos et fygresias dos ditos bees et auer as rrendas et dereyturas que das ditas fygresias et coutos et lugares perteescen et a uos perteesçian de auer et tener por rrazon delles segundo que de suso he declarado eñas outras fiigresias de que dades ovso froyto a frey paayo et aio de teer en toda miña vida o lugar de fiinsterra con seu couto de duyo et con toda sua jurisdiçon et senorio et fazendo me enbargo o cabidoo dourees ou outro algun sobre lo vso froyto et posison del que vos odito senor arçibispo et vosos subçesores me defendades con o dito vso froyto et posison do dito lugar et teença et usso por vosa custa et vencendo o dito cabidoo et rremouendome da dita posison que uos traballedes por auer o dito lugar por concanbeo et cobrandoo por concambeo ou por outra qualquer maneyra que eu que o tena en mina bida segundo dito he et non no podendo uos cobrar ou uosos subçesores queme dedes et paguedes tres mill morauedis en cada hun año por en toda miña bida por rrazon dos ditos lugares et couto des aquel dia que eu da teença for remouuda et auedes de pagar os ditos cento. et seteenta et cinquo veces mill morauedis ao dito señor rrey ou ao dito endeantado ou aaquel que os ouuer dauer por el Por los quaes morauedis sobreditos uos o dito señor arçibispo auedes de obligar auos et avosos bees et da uossa messa para os pagar ena maneyra sobredita et de nos quitar a saluo et sen perda et sen dapño do dito sehor rrey et do dito pero rryz sarmento et doutras quaes quer demandas ou demanda en quanto tange aa vosa iglesia et aa vosa justiça et aos moesteyros et villas et lugares do voso arçibispado et fazendo nos uos adita obligaçon nos uos outorgamos por entregos et ben pagos dos ditos morauedis et demays uos o dito señor arçibispo ou uosos subçesores auedes nos de dar deste dia ata huun año conprido primeyro seguente confirmaçon de noso señor opapa clemente ou de seu sucesor por que confirma et ha por firme este dito contrauto et as obligaçoes que nos fazedes et auedes de fazer por las ditas contias de morauedis que nos auedes de pagar en cada huun año et por los ditos vso froyto et manteemento et por que pon sentença descomoyon en todos aquelles que contra este coutrauto veeren et demais auedes de fazer que se obligue o dito cabidoo. et sua messa asy como fiadores et principaes pagadores por las ditas contias de morauedis que nos auedes de pagar en cada huun año et por los ditos vso froyto et manteemento et nos non seian contraditos nen enbargados enos ditos tenpos et auedes uos et os procuradores dos ditos dayan et cabidoo jurar aos santos auangeos de nunca yrdes contra este contrauto por uos nen por outros. et que o gardedes uos et vosos subçesores segundo se en el conten et se os bees et cousas sobreditas mays valen que esta contia sobredita Nos de bon coraçon et de boa voontade fazemos pura doaçon inter biuos daquello que mais uallen ou poderian ualler auos o dito señor arçibispo et aa mesa arçibispal et rrenunciamos a toda excepçon et allegaçon ley et dereyto canonico ou ceuil que por uos podesemos alegar para en contrario desto que dito he que o non aleguemos et alegandoo que nos non ualla nen uos posamos delo aproveytar en alguun tenpo que seia por nos nen por outro Et todo dereyto et auçon et señorio et posison et propiedade que nos auemos et poderiamos auer enos ditos bees de nos et de nosa voz o tiramos et partimos et en uos et en vosos subçesores opoemos et traspasamos por esta presente carta que façades delles et en elles toda uosa voontade asy como de uossa cousa propia et mandamos aos castelleyros de peña fiel et de broono et de bimianço que tenan as ditas fortelezas por uos et por vosos subçesores asy como cousa propria as quaes eu odito frey paayo ia outra vegada et por outros rrecados mandey entregar auos odito señor arçibispo Et Nos odito señor arçibispo por nos et en nome da dita nosa iglesia et de nosos subçesores con consintimento dos ditos procuradores do dito cabidoo que son presentes et outorgantes asy consentimos ena dita venda que nos fazedes et outorgades a dita conpra que nos fazemos dos ditos bees et de cada huus deles et obligamos anos et atodos nosos bees et da mesa de pagar por uos os ditos frey paayo mariño et doña sancha os ditos çento et seteenta et cinquo vezes mill morauedis a o dito señor rrey ou ao dito pero sarmento ou a outro qualquer que os aia de auer et deuos quitar a todo tenpo ssen perda et sen dapño da dita deueda et da obligaçon dos ditos morauedis et rreleuamos auos et a toda vosa voz de todo dapño et peligro que uos rrequeceria ou rrequecer poderia por rrazon da dita deueda et sobre nos et sobre nosos bees et da nosa mesa os tomamos et obligamos o dito frey paayo para pagar uos os ditos quinçe mill morauedis sobreditos en cada huun año eno dito tenpo segundo dito he as rrendas que nos auemos et auer deuemos porlo altar de santiago A qual rrenda agora de nos ten arrendada johan rrodriguez dandamo afonso sanchez e johan miguellez seus parceyros ena dita rrenda Et queremos et outorgamos que uos seiades prouidamente pago dos ditos quinze mill morauedis en cada ano de todo aquello que aanosa parte veer ante que nos nen outro seia Et que uos paguen en cada huun ano os ditos rrendeyros ou outros que por nos colleren as rrendas do dito altar os dez mill morauedis por san iohan et os cinquo mill morauedis por nauidade et esa meesma paga outorgamos et queremos que se faça por nos et por nosos subcesores depois de vosa morte en cada huun dos ditos quatro anos segundo que de suso he declarado aaquelles que uos leixardes ordenado en uoso inuentario et postromeyra voontade et non avondando as rrendas do dito altar para pagar os ditos quinze mill morauedis en cada huun dos ditos anos et obligamos nos et os bees da nosa mesa para comprimento de todo aquelo que falescer da dita paga Et demais queremos et outorgamos por nos et por nosos subcesores que tenades et aiades en toda vosa bida o vso froyto et as rrendas et dereituras dos ditos dez e noue lugares et fiigrisias de suso declaradas et nomeadas. [+]
1384 SMCP 24b/ 101 Eu Juan Gonçalves dito Fresco clerigo procurador dos lazerados da hermida de Santa Maria do Camino e en seu nome vos notefico que ben sabedes en como os ditos lazerados estan en o uso e costume por escripto por tanto tenpo que memoria de homes non he que ende acorden o contrario de levaren a veren de todos navios que vieren con carga de sal descargar ao porto desta villa de Pontevedra de cada milleyro e medio que descargaren tres faneigas de sal et dede ajuso segundo for a sal soldo por libra e meçan o dito sal por las faneigas ferradas do dito conçello que teen os ditos lazarados e seu procurador e non por outra alguna o qual dito sal os ditos lazerados han de aver por esmola que lle vos o dito o dito conçello destes e posestes por amor de Deus e roguen a Deus por vos e digo que en est ano pasado e en este en que estamos Juan Bieytez morador en a rua do Rego en esta villa voso vezino veeo a esta villa con dous baixees de sal que levou tres milleiros e mais cada vegada e medeu o dito sal por la [+]
1385 FDUSC 250/ 258 Este dia Johan Branquo, vesino de Muro entregou por sy et en nome de Tareiga Eanes, sua madre, o quarto do forno da quââl, que esta na dita uilla de Muro a par da fonte da praça, a Gonçalo Rodriges, canbeador, vezino et morador na çidade de Santiago, por quanto o dito Gonçaluo Rodriges o mercara dos ditos Johan Branquo et Tareyga Eanes, sua madre, et diso et mandaua a Maria Eanes de Cêê, moller de Fernandyno Ferreiro et Aluira Giançe, moller de Johan Fernandes de Carnota, forneyras do dito forno, et a outras quaesquer que no dito forno esteuesen por forneyras, que de ahi endeante acudisen cono dito quarto do dito forno et conos alugeyros et rendas del ao dito Gonçaluo Rodriges, por quanto llo el auia mercado et pagado et llo elles uenderan per carta feita per notario, et entregou ao dito Gonçaluo Rodriges no jur et poder et senorio do dito quarto do dito forno; et o dito Gonçaluo Rodriges assy o reçebeu et pedio dello testemoyo. [+]
1385 MB 53/ 459 Conosuda cousa seia commo esta he a concanbea que fazey et outorgey para senpre Maria Martinez, filla que foy de Martin Afonso Rovilles et moller de Aras Nunes, vezinos desta villa de Betanços, con outorgamento do dito seu marido que he presente et outorgante da huna parte, et Maria Afonsi filla que foy d ' Afonso Doçe et nepta que foy de Marina Darmeo et moler d ' Afonso Eans das Praças, con outorgamento do dito seu marido que he presente et outorgante en huna medade, et Martin Vidal carpenteiro, marido que foy de domna Marina Darmea enna outra midade, da outra parte, vesinos et moradores que son os sobreditos en esta vila de Betanços. [+]
1385 MB 53/ 460 Ts Afonso Pelaes jurado, Vidal Eans lavrador, Roy de Fervenças carpenteiro, vezynos de Betanços et moradores. [+]
1385 VFD 224/ 248 Martín Gonçales, notario, Afonso Yanes, ferrador, Gonçalo Martís, escriuán, e Ioán Brauo, veziño d ' Ourense, Fernán Rodríguez, notario del Rey e Iohán de Canpos, criados do dito señor obispo e outros. [+]
1388 GHCD 11/ 58 Et Nos el dicho arçobispo sobre todas las dichas cosas para que vos las podades librar entre nos como quisierdes et por bien touierdes Et otorgamosllos poderio para que podade judgar o mandar en los dichos pleitos. vna vez o mas por escripto o sin escripto en dia feriado o non feriado, estando las partes presentes o non presentes en juyzio o fuera de juyzio guardando la orden del derecho o non la guardando Et en qualquier lugar et en qualquier tiempo Et vos damos poder que podades prendar las partes et fazer cumplir vuestro juyzio et mandamiento Et otrosi que podades declarar et entrepetar las palabras oscuras de vuestra sentencia si algunas fueren en ella sobre que dubda nasca o pueda nascer Et prometemos Nos el dicho a vos el dicho conde Et yo el dicho conde a vos el dicho arçobispo de estar por lo que estos dichos amigos avenidores mandaren o sentenciaren. [+]
1388 HCIM 46/ 549 Et desto en conmo pasou pero yanes notario dos feitos do conçello da dita villa pidio a min o dito notario que llo dese signado Et diso que o conçello da dita villa con tal condiçon colleria ao dito endeantado na dita villa Et logo o dito endeantado meteose en hun batel et fue por lo mar aa dita villa. testimoyas sancho ruiz de san çibrian, gomes goterres del eltio, ynego de torres, Johan soares de valigera, afonso del cural, fo de pançellos. escudeiros do dito endeantado, Vaasco Rodrigues de uillaboa, gonzaluo yanes ferrenno, Nunno gonçalues de candame, vezinos da dita villa da crunna et gomez daluedro, Johan gomez, vasco farinna, Rui soneira, gonçaluo martis de Valdayo, escudeiros do dito Rui Sordo, Nuno de coroto, gonçaluo de coroto, gomez de sarro, pero martis do burgo, fernan rrodriguez, rui tinnoso martin mouro, moradores en no dito burgo. [+]
1390 LTCS 1/ 4 Teença de Gomes Ballo et de súa moller Maior Fernandes de tres vezes ẽnas chunchas CLXIXe [+]
1390 LTCS 1/ 59 Primeyramente quatro vezes ẽnas conchas que mãdou o arçidiago don Johã Boleyro; conuẽ a saber: a vez primeyra de dez et noue; et a vez segũda de vijnte et noue; et a vez terçeyra de noueenta et VIJe; et a quarta de noueẽta et oyto que pode valler cada hũa agora quareẽta libras. [+]
1390 ROT 93/ 447 Sabam todos que na Era de mill e quatroçentos e viinte e oyto annos çinquo dias do mes dabril preyto e contenda era e asperava a seer ontre frey Martinno granieyro da grania da Silva que he do moesteiro de Santa Maria doya en nume do dito moesteiro e da dita grania da huna parte e Afonso Estevez e Lorenço estevez e Domingos afonso en nume de Tareyja estevez sua moller et Margarida estevez mançeba de Iohan martinez abade de San Miguel de Fentoira todos moradores na dita freigresia de San Miguel de Fentoira estes da outra parte per ante Martin fernandez mercador de Valença Iohan martinez abade de San Migel de Fentoira de Vaasco eannes da Silva por terçeiro juiz arbidros a praçer das ditas partes por estromento de conpromiso escrito e signado per mao de min dito Vaasco Eanes tabalion juso escripto sobre razon de tres teeigas de pan pella vela que poderia seer meo duno buzio dagora que o dito frey Martinno demandava aos ditos Afonso estevez e Lorenço estevez e Tareija estevez e Margarida estevez que dezia que avian de dar en cada huun anno aa grania pera a herdade do Careijal que iazia en Gondomil. [+]
1390 ROT 93/ 448 Eos ditos Afonso estevez e Lorenço estevez e Domingos afonso en nome da dita Tareija estevez sua moller que presentes estavan e en nume da dita Margarida estevez que presente non estava commo sua yrmaa por partir dantre sy preito e contenda e custas e perdas e damnos e menoscabos que se polla dita razon poderian reçeber veeron a tal aviinça e amigabile composiçon con o dito frey Martinho que presente estava que os ditos Afonso estevez e Lorenço estevez e Domingos afonso en nome da dita Tareija estevez ssa moller e outrossy a dita Margarida estevez desem en cada huno anno para sempre ao dito moesteyro doya ea dita grania por dia de san Miguel de setembro huno alqueire e meo de pam segundo en paz e en salvo en Gondomil ennas casas que foron de Estevoo afonso quando y chegar o mandadeyro da dita grania para o receber o qual pan an de dar desmolas para herdade do Careijal que ora tragen que foy dos granios e que asalvo ficase a dita orden para demandar e mais aaqueles que tragen as herdades que perteçen aas ditas esmolas da dita orden et pediron todos a os ditos juizes que asi o juzgasen por sentencia. [+]
1390 SHIG Sant. , 14/ 313 Por las quaes cousas et cada huua delas et outras moytas proveitosas et de grande saude pra a alma que veen et desçenden da visitaçom, os santos canones estabelesceron que se fezese a vesitaçom cada anno en çerta maneyra et forma et poen ende moytas penas a os prelados que receberem as procuraçoes non vesitando, as quaes penas non temendo a Deus o deam et arçidiagos da nosa iglesia a os quaes de costume perteesçe de vesitar pospoendo o amor et temor de Deus et traspasando a forma de vesitaçom et moytas vezes leixandoa non reçean nen an vergonça de recebir et enbulsar entregamente a soma das procuraçoes. [+]
1391 SHIG Our. , 7/ 101 Et por quanto moytas vezes pode acaesçer que contra esta nossa costituiçon seeria feito engano dizendo algua persona eclesiastica que arrendava o benefiçio de outro alguun para si meesmo con entençom de dar a renda del a alguun leigo et el seer sua coroça, segundo costume de vocabolo de Galiza, ordenamos que en casso que nos demos liçençia a tal arrendamento que non valla et o arrendamento seia nenhuun. [+]
1393 HCIM 32/ 504 Et agora el conçejo et vezinos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos, enbiaronme pedir merçet que les confirmase la dicha carta et la merçet en ella contenjda et gela mandase guardar et conplir. [+]
1393 HCIM 32/ 504 Et yo, el sobredicho Rey don enrrique, por fazer bien et merçet al dicho conçejo et vezinos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos, touelo por bien et confirmoles la dicha carta et la merçet en ella contenjda Et mando que les vala et les sea guardada segund que mejor et mas conplidamente les valio et les fue guardada en tienpo del Rey don enrrique, mj abuelo, et del Rey don Juan, mj padre et mi sennor que dios perdone. [+]
1393 HCIM 32/ 507 Ca qualquier que lo fiziese auria la mj yra et pecharmeya la pena contenjda en la dicha carta, Et al dicho conçejo, et vezinos et moradores de la dicha villa, et de sus cotos et termjnos, o a quien su boz toujese, todas las costas et dannos et menoscabos que por ende Resçibiesen doblados. [+]
1393 HCIM 32/ 507 Et que emienden et fagan enendar al dicho conçejo et vezinos et moradores de la dicha villa et de sus cotos et termjnos o a quien su boz toujere. de todas las costas et dannos et menoscabos que por ende Resçibiern doblados. como dicho es. [+]
1393 HCIM 33/ 507 Et agora el dicho concejo et vezjnos et moradores de la dicha villa et de sus cotos et terminos enbiaronme pedir merçet que les confirmase la dicha mj carta Et la merçet en ella contenida et ge la mandase guardar et conplir. [+]
1393 HCIM 33/ 507 Et yo el sobredicho Rey don enrrique por fazer bien et merçet al dicho concejo et vezjnos et moradores de la dicha villa et de sus cotos et termjnos touelo por bien et confirmoles la dicha carta et la merçet en ella contenida et mando que les uala et sea guardada segunt que mejor et mas conplidamente les ualio et fue guardada en tiempo del Rey don enrrique, mj ahuelo et del Rey don Juan, mj padre et mj sennor que dios perdone. [+]
1393 HCIM 33/ 507 Et defiendo firmemente que alguno njn algunos non sean osados de les yr njn pasar contra la dicha carta confirmada en la manera que dicha es njn contra lo en ella contenido njn contra parte della por ge la quebrantar o menguar en algunt tiempo o por alguna manera Ca qualquier que lo fiziere avria la mj yra et pecharmeya la pena contenida en la dicha carta Et al dicho conçejo et vezjnos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos o a quien su boz toujere todas las costas et dannos et menoscauos que por ende resçibiesen doblados Et demas mando a todas las Justiçias et ofiçiales de los mis Regnos do esto acaesçiere asi a los que agora son como a los que seran de aqui adelante et a cada vno dellos que ge lo non consientan mas que les defiendan et anparen con la dicha mercet en la manera que dicha es. [+]
1393 HCIM 33/ 507 Et que emienden et fagan emendar al dicho concejo et vezinos et moradores de la dicha villa et de sus cotos et termjnos o a quien su boz toujere de todas las costas et dannos et menoscauos que por ende resçiuieren doblados como dicho es. [+]
1393 MERS 100/ 333 Et eu Roy Gonzálvez notario eno dito mosteiro pollo abbade et cabídoo do dito lugar estas cartas por mina mao escripvý que son partidas por abc et meu nome et meu sino aquí puje en testemoyo de verdade que tal he: et para que seja çerto et non vena en dulta nos o dito abbade posemos enas ditas cartas noso nome. [+]
1393 ROT 95/ 450 Testes que a isto presentes forom Gonçalvo Ramillez e Vasco gomez et afonso de parada vezinos et moradores ena dita vylla et outros. [+]
1394 DGS13-16 60/ 126 Saban quantos esta carta virẽ cõmo eu Frey Iohan Afonso dito.... veziño e morador que soy enesta villa de Betanços e frayre que soo da terçera orden por mjn e por mj̃a uoz e de mj̃a liure Et propia uoontade e sen outro costrengimiento algũ dou en dadiua porlo amor de Deus e porlla mj̃a alma e porlas almas de todos aquelles aque eu soo deudo dou outorgo para senpre auos Frey Lopo Manteyga frayre desta dita ordee terçeyra todollos meus bẽes mobles e rrayzes que eu oje este dito dia que esta carta he feyta ajo e me perteesçen dauer e herdar en todas llas partes e lugares do mundo hu quer que os eu aja e me perteesçã dauer E esto faço e outorgo auos por que me plaz e por tal que uos o dito Frey Lopo que me enmentedes en uosa oraçõ e me façades ben por la mj̃a alma E porlas almas de todos aquelles aque eu soo teudo e outorgo que todo ojur e posyson e senoryo e propiadade que eu toyue e teño dos ditos meus bẽes ata este dito dia que seia demĩ rraso e tirado deste dia endeante e ẽno jur e poderyo E senoryo deuos o dito Frey Lopo sseia confirmado e entrado por senpre ja mays e outorgo que esta dita dadiua e esmollda que auos ffaço porllo amor de Deus e por saluamento de mĩa alma e das almas de todos aquelles aque eu soo tehudo que a nõ rrenuçe nen rreuoge en njhũ tenpo que sseia nen diga dello contrario por mĩ nen por outro en juizo nen fora del e seo dizer ou contra ello pasar eu ou outro por mjn que me non ualla nen me sseia rreçebudo. demays outorgo que se eu ou outro algun da mjna parte ou da estrana auos contra esto quiser pasar porlo enbargar ou contraryar en algũa maneyra mjna uoz lle tollo e seia maldito ou maldita ata ssetima geeraçon e peyte a auoz del rrey e a auosa de pormeo por pena dous mjll morauedis dusal moneda E que adita pena pagada ou non pagada que esta carta e todo o que en ella he conteudo que ualla e fique firme para senpre E eu o dito Frey Lopo que presente soo rreçebo en mjn os ditos bees et outorgo et prometo auos o dito Iohan Afonso deuos cunplir et abreger estas ditas condiçoos segundo et ẽna maneyra que en esta carta he contiudo feyta esta carta enna ujlla de Betanços sete dias do mes de Janeyro año do nascemento do noso Señor Ihesu Christo de mill et trezentos et noventa et quatro años testemoyas Gonzaluo Cacheña et Fernan Rodriguez do espital de Betanços et Ferrand Martiz laurador natural de Viueyro (?) et Afonso Garcia escriuan et Frey Aras dEnvaade et Frey Afonso Çapateyro frayres da dita hordee terçeyra et outros Eu Fernand Affonso notario publico delRey em Betanços aesto presente fuy Et ffize escriujr em mjna presença Et poño y meu ssignal. [+]
1394 ROT 96/ 450 Saban quantos esta carta virem commo eu Iohan beeitez morador e vezino de Bayona. [+]
1394 ROT 96/ 451 Outorgamos e conoscemos que devemos a vos dom frey Stevoo abbade do moesteyro de Santa Maria doya e o convento do dito moesteyro. conven assaber quinentos moravedis de brancos de dez dineiros o moravedi dos quaes pagastes por nos os quatro çentos a Iohan de San Colmado e a Pero de Vilaça carniçeiros vezinos de Bayona a quen os nos deviamos sobrela noso padre. [+]
1394 ROT 96/ 452 Iohan lado. domingo lorenço adel vezino de bayona e outros. [+]
1394 SMCP 24/ 99 Sabean todos que seendo o conçello juiz e justiçias e homes boos jurados da villa de Pontevedra juntados por pregon ena a iglesia de San Bertolameu da dita villa segundo que he de custume pareçeu en o dito conçello Juan Gonçalvez dito Fresco, clerigo en nome dos lazerados de Santa Maria do Camino e mostrou e por min dito notario fezo leer aos ditos conçelIo e oficiaas e homes boos huna sentença escripta en purgameo e seelada con o seelo de Pero Yanes, clerigo de Santa Maria d -Agoas Santas juiz que foy et firmada de seu nome et de Juan Lourenço notario segundo por ela paresçia et huna çedula en papel das quaes os thenores ataes son. [+]
1395 HCIM 48/ 553 Outrosy que defendia et acollia alguus homes que erraron et errauan ao dicto conçello et a alguus dos vezinnos et moradores da dicta vila et de seus coutos et terminos et que fazia estoruas et senrrazoes ao dicto conçello et vecinnos da dicta vila et de alguus deles. [+]
1395 HCIM 48/ 553 Outrosy que fazia eu ou meus omes algunas prijoes et pinnoras dentro en o Couto da Crunna ou en outros sennorios que son de dentro de o couto Et comendas et jurisdiçon da dicta villa a alguus homes et molleres et a suas bestas et ganados et mercadorias que eran de outros sennorios que vjnnan merchantemente et sinplesmente para esta dicta vila da crunna ou que dela yan para outras partes; et que faziamos et consentiamos fazer outras cousas que eran et poderian seer perjudiciaes ao dicto conçello et vezinnos et moradores da dicta vila et de seus coutos et terminos et a cada hun deles. [+]
1395 HCIM 48/ 554 Et faço menageen da mjnna propia uoontade con mjnnas manos tanjudas asy conmo home fillodalgo en as manos do dicto ruy martis, et sub pena de çinquoenta mill marauedis desta moneada usual, de estar et conprir, eu et a dicta mjnna moller ou as nosas uozes para suscriuir o que por los dictos omes boos for iulgado et liurado et determjnado en rrazon da dicta nosa casa et lauores et das outras cousas que dictas son ou de outras quaesquer cousas que eles entenderen que son et poden seer de agraueo contra o dicto conçello et vezinnos et moradores da dicta vila et de seus coutos et termjnos en qalquer maneyra et de cada huna delas et Se contra elo pasarmosnos ou..; alguna maneyra que eu, o dicto martin bezerra, que caya et encorra en aquellas mayores penas que cae et deue caer et encorrer escudeyro fillodalgo que quebrante menageen que faz de seu prazer et uoontade et non atende o que por ela promete. [+]
1395 HCIM 48b/ 556 Primeyramente: visto en conmo por nos meesmos fomos ueer et exsaminar a dicta casa noua et curral et lauores uellos feytos arredor da dicta casa que o dicto martin bezerra et sua moller fezeron et poderian fazer en o dicto lugar de veeseyra, Et conpensado o desseruiço de deus et del Rey et o dapno que se da dicta casa et lauores poderia seguir ao dicto conçello et vezinnos da dicta vila da crunna et aos outros que comarquasen darredor da dicta casa segundo a comarqua et lugar en que esta, por quanto he dentro en o couto et termino da dicta vila et he açerqua do camjnno rrayal que que ua y da dicta vila para o apostol Santiago et ven para a dicta vila da crunna. [+]
1395 HCIM 48b/ 558 Outrosy mandamos que o dicto Martin Bezerra nen sua moller nen seus fillos nen seus escudeyros et omes, nen outro por seu mandado et rogo et consello, non acolla nen defenda nehun ome que soubesem que ata aqui errasen ou errar de aqui endeante en qualquer maneyra ao dicto conçello et vezinnos da dicta vila da crunna et de seus coutos e terminos ou a qualquer deles, nen lles tomen nen consintan tomar nehuna cousa do seu, seendolles requerido por lo conçello ou por lo Alcallde da crunna ou por aquel que rreçebeo ou rreçeber ho erro. [+]
1395 HCIM 48b/ 559 Outrosy mandamos que o dicto martin bezerra et sua moller et suas uozes et os que teueren a dicta casa, seian senpre en onrra et ajuda do conçello et alcallde et vezinnos da dicta vila da crunna et de cada hun deles quando et cada que lles conprir, et que lles faça ajuda por lo corpo el et seus omes se mester for en a dicta vila e juridisçon dela et en os lugares que jazen dentro dos coutos et comendas da dicta villa, aynda que seian de outro sennorio, cada que para elo for requerido, en aquelas cousas que foren seruiço del Rey et prol et honrra do dicto conçello et vezinnos da dicta vila. [+]
1395 HCIM 48b/ 559 Et que se façan boas obras et que se non posan nunca fazer demandas huus aos outros sobre rrazon da dicta casa et lauores et sobre as outras cousas que... nen sobre pleito et contenda et demanda ou outra qualquer cousa que delo depender ata aqui. et que sseian quitos et perdoados todos los erros et queixumes que entre o dicto conçello et vezinnos da dicta villa con o dicto martin bezerra auian ata aqui sobre la dicta rrazon et cousas aqui contiudas en qualquer maneyra. [+]
1395 HCIM 48b/ 560 Ruy crexe, Ruy de beyra, lourenço de moynnos, afonso de peteyro, Johan boton, fernan de ponte, Johan de ponte, vaasco marinno, Ruy gago, Sancho Jannes Jannes marinno, pero Delgado, lopo abraldes et outros moytos vezinnos et moradores en a dicta villa. [+]
1395 HCIM 48f/ 565 Et mandamos que en as cousas que non foren prol et onrra do dicto conçello et vezinnos da dicta vila, que os vezinnos da dicta villa nen alguus deles non ajuden nen vaan con o dicto martin bezerra sen mandado do dicto conçello et Alcayde da dicta vila et qualquer vezinno et morador da dicta vila que for ajudar ao dicto Martin Bezerra en algunas cousas que non foren prol do dicto Conçello et vezinnos da dicta vila sen mandado do dicto Conçello que o dicto conçello et alcalde da dicta vila se posa tornar aos que foren fazer tal ajuda por lo dapno que se delo seguir a a dicta vila et a seus coutos et terminos conmo entenderen que lles conpre. [+]
1395 HCIM 48f/ 565 Outrosy, onde mandamos que o dicto martin bezerra non collese nen defendese nihun ome que errase ao conçello et vezinnos da dicta vila, en esto correjemos et mandamos que o dicto martin bezerra se coller ou defender taes homes que seia tiudo de os presentar ante o Alcallde da dicta vila para que se deles faça conprimento de dereyto et de justiça das querelas et cousas por que foren acusados et demandados. [+]
1396 HCIM 49b/ 566 Et me enviase fazer dello verdadera Relaçion por escriptura signada de escriuano publico et çerrada et sellada porque yo fuese çiertamente enformado qual era lo que más cunplie a mj serujçio et a poblamjento de la dicha villa et mandase sobre ello lo que fuese mj merçet Et el dicho ferrant gonçalez fecho sobrello enquisiçion enviome la dicha Relaçion por la qual paresçe que dize que se pudien coger en la dicha·villa de sus termjnos de cada anno fasta sieteçientos o ochoçientos toneles de vjno et non mas. et luego a pocos paresçio ante mj per yanes, notario, vezino et procurador que se mostro de vos el dicho conçejo en contrario de lo que pedian los dichos mareantes et pescadores et mostro ante mj por testimonjos signados de escriuanos publicos en conmo se auian et pudian coger de cada anno en la dicha villa de sus termjnos mjll et quatrocientos toneles de vino et mas del qual vjno dixo que se pudie mantener et abastar la dicha villa todo el anno o lo mas del. [+]
1396 ROT 99/ 456 Sabban quantos este prazo virem. commo nos don ffrey Iohan estevez por la graça de deus e de Santa eglesia de Roma abbade do moesteyro de Santa Maria de mellon eo convento do dito moesteyro presente e outorgante afforamos avos Iohan do rrial morador en domayo e a vossa moller Maria neta e a duas vozes apus lo postrimeiro de cada hunu de vos huna pus outra feytas per orden conven a ssaber que vos aforamos a quarta parte do nosso casal do Xendeal que he enno dito couto eo lugar que foy de Rodrigo anes segundo que os vos ora tragedes a maao e a posse ea vinna degela que iaz ontre duas leyras de Iohan das quintaas que son do dito moesteyro e vay topar no rrio e da outra parte entesta na rriba con avinna de Iohan dos quintas. [+]
1396 ROT 99/ 456 Esto que sobredito he vos aforamos sacado o que ende he afforado per tal pleito e condiçon que as lavredes e pobredes en gisa que non falesca per myngoa de lavor e de pobrança e de boos paramentos e que nos dedes a terça parte de todas as cousas que deus hi der e medio de vinno e se fezerdes vinna de novo vos ou as vozes que aquel que aa fazer que de dela terça en sua vida e as vozes de pus el que de dela medio e colleredes todas as ditas novydades per nosso omme aoqual avedes a proveer de comer e de bever communalmente mentre coller o nosso quinon e por foros. por cortina de berças e froyta e castannas dardes cada anno polo dito dia çinquo moravedis e que nos passardes polo mar anos e a os nossos quando alo formos per vossa custa de yda e de viinda e que façades ao abbade serviço e ao prior eao çelareyro huna vez eno anno quando formos en essa comarca asi commo a sennores que seiades nossos vassalos serventes e obedientes e non nos passardes outro sennorio arrostro. veredes aos nossos enprazos e terredes os nosos encoutos e aseymento de cada huun de vos que paguedes loytosa e o que o non morar ou lavrar per si que o non aya por foro nen por erdade e que non criedes hi fillo nen filla de dona nen decavaleiro nen descudeiro nen dome de tras muro nen dome poderoso e que o non possades vender nen dar nen allear nen por vossas almas mandar senon ao dito moesteyro polo justo preço e a seymento da pustrimeira voz todas as cousas sobreditas fiquen livres e quites e desenbargadas ao dito moesteyro con todos seus boos paramentos sen outro enbargo nen huun. [+]
1396 THCS 5 inv.b/ 148 Dom Iohán, porla graça de Dios et de la santa egllesia de Roma arçibispo de Santiago, perpetuo admjnistrador en lo spiritual et tenporal de la nuestra egllesia et obispado de Tuy, chançeller mayor de nostro señor el rrey et su capellán mayor et notario mayor del rregno de León, ad vós Gonçaluo Fre[i]re, canónigo de la nuestra egllesia de Santiago, et Iohán Migelles do Camjño, vezino de lla dicha nostra çibdade de Santiago, salut et biendiçón. [+]
1397 HCIM 50b/ 569 Don enrrique por la graçia de Dios Rey de castella, de leon, de toledo, de gallizia, de seujlla, de cordoua, de murçia, de Jahen, del algarbe, de algezira et sennor de vizcaya et de molina a vos alcalles de la mj villa de la corunna que agora son o seran daqui delante et a qualquier o qualesquier de uos a quien esta mj carta fuere mostrada o el treslado dela signado de escriuano publico, salut et graçia sepade, que el conçejo de la dicha villa et los onbres buenos jurados et procuradores Regidores del dicho concejo et los aRendadores de la mj alcaualla del vjnno que se vende en la dicha villa se me enbiaron querellar et dizen que des sienpre aca la memoria de omes no fue njn es en contrario fue et es defendido por el dicho conçejo que njnguno njn algunos non metiesen negunos vjnnos en la pescaderia de la dicha villa nin los vendieran y et que qualquier que los y metiese o los y vendiese que los perdiese por descamjnados et demas que paguase por cada vez de penna seysçientos maravedis de la qual penna fuese la terçia parte para aguisamento et Reparamento de los muros et çerca de la dicha villa et la otra terçia parte para el demandador et acusador que demandase et acusase a aquel o aquellos que los y metesen et vendiesen et la otra terçia parte para el alcalle o alcalles de la dicha villa ante quien fuesen demandados et acusados qual o qualesquier que les y metiesen et vendiesen. [+]
1397 HCIM 50/ 569 Et agora el dicho concejo et jurados et procuradores et omes buenos de la dicha mj villa de la corunna enbiaron se me querellar et dizen que por quanto la dicha mj carta es escripta en papel et la han de tener el guardar para provecho et guarda del dicho conçejo et vezinos et moradores del que se Rescellam que se lles Ronperia o Rasgaria por tienpo Et enbiaron me pedir por merçed que ge lla mandase tornar en pargamino de cuero et sellar con mj seello de plomo Et yo tovelo por bien por que vos mando vista esta mj carta o el treslado dela como dicho es que guardedes e cunplades et fagades guardar et conplir la dicha nuestra carta que yo mande dar al dicho conçejo et onmes buenos de la dicha mj villa de la corunna segunt que dentro en esta mj carta va encorporada en todo bien et cunplidamente segunt que se en ella contiene Et los vnos nin los otros non fagades en de al por alguna manera so pena de la mj merced et de seysçientos maravedis desta moneda vsual cada vno de uos. [+]
1397 HCIM 51/ 571 Et agora el dicho conçejo et jurados et procuradores et omnes buenos de la dicha mi villa de la corunna enviaronse me querellar et dizen que por quanto la dicha mercet es escripta en papel et la han de tener et guardar para provecho et guarda del dicho conçejo, et vezjnos et moradores del que se Resçelan que se les Ronperia o Rasgaria por tienpo, et enviaronme pedir por merced que gella mandase tornar en pargamino de cuero et seellar con mi seello de plomo. [+]
1397 HCIM 57b/ 598 Sepades que vy vuestra petiçion que me enviastes con Ruy boton, vuestro vezjno et vuestro procurador, sobre rrazon de las condiçiones Ruenes conque fueron este anno arrendadas las mjs rrentas de los diezmos de la dicha villa. [+]
1397 HCIM 57b/ 599 Por que es mj merçed que todas las Naos et carracas et galeas, et barchas, et otros qualesquier naujios asy de los mjs Regnos conmo de todos los otros rregnos et partes et lugares qualesquier que sean que traxieren pannos et otras qualesquier mercaderias que Sean de mercaderes et otras personas vezinos et moradores et comarcanos de Jenoua et de aragon et de portogal et de Seuilla Et de todas las otras partes et lugares que son nonbrados de mar de leuante que vinjeren de frandes o françia o Inglaterra et de otras qualesquier partes et Regnos a los dichos puertos de la acrunna et gallizia et asturias con qualesqujer pannos et otras mercadorias qualesquier que vsen asy en la creada de los dichos puertos conmo en la estada et salida dellos segunt sienpre vsaron et les sea guardado todo el vso et costunbre que fasta aqui vsaron et Acostunbraron saluo que sean tenudos los patrones et maestros et escriuano de las dichas naos et carracas et naujos que asy venieren de las dichas paradas con las dichas mercadorias de los sobredichos segunt dicho es de fazer juramento a los dichos aRendadores que les fagan saber que todas las mercadorias et cosas que se descargaren de las dichas naos et carracas et galeas et otros naujos en los dichos puertos donde estouieren Et este juramento que non sean tenudos de lo fazer saluo seyendo Requeridos primeramente de los aRendadores que lo fagan. [+]
1397 ROT 69/ 423 Et eu Iohan ffernandez Notario jurado da villa de ponte vedra. estas clausulas sobreditas scripvy e fiz escrivir en mina presença do testamento do dito Fernan eannes de souto mayoro qual era escrito en pulgameo de coiro e firmado do nome et signal do dito Giral estevez notario segundo en el dezia e por el per autoridade de ffernan martinez juyz ordinario da villa de ponte vedra que deu para esto en dez dias do mes de janeiro da era do anno do nasçemento do noso Sennor Ihesu Xristo de mill e trezentos noveenta e sete annos e que as deso ao abade de mellon gardar da dita manda para garda de seu dereyto e do dito moesteyro de melon estando presentes Rodrigo perez e Iohan estevez monges de San Iohan de poyo. [+]
1398 HCIM 52/ 574 Sepan quantos esta carta vieren Conmo Ante mj, ferrand gonçales, alcalde mayor de la muy Noble cibdat de Seuilla por nuestro Sennor el Rey et alcayde de sus alcaçares de la dicha cibdat, paresçieron Johan arraga, vezino de sant sabastian, maestre de la barcha que a nonbre santa maria. [+]
1398 HCIM 52/ 574 Et Ruy gutierres de ajo, vezino de Sant ander maestre de la barcha que a nombre ssanta catalina, por si et en nonbre et en los de todos los otros maestres et mareantes de los Regnos del dicho Ssennor Rey. et mostraronme vn preuillejo del dicho Sennor Rey escripto en pargamino de cuero et rrodado et firmado et sellado con su sello de plomo colgado en filos de seda a colores del qual dicho preuillejo el tenor del dize en esta manera: [+]
1399 CDMO 2039/ 486 Et nos os ditos Fernan Gonçalvez et Maria Peres por nos et por lo dito noso fillo ou filla como dito he outorgamos esta carta et as condiçoes dela em todo sub a pena sobredita et non as agardando que o moesteiro posa tomar sua granja et erdades dela con quantas boas paranças nos y fezermos et tevermos feitas et demandar a nos as maas paranças que em ela foren feitas. [+]
1399 FDUSC 257/ 268 Era na naçença de nosso Sennor Ihesu Christo de mille et tresentos et nouenta et uoue annos, quinse dias do mes de octubre, este dia enas plaças da uilla de Muro, a porta do areal da dita villa em presença de min Pero Afonso Colles et Roy Peres notario da dita villa paresçeu ende Lourenço Afonso, mercador, vezino da dita villa, herêê et conpridor do testamento de Pero Eanes de Muro, o que Deus perdom, et poso enpregôôs et leyllââs todolos herdamentos de casas, herdades, que o dito Pero Eanes auia enna villa de Muro et en seu alfoz, et que o dito Pero Eanes mandara vender. [+]
1399 FDUSC 257/ 268 Gonçaluo Afonso Colles alcallde, et Gonçaluo da Agoella et Gornes Fernandes de Cestairo et Juan de Pero bôô et Pero de Paz, clerigo, et Juan das Donas, clerigo, et Juan Guerra et Diego de Menendo et frey Afonso Ceruino et Lopo Afonso et Roy Gomes, et outros moytos vezinos do dito conçello et seu alfoz. [+]
1399 FDUSC 257/ 268 Item despoys desto, viinte et çinquo dias do dito mes de outubre da era sobredita enna plaça da dita villa de Muro et en presença de nos os sobreditos notarios paresçeu o dito Lourenço Afonso et fez pregoar ao dito Fernan de Carnota, pregoeyro, as ditas casas et herdades, et o dito Fernan de Carnota apregoos altas vozes enna dita plaça per tres ou quatro vezes quen queria conplar toda las herdades que Pero Eanes de Muro auia em Louro et Lariño et Sofam et en toda a fligrisia de santa Côônba de Carnota et san Mamede, et enno couto d ' Adranno et de sam Pedro d ' Outes, et en todo o alfoz de Muro, et cono seu quinon dos moynos, que viese ali ao pregom; quem por ellas mays desse, que llas rematassem et remataria ho dito Lourenço Afonso, herêê et conpridor do dito Pero Eanes. [+]
1399 FDUSC 257/ 269 Item despois desto, viinte et tres dias do mes d ' agosto do anno do naçemento de nosso Sennor Ihesu Christo de mill et quatroçentos annos, enna plaça da dita villa de Muro paresçeu o dito Lourenço Afonso et fez pregoar algunas casas que eran por rematar das que foran do dito Pero Eanes; fez apregoar ao dito Fernan de Carnota as sobreditas herdades que o dito Pero Eanes auia em Louro et em Lariño et em Sofam et na fligrisia de santa Conba et de sam Mamede de Carnota et enno couto d ' Adraño et em sam Pedro d ' Outes et em todo o alfoz de Muro; et o dito Fernan de Carnota apregoas altas vozes enna dita plaça, et logo Gonçaluo Perez de Noya disso que daua por todas llas sobreditas herdades que o dito Pero Eanes auia enno dito alfoz de Muro et moynos, dez mill morauedis de moeda vella, et asy se apregoraron por quatro ou çinquo vezes et non vêêo quen em ellas mays pojasse nen prometesse. [+]
1399 FDUSC 257/ 269 Loppo Afonso et Gonçaluo da Agoella et Juan de Pero bôo, Fernan Eanes de Carnota et Afonso Nunes et Juan Bôô et Pero de Paz et Afonso Mastalote et Juan das Donas, clerigos, et Fernan Bôô et Pero Fariña et Fernan Eanes de Lira et Pero Afonso do Canpo et Aluaro Ledo et Aluaro de Porteirôô et Pero Ouliuez, et outros moytos vezinos do dito conçello. [+]
1399 FDUSC 258/ 270 Este dia ennos Villares d ' Adranno, estando y Louenço Afonso, mercador, vezino da villa de Muro, et herêê de Pero Yanes de Muro, em presençia de min notario et das testemoias ajuso escriptas enton apareçeu y Roy do Octeiro et Fernan de Giinço, labradores, moradores ennos ditos Villares et diseron que por razon que o dito Lourenço Afonso lles auia liuda huna carta de sêê et d ' amonestaçôôs da abdiençia de Santiago que lles asy como vedrannos que eran ennos ditos Villares, que lle partissen et estremasen as herdades que o dito Lourenço Afonso y avia et lle perteeçian por parte de Pero Eanes de Muro, conmo seu herêê que era, et por quanto a escomoyon era cousa piligrosa, que elles que non querian caer en ella et por ende que eran logo prestes de diser et declarar as erdades ao dito Lourenço Afonso, et apeegar et mostrar aquellas que elles soubessen et entendessen que suas eran et lle y perteesçian por lo dito Pero Eanes. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo la meytad de los diesmos de las bestias brabas e de los poldros que an de dar por ledeyñas de mayo e por el año de los que venden los vezinos de la villa en las feris en el tienpo del año e de las bestias que fallan en el monte. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo los portajes de las naues e de los baxeles que vienen a la dicha villa con carga, o que dende salen con carga, de que dan e deuen dar aquellos que non son vezinos portaje cuyos son esas naues e baxeles. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo los portajes de las pinaças e barcos que vienen á la dicha villa de los que non son vezinos, que traen carga a la villa o que la toman ende, de que dan portajes. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo del portaje de la sal que viene a la villa e que della sale asy por mar como por tierra de los que non son veziños. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de los congros e pixotas que dan los pescadores vezinos de la villa, que vienen a la villa con ellos, asy secos como frescos, de que dan portaje segund es costumbre. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de los pescados e de las sardinas que tiran de la villa por mar o por terra que non son vezinos de que dan portaje. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo la mantolta de la sayn que se fase en la villa o que se y meta en la caldera de que an de dar satenta e dos sueldos de cada tonel, asy los vizinos como los que non son vezinos, e asy de lo crudo como de lo cozido. [+]
1400 FMST [12]/ 522 Iten ha de auer el mayordomo portaje de cada tonel de sayn que tiran o meten enla villa o en su termino de los que non son vezinos que son XXIIII sueldos de cada tonel. [+]
1400 FMST [12]/ 522 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de los cueros e de las otras mercadorías que vienen á la villa o que dende tiran asy por mar como por terra de los que no son vezinos; conbiene á saber de cada carga de cueros dos sueldos, asy como salgados e lannados. [+]
1400 FMST [12]/ 522 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de los panos que vienen a la villa, asy por mar como por tierra de los que non son vezinos XXX soldos de cada trogel e tanben ha de pagar de los paños que tiran de la villa los que non son vizinos. [+]
1400 FMST [12]/ 522 Iten ha de auer el mayordomo de la carga de los picotes e sobengas que vienen asy por mar como por tierra XV soldos de cada carga de los que non on vezinos. [+]
1400 FMST [12]/ 523 Iten ha de auer el mayordomo las fiadorias que se fasen por la villa por antel jues de la villa, de que lieua el mayordomo XV soldos de cada fiaduría de los vezinos que las fasen. [+]
1400 FMST [12]/ 523 Iten ha de auer el mayordomo de las otras fiadurías que fasen los que non son vezinos XXX solcos de cada vno. [+]
1400 FMST [12]/ 523 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de los barcos que estodieren en Minortos e en Boa e eno Pereyro e en Taramancos e eno Oure, que andaren a pescar e a las ostras de que deuen dar por cada vez que fuere a la mar cada vno que pescado o sardinas o ostras traxier I soldo, o se auenir con el mayordomo de Noya por estos pescados e ostras e portajes por todo el año e por faseren portos en los dichos lugares con estos pescados e ostras e por los non constreñer el mayordomo de Noya que vengan á la villa de Noya a faser puerto con estos pescados e ostras, por que se deuen auenir con el mayordomo de Noya. [+]
1400 HCIM 54/ 592 Don enrrique, por la graçia de dios Rey de castilla, de leon, de toledo, de gallizia, de Seuilla, de cordoua, de murçia, de Jahen, del algarbe, de algezira et Sennor de vizcaya et de molina, a vos don fadrique, conde de trastamara, Et a vos diego peres sarmjento, mj adelantado mayor en gallizia, et al meryno o merynos que por mj o por vos andudieren agora et de aqui adelante en el dicho adelantamjento, et a vos fernando dias, mj alcall en la villa de la Crunna, et a vos el dicho fernando dias, mj alcayde del castillo de la dicha villa de la crunna, et a todos los otros conçellos et alcalles. jurados. juezes, justiçias, merynos et alguaziles et otras justiçias et ofiçiales qualesquier de todas las çibdades et villas et logares del Regno de gallizia et de todos los mjs Regnos que agora son o seran de aqui adelante et a qualquier o a qualesquier de vos a quien esta carta fuere mostrada o el trestado della signado de escriuano publico sacado con abtoridat de juez o de alcall, salut et graçia. sepades que alfons rrodrigues et juan alfons, bachiller en decretos, et vasco alfons de la rreguera, et alfons de prauio, et Nunno gonçales de candamo, et gonçalo de la bezerra, et juan de santa maria del parrote, et juan Roxo, et juan folla, et vasco rrapela, jurados de la dicha villa de la crunna, et pero delgado, et Ruy gago, procurador de la dicha villa, et per yanes, Notario, et juan ferrenno, et lorenço yanes de moynos, et juan alfons sellore, et Ruy de vera, et domingo yanes de la alfayateria, et alfons vieu. et pero ferrans de praços, et Ruy peres de sellar, et alfons pedron, et ferrant peres, et juan rabinna. et alfons moro, et pero de los santos merino, et pero de los santos fanecon, et juan de ponte, et aluar alfons, et ferrant rrodrigues de cabra, et suer alfons, vezinos de la dicha villa de la crunna, se me enviaron querellar et dizen que agora puede aver dos meses poco mas o menos tienpo que algunos malfechores que mataron çerca de la dicha villa de la crunna al doctor anton sanchez, mj jues et corregidor que era en la dicha villa non seyendo ellos sabidores njn culpados de la dicha muerte et dizen que se reçelan que vos los dichos ofiçiales o algunos de vos o otras personas algunas o escuderos de las comarcas por les fazer mal et danno que querran porçeder contra ellos o contra sus bienes o proçederedes contra ellos syn rrazon et syn derecho por los matar o desonrrar et fazer otro mal o danno o desaguisado alguno o tomar sus bienes o que les querían fazer otros males o dannos o desaguisados en sus cuerpos et en sus bienes por la dicha rrazon Et otrosi dizen que algunos escuderos poderosos de las comarcas de enderredor que les an fecho et fazen de cada dia muchas fuerças et rrobos et otras syn rrazones et que les destruyen sus heredades syn rrazon et syn derecho en la manera que dicha es en lo que dizen que rresçebido et rresçiben muy grant agraujo et danno et que an perdido et menoscabo mucho de lo suyo Et enbiaronme pedir merçet que les proueyese de rremedio de derecho mandandoles dar mj carta para vos sobre la dicha rrazon Et yo touelo por bien Por que vos mando vista esta mj carta o el treslado della signado como dicho es a todos y a cada vno de vos en vuestros logares et juridiçiones que non consintades que las dichas tales personas njn escuderos poderosos de las comarcas njn otros algunos que maten njn lisien njn fieran a los sobredichos njn algunos dellos njn los prenden njn tomen njngunos njn algunos de sus bienes et cosas njn les fagades njn fagan njn destruyan sus heredades syn rrazon et syn derecho njn les fagan otro mal njn danno njn desaguisado alguno en sus cuerpos njn en sus bienes njn en sus heredades conmo non deuen fasta que primeramente sean sobre ello llamados a juyzio et demandados et oydos et vençidos por fuero et por derecho por do deuen et como deuen et si algunos de sus bienes les auedes o an prendado o tomado dargelo et tornadgelo et fazergelos dar et tornar luego todos bien et conplidamente en guisa que les non mengue ende alguna cosa ca yo por esta mj carta tomo a os sobredichos et a cada vno dellos et a todos sus bienes et heredades so mj seguro et anparo et defendimjento Et que los anparedes et defendades con el en manera que les non sea fecho mal njn danno njn desaguisado alguno en sus cuerpos njn en sus bienes et algos et heradamientos syn rrazon et syn derecho conmo non deuedes njn deuen en la manera que dicha es. [+]
1400 HCIM 55/ 594 Por que vos mando, vista esta mj carta o el traslado della signado conmo dicho es a todos et a cada vnos de uos en vuestros lugares et Juridiçiones, que non consientades que las dichas tales personas njn escuderos poderosos de las comarcas. njn otros algunos maten njn lisien njn fieran a alguno njn alguno de los vezinos et moradores de la dicha villa, nin les prenden, njn tomen njngunos njn algunos de sus bienes et cosas, njn les fagades njn fagan njn destruyan sus heredades sin razon et sin derecho, njn les fagan otro mal, njn danno, njn desaguisado alguno en sus bienes, njn en sus cuerpos, njn en sus heredades conmo non deuen fasta que primeramente sean sobrello llamados a iuyzio, oydos et vençidos por fuero et por derecho por do deuen et conmo deuen. [+]
1400 HCIM 55/ 596 Et yo, por esta mj carta, tomo et Resçibo al dicho conçejo et omes buenos de la dicha villa et vezjnos et moradores della et a todos sus bienes et heredades so mj seguro et anparo et defendimjento Et que los anparedes et defendades con el en manera que les non sea fecho mal, njn danno, njn desagujsado alguno en sus cuerpos njn en sus bienes et algos et heredamjentos sin Razon et sin derecho conmo non deuedes njn deuen en la manera que dicha es et fazerlo asy apregonar publicamente por todas las plaças et mercados de cada vnos de vuestros lugares et Juridiçiones por que lo sepan Et ello asy apregonado, sy alguno o algunos pasaren contra el dicho mj seguro pasar contra ellos et contra sus bienes a las mayores penas que fallardes por fuero et por derecho conmo contra aquellos que quebrantan seguro preuesto por mj carta et mandado. [+]
1400 VFD 62/ 99 Ena cuastra da iglesia de San Pedro da villa de Allariz, día sábado, viinte e noue días do mes de nouembro do ano do nasçemento do noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e triinta e oyto anos, seendo eno dito lugar Aluaro Fernandes de Giaao, juis da dita villa, en presença de min, Diego Paaz, notario, e das testemuyas adeante escriptas, paresçeu y logo ante él Juan Fernández, clérigo, rector da dita iglesia de San Pedro et presentou ante o dito juiz e por min o dito notario leer fezo hua carta descomoyón scripta en papel e firmada dos nomees de Afonso Gonçalues, bachiller e vigario do deádego da iglesia d ' Ourense por don Pedro Ares de Vaamonde, deán da dita iglesia, e de Juan Paaz notario da çibdade d ' Ourense, ena qual dita carta descomoyón, se contiña que o dito vigario mandaua, sub pena descomoyón, a todos los notarios e outros quaes quer personas, assi clérigos como leygos, veziños e moradores ena dita villa, que teuesen aas notas e escripturas e mandas e outras quaes quer escripturas aa dita iglesia de San Pedro perteesçentes, que fasta çerto término en dita carta contiudo llas mostrassem e lle dessem o traslado e copia delas pera a dita sua iglesia, sub pena descomoyón. [+]
1403 DGS13-16 61/ 128 Sabbam quantos esta carta virẽ cõmo eu Fernã Gonçaluez de Bragee vezino de Betanços fillo que foy de Gonçaluo Martis de Bragee por mj̃ et por mj̃a uoz vendo para senpre auos Johan Afonso de Aranga mercador vezjno de Betanços et auosa moller Tareiga Rodrigues et auosa uoz por oytenta moravidis de moneda vella que de uos rreçebj̃ de que bem soo pagado et rrenuço aexepçõ do auer nõ rreçebudo nẽ contado et aley da peconja uendo auos por lo dito preço aquella mj̃a leyra de herdade cõ os castineyros et aruores que em ella estan que jaz ao porto de Tourinão fijglisia de San Martino de Teoure cõmo departe por çima da herdade que foy de Lopo Peres das Praças et por fondo do rrio que vay para Caraño et da outra parte da herdade de Pedro Fernandez dAndrade et da outra parte da herdade que foy de Afomso Ferreyro de Touriñão et aqual uos outorgo afazer de paz para senpre por mjn et por meus bees atodo tenpo et de todo enbargo sopẽa do dobro da dita contia et a carta fique firme para senpre feyta em Betancos trjnta dias de Jullio año do nasçemento de noso Señor Ihesu Christo de mill et quatro çentos et tres años testemoyas Pedro Lopez de Leyro et Garçia Cachaça Afomso Eãns de Couas notario publico (?) de Bergondo et outros Eu Fernand Afomso de Couas notario publico del rrey em Betanços presente foy et fiz escreujr et poño y meu signal et vay escripto sobre rraso aso os primeyros seys rregoos hu diz do dobro et nõ lle enpeesca et valla. [+]
1405 FDUSC 268/ 281 Sabean todos que eu Costança Vaasques, moller que foy de Loppo Paes, çidadao de Santiago, morador enna rua da Moeda vella da dita çidade de Santiago, por min e por toda mina voz, non costrengida per força nen desçebuda per engaño, mays de mina propia e liure vôôntade e sem outra premia e costrengemento alguun, dou e outorgo en pura, liure doaçon para senpre, asi conmo doaçon mellor pode e deue sêêr feita de dereito ontre viuos, mays valler, a vos Martin Afonsso de Burgos, escudeiro, vezino e morador enna rua Noua da çidade de Santiago, que presente sodes, e a uosas vozes os meus tres casares e herdades que som em Burgan da friigisia de santa Aya dos Gorgullos, ennos ques en huun delles mora Johan do Moyño, e enno outro mora Johan Peres, e enno outro mora Juan Rodriges. [+]
1406 MSCDR 432/ 555 E demas que mandaba que por cada vez que contra ello fuesse o passage, que cada vno fuese tenido a pagar por si e por sus bienes por cada vegada que contra elo fose o pasasse dos mil marauedis para la Camara del dicho señor Rey. [+]
1408 HCIM 56/ 596 Sepan quantos esta carta vieren conmo·o Don iohan por la graçia de dios Rey de Castilla, de leon, de toledo, de gallizia, de Seujlla, de cordoua, de murçia, de iahen, del algarbe, de algezira et sennor de vizcaya et de moljna por fazer bien et merçed al conçejo et caualleros et escuderos et ofiçiales et omes buenos vezinos et moradores de la villa de la corunna otorgoles et confirmoles todos los buenos fueros et buenos vsos et buenas costumbres que han et de que vsaron en tienpo de los reys onde yo vengo et del Rey don iohan, mj hauelo et del rey don enrrique, mj padre et mj sennor que dios de santo parayso Et otrosi les otorgo et confirmo todos preujllejos et cartas et sentençias et franquezas et libertades et graçias et merçedes et donaçiones que tiene de los reys onde yo vengo o dados o confirmados del Rey don iohan, mj hauelo et del Rey don enrrique, mj padre et mj sennor que dios de santo parayso. [+]
1408 HCIM 71c/ 641 SEPAM QUANTOS esta carta vieren conmo yo dom iohan por la graçia de dios rey de castilla de leon de toledo de gallizia de seujlla de cordoua de murcia de Jaen del algarbe de algezira et sennor de viscaya et de moljna por fazer biem et merçed al conçejo et caualleros et escuderos et officiales et homes buenos vezinos et moradores de la villa de la corunna. [+]
1410 OMOM 133/ 254 Juan Peres et Juan Eanes et seu fillo, ferreiros; et Juan Afonso Golpe; et Ruy Gonçalues, ferreiro, vezinos de Villamayor; et outros. [+]
1413 MSMDFP 121/ 145 Sabean quantos esta carta viren commo, nos dona Costança Pereσ, abadesa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgarnento das donas et convento do dito mosteiro, que están presentes en cabidõõ, segundo que avemos de costume, faσemos carta e damos a foro a vos, Johán Crismente de Vilar, veziño de Pantón, et a vosa muller, Moor Ribela, et a hun fillo ou filla que ambos ajades de consũũ qual nomear o pustromeiro de vos, et non seendo nomeado per ventura ao primeiro fillo, convén a saber que vos aforamos o moyño do Pumar, con súa leyra et con seus castineiros e con o rigeiroal, segundo que soya andar en foro de Johán do Río; e o terreo que jaz na cortiña do Río, et foy de Marina do Rio, vosa sogra, con súas entradas et seydas, segundo que as sol aver, a tal pleito et condiçón que lavredes et paredes todo ben commo se non perga con mingoa de favor et de bon paramento, et poñades das árvores no dito rigeiroal, et nos diades cada anno de renda por todo o que y Deus der no mes d -agosto seys tẽẽgas de çenteo et dúas de trigo, per tẽẽga dereita de Monforte, ou as diades a quen as ouver de rendar por nos et por lo dito mosteiro. [+]
1414 DMSBC 16/ 57 Sabiã todos que eu, Juã de Vilazide, mercador, vezino e morador ẽna çidade de Santiago, e herdeiro vniversal de Juã Peres de Sigũeyro, mercador que foy, vezino e morador ẽna dita çidade, outorgo e conosco que por rrazõ que o dito Juã Peres, en súa vida e soúde e ante de seu finamento, avía ordenado e estabelesçido en súa voontade que o lume da capela de San Bieyto, do día de sseu finamento endeante pera senpre, ouuese en cada hũu ano des e seys morauidís da moeda vella perla meadade menos dézema de aquelas casas que están ẽno Escurelo do Canpo da dita çidade, en que el mor[ava], e en que agora mora Aldara Ferrnándes, súa moller que foy, con condiçón que o luminario da dita capela lle fezese dizer [en ca]da hũu ano, por día de Santa María de setenbro, hũa misa de rrequia cantada ẽna dita capela de San Bieyto pera senpre e hũu rrespõso con agoa bieita sobre súa sepultura, ẽna Quintãa de Paaços onde el jaz sepultado. [+]
1414 DMSBC 16/ 58 Vasco Fernandes Picado, mercador; e Goterre Gomes, escripván; e Juã Afonso, sobrino de Afonso Eanes de Malpica, mercador, vezinos e moradores ẽna dita çidade de Santiago. [+]
1414 MSMDFP 124/ 150 Et en lugar et en nome da dita leira et casarello e terreo que vos o dito Fernando Vasques así tẽẽdes en foro vos poemos enno dito foro as ditas leyras et terreo que nos así destes en cambeo, segundo e na maneira que tiñades a dita leira et casarello et terreo, et per esta carta vos poemos et apoderamos no jur et posisón et propiadade e señorío destas ditas leiras et terreos e casarello, convén a saber nos a dita abadesa na dita leira de Castagida e na dita leira de Lama Meãã e no dito terreo de Cas d -Abade, et eu o Fernán Vasqueσ enna dita leyra d -ante as ditas miñas portas de Deade e no dito casarello da par da dita adega e no dito terreo da par da dita leira do Cançelo, en maneira que eu o dito Fernán Vasqueσ teña et persuya esto que vos así dey en cambeo nas vezes do que me destes, que ia eu tiña en foro. [+]
1415 DMSBC 17/ 59 Por ende por nós e por nosos suçepsores frijgueses da dita capela, afforamos e damos en afforamẽto a vós, Vaasco Peres Abril, veziño da dita çidade e frjgese da dita capela, que presente sodes, toda a parte e quinón que aa dita lumjnaria da dita capela perteesçe, do terratorio que vós agora tẽendes em orta, que está junto cõ as casas de vossa morada; o qual terratorio ha oyto cóuedos em longo entre paredes, e em ancho ha çinquo cóuedos d ' ontre paredes. [+]
1416 LCS [1]/ 3 Et agora sabede que noso veziño morador en esta dita çidade vay ou envia a o que esta carta vos mostrara con suas mercadurias por algũas partes dos ditos reynos et señorios et trager outras para esta dita çidade porque vos disemos da parte do dito señor rey et vos rogamos da nosa que gardando o dito privillegio et o que o dito señor rey por el manda non tomedes nen prendades nen enbargedes nen consintades tomar nen prendar, nen enbargar a o dito [ou a o que por el vos] esta carta os mostrare cousa algũa do seu que levar ou trouxer en qualquer maneira por rason dos ditos portadgos et peajes nin por algũos del es, pois el he noso vesiño et morador en esta dita çidade et en esto faredes o que devedes et gardaredes et conpliredes o que dito señor rey vos manda et nos gradeçervos lo hemos et porque desto sejades çertos mandamoslle dar esta nosa carta de vesindade signada do signo de Fernan Peres escripvan de camara do dito señor rey et notario publico de numero de nos o dito conçello. [+]
1416 LCS [11]/ 11 Sabean todos que nos o conçello, justiçias, jurados et omes bõos da çidade de Santiago que aavemos de usso et de custume, presentes ende nos Martin Serpe et Vaasco Fernandes Trouquo justiças da dita çidade et Gomes Rodriges bachiller en decretos, Fernan Gonçalves do Preguntoiro, Afonso Fernandes Abril, Martin Galos, Alvaro Afonso Juliate, Johan Aras Aras da Cana omes bõos jurados enna dita çidade, entendendo et seendo çertos que esto adeante contiudo he feyto en nosso proveyto et avendo primeiramente sobrelo por moytas vezes o noso acordo et consello et deligente inquisiçon, por ende outorgamos et conosçemos que aforamos et damos en afforamento et por rason de foro doje este dia endeante, para todo senpre a vos Martin de Brion criado de Bernald Yanes do Canpo, morador que sodes enna dita çidade, que afforamos por vos et por vosos herdeiros et suçessores aquel terreo de herdade que esta enno Outeiro de Santa Susana junto con as casas que vos o dito Martin de Brion ende agora levantastes novamente et o qual dito terreo suya sẽer barreira da dita çidade ennos tenpos antigoos et o qual vos afforamos segundo que vay topar de longo de parte de juso enno camiño que vay para Padron et da outra parte contra çima ven topar enno camiño que vay para a vila de Noya; et o qual tarreo vos afforamos segundo dito he con suas entradas et saidas et con todas suas perteenças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deven asy de feito como de dereito, por lo qual vos et vosas vozes avedes de dar et pagar a os procuradores que agora son de nos o dito conçello et a os que foren d ' aqui endeante duas libras en cada hũu anno de moeda vella que fasen viinte soldos vellos a libra por los tenpos adeante segintes porque se pagaren os alugeios das casas enna dita çidade; as quaes duas libras avedes de dar por dia de San Juan de juyo sen desconto algũu nen vosas vozes non devedes de vender, nen sopeñorar, poẽr nen traspasar en outra persona sen primeiro o faser saber aos procuradores de nos o dito conçello se o queren para nos tanto por tanto et non o querendo eles que enton o posades vender, poẽr et traspasar et concanbear en quen quiserdes en tanto que seia persona que de et pague o dito foro en cada ũu anno et nos non vos avemos de tyrar este dito foro por mays nen por menos nen por al tanto que outro por elo queira dar nen por outra cosa algũa de pas por los fiẽes de nos o dito conçello que vos para elo obligamos et eu o dito Martin de Brion que presente estava, por min et por mĩas vozes asi o reçebo et outorgo et obligo meus bẽes et de mĩas vozes para dar o dito foro en cada ũu anno et para cumprir et agardar as outras condiçoes sobreditas nos contra esto enno conprir et agardar pague aa outra parte que o agardar et conprir por pena mill maravedis et a pena pagada ou non pagada todavya este instromento et as cousas en el contiudas fiquen firmes et vallan para senpre. [+]
1417 LCS [61]/ 42 Vaasco Troquo, Vaasco Gomes de Marçoa, Juan Ares do Vilar, Gonçalvo de Canas, Juan Raposo, canbeador, Fernan de San Lourenço, alfaiate, os quaes asi nonbrados diseron que mandavan et mandaron aos sobreditos que veesen a os conçellos et cosistorios quanto et a casa que se ouvesen de faser et fosen requiridos para elo, so penna de LXo moravedis por cada vez que asi non quisesen faser. [+]
1417 LCS [71]/ 48 Sabean todos que seendo o conçello, alcalles et regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago juntados en consistorio enna notaria de Rui Martines, notario publico da çidade de Santiago, segundo que hes de costume, presentes enno dito consistorio Pero Yanes Abraldes, alcallde enna dita çidade et Martin Serpe et Martin Galos et Afonso Fernandes Abril et Fernan Golçalves do Preguntoiro et Juan Aras da Cana jurados enna dita çidade et en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua corte et en todos los seus regnos et escusador por Rui Martines, notario publico da çidade de Santiago jurado et das testemoyas adeante scriptas; enton o dito conçello, alcallde et regidores diseron que mandavan et mandaron a Fernan Pasete et Johan Rodriges Alvariño veziños da dita çidade que estevesen enna casa do pescado da dita çidade ou fora dela con os pesos que estavan hordenados para pesar o pescado fresquo et secuo que se vendese enna dita çibdad et que pesasen ou fezesen pesar por los ditos pesos do dito conçello todo o pescado que fose vendido por las pescadeyras da dita çidade et por outras personas que o a ela trouvesen a vender et podesen entrar enna dita casa quando et cada que quisesen para pesar et faser pesar o dito pescado, et aquela persona que achasen que o non pesava por los pessos dereitos da dita çidade segundo que estava hordenado que fesesen delo relaçon aos alcalles da dita çidade para que fesesen exsecuçon en bẽes das taes personas que vendesen o tal pescado por los pesos non çertos. [+]
1417 LCS [72]/ 49 Sabean todos que seendo o conçello, alcalldes, regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago juntados en conçello por crida de anafil enna dita notaria segundo que han de costume presentes enno dito conçello Pero Yanes Abraldes et Fernan Aras Xarpa alcalles da dita çidade et Martin Galos Afonso Fernandes Abril, Fernan Gonçalves do Preguntoiro, Alvaro Alonso Juliate et Juan Aras da Cana jurados enna dita çidade et en presença de min o dito Fernan Yanes, notario et escusador et dos testemoyas adeante escriptas; enton o dito conçello et alcalles et regidores diseron que por quanto Fernan Gonçalves, alfayate, veziño da dita çidade, ayer lles dera querela de Gonçalvo Rodriges del Regno, que reçebera del çertas injurias et desonrra, que entendian de enviar sobrelo petiçon a noso señor o arçobispo, para que proveesse sobrelo como sua merçed fose et que mandavan a Gil Peres, procurador do dito conçello que dese para o mesejeiro que levase a dita petiçon et para o que escripvise et para papel quoreenta et duas brancas et que lles seerian reçebidos en conta. [+]
1417 LCS [96b]/ 62 "Nos el arçobispo de Santiago fazemos saber a vos el conçejo, alcalles et omes buenos da la nuestra çibdad de Santiago, que a nos fue fecha relaçion en como algunos veziños et moradores desta dicha nuestra çibdad quebrantan los canos del agua que viene para la pila que esta en la Rua do Canpo de la dicha nuestra cibdad et que la echan et desvian por sus huertas et por otras partes por manera que la dicha agua non viene conplidamente a la dicha pila segund avia de venir et nos queriendo çerca dello prover de remedio convenible, mandamos dar esta nuestra carta para vos sobre la dicha rason por la qual defendemos et mandamos a vos los sobredichos et a qualquier de vos que de aqui adelante non quebrantedes los dichos canos nin tomedes la dicha agua nin la echedes nin desviedes por vuestras casasl, heredades et huertas nin por otras algunas por manera que la dicha agua venga derechamente por los canos que agora estan fechos et ayan libremente su curso para venyr a la dicha pila et non fagades ende al so penna de perder las casas o heredades o huertas por donde la asi lançardes et faziendo vos o qualquier de os el contrario de lo sobredicho que por ese mesme fecho ayudes perdido lo que dicho es et sean confiscadas por ese mesmo fecho para los muros et repartimiento de la açerca desa dicha nuestra cibdad las casas et heredades et huertas en que asi tirardes et sacardes la dicha agua contra este dicho nuestro defendemiento et porque a vos los sobredichos sea notorio este defendimiento por nos fecho porque despues non podades alegar ynorançia mandamos so penna de la nuestra merçed a los alcalles desa dicha nuestra cibdad que lo fagan asi pregonar publicamente delante escrivano publico por las plaças et mercados acostunbrados et los unos nin los otros non fagades ende al so las dichas pennas. [+]
1417 LCS [217]/ 168 Rui Nunes e Fernan Rodriges e Juan Serpe e Juan de Vilaside, veziños da dita çidade. [+]
1418 GHCD 42/ 197 Dia esta feira o primeiro dia do mes de jullo sabean quantos este contrato biren como eu Mayor Aras muller de Nuno Fernandez jurado que foy da çidade de Santiago por min e por todas minas bozes prometo e outorgo a vos o conçello, alcaldes, rregidores, jurados, e omes boos da dita çidade de Santiago que presentes sodes que eu e mynas bozes des oje este dia endeante para todo sempre por myna custa propia e das ditas minas bozes eu faza e procure e guise en tal maneyra por mi e por outros como os canos porque ben a augua aa praza do campo da dita çidade esten gardados e reparados en tal maneira que a augoa que por eles ben e ha de bir a os tornos da dita praça do campo se non perga por mingua de restoyramento e percuramento e bena dereitamente a os ditos tornos porque os bezinos e moradores da dita ciudade e o outro comun posan de la aprobeitar e tornandose ou quebrandose algun dos ditos canos que eu ho raposte e endereze e per mina custa propia en tal maneira que por ningun de restoyramento e percuramento a dita agua non cese de binr oos tornos que estan ena pila da dita plaza do campo e esto fazo a bos o dito concello e bezinos e moradores del por quanto consentistes e outorgastes que toda a augua que sayse e caese dos ditos canos e pila da dita plaza por debaijo da dita pila que eu que a tomase e lebase pola rua dos ferreiros por onde acostumou de andar dereytam.te para o meu agro que chaman de Nuno questá so a porta da Mamoa da dita cidade e que non consentisedes que nihun tomase contra direyto nen birtase os ditos canos et agoa que bina por eles aa dita praça nen a mi despoie que dela sayse e por quanto asi o mandou y consintio noso senor o arçobispo de Santiago don Lopo a rrogo de vos o dito conçello por sua carta que me sobre elo dou para o qual todo asi teer e cumplir eu e mynas vozes e non biremos contra ello nen contra parte delo obligomin e meus bens e hespecialmente o dito meu agro de Nuno y as rrendas e dereituras del para que eu e minas bozes tena e guarde e procure e cumpla todo o de suso dito e cada parte delo e nos o dito concello Martin Galos e Juan Ares da cana alldes ena dita cidade e Afon Fernandez Abrill e Fernan Gonçalez do Preguntoyro e Albaro Afonso Juan Leal Regidores Jurados e omes boos da dita çidade que somos juntados por grida de anafill ena notaria de Ruy Martin notario da dita çidade asi o outorgamos e recebemos e queremos e outorgamos que se bos for tomada ou enbargada a dita agoa por alguna o alguas personas que nos o dito conçello e alcaldes e regidores a fazamos desenbargar en manera que axades libremente feito e outorgado o dito contrabto ena dita ciudade ano dia e mes sobreditos testigos que a esto foron presentes Bernal Dianes do Campo basalo de noso senor el Rey e Pedro Britos e Alvaro Gill procuradores do dito conçello e Miguel Rodriguez e Joan Duran e Juan Ares chantreyro e Gonçalo Garcia de Faxans e Juan Martiz do bilar e Fernan Gomez cambeador e Bernal dias do camino vezinos e moradores ena dita çidade. [+]
1418 LCS [134]/ 99 Logo enton, o dito Conçello, alcalles et regidores et homes bõos sobreditos diseron que por quanto eles avian de servyr este dito anno a noso señor o arçobispo de Santiago don Lope de Mendoça con viinte et çinco mill maravedis de moeda vella, contando branca a tres dineiros et outrosy avian de pagar os marquos et jantar que noso señor el rey ha en cada hũu anno em esta dita çidade et os marquos que o dito señor arçobispo ha eso mẽesmo de aver et outrosi para pagar o selario que han de aver este dito anno as justiças e notarios et os serventes do dito conçello et para outros custos neçesarios que avian de cunplir et por quanto a o presente non tĩinan maravedis algũos por donde conprisen as cousas sobreditas, salvo se as repartisen ennos veziños da dita çidade. [+]
1418 LCS [134]/ 99 Por ende para cunprir et pagar as cousas sobreditas, que acordavan e acordaron que se repartisen et derramasen en esta dita çidade hũa renda de contia de triinta mill maravedis de moeda vella, contando branca a tres dineiros et que mandavan e mandaron a Pero Leyteiro et a Alvaro Gil procuradores do dito conçello que presentes estavan que comesçasen logo a coller et recabdar a dita rrenda por los ynfintos porque se collera et recabdara o anno pasado de mill e quatroçentos et dez e sete annos, outra rrenda de outra tanta contia como esta que agora mandavan coller, pero que querian que si algũos das colaçõos da dita çidade entendera que fora agraveada enno dito repartimento et quisese enmendar seu ynfinto que o podese fazer et que mandavan a min notario que dese copia dos ditos ynfintos a aquelas colaçõos que os quisesen sacar et que lles davan termino doje a oyto dias primeiros segentes a que trouxesen corregidos et enmendados os ditos ynfinitos et non os tragendo corregidos e enmendados enno dito termino que dende endeante non os podesen enmendar et que mandavan que se collesen os ditos maravedis por los ditos ynfintos do dito anno pasado segundo de suso avian mandado; et outrosy que mandavan aos ditos alcalles que costringesen et apremiasen a todas las personas veziños da çidade que estavan encanavados et avian de pagar enna dita renda para que pagasen aos ditos procuradores as contias de maravedis en que cada ũu era repartido et lle coubese de pagar por los ditos ynfintos por maneira que os ditos procuradores cobrasen os ditos maravedis o mais en breve que seeren podese para os dar e pagar a aquel que o ouvese de aver en nome do dito señor arçobispo et para pagar as outras cousas susoditas que o dito Conçello devia et avia de pagar este dito anno. [+]
1418 LCS [142]/ 105 Sabean quantos esta carta viren como eu Gomes Rodriges, bachiller en Decretos jurado, da çidade de Santiago, outorgo et connosco que reçebi de vos Pero Leiteiro, procurador do conçello da dita çidade os maravedis dos marcos que noso señor o arçobispo de Santiago ha de aver en cada hũu anno enna dita çidade, os quaes maravedis eu teño por merçed en cada hũu anno do dito señor arçobispo et os quaes maravedis que me asi pagastes por rason dos ditos marcos son deste anno da feita desta carta e dos quaes me outorgo por entrego e ben pagado e renunçio e eixençon do aver non dado, nen contado, nen reçebido, nen pagado en presença do notario e testemoyas et a toda outra eixençon que nunca delo diga o contrario et por ende dou por quito et libre para todo senpre a o dito conçello et veziños e moradores da dita çidade dos ditos marquos que asi ouve de aver este dito anno por vigor da dita merçed que me delo feso o dito señor arçobispo segundo dito he. [+]
1418 LCS [142]/ 106 Juan Ares da Cana, alcalde enna dita çidade et Gil Peres et Juan da Cana, veziños da dita çidade. [+]
1418 LCS [171]/ 140 Pero diseron que por quanto algũas de veses acontesçia que por rason de vos de hermandade os do povoo se alvoroçavan contra algũas personas que non eram obligados a justiça segundo o thenor da dita ley, que por ende mandavan e declaravan que nihũa persona non fose ousada de lançar, nen chamar nen braadir a vos de hermandade contra home de justiça e ofiçial que tena lugar de faser justiça e recadar dereituras de noso señor el rey e de noso señor o arçobispo e de outras personas que tangen a ofiçio de justiça nen veziño contra veziño. [+]
1418 LCS [171]/ 141 Et se algũas querelas ouver de taes personas que o demante e requiera, segundo forma de dereito e non en outra maneira e para mellor seer conprida a dita hermandade e agardada segundo o dito señor rey mandava, que ordenavan e ordenaron por alcalles dela, en quanto for voontade do dito conçello, a Vaasco Fernandes Troquo e Gonçalvo de Covas, veziños da dita çidade, e por cadrilleros de cada quarto de colaçon, segundo a dita ley mandava, conven a saber, aas personas adeante contiudas: primeiramente da colaçon de Santa Maria do Camiño, Bernald Eanes do Camiño e Martin Fagundes e Juan Garçia Honrrado e Gonçalvo Rodriges. [+]
1418 LCS [171]/ 141 Pero Yanes Abraldes, Juan da Cana, Ares Chantreiro, Vaasco Peres, Vaasco Gomes de Marçoa, Juan Ares do Vilar, Juan Raposo, Rui Freire, Nuno Vinagre, Migell Rodriges, Juan Garçia Honrrado, Bernald Eanes do Camiño, García Gonçales d ' Arouça, Juan Piqua, Juan Ares Chantreiro, Juan Garçia Nabeiro, Gonçalvo de Covas, Vaasco de Piloño, Juan Dominges de Linares, veziños e moradores enna dita çidade. [+]
1418 LCS [173]/ 145 A qual dita carta do dito señor rey presentada e liuda segundo dito he, logo o dito Françisquo Gonçales en nome e de parte do dito señor rey diso e requirio a o dito Conçello, alcaldes e regidores e homes bõos, jurados da dita çidade que conprisen a dita carta do dito señor rey en todo e por todo e segundo que en ela e en cada parte dela se contina e que en elo farian o que devian e que conpririan serviço e mandado do dito señor rey segundo son obligados, do qual pedio a min o dito notario e escusador que llo dese por testimonio con meu signo sinado para garda do dereito do dito señor rey e seu en seu nome, para llo mostrar o que llo dese signado hũa e duas e mais vezes cada que mo pedise e rogou a todos los presentes que fosen dela testemovas. [+]
1418 LCS [193]/ 156 Testemoyas que a esto foron presentes, Martin das Figueiras, bachiller en dereito e Vaasco d ' Ardelos, scudeiro do dito Bernald Yanes Juan Ares do Vilar e Fernan Juliate, canbeadores e Juan Martines do Vilar, veziños da dita çidade. [+]
1418 LCS [193]/ 157 Item en este dito dia o dito Pero Gomes pareçeu ante os ditos alcalles e regidores e diso que reçebia e reçebeu o dito ofiçio de moordomadego e feso juramento sobre sinal de Crus que del reçebeu o dito Juan Ares, alcalle que bem e verdadeiramente usaria do dito ofiçio e gardaria serviço e mandado de noso señor o arçobispo e prol e onrra do dito Conçello e veziños da dita çidade. [+]
1418 LCS [353b]/ 283 Sepant quantos esta carta de poder vieren como yo Diego Fernandes de Leon, recabdador mayor por nuestro señor el Rey, del arçobispado de Santiago con los obispados de Tuy et Mondoñedo este año de la fecha desta carta, otorgo et conosco que do todo mi poder cunplido a vos Fernan Gonçales de Oviedo, vezino de Abilles para que por mi et en mi nonbre vos o quien vuestro poder oviere podades cobrar et resçebir et recabdar de qualquier o qualesquier que han coigido et recabdado o an de coger et de recabdar en renta o en fieldad, o en otra qualquier manera las alcavalas de la çibdat de Santiago deste dicho año et para que vos o quien vuestro poder oviere dedes vuestras cartas de pago et de quitamiento de todos los maravedis que asi en mi nonbre reçebieredes et cobraredes de las dichas alcavalas et otrosy para que en uno con Jacome Garçia de Santiago, arrendador mayor de las alcavalas del dicho arçobispo et obispado de Tuy este dicho año o con quien su poder oviere, podades poner et pongades en almoneda publica las dichas alcavalas de la dicha çibdat et si algunas personas ovieren que den por ellas mayores quantias de maravedis de las que fueron puestas en preçio por ante mi et Martin Galos alcalle de la dicha çibdat asi en la dicha almoneda conmo fuera della, que gelas podades dar et otorgar et rematar et darles vuestras cartas de desenbargo para que las recudan con ellas tomando primeramente dellos obligacion et recabdo a vuestro pagamiento de los maravedis que asy ovieren a dar de las dichas alcavalas para que los que den et pagen a los plasos del dicho señor Rey todavia que los arrendadores primeros que las agora tienen sean tenudos a los maravedis que estan obligados de dar por las dichas rentas et a poner en ellas recabdo fasta que los otros que las pujaren fagan la dicha obligacion et recabdo a vuestro pagamiento como dicho es. [+]
1418 LCS [353b]/ 284 Et otrosy vos do poder cunplido para que por mi et en mi nonbre podades cobrar et resçebir et recabdar vos o quien vuestro poder ovier del Conçeio et vezinos de la dicha çibdat, los mill et seisçientos maravedis de moneda vieja que deven et han a dar del derecho de los marquos de la dicha çibdat deste año et para que vos o quien vuestro poder oviere podades dar et dedes vuestras cartas de pago et de quitamiento de los dichos millet seisçientos maravedis et tan conplido poder como yo he del dicho señor Rey, para coger et reçebir et recabdar lo dichos maravedis de las dichas alcavalas et el derecho de los dichos marcos de la dicha çibdat. [+]
1419 CDMACM 141/ 244 Et logo Pedro Furtado vezino da dita villa diso que a jurdiçon que perteesçia ao dito sennor obispo en razon dos ditos cobres de alcaldes que a non turbaua se a y auia et que quando o dito conçello en hun acordo fesesen alcaldes de foro enna dita villa que el que non enbargaria os ditos cobres et esto daua por resposta et que negaua todo o al que lle podia fazer por jurdiçion. [+]
1419 CDMACM 141/ 245 Notario respondendo eu Afonso Marino por min et en nomme dos que conmigo queseren seer et por vez do dito conçello et nos Iohan Afonso de Veiga et Fernand Marques notario et Lopo Afonso do Ydral et Affonso Paleu et Fernand Rodrigues alfayate et Juan Yanes alfolineiro procuradores dos vesinos et moradores et prouadores desta villa de Viueiro et seus terminos et jurdiçoes et aas escrituras pressentadas per lo dito sennor obispo eso mesmo ao pedimento que el por elas fazia a eles et ao dito conçello dizemos que esta dita villa et termino dela non estauan nin eran proueudos de justiça nin lo podian seer proueudos dela por los aldaldes que fosen postos por lo dito conçello porque quado et cada que elles eran alcaldes que se fazian moytos males et mortes et roubos et forças inpojoes aos vesinos desta villa et seus terminos et que se non fasia en ela conplimento de direito nin de justiça por eles nin se pagauan os mor. que eran deuidos ao dito sennor rey por las quaes cousas nos non entendemos consentir que se façan alcaldes de foro mais que entedemos todo de o enbiar dizer et notificar por nosa petiçon et procuradores ao dito sennor rey para que nos prouea et remedie de justiça et enbiase aqui seu alcalde que manteuese esta dita sua villa et termino dela en paz et en justiça et en asosego et en seruiço do dito sennor rey et asi pois que nos non entendiamos de poer alcaldes de foro que o dito sennor obispo non auia nen ha contra nos demandas nen abçon et se alcaldes de foro se posesen enna dita villa et se o dito sennor obispo ouuese en ello jurdiçon ou dereito alguo que nos gardamos seruiço do dito sennor rey que llo non entendiamos perturbar nin enbargar. [+]
1419 CDMACM 141/ 246 Et despois desto en outro dia esta feira seguinte dez et septe dias do dito mes de nouenbro anno sobredito seendo ajuntados os homes boos enna iglesia de Santiago do dito lugar de Viueiro Lopo Gallo et Feman Yanes Viçoso et Juan Yanes de Çeruo Gomes Gonçalues de Cora Gonçaluo Yanes de Cora seu fillo Gomes Fernandes de Çeruo Afonso Eanes Viçoso Juan Viçoso Pedro Viçoso fillos do dito Fernan Yanes Viçoso Pedro Lopes Viçoso Juan Fernandes Sazido Pedro Furtado et con seus jurados Ruy Preçado et Johan Rodrigues de Muros et Alonso Abade et Afonso Martino et outra muy grande parte dos vesinos et moradores da dita villa et seendo en conçello apregoado segund que o an de vso et de custume et en presença de min o dito Fernand Gonçalues de Caruallido escriuano et notario publico sobredito paresçeu ende o dito sennor obispo et diso que afirmandose todavia en seus requerimentos et protestaçoes por el feitos et requeridos et protestados contra o dito conçello que por quanto lle dizian que de feito o dito conçello se queria et entendia todavia entrometer de fazer os ditos alcaldes sen o requerir primeiramente con os ditos cobres segundo deuian et eran tiudos enna maneira que dito auia que el aynda por mayor abundamento os frontaua et requeria outra vez que se quesesen fazer os ditos alcaldes que lle desen primeiramente os ditos cobres que el estaua prestes para os resçeber et para signalar et escoller os ditos alcaldes segundo dito avia se non en outra maneira que protestaua commo de suso protestado auia et de lles demandar a penna da dita conpostura et a jnjuria et dapno que por esta razon el et sua iglesia resçebesen et que protestaua que lle non correse nen pasase pare elo seu tenpo protestando expresamente de proçecer contra o dito conçello et contra os vesinos et moradores da dita villa de Viueiro as pennas d -escomoyon et de enterdito por toda çensura eclesiastica quando vise et entedese que lle conplia et fose nesçesario et que pedia testimonio segundo de suso pedido avia. [+]
1419 LCS [205]/ 162 Onse dias do mes de março, estando Gomes Rodriges, bachiller en decretos e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna çidade de Santiago e Martin Galos e Juan Ares da Cana, jurados enna dita çidade ante as portas da notaria de Roy Martines, notario da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario etc, e escusador etc e dos testemoyas adeante escriptos; enton os ditos alcalles e jurados diseron que por quanto Nuno Gonçales de Vilariño escudeiro do Endeantado de Galiza, tomara e tiña tomado e prendido a Vaasco Fernan de Piloño, veziño da dita çidade, que presente era, suas bestas e viño que ao presente tiiña enna çidade d ' Ourẽes por los moravedis do jantar de noso señor el rey deste anno que anda, os quaes moravedis o dito Deantado tiiña en merçede do dito señor rey e o dito Nuno Gonçales eso meesmo os tiiña en merçede do dito Deantado; por ende e porque por los ditos moravedis non se fesesen mays peñora a Garçia Rodriges e a Juan Dominges de Liñares, procuradores do conçello da dita çidade, que presentes eran, que de quaesquer moravedi que se recabdasen por lo dito conçello desen e pagasen ao dito Nuno Gonçales ou a seu procurador, seteçentos e viinte moravedis de moeda vella, branqua en tres dineiros, do dito jantar deste dito anno que se começou o primeiro dia do sobre dito mes de março e que alcançasen deles carta de pago e con ela e con este mandamento lle seria reçebydos en conta os ditos seteçentos e viinte moravedis. [+]
1419 LCS [207]/ 163 Sabean todos que seendo en consistorio Gomes Rodriges, bachiller en Decretos e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna çidade de Santiago e Martin Galos e Alvaro Afonso Juliate e Fernan Gonçales do Preguntoyro e Afonso Fernandes Abril e Juan Ares da Caña, regidores, jurados e omes bõos da dita çidade enno sobrado da notaria de Roy Martines, notario da dita çidade, segundo que han de custume e en presença de min Fernan Yanes notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Roy Martines, notario, e dos testemoyas adeante escriptos; enton os ditos alcalles, regidores e homes bõos, diseron que por faseren graça e obra boa a Jacome Martines, veziño da dita çidade, que presente era, e por serviço que el fesera a o dito conçello em bandear e ajudar en todas las cousas aos viziños da dita çidade onde seu poder era (e porque outrosy o dito Jacome Martines e sua moller Maria de Fraga eran exsentos por elo faser luminaria da iglesia de Santiago), que mandavan e mandaron que o dito Jacome Martines non pagase desta renda e medio que agora se avya de recabdar enna dita çidade mays de triinta moravedis, branqua en tres dineiros e que os mays moravedis que acaesçian de pagar ao dito Jacome Martines enna dita renda e media que elles en nome do dito conçello os tomavan e mandavan tomar en fallas aos procuradores que agora eran do dito conçello e outrosy que lles prazia e mandavan e mandaron que o dito Jacome Martines dese e pagase doje este dia endeante en cada hũu anno triinta moravedis, branqua en tres dineiros, todas rendas e fallas e refallas e pedidos e de outros quaesquer moravedis que fosen repartidos e derramados enna dita çidade (e esto en quanto fose voontade do dito conçello e os pagase onde et a quen mandasen os da colaçon onde el agora morava e morase d ' aqui endeante) e que defendian e defenderon que nihũu postor nen encanavador nen repartidor que fosen enna dita çidade nen posesen nen repartisem nen encanavasem ao dito Jacome Martines nen (aa dita) sua moller en mais contias de moravedis que ennos ditos triinta moravedis, branqua en tres dineiros en cada ũu anno e se o posesen ou encanavasen ou repartisem en mais maravaedis que os pagasen e susubisen por si e por seus bẽes. [+]
1419 LCS [214]/ 166 Sabean quantos esta carta veren que eu Juan Peres, alfayate veziño e morador enna çidade de Santiago et procurador que soo de Nuno Gonçales de Vilariño, escudeiro do Deantado de Galiza, por carta de procuraçon signada de notario publico, da qual seu thenor he este que se sige: [+]
1419 LCS [214b]/ 166 Sabean quantos esta carta de poder viren como eu Nuno Gonçales de Vilariño, escudeiro de meu señor o Endeantado de Galiza Garçia Fernandes Xarmento, conosco e outorgo que dou todo meu poder conprido por esta carta a Juan Peres, alfayate, veziño e morador na çidade de Santiago para que por min e en meu nome posa pedir, demandar, reçeber e recabdar dos homes bõos e regedores da dita çidade de Santiago deste anno da feita desta carta, mill e duzentos pares de branquas que eu teño de merçed do dito señor Endeantado, que son do jantar de noso señor el rey e para que posa dar e outorgar dos ditos moravedis e de parte dellos carta ou cartas de pago e de seu quitamento e entrar sobrelo en juizo e en pleito se mester for e faser frontas e requirementos e protestações e todas las outras cousas e cada hũa delas que eu meesmo enna dita rason poderia faser, diser, alegar, trabtar, presentar seendo para o quel todo o que sobre dito he en aver por firme e por estavel todo quanto for feito por lo dito Juan Peres sobre la dita rason obligo para elo a todos meus bẽes avidos e por aver adonquer que os eu aja e aver deva asy moulles como reises e porque esto seja çerto e non venan en dulda outorgey esta carta ante este notario e testemoyas de juso scriptos y por mays abstamento firmey aqui meu nome. [+]
1419 LCS [218]/ 169 Fernan Ares Xarpa e Alvaro Gil e Juan Raposo e Juan Ares Chantreiro e Gonçalvo () de Traço, veziños da dita çidade. [+]
1419 LCS [220b]/ 171 Yo Martin Gonçalvez la fize escripvir por mandado de Nuestro señor el rey con acuerdo de los de su Consejo. [+]
1419 LCS [220]/ 171 Testemoyas que foron presentes aa dita abtoridade, Fernan Gonçales do Preguntoiro e Afonso Fernandes Abril e Alvaro Afonso Iuliate, jurados da dita çidade e Pero Yanes Abraldes e Juan Ares Chantreiro veziños da dita çidade e eu en este traslado meu nome e signal puje en testemoyo de verdade, que tal he. [+]
1419 LCS [246]/ 197 Et os quaes o dito conçello logo entregou a Juan Dominges, peliteiro, veziño da dita çidade que presente estava para que os levase a Pero Afonso, notario da dita çibdade, o qual ha de gããnar confirmaçon deles de noso señor el rey, o qual Juan Dominges se obligou de dar os ditos privilegios ao dito Pero Afonso et de trager conosçemento del de como llos entregou e os el reçebeu del en nome do dito conçello. [+]
1419 LCS [248]/ 197 Afonso Fernandes Abril, Johan Aras da Cana et Alvaro Afonso Juliate, regidores jurados enna dita çidade, en presença de min o dito Rui Martines, notario et das testimoyas infra scriptas, logo enton os sobreditos diseron que por quanto os moradores enna colaçon de San Johan Apostollo repartiran maliçiosamente a Fernan de Pereira, alfayate, veziño da dita çidade en çerta contia de maravedis enna renda que este dito anno se collera e recabdara enna dita çidade seendo el pobre e vello e çego e non teendo por donde se mantẽer nen esso mẽesmo para pagar os maravedis en que asi fora repartido. [+]
1419 LCS [249]/ 199 E desto en como pasou, Fernan de Paz, veziño da dita çidade en nome das personas a quen tanje este dito negoçio pedeu a min o dito notario que lle dese este mandado signado de meu signo en maneira que fezese fe para sua garda. [+]
1419 LCS [253]/ 200 Iten outorgo eu o dito Rui Martines que reçebi de vos o dito Johan Dominges e de Garçia Rodriges, procuradores do conçello da dita çidade quatro florĩis d ' ouro do cuño d ' Aragon os quaes florĩis me mandou dar o dito conçello por la Chancellaria de hũa carta de noso señor el rey que eu lles trouxe sobre razon das peñoras que fasian algũas personas aos veziños da dita çidade et dos quaes ditos florĩis me outorgo de vos por entrego e ben pagado. [+]
1419 LCS [254]/ 201 Protesta de los alcaldes contra el arçobispo. Sabean quantos esta carta viren como nos o conçello, alcalles, regidores e homes bõos da çidade de Santiago seendo ajuntados enno mosteiro de San Paayo d ' Antealtares por crida de anafil segundo que avemos de uso e de costume, presentes enno dito conçello Gomes Rodriges, bachiller en decretos e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles da dita çidade e Fernan Gonçales do Preguntoiro e Juan Aras da Cana, Alvaro Afonso Juliate, Afonso Fernandes Abril, Martin Galos, regidores enna dita çidade [por quanto] segundo custume antiigoias, aviinças e conposiçõos feitas e outorgadas e valadas so çerta pena e juramento ontre noso señor o arçobispo de Santiago e o Dean e cabidõo da sua egresia de Santiago da hũa parte e nos o dito conçello, justiças juradas e homes bõos da dita çidade de Santiago da outra parte, nos os dito conçello avemos de dar en cada hũu anno a o dito señor arçobispo ou a seu vicario doze homes bõos, veziños da dita çidade por cobres para que dos ditos doze homes bõos o dito señor ou seu vicario tomen dous deles quaes lle aprouver et os de por justiças aquel anno que lle fosen dados por cobres et por quanto o dito noso señor arçobispo a o presente he absente fora desta [sua] çidade e arçobispado de Santiago enna corte de noso señor el rey e non leixou vicario nen sabemos outro algũo a quen leexase poderio para reçeber os ditos cobres e para nos dar os dous deles por justiças segundo dito he. [+]
1419 LCS [254]/ 201 Et nos a comoquer que segundo as ditas aviinças e costume antigo non eramos nen somos tiudos nen obligados de enbiar os ditos cobres fora desta çidade e arçobispado de Santiago pero por reverençia de merçet do dito señor arçobispo e por lle conplazer, acordamos de enbiar os ditos cobres a a sua señoria porque a sua merçet provea sobre elo segundo que entender que conpre a seu serviço e a a sua merçet aprouver a o protestaçon que fezemos et fazemos de aqui endeante de nos non obligar de aqui endeante a enbiar os ditos cobres fora da dita çidade et arçobispado por costringemento nen por que a elo sejamos obligados segundo que o non somos e que por elo non nos seja feito perjuiso algũo nen entendemos por elo viir contra as ditas aviinças e conposiçõos e costume antigõo, ante protestamos que se garden e cunplan segundo que se deven gardar e conprir e segundo que senpre fui gardado e usado e por ende so a dita protestaçon fasemos et otorgamos por nosos çertos, sufiçientes, abastante compridos procuradores a Affon Peres de Vilamide, notario de noso señor el rey e escrivano do dito señor arçobispo e Johan Dominges, noso veziño [e a cada hũu deles] portador ou portadores desta presente carta a os quaes e a cada hũu deles damos e outorgamos todo noso libre e conprido poder e espeçial mandado para que por nos e en noso nome posan eles ou qualquer deles paresçer e parescan ante a merçet do dito señor arçobispo e presentar ante a sua merçet os ditos cobres e pedirlle que os resçeba e nos de douss dos ditos cobres por justiças enna dita çidade de Santiago o anno primeiro seginte de mill e quatroçentos e viinte annos e para que façan eles ou qualquer deles sobre esto que dito he requirimento o requirimentos, protestaçon ou protestaçoõs e todas las outras cousas e cada hũa delas que nos o dito conçello fariamos e fazer poderiamos, seendo a elo presentes (. . . ) e sufiçientes procuradores poderian fazer et trautar et todo aquelo que sobre esto que dito he por los ditos nosos procuradores ou por qualquer deles for feito, presentado e procurado e pedido e protestado e requirido nos lo outorgamos e avemos e averemos por firme e estable para senpre e prometemos non yr contra elo so obligaçon dos bẽes do dito conçello que a elo obligamos e porque esto seja çerto outorgamos esta carta de poder ante o notario publiquo e testemoyas adeante scriptos. [+]
1419 VIM 76/ 188 Juan de Bares; et logo Pedro Furtado, vezino da dita villa diso que a jurdiçon que perteesçia ao dito sennor Obispo en razon dos ditos cobres de alcaldes que a non turbaua, sea y auia, et que quando o dito Conçello en hun acordo fizesen alcaldes de foro enna dita villa que el que non enbargaria os ditos cobres et esto daua por resposta et que negaua todo o al que lle podia fazer perjudiçio. [+]
1419 VIM 76/ 191 Et despois desto, en outro dia, esta feira seguiente, dez et septe dias do dito mes de nouenbre, anno sobredito, seendo ajuntados os hommes boos enna iglesia de Santiago do dito lugar de Viueiro Lopo Gallo et Fernan Yanes Viçoso et Juan Yanes de Çeruo, Gommes Gonçalues de Cora, Gonçaluo Yanes de Cora, seu fillo, Gomes Gonçalues de Çeruo, Afonso Eanes Viçoso, Juan Viçoso, Pedro Viçoso, fillos do dito Fernan Yanes Viçoso, Pedro Lopez Viçoso, Juan Fernandez Sazido, Pedro Furtado et con seus jurados Ruy Preçado et Johan Rodriguez de Muros et Alonso Abade et Afonso Marinno et outra muy grande parte de vesinos et moradores da dita vila, et seendo en conçello apregoado segund que o an de vso et custume et en presença de min, o dito Fernand Gonçalues de Caruallido, escriuano et notario publico sobredito, paresçeu ende o dito sennor Obispo et diso que, afirmandose todavia en seus requerimentos et protestaçoes por el feitos et requeridos et protestados contra o dito Conçello que por quanto lle dezian que de feito o dito Conçello se queria et entendia todavia entrometer de fazer os ditos alcaldes sen o requerir primeiramente con os ditos cobres, segundo deuian et eran tiudos enna maneira que dito auia, que el aynda, por mayor abvndamento, os frontaua et requeria outra vez que se quesesen fazer os ditos alcaldes que lle desen et presentasen os ditos cobres que el estaua prestes para os resçeber et para signalar et escoller os ditos alcaldes, segundo dito auia et de lles demandar a penna da dita conpostura et injuria et dapno que por esta razon el et sua Iglesia resçebesen et que protestaua que lle non correse nen pasase para elo seu tenpo protestando expresamente de proçeder contra o dito Conçello et contra os vesinos et moradores da dita villa de Viueiro as pennas d -escomoyon et de entredito por toda çensura eclesiastica quando vise et entendese que lle conplia et fose nesçesario et que pedia testimonio segundo de suso pedido avia. [+]
1420 LCS [262]/ 208 Sabean todos que seendo o conçello, alcalles e regidores, jurados e omes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de min Rui Martines, notario publico jurado da dita çidade por crida de anafil, segundo que han de uso e de costume, presentes ende Juan Fernandes Abril e Vaasco Peres Abril, alcalles enna dita çidade e Fernan Gonçales do Preguntoiro, Martin Galos, Gomes Rodriges, bachiller, Juan Ares da Cana, Afonso Fernandes Abril, Alvaro Afonso Juliate, jurados e regidores enna dita çidade, en presença de min o dito Rui Martines, notario e dos testemoyas adeante escriptos, enton o dito conçello, alcalles e regidores diseron que por quanto noso señor o arçobispo de Santiago avia dado Regimento de como se regese esta sua çidade e ontre as outras cousas contiudas enno dito Regimento e ordenança por el feita sobre la dita rason avia mandado que o dito concello, alcalles e jurados eligisen en cada ũu anno seis omes bõos veziños da dita çidade para que fosen con eles presentes por parte da comunidade ao repartir e derramar de algũas rendas e maravedis que se ouvesen de repartir enna dita çidade e ao tomar das contas que os procuradores do dito conçello; e outras quasquer personas ouvansen de dar ao dito conçello por ende que eles en conprindo o que por lo dito señor arçobispo fora mandado, que eligian e eligiron este dito anno a estas personas que aqui dira para que fosen presentes por parte da comunidade ao repartir e derramar dos ditos maravedis quando se ouvesen de repartir e derramar e ao tomar das ditas contas quando se ouvesen de dar; as quaes personas que para esto asi nomearon este dito anno son estas que se sigen: [+]
1420 SMCP 2/ 59 Sabeam todos que eu Duran Fernandes de Mosteio mercader vezino de Pontevedra seendo fraquo de doença que Deus tevo por ben de me dar empero avendo todo meu siso e entendemento natural e temendo a morte porque ey de passar e non sey cando nen como e por ende faço e ordeno e outorgo mia manda e testamento como a pos meu finamento mia fazenda fique ordenada a juiço de Deus e saude de mia alma. [+]
1421 LCS [314]/ 253 Eu dona Costança, filla do conde don Pedro, vos enbio soudar como a aqueles para quien moyta honrra querria; sabede que reçeby vosa carta que me enbiastes e entendi ben o que me escrivistes e vos sabede que a a entencon de meu señor o conde non he de fazer mal nen mandar fazer a vos nen a vosos vezinos nen a outros, algũos ante a sua entençon he de os defender e honrrar, nen el tal cousa nunca enbiou mandar nen en eso mesmo e se algũos fezeron o que non devian a algũos do arçobispado eu remediarey sobrelo segundo veeredes. [+]
1421 LCS [314]/ 253 Este he o traslado da sobre dita carta da dita dona Costança, a qual era scripta en papel e firmada de seu nome e a qual, eu Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua corte e en todos los seus regnos e escusador por Rui Martines, notario publico da çidade de Santiago vy e lii e aqui ben e fielmente a fiz trasladar de verbo a verbo a aqual dita carta e traslados dela Gomes Rodriges, Bachiller en Decretos e alcallde enna dita çidade dou sua abtoridade e interposo seu decreto para que voluese e fesese fe en juiso e fora del a pedimento de Nuno Gonçales Vinagre, procurador do conçello da dita çidade a des e oyto dias do mes de janeiro, anno do Nasçemento do Noso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e viinte e hũu annos, estando presentes por testemoyas aa dita abtoridade, Martin Galos, jurado da dita çidade e Fernan Gomes e Juan d ' España, vezinos da dita çidade e aqui en este traslado meu nome e signal poño, que tal he. [+]
1421 LCS [362b]/ 299 Sepades que mi merçed es que Diego Fernandes de Leon sea mi recabdador mayor del dicho arçobispado de Santiago con el dicho obispado de Tuy, segun lo fue el año que agora paso de mill et quatroçientos et veynte años, et que coja et recabde por mi todos los maravedis et otras que montan las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos que yo he de aver et a mi pertenesçen en el dicho arçobispado et obispado et me vos devedes et avedes a dar este dicho año, salvo el servicio et medio serviçio de los dichos judios et moros del dicho arçobispado et obispado, por quanto lo han de recabdar por mi otras personas; por que vos mando, vista esta mi carta, o el dicho su traslado signado como dicho es, a todos et a cada uno de vos en vuestros logares et jurisdiçiones, que recudades et fagades recudir al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador, o a los que ovieran de recabdar por el, con todos los maravedis et otras cosas qualesquier que montaron et montaren et rendieron, en qualquier manera, las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et porgadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos que yo he de aver et me pertenesçer deven en ese dicho arçobispado et obispado en qualquier manera este dicho año, bien et cunplidamente, en guisa que le non mengue ende cosa alguna et datgelos et pagatgelos a los plazos et en la manera que los avedes de dar et pagar et de lo que dierdes et pagaredes al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el, tomad sus cartas de pago et servos han resçebidos en cuenta et a otro alguno nin algunos non recudades nin fagades recudir con ningunos nin algunos maravedis nin otras cosas de las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos dese dicho arçobispado de Santiago et obispado de Tuy, salvo el dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieran de recabdar por el, si no sed çiertos que quanto de otra guisa dieredes et pagardes, que lo perderedes et vos non seran resçebidos en cuenta et averlo hedes de pagar otra vez. [+]
1421 LCS [363b]/ 304 Yo Diego Fernandes de Leon, recabdador mayor por nuestro señor el Rey, del arçobispado de Santiago con el obispado de Tuy este año de la fecha desta carta vos fago saber, que Juan Fernandes de Canas, el Moço, arrendador que es de las alcavalas de la dicha çibdad et su Giro et de otras çiertas villas et logares del dicho arçobispado deste dicho año et obligo por su fiador de mancomun en la dicha renta a Juan Sanches de Noya, vezino de la dicha villa, et por quanto al presente dixo que non tenia otras fianças para me dar pediome que por las dichas rentas de la dicha çibdat non se alongasen de fazer que le diese mi carta de contento para poder arrendar las dichas rentas desa dicha çibdad et su Giro por menudo en mi presençia et que las personas que asi arrendasen las dichas rentas que recudiesen a mi ou a quien mi poder oviese con los maravedis que por ellas oviesen a dar para en cuenta de los maravedis que el asi ha de dar de las dichas rentas; porque vos digo de parte del dicho señor Rey et ruego de la mia que recudedes et fagades recodir con todas los maravedis de las dichas rentas de la dicha çibdat et su giro a las personas que la arrendaren del dicho Johan Fernades o de quien su poder ovieren en mi presençia et mostrando primeramente como los dichos arrendadores menores de fianças en ellas a mi pagamiento, que yo so contento que las dichas rentas de la dicha çibdat et su Giro se arryenden por al manera que dicho es. [+]
1421 SVP 99/ 170 A primeira por quanto os ditos vigarios en na dita sentença diseran que achauan conpridamente seer prouada a entençon e demanda por parte do dito prior e conuento e os ditos reos non auer prouado cousa alguna, por lo qual os deueran condenar en nas ditas rendas e froytos e en na estimaçon deles que acharan prouado, ou se podese prouar mais conpridamente; a segunda, por quanto a instançia do juizo no deuia sẽẽr parada e sobre todo o pedido deueran julgar; a terçeira, por quanto pois que ja as ditas rendas e froytos foran pedidos por parte do dito prior e conuento non lles deuera leixar a saluo que os demandasen outra vez, o qual era en dulda se o poderian fazer, ante llos deueran julgar e condenar a as partes auersas nas custas, pois que non auian dereito a as ditas herdades e ouveran leuado injustamente as ditas rendas e froytos, por lo qual dizian que en esta parte julgarian mal e contra dereito, e que non fezeran o que deuian; e que sua sentença quanto a este artigõõ deuia sẽẽr reuocada e anulada; e en no al que ben julgaran de que non fora apelado deuia sẽẽr leuada a deuida execuçon. [+]
1421 SVP 99/ 171 E por quanto non paresçeron, foron per min per moytas vezes dados e pronunçiados por contomazes, e en suas contomazias e a pedimento do procurador do dito conuento dado o pleito por concluso e asignado termino para dar en el sentença para dia çerto, e dende endeante para de cada dia. [+]
1422 DGS13-16 63/ 135 Sabã todos cõmo eu Fernã de Mijño morador en San Pantayon por mj̃ et por toda mjña uoz vendo et dou et firmamente outorgo em jur de erdade para senpre ja mays avos Pedro Fernandez Barueyro veziño da Cruña et Maria Rodriguez uosa moller et avosas vezes por preço et contia de treynta et seys coroas douro de cõto et justo peso do cuño et moneda delrrey de França que logo amj̃ destes et pagastes et as eu de vos rrecebj en coroas douro françesas (?) en presença do notario et testemoyas desta carta de queme outorgo delas por ben pago ameu talente vendo et dou et outorgo avos polas ditas trjnta et seys coroas douro que de uos rreçebj cõmo dito he hũa mjña vjña que he et jaz ẽno lugar que chamã oCostado que he ẽna fijgresia de Santa Maria de Mijño cõmo se departe por baixo do rrigeyro et en çima se departe de outra vjña de Afonso Belo et da outra parte da vjña de Afonso Pelouro et da outra da vjña de Garcia de Cabro morto aqual bjña amj̃ perteesçe por uoz et erança de Fernã Afonso de Mjño meu padre que foy aque deus perdon Aqual sobre dita bjña de suso deujsada avos vendo et dou et outorgo polas ditas trjnta et seys coroas douro que de uos rreçeby cõmo dito he con todo seu terratorio et çepas et entradas et saydos et jũrs et dereytos et drejturas et pertensças quelle pertesçen et pertesçer deuen de feyto et de dereyto et por ende todo jur señorio posisõ propiedade dereyto boz et abçõ que eu ey et auer deuo ena dita vjña et terratorio dela de mjn et de mjña uoz o tiro et parto et en uos et en uosa uoz apoño et traspaso para que dela et en ella de aqui en deante façades toda uosa propia et liure bontade para senpre asy cõmo de uosa herdade et cousa propia Et ẽna qual dita vjña por esta presente carta et porlo notario so escrito vos envisto meto et apodero ẽna rrayal corporal posyson dela para que a ajades liuremente para senpre por jur de uosa propia herdade sen enbargo de mjn et de mjña uoz Et cõ aqual vjña sobre dita bos prometo de anparar et defender et uos la fazer sãa et de paz atodo tenpo et de toda demanda et enbargo de qual quer persona que seja por mjn et por meus bẽes moujlles et rrayzes que avos para ello obligo sobresto rrenunço et parto de mjn et de mjna voz a todo dereyto escrito et non escrito canonjco çiujl comunal monjçipal rrayal et esperitual Et aeixeiçõ que falla en rrazõ do engaño de mays ou de meos da meadade (?) do justo preço Et aley et dereyto que dyz que en termjno de quatro años pode dizer et alegar o fazedor do contrauto que foy engaña do da meadade (?) ou do mays ou do meos do justo preço et todas las outras leys et dereytos que amj̃ sobresto podesen aproueytar et a vos enpesçer Et desto prometo que non diga o contrario por mj̃ nen por outro en juyzo nen fora del sopena do doblo dos ditos mrs. [+]
1422 LCS [349]/ 275 Vasco Gomes de Marçoa e Juan Ares Chantreiro, Bernaldo Yanes do Camino, Juan Fernandes da Cana, Martin Rodriges e Garçia Gonçales Porra e Fernando Fresquo (. . . ) veziños da dita çidade. [+]
1422 LCS [351]/ 275 Enno anno do nasçemento de Nose Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e viinte e dous anno, martes triinta dias do mes de juyo, este dito dia seendo o Conçello, alcalles, regidores, jurados e homes bõos da çidade de Santiago, e os vigarios das confrarias da dita çidade, juntados por crida de anafil enna caustra do moesteiro de Saant Paayo d ' Antealtares da dita çidade, segundo que han de usso e de costume, presentes ende Rui Sanches de Moscosso, cavaleiro, veziño da dita çidade e Juan Fernandes Abril e Jacome Martines, alcalles e Fernan Gonçales do Preguntoiro e Martin Galos e Martin Serpe e Juan Aras da Cana e Afonso Fernandes Abril e Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, jurados e regidores da dita çidade e en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el Rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por Rui Martines, notario publico jurado da dita çidade e dos testemoyas adeante scriptos, enton paresçeu enno dito conçello Garçia da Fraga, home do dito Rui Sanches et presentou e fezo leer hũa carta do muy noble e esclaresçido señor noso señor el Rey Don Juan, que Deus manteña e mande viver e regnar por moytos tenpos e boos, escripta en papel e firmada de seu nome e seelada con seu seelo da poridade posto sobre çera colorada, da qual o thenor dela de verbo a verbo he este que se sigue: [+]
1422 LCS [351b]/ 276 Sepades que a mi es fecho entender que el arçobispo de Santiago sen mi liçençia e mandado, e non lo podiendo nin deviendo fazer, demanda pedidos e otros pechos extraordinarios a los legos mis subditos e naturales, vezinos e moradores desa dicha çibdad de Santiago e de las villas e logares de su arçobispado de mass e allende de los dichos ordinarios que ende le pertenesçen, e porque llevar de los mis subditos e naturales los tales pedidos e pechos extraordinarios sen mi liçencia e mandado e non lo podiendo nin deviendo fazer seria e es mi deserviçio e dapño e dispoblaçon de la dicha çibdad e villas e logares del dicho arçobispado, ca por la dicha rason e cabsa podria ser e serian despechados e agraviados los dichos mis subditos e naturales e se menoscabarian para la dicha ciudad e su arçobispado las mis rentas e pechos e derechos e otrosi me non podrian pagar los pedidos e monedas quando es mi merçed de las mandar reparar e cojer e pagar e me servir dellas en los mis regnos e señorios para las cosas que cunplen a mi serviçio e defendimiento e bien e procomun de los dichos mis regnos e señorios e porque a mi como rey e señor perteesçe defender e anparar a los mis subditos e naturales que no sean suprengados e agraveados e despechados nin les sean demandados los tales pedidos e pechos extraordinarios ni otras exacciones iliçitas e injustas, e por otras rasones que a ello me mueven que cunplan a mi serviçio e a bien e paz e sosiego de los dichos mis regnos e señorios queriendo prover e proveyendo sobre ello de remedio convenible mande dar esta mi carta para vos por la qual vos mando e defiendo a todos e a cada uno de vos que non dedes nin pagedes nin consintades dar nin pagar al dicho arçobispo nin a otros por el cosa alguna de los tales pedidos e exaçiones e pechos extraordinarios que asi diz que sen mi liçençia e mandado que el dicho arçobispo ha demandado e demandara a los legos desa dicha çibdad e villas e logares del dicho arçobispado de mas nin allende a los derechos ordinarios que ende oviere de aver e que lo asi fagades e cunplades non enbargante qualesquier cartas e mandamientos quel dicho arçobispo o otro por el vos ayan fecho e feziere contra lo contenido en esta mi carta. [+]
1422 SMCP 27b/ 106 Sabean todos que eu Ynes Gonçalvez moller de Estevono Rodrigues de Fonteenla escudeyro de de Paay Gomez de Soutomayor morador ena freguesya de San Juan de Bayon con liçençia e outorgamento do dito meu marido que esta presente e o outorga por min e por todas minas vozes a foro e dou en aforamento e por razon de foro doje este dia endiante para todo senpre a vos Duran Perez toneleyro morador en a vila de Pontevedra e a vosa moller Maria Fernandez e a vosas vozes e suas. [+]
1423 VFD 73b/ 119 Eno ano do nasçemento de noso señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e vinte et tres anos, dia sesta feira, viinte e çinquo dias do mes de desenbro, ena çibdade d ' Ourense, ena rúa das Tendas da dita çibdade, ante as portas das casas de Loys Gonçalues das Tendas, en presença de min Pero Ferrandes de Seabal, notario público da dita çibdade d ' Ourense por lo bispo et por la iglesia dese lugar et das testemuyas adeante escriptas, seendo presentes eno dito lugar en juyso, oyndo os pleitos á abdiençia da terça, Garçía Dias d ' Espynosa et Afonso Martís de Galdo, juizes da dita çibdade d ' Ourense, paresçeron y ante eles Tereyja Sanches, moller que foy de Gonçaluo Ferrandes, aparellador, veziño que foy da dita çibdade d ' Ourense, et da outra parte Johán Ferrandes, oulyues, vesiño da dita çibdade. [+]
1423 VFD 73b/ 120 Et nos Garçía Dias d ' Espynosa et Afonso Martís de Galdo, juices da çibdade d ' Ourense, visto e exsaminado con deligencia hun proçeso de pleito et de acusacçón criminal que ante nos foy trabtado ontre Tereyja Sanches, moller que foy de Gonçaluo Ferrandes, alfayate, así como abtora, da hua parte, et Johán Ferrandes, oulyuez, parte rea, da outra parte, veziños et moradores da dita çibdade d ' Ourense, o qual pleito et acusaçón se trabtou así ante nos ontre as ditas partes sobre rasón da morte do dito Gonçaluo Ferrandes, marido que foy da dita Tereyja Sanches, a qual morte querelou et denunciou a dita Tereyja Sanches ante nos et ante cada hun de nos, primeiramente dizendo a dita Tereyja Sanches que o dito Johán Ferrandes lle matara ao dito Gonçaluo Ferrandes, seu marido, de hua coytelada que lle dera ena cabeça, contra dereito, por lo qual nos pideu que procedésemos contra o dito Johán Ferrandes á pena de morte, segundo que ho mays largamente declarou en sua acusaçón e querela. [+]
1423 VFD 73b/ 122 Et logo o dito Johán Ferrandes, oulyvez, diso que consentía en ela et que pedía a min o dito notario que llo dese así signado pera garda do seu dereito. [+]
1423 VFD 73b/ 122 Fernán Garçía e Johán et Francisco Yanes et Fernán Falaco, notarios da dita çibdade d ' Ourense, et Ruy de Touro et Diego da Augoada et Johán de Casanoua et Johán de Sobrado, veziños da dita çibdade d ' Ourense, e outros. [+]
1423 VFD 73b/ 123 Meen Suares Galynato, escudeiro, e Rodrigo Aluarez de Toro et Juan de Seixaluo et Pero Diaz de Castro et Aluaro, barbeiro, e Afonso Anrriques, veziños d ' Ourense, et Pero Ferrandes da Ulfe, morador en Ventraces, e Martín Afonso, notario, et Beyto, criados do dito Alcallde, e outros. [+]
1425 DMSBC 19/ 67 Johán Garçía Nabeyro; e Afonso de Ribadisso, criado de Vaasco Croj́no; e Rroý Fernandes, alfayate, vezinos e moradores ẽna dita çidade; e Johán de Torria, morador ẽno Muro de Mateu Cabrón. [+]
1426 MSCDR 510/ 637 Outrosi que por moytas vezes auian requerido et mandado ao dito Rodrigo Afonso se alguno melloramento tiina ca dita sentença, que o mostrara, et que o auian ja lançado de sua apelaçon. [+]
1427 FDUSC 281/ 304 Anno do nasçemento de noso Señor Ihesu Christo de mill et quatroçentos et viinte et sete annos, quatro dias do mes de abril, estando dentro enno lugar de Porto medal, que he enna frigrisia de san Martino de Couçieiro, que he en terra de Dubra, paresçeu enton ende Gonçal Martins, clerigo, por si et en nome de Pero Leal, vezino de Santiago, et mostrou et fezo leer huna carta d ' escomonion dada por Fernan Vasques, juis, en lugar de Roy Garçia, coengo de Santiago, et firmada do seu nome et do nome de Pero Afonso, notario apostolico, et firmada do nome do dito juis et do dito scripuan, et seela[da] do seelo da dita abdiençia, a qual paresçia sêêr ontre las cousas dadas contra os vedraños et partidores do lugar de Porto medal et frigresia sobredita et de Vila aluan sobre suas heredades que eles ende aviam, et eu Johan do Curral, que presente estou em lugar et teente do notario Gomes de Segerey tomey et reçevi logo juramento em forma devida segundo custume de dereito de aqueles que presentes estauan, et despois do dito juramento os preguntey em razon das ditas herdades aos sobreditos pertesçentes: [+]
1427 SMCP 6/ 65 Sabeam todos que eu Dominga Fernandes moller de Juan Ledo mercader vezino da villa de Pontevedra que soon presente sentindome agurada de dolor en meu corpo pero graças a Deus con todo meu siso e entendemento natural e tenendome da morte e pasamento por que eu ey de pasar que non seu o dia nen a ora en que ha de seer salvo quando for voontade de Deus. [+]
1428 DGS13-16 64/ 137 Sabean quantos esta carta de sentençia virem cõmo NOS don Aras abbade do Moesteyro de Santa Maria de Ferreyra de Palares da ordee de San Bieyto da diocesi de Lugo Juiz apostolico ontre las partes et negoçio adeante scripto. visto e examjnado bem et diligentemente hũ processo de pleito et contenda que he ontre o abade de Santa Maria de Sobrado et seu conuento da hũa parte et da outra parte Frey Fernando prior do Moesteyro de Junqueyra d Espadañedo et don Johan abade do Moesteyro de Santa Maria de Monte de Rama Et Aluaro Ferrandez Comendador da Batondeyra partes Reas da outra Et vista ademanda contra elles posta por Frey Juan de Sante monje et procurador do dito Moesteyro de Santa Maria de Sobrado et vista arresposta contra adita demanda feyta por parte dos ditos abade de Monte de Rama et Cõmendador da Batondeyra et por lo prior de Junqueyra d Espadañedo procurador esso meesmo das sobre ditas suas partes et visto todo quanto as ditas partes ante nos por si et por seus procuradores quiseron dizer et allegar eno dito pleito ata que concludiron et nos derõ ala bista (?) et pediron sentença et nos ouvemos o dito pleito por concluso et concludimos cõ elles E avido acordo cõnosco et consello con letrados e dia asinado para pronunçiar et dia non feriado partes presentes et sentença demandantes seedo en lugar de julgar a ora de terçia christi nomine invocato Achamos que os ditos don Johan abade do moesteiro de Santa Maria de Monte de Rama et Frey Fernando prior do mosteyro de Santa Maria de Junqueyra dEspadañedo et o dito Aluaro Ferrandez comendador da Batoudeyra Repartidores que forõ de sossidio et pedido do moy santo padre Martino quinto do año de mjll et quatroçentos et vinte et quatro años ẽno bispado dOurense por seu Repartirmento agrauearõ ao dito abade et conuento do Moesteyro de Santa Maria de Sobrado segundo se prouou por prouaçõ et conffesson feyta por ante nos en noso juizo por Frey Fernando prior de Junqueyra et procurador dos sobreditos en fazendo rrepartirnento duas vezes ẽnas yglijas que o dito seu monasterio de Santa Maria de Sobrado ten ẽno dito bispado dOurense conven asaber aSanta Ollaya de Vanga et San Mamede de Libraas Por ende condanamos aos ditos abade do moesteyro de Santa Maria de Monte de Rama et ao prior de Santa Maria de Junqueyra dEspadañedo Et comendador da Batondeyra a dar et pagar et entregar os ditos quorenta frolíj́s que Repartiron de mays maliciossamente ẽnas ditas iglijas Alende do rrepartimento que ja en ellas fora feyto segundo rrepartirã ẽnas outras iglijas do dito bispado Et mandamos que os dem et paguẽ a Juã dOrtega mestrescolla ẽna dita iglija dOurense soto lector et Recadador de dito sossidio et pedido do dito señor Papa Et damos as ditas igliJas de Santa Ollaya de Vanga et de Sam Mamede de Libraas por libres et quitas dos ditos quorenta frolíj́s queles asi forõ maliçiosamente Repartidos para agora et para todo senpre por quanto achamos que as ditas yglijas que non deuen pagar mays que en hũ Repartemento Et mandamos que daqui en deante que non paguen as ditas yglijas cousa algũa saluo cõ as outras iglijas segundo que senpre andaron en taxa et condenamos ẽnas custas dereytas deste dito pleito aos ditos Abade de Monte de Rama et Prior de Junqueyra et Comendador da Batondeyra et reteemos en nos ataxaçon delas e esto todo por nossa sentença definitiua julgando por lo poder apostolico que anos en esta parte he dado opronunçiamos et julgamos et mandamos asy dada ẽno nosso moesteyro de Santa Maria de Ferreyra de Pallares çjnquo dias do mes de Jullio año do nasçemento de nosso Señor Ihesu Christo de mjl et quatroçentos et vinte oyto años as ditas partes asi presentes outorgarõ et consentirõ ena dita sentença ts que forõ presentes Frey Gonçaluo prior et Frey Juan Perez et Frey Gonçaluo et Frey Gomez prior et monjes do dito moesteyro et Aluaro Lopez de Grellos et Fernã Lopes de Mjllide notario et outros. [+]
1428 MSPT 31/ 271 Sabean qantos esta carta biren, commo nos, don Gómez, Prior do moesteýro de San Salvador de Pedroso, estando no cabildo do dito moesteýro con os coengos et convento do dito moesteyro, aiuntados por canpaa tangida segundo he de uso et custume, non seendo constrengidos por força nen enduzidos por outro engano, avendo sobre todo acordo et tratado, outorgamos et cognoscemos que arrendamos et aforamos a vos, Pedro de Ferrol, vezino de Neda, et a vosa moller, Melia Fernández, pera en días de vosas vidas, fasta morte do postremeýro, et, despóis da dita morte, a voso fillo Roy Paas et a seus fillos et fillas; et morrendo huus, que vague en os outros, ata a morte do postremeýro de vos et d -eles et ata a morte do postremeýro, a sua voz por maýs tenpo de vynt et nove annos; convén a saber que vos arrendamos et aforamos todas las herdades et chantados et casas et casares que iazen enno vilar d -Esteiro et en Reçemil et arredor de Ferrol, segundo que as levava et usava vosa tía Marina Rodríguez, moller qye foý de Pedro Calvo, enno semellante, segun son testadas et apedreýradas enno seu foro, sacadas do tonbo do dito moesteýro et segundo se en él contén. [+]
1429 DMSBC 20/ 68 Sabean todos que eu, Gonçaluo Abril, mercador, veziño e morador ẽna çidade de Santiago, outorgo e conosco que por rrazõ que María Garçía, mj̃a moller que foy, filla legítima e herdeyra de Martín Fagũdes, mercador, e de súa moller, Costança Gomes, e neta de Gomes Garçía do Canpo, aparellador, e de súa moller, María Afonso, que forõ, porlo amor de Deus e porla súa alma, e dos ditos seus padre e madre e avós, dou en doaçõ a vós, Johán Ferrnandes, capelã da capela de San Bieyto da çidade de Santiago, que presente sodes, e aos outros capelãas que despoys de vós vierem e soçederem ẽna dita capela pera todo senpre, a terça parte entregamẽte dos dous terços do sotõo das casas que están ẽna rrúa de San Bieyto da dita çidade, en que vós morades, que lle pertesçíã por parte dos ditos seus padre e madre e avoós, cõ tal condiçõ que uós, o dito capellã, e vosos subçesores, diseredes en cada hũu ano, porla súa alma e dos ditos seus padre e madre e avoós, tres misas de rrequiem rrezadas. [+]
1429 FDUSC 283b/ 311 Juan Peres e Afonso Gomes, escripuanos, e Juan Gomes, platero, e Diego Fernandes, zebichero, vezinos de la dicha çibdade. [+]
1431 DGS13-16 65/ 141 Aparesçeu enton ante el de presente Pedro Botas por sy et en nome de Afonso Botas que estam presentes veziños et moradores ẽna çiudade de Astorga estando y presente Fernan Perez juiz et portageyro de Outeiro de Rey Et logo os sobre ditos presentaron et fezeron leer ante o dito alcallde por mjn o dito notario hun trasllado de hũa carta et preujlegio de noso señor elrrey scripta en pergameo de coyro. et signada de signo de Aluar Rodriguez notario publico que se dizia de noso señor elrrey ẽna dita çiudade de Astorga eno qual dito preujlegio se contiña entre as outras cousas que exentaua et daua por exemptos et franqueados a todos los viziños et moradores da dita çiudade de Astorga em todo seu Regno et señorio detodo oportadego et peage et pasage et rondage et castelagem Et de todo outro tributo qual quer que nomen aya de portadego que en qual quer maneyra seja pidido o demandado segundo que se paresçia porlo dito preuilegio et o traslado delo qual leuarõ en seu poder para guarda de seu dereyto por virtude do qual dito preujlegio diseron que pidiam Et pidiron ao dito alcallde et lle rrequiriam et Requirirõ da parte do dito señor rrey que o conprise et guardase et mandase conprir et guardar segundo que se en el contiña. [+]
1432 FDUSC 283/ 315 E despois desto, dia esta feyra, o primeiro dia do mes de feuereiro do dito anno, estando no dito lugar da Ponte da Vlla en presença de min o dito notario e testemoias adeante scriptas, estando presente o dito Pero Gomes, enton pareçeu Juan d ' España, vezino da çidade de Santiago, por sy e en nome de Gomes Ballo, raçoeiro de Santiago, e de Juan Gomes de Canna, bezino da dita çidade, e diso que por quanto lle era dito que o dito Pero Gomes reçebera os herdamentos, casas e chantados e viñas que o dito bachiller Gomes Rodrigues, a que Deus perdon, auya e lle perteeçia enno lugar de Castro e de Reouoredo con azea do dito lugar e que oje era o dia que queria mandar lançar o segundo pregon, por ende, que presentaua e presentou ante o dito Pero Gomes e logo fezo lêêr huun scripto de rquiremento que tragia en sua maôô e diso que requiria a min o dito notario que o juntase e ynsirise nos abtos dos ditos pregôôs con todo o al per el dito e requirido, do qual dito scripto o thenor he tal: [+]
1432 FDUSC 283/ 320 E logo paresçeu Johan d ' España, vezino da çidade de Santiago, e presentou e fezo lêêr ao dito Pero Gomes huna carta que diso que era dada per lo dito Afonso de Mendoça, pertegeyro de terra de Santiago, que era scripta en papel, e firmada do nome do dito pertegeyro, segundo por ela paresçia. [+]
1432 FDUSC 283j/ 320 Eu Afonso Eanes d ' España, vezino da çidade de Santiago, por min e por meus yrmâôs e por todas minas vozes e herdeiros, e en nome de Juan d ' España meu padre, e en nome de Gomes Ballo, fillo que foy de Juan Raposo, e en nome de Juan Gomes da Canna, asi conmo herdeiros que fomos e ficamos en çertas partes do bachiller Gomes Rodrigues, que foy, vos digo que a min he dito e pervêêo agora a mia notiçia nouamente que vos en meu perjudiçio e dos sobreditos posestes e têêdes postos en almoneda o lugar do Castro e de Reuoredo con todas las herdades, casas e viñas e chantados, e mays huna azena que esta enno dito lugar, que son enna frigesia de santa Maria da Quintââ, as quaes herdades e lugar e azena eran e perteesçian ao dito Gomes Rodrigues, en cujo nome sosedemos; os quaes ditos herdamentos e viña e azeña e vinas têêdes postos en almoeda a quen por eles mays der a ynstançia e pidimento de Vasco Lopes de Burgos e de Ignes Gomes, sua moller, por razon de huna aserta sentença que afirman sêêr dada per Johan Sanches de Paredes e Fernan Goterres, alcalldes que se dizian a a sazon da dita çidade por los corregedores Gomes Garçia de Foyos e Fernan Garçia de Paredes, e por huna carta que dizen sêêr exsecutoria dada por noso señor o arçobispo de Santiago, a pidimento dos sobreditos sobre razon de duzentos froliis d ' ouro que dizen que lles deuia o dito bachiller Gomes Rodrigues, e que nosoutros, asi conmo seus herdeiros, que somos obligados a lle dar e pagar os ditos duzentos froliis por los bêês que foron e quedaron do dito bachiller Gomes Rodrigues, segundo que todo mays latamente he relatado enna dita aserta sentença e carta exsecutoria sobrela dada; o thenor da dita sentença e carta exsecutoria e todos outros seus pedimentos e protestaçôês feytos en este caso auidos todos aqui por espremidos e declarados, digo que non deue per vos sêêr conprido e declarado o per eles pedido por las razôôs seguintes: [+]
1432 FDUSC 283/ 323 E logo o dito alcallde asi lançou o dito pregon dizendo que dauan por los ditos bêês dozentos e viinte froliis ou triinta marauedis por cada frolin; e lançado o dito pregon enna maneira que dita he, pareçeu Afonso Rodrigues, canbeador, vezino da çidade de Santiago, e diso que daria por los ditos lugares e bêês susoditos seendolle feytos de paz, dosentos e viinte e çinquo froliis ou çinquenta pares de branquas por cada frolin. [+]
1432 FDUSC 283l/ 325 Aluaro Viçoso e Juan Manso, canbeadores, e Lopo das Cabuelas, vezinos da dita çidade, e outros. [+]
1432 FDUSC 284/ 328 Enna çibdade de Santiago, viinte e seis dias do mes de feuereiro anno do nasçemento de noso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e triinta e dous annos, ante Pascoal Gil, bachiller en Decretos, coengo de Santiago, e juis enna abdiençia de noso señor don Lopo de Mendoça, arçobispo de Santiago, e en presençia de min Gomes Garçia, notario, e das testemoias adeante escriptas paresçeron en juizo Gomes Afonso de Amarante, en nome de Vaasco Lopes de Burgos, jurado da dita çibdade, cujo procurador se diso, da huna parte; e Afonso Rodrigues, canbeador, vezino da dita çibdade, por sy, da outra; e enton o dito Gomes Afonso diso que por razon de duzentos frolíís d ' ouro do cuño de Aragon, que o bachiller Gomes Rodrigues, que foy, deuia ao dito Vaasco Lopes, os bêês do dito bachiller lle foran julgados per sentença fasta enna dita contia, para que o dito Vaasco Lopes ouuese os ditos frolíís per los ditos bêês, de que fora e era têêdora Ynes Ferrandes, moller que foy do dicho bachiller, a a qual sentença per noso señor arçobispo fora dada exsecuçon para que fose exsecutada en bêês do dito defunto, e que per vertude da dita exsecuçon foran postos en almoeda todos los herdamentos e casas e vinas que o dito bachiller, defunto, avia e lle perteesçia ennos lugares do Castro e de Reuoredo, e con azêâ que he açerqua do lugar da Ponte da Vlla; os quaes bêês enna dita almoeda foran vendidos e rematados enno dito Afonso Rodrigues por contia de duzentos e triinta froliis, contando triinta marauedis de moeda vela por cada frolíín; e que a conmo quer que os ditos herdamentos foran rematados enno dito Afonso Rodrigues por la dita contíía, que o dito Afonso Rodrigues non queria dar nen pagar ao dito Vaasco Lopes os ditos frolíís, non enbargante que tiina ja a posison dos ditos herdamentos e estaua en elles apoderado per vertude da dita vendiçon e remataçon; e por ende, que pedia ao dito juis que mandase ao dito Afonso Rodrigues que dese e pagase os ditos froliis ao dito Vaasco Lopes, ou lle dese e retornase os ditos herdamentos en paga da dita contia por lo preço que os ouuera enna dita almoeda, qual mais ante quisese o dito Afonso Rodrigues, e o costrengese para elo condenandôô ennas custas. [+]
1432 FDUSC 284/ 329 Roy Ferrandes, escripuan notario apostolico, e Lopo de Cabuelas, espeçieyro, vezinos da dita çibdade. [+]
1432 LCP 36/ 69 Outrosy, que toda regatona que medir ceuada que a mesea por medida marcada do dito Conçello e medindoa por medida que non seja marcada que pague por cada vez dez maravedises a metade para os alcaldes e a outra metade para o marcador das ditas medidas. [+]
1432 LCP 36/ 69 Outrosy, que nenghum seja ousado de amarrar nauio algund a a Ponte desta dita billa nen meter estaqas en ela e o que o contrario fezer peyte de pena por la primeira vez XX marauedises e por la segunda XXX maravedisse e por la tercera que pague perca o caabre ou cordaçon que asy amarrar o dito nauio e fasta dez dias enna cadea. [+]
1433 FDUSC 289/ 337 Enno anno do nasçemento de noso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e triinta e tres annos, dia domingo, dez e oyto dias do mes de otubre, este dia, ennos Vilares, do couto d ' Adraño, que son na frigrisia de san Mamede de Carnota, en presençia de min notario e das testemoyas ajuso escriptas enton paresçeu y Gomes Afonso, notario da vila de Muro, e Gonçal Lopes, vezinos da dita vila, e por si e en nome de Martin Migelles, morador nos ditos Vilares, e fezeron lêêr e publicar una carta de sêê dante Iohan Afonso de Giosa, liçençiado en decretos, coengo de Santiago e juiz enna audiençia do señer arçobispo de Santiago don Lope, a qual era escripta en papel e firmada do seu nome e asaelada nas espaldas de huun selo posto sobre çera vermella, a qual carta logo fezeron lêêr e publicar a Juan Franquo e a Domingo Lourençoo e Martin Migelles e a Juan Martins do Outeiro, moradores nos ditos Vilares, e a Garçia de Coiro e Afonso Martins de Comido, que presentes estauan; ena qual carta se contina que mandaua aos sobreditos e cada huun deles, e aos outros vedrayos da dita filigresia en virtude de obediençia e so pena d ' escomunion que partisen e estremasen e metesen ontre estacas e deuisôôs todas las herdades e casas e casaes e eyras e formaes que os sobreditos Gomes Afonso e Gonçal Lopes e Martin Migelles avian nos ditos Villares e en cada huun deles e lles y perteesçian por parte de Lourenço Afonso de Muro e de sua moller Maria Bernaldes, ben e verdadeiramente e por juramento dos santos auangeos e por ante notario e testemoyas, segundo que todo esto e outras cousas se contina na dita carta de see, que os sobreditos leuaron para garda do seu dereito. [+]
1433 FMST [10]/ 492 II yten ordenamos que cada dia primeiro do mes digan hua misa cantada a bocacion da virgen maria por lo dito muy Reverendo noso senor dos lope de mendoça, arçobispo da santa yglesia de Santiago, por los confrades da dita confraria e por los Romeus do apostolo Santiago, e que todos los oficiales do dito oficio sejan obligados de yr estar a dita misa, que se asy ha de desir cada primeiro dia do dito mes, que cada vn tena un cirio de cera acendido en quanto se dize a dita misa; e non viindo ansy cada vn de estes confrades a dita misa, que pague por pena cada vez media libra de cera, salbo se o procurador ou vigario da dita confraría le der liciencia. [+]
1433 HCIM 59c/ 605 Et yo el rey fago saber a uos el mj chançiller et notarios et a los otros ofiçiales que estades en la tabla de los mjs sellos que por parte del conçejo de la villa de la crunna me fue fecha rrelacion diziendo en conmo la dicha villa et los vezinos et moradores della tienen vn preuillejo de çiertas franquezas et libertades de los Reyes onde yo vengo et mjas el qual diz que non pudieron enbiar confirmar en el tienpo por ser limitado para confirmar los preuillejos de los mis Regnos et pidieronme por merçed queles mandase dar mj aluala para vosotros para que les dieredes confirmaçion del dicho preuillegio et yo touelo por bien. [+]
1433 HCIM 59/ 604 Et agora el dicho conçeio de la dicha villa de la crunna enbiome pedir por merçet que le confirmase la dicha carta de preuillejo et la merçet en ella contenjda et ge la mandase guardar et conplir Et yo el sobredicho Rey don iohan por fazer bien et merçet al dicho conçejo et a los vezinos et moradores de la dicha villa de la crunna touelo por bien Et confirmoles la dicha carta de preuilleio et la merçed en ella contenida Et mando que les vala et les sea guardada si et segunt que mejor et mas conplidamente les valio et fue guardada en tienpo de los Reyes onde yo vengo, et del Rey don iohan mj abuelo et del Rey don enrrique mj padre et mj sennor que dios de santo parayso et en el mjo fasta aqui Et defiendo firmemente que alguno njn algunos non sean osados de les yr njn pasar contra la dicha carta de preuillejo njn contra lo en ella contenjdo njn contra parte dello para ge la quebrantar o menguar en algunt tienpo njn por alguna manera Et qualquier que lo fiziere auria la mj yra et pecharmeya la pena contenida en la dicha carta de preuillejo et al dicho conçejo et vezinos et moradores de la dicha villa de la crunna o a quien su boz touiese todas las costas et dapnnos et menoscabos que por ende resçibiesen doblados. [+]
1433 HCIM 59/ 604 Et demas mando a todas las justiçias e ofiçiales de la mj Corte et a todos los otros alcaldes et ofiçiales de todas las çibdades et villas et lugares de los mjs rregnos do esto acaesçiere asi a los que agora son conmo a los que seran de aqui adelante et a cada vno dellos que ge lo non consientan mas que los defiendan et anparen con la dicha merçet en la manera que dicha es Et que prenden en bienes de aquellos que contra ello fueren por la dicha pena et la guarden para fazer della lo que la mj merçed fuere Et que emjendan e fagan emendar al dicho conçejo et a los vezinos et moradores de la dicha villa de la crunna o a quien su boz toujere de todas las costas et dapnnos et menoscabos que por ende resçibieren doblados conmo dicho es Et demas por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asi fazer et conplir mando al omne que les esta mj carta de preuillejo mostrare o el traslado della abtorizado en manera que faga fee que los enplaze que paeescan ante mj en la mj corte del dia que los enplazare fasta quinze dias primeros seguientes so la dicha pena a cada vno a dezir por qual Razon non cunplen mj mandado. [+]
1433 MNP 34/ 51 Sabean todos que eu Gonçalvo Mascato, barveiro, vezino da villa de Pontebedra, que soo presente et que faço, en nome de Maria, menor, filla de Domingo Bonome, forneiro, que Deus perdon, et de sua moller que foy Marina Peres, da qual dita Maria Peres eu soo tutor por carta de tutela dada por Afonso Gago, juis ordenario da villa de Pontebedra, en nome da dita Maria, menor, et en vertude da dita tutela, outorgo et conosco que resçebi de vos a dita Marina Peres, moller que fostes do dito Domingo Bonome, boa conta, çerta, leal et verdadeira por graano et por miudo et por volunta solene de todos los bees movles, conven a saber: dineiros, ouro, prata, panos asi de vestir como de cama, et preseas et alfayas de casa, et outros bẽes que foron et ficaron do dito Domingo Bonome et que aa dita Maria perteesçian et perteesçen de aver et herdar por herança do dito seu padre et de todo elo me contestastes et pagastes aa mĩa voontade ben et conpridamente et sen mingoa algũa, et renunçio a lei de non numerata pecunia , et toda outra rason et exençon de quanto eu pudiria ajudar por min et en nome da dita menor para contra esto que dito he viinr, et quero et outorgo que me non valla nen seja sobre elo nen sobre parte del oydo en juiso nen fora del; et por ende, en nome da dita menor et por vertude da dita tutela, dou por livre et quita a vos a dita Mariña Peres, sua madre, et a todos bosos bẽes para todo senpre et de todos los bẽes movles que aa dita menor asi pertesçia et perteesçen de aver et herdar por herança do dito seu padre, por quanto asi en nome dela me contentastes et pagastes et foy ontre min et vos contado et somado hũa cousa por outra, et outorgome de todo elo por bem pago et entrego, et douvos delo por livre et quita et anunçiada para todo senpre et a todos bosos bẽes, et prometo et outorgo de vos non viinr nen pasar contra esta dita nunçon et carta de pago que vos asi dou dos ditos bẽes en nome da dita menor en ningũu tenpo que seja, aa boa fe de Deus et sen mao enganno, et so pena de tres mill maravedis de boa moeda, que outorgo que vos peite por pena et en nome de jur se o asi non tever et conprir et contra elo ver, et a pena pagada ou non, esto como dito he este senpre firme. [+]
1433 MNP 125/ 167 Feita hũa vez. [+]
1433 OMOM 235/ 356 Johan Darrojo, vezino de Vilamayor; et Pedro Froes; et Juan Vazques; et frey Fernando, frayre do moesteiro de Chaos; et os ditos frayres; et outros. [+]
1433 VFD 84/ 96 Iten, domingo sigente, oyto días do dito mes de março do dito ano, ena orta do dito Garçía Dias, estando y presentes os ditos rejedores et juises et procurador sobre ditos, feseron mays ordenança sobre rasón do pan trigo e çenteo, que qual quer paandeira que non dese o pan trigo e çenteo cozido por lo peso, segundo que estaua ordenado, que se escripuise e que lle tomasen o pan por la primeira vez e que o desen a proves mesterosos, et por la segunda, que lle tomasen o pan e o desen a pobles et pagasen mays a pena, et por la terçeira, que lle tomasen o pan e desen a pobles e que pagasen a pena e que non usase mays da paandaría. [+]
1433 VFD 379/ 390 Oyde que manda diser don Martín Sanches, bachiller en Decretus, abade da iglesia da Triindade et vigario jeeral e prouisor et lugar tenente por noso señor don Diego, obispo d ' Ourense, que manda a todos los labradores e pobladores dos coutos do dito señor obispo, que teñan todas las ordenanças da sysa que foy posta pera a obra da ponte, segundo que está ordenada ena çidade d ' Ourense por lo dito señor obispo e cabíido et conçello, so pena de cada veziño que o contrario delo feser, cada persona por la primeira vez que page de pena seseenta mrs et por la segunda dosentos mrs et por la terçeira que sejan todos seus bees confiscados pera a cámara do dito señor obispo, et as outras penas que sejan pera a dita obra, et de mays que sejan obrigados aas outras ordenanças que foren ordenadas por lo dito señor obispo. [+]
1434 DGS13-16 66/ 145 Saban quantos esta carta de doaçon virẽ cõmo eu Cataliña Dominguez viziña da Ponte dEume non seendo costrengida por força nj̃ deçebida por engano mays de meu moto propio e liure voontade outorgo e coñosco que dou en pura e justa doaçon para todo senpre avos Don Fernan Perez prior do moesteyro de Caaueyro que presente sodes e para auoz do dito vosso moesteyro hũa mjña leyra de viña branca que jaz en Rio Couo figlesia de Santo Esteuoo de Yrẽes cõmo testa en fondo ẽno comaro e da outra parte testa en hũa vjña que soya leuar Pedro Vello e da outra parte testa en outra vjña que leuaua o dito Pedro Vello que era do dito moesteiro e da outra parte en outras vjñas que foron do dito Pedro Vello e por suas deuisões Iten mays vos dou ẽna dita doaçon as mjñas casas da Ponte dEume con suas plaças que jazen ẽna figlesia de Santiago da dita villa cõmo testan de hũa parte enas casas que foron de Vaasco Tenrreiro que son herdade do moesteiro de Caaueiro e de Pedroso e da outra parte testan ẽnas casas de Lopo Rodriguez e de Maria Gaança sua moller e ẽnas casas que foron de Diego dEsteyro e fazen testa ẽna Rua antiga en dereito as casas de Juan Vellaque et da outra parte testan ẽna Rua antiga que ven das casas de Rodrigo Esquio para arribeira et por suas deuisões aqual dita vjña et casas sobre ditas vos dou para todo senpre por justa et pura doaçon et firme stipulaçon con todos seus jures et dereitos quantos oje este dia an et aver deuen asi de feyto como de dereyto et con todas suas entradas et saydas alto et baixo do çeo aaterra con todos los edifiçios que en elas son feytos atal pleito et condiçon que digades depoys mjña morte en cada hun año hũa missa cantada depos dia de San Juan et façades vniuersario para todo senpre por la alma de Diego Eanes meu primeyro marido que foy et por la mjña et daqueles aque el et eu somos teudos dentro ẽno dito moesteyro eno altar de San Juan Aqual doaçon quero et outorgo que a entredes logo con justiça ou sen justiça cõmo quiserdes et por ben touerdes et fagades delas et en elas toda propia et liure uoontade uos et o dito voso moesteyro et prometo Et outorgo de Nunca yr nj̃ víj́r contra esta dita doaçon enjuyzo nj̃ fora del nj̃ contra parte dela por mj̃ nj̃ por outro et se contra ela for en algũa maneyra que me non valla et demays que vos peyte por pena et postura...... diçional et ao dito voso moesteyro et conuento del tres mill mrs. da bõa moneda vsal que vos pey[te] por pena et nome de interese por cada hũa vez que contra elo pasar et onon conplir et guardar eu ou outro por mj̃ et apena pagada ou non pagada acarta fique firme et valla para senpre sobre lo cual Renũçio et parto de mj̃ toda ley et todo dereyto asi canonico cõmo çeuil et aley de Valiano que he en ajuda das molleres et aley que diz que geeral Renũciaçon non valla et todas las outras bõas Razões et defensões que por mj̃ podese dizer et alegar en contrario desto que dito he et en esta carta se conten Et por que esto seja firme outorgo delo esta carta por Roy Ferrandez de Barraçido notario delRey que foy feyta et outorgada en Cabanas couto de San Juan de Caaneyro figlesia de Santo Esteuoo de Yrẽes vijnte et seys dias de Janeyro año do Nasçemento de noso Señor Ihesu Christo de mill et quatro çentos et trijnta et quatro años. testemoyas que foron presentes Afonso da Graña et Pedro Louçao et Nuno da Curuja et Pedro Rico moradores eno dito couto et Garçia Ingles criado de Pedro Fernandez dAndrade E outros .. [+]
1434 DGS13-16 66/ 148 Et de todo cõmo pasou o dito prior disso que o pedia todo para guarda de seu dereyto en publica forma testemoyas as sobre ditas Et eu Roy Ferrandez de Barraçido escripuano de nosso señor el Rey et seu Notario publico ẽna sua corte et en todos los seus Regnos aesto que dito he con as ditas testemoyas presente foy et por outorgamento da dita Cataljña Dominguez et por pedimento do dito prior esta carta escripuj et poño aqui meu Nome et signal que he tal en testemoyo de uerdade Et vay escripto ontre reglas en hũ lugar onde diz dou en outro lugar onde diz mjña et en outro lugar onde diz vez que Et enoutro lugar onde diz dito nõ enpeesça. [+]
1434 FDUSC 293/ 350 Sabean todos que eu Tareija Fonso de Soeuos, moller de Juan de Soeuos, vezinos da vila de Muro, que aqui presente sôô, et con poder et liçençia et abtoridade do dito Johan de Soeuos, meu marido, que aqui presente esta, que me el da et outorga para esto adeante contiudo, et que faço por min et por toda miña voz, eu, non costrengida por força nen debeçuda por engano, mais de mina propia et libre et boa voontade, confeso et outorgo que uendo firmemente et outorgo et dou por jur de herdade para todo senpre jamais a vos Gomez Afonso, notario, et a Clara Dominges, vosa moller, vesinos desta dita vila de Muro, que aqui anbos presentes et reçebentes sodes, et a todas vosas vozes, conuen a saber, todas las herdades et casas et casaes et eyras et formaes, cortes et cortinas, agros et arrôôs, resios et junqueiras, entradas et saydas, aruores et chantados et deuesas, con todas suas dereituras et perteenças que eu ey et a min perteesçen a auer et herdar por parte et herança de Afonso Morzelo, meu padre, que foy, a que Deus perdon, et por conpras et gaanças et avoengo et doaçoes et mandas et por outra qualquer cousa et gisa et maneira et raçon et condiçon qualquer que seja, que me elas perteesçan enno vilar de Canbeiro de suso et enno Vilar de suso et en Canbeiro de juso, que son enna fligrisia de san Pedro d ' Outes, sitas enno alfoz desta dita vila de Muro, et en suas agras et terminos et herdaduras et en todâ â dita fligrisia de san Pedro d ' Outes, a montes et a fontes; et mais cono enpenamento de çertos morauedis de çertas herdades que fezo Roy de Barcala et Tereija Bezerra, sua moller, moradores enna vila de Noya, ao dito Afonso Marzelo enna dita fligrisia; et as quaes ditas herdades et cousa sobreditas perteesçian ao dito Afonso Morzelo, meu padre, por carta publica de conpra que el delas fezo a Dominga Martins, que fuy, filla de Fernan de Veiga et de Sancha Oanes, sua moller, moradores que foron enna dita villa de Noya, et por outra conpra que o dito meu padre fezo a Gonçaluo Salton, clerigo, que fuy; et por outra conpra que el fezo a Juan Grayño, mercader, uezino desta dita uila de Muro; et por todas las outras quaesquer conpras et gaanças et avoengo et mandas et donaçoes et por outra qualquer gisa et maneira et razon et condiçon et cousa qualquer que seja, que me ellas y perteescan ennos ditos lugares et en cada huun deles et en toda a dita fligrisia et en suas agras et herdaduras et terminos et montes et pastos a montes et a fontes, et as quaes ditas herdades et cousas sobreditas todas vos deuo et ey de fazer quitas et libres et desenbargadas todas da dezema delas de Môôr de Vilar, moller que foy do dito meu padre, que fuy, senpre a todo tenpo do mundo; conven a saber, por contia de quatroçentos morauedis de moneda vella, contando branqua en tres dineiros, os quaes ditos morauedis todos ben et cunplidamente eu logo de vos aqui reçebo en dineiros feitos, en branquas, todos aqui contantes, en presençia deste notario et destas testemoyas ajuso escriptas, et dos quaes ditos morauedis todos ben et conpridamente me eu logo aqui dou et outorgo et teno de uos por moy ben entrega et paga et contenta et satisfeita a toda miña voontade; et por ende, se mais valen todas las ditas herdades et cousas sobreditas que a dita contia de morauedis suso escripta, douvoslo et doo toda esa mayosia, se a hy ha, en pura, saa, firme et forte et valedeira et boa doaçon para todo senpre jamais per jur de herdade, asi conmo boa doaçon, a mais firme et forte et valedeira pode et deue seer et de dereito mais valer para todo senpre ontre viuos en juizo et fora del; et todo jur et señorio et voz et abçon et dereito et question et avoengo et enpenamento et conpras que eu ou minma voz en elo todo avia et auer poderia en qualquer parte et gisa et maneira et razon que seja ata este dito presente dia, de min et de mina voz o tiro et tollo et en vos et en vosas vozes o pono et remouo et traspaso para todo senpre jamais por jur de herdade; et eyvos las a fazer todas de paz, libres et desenbargadas senpre et a todo tenpo do mundo de quenquer que vos las enbargar ou ocupar, ou parte delas, per min et per todos los meus bêês moueles et raizes, auidos et por auer, que vos eu para elo obligo et so pena do dobro da dita contia de morauedis suso escripta, que vos peite eu o miña uoz a vos ou a vosas voses, se vos lo asy non teuer et conprir et agardar. [+]
1434 FDUSC 295/ 355 Sabean todos que eu Juan Greyño, mercader, veziño da villa de Muro, que aqui presente sôô, que faço por min et por toda miña vos, et non costrenjido per força, nen reçebudo per engaño, mays de miña propia et libre boa voontade, confeso et outorgo que vendo et firmemente outorgo et dou por jur de erdade para senpre jamays a vos Gomes Afonso, notario, et a Clara Dominges, uosa moller, veziños moradores en esta dita uilla de Muro, et a todas uosas vozes, conuen a saber, todas las erdades et casas, casaes, eyras, formââs, cortes, cortyñas, agros, arroos, currâês, resios, aruores, chantados, deuesas, feaes, entradas, saydas, con todas suas dereituras et perteenças a elo todo perteesçentes que eu ey et a min perteesçen a auer et erdar enna fegresia de san Giâô de Beba, syta enno alfoz desta dita villa de Muro, et en suas agras et terminos et erdaduras, ondequer que elas vâân a montes et a fontes, as quaes a min y perteesçen por conpras et gaanças, as quaes van enno casal dos Çernudos, por conpras que eu delas fige de Afonso Yanes d ' Entíís, clerigo de san Juan de Serres, que aqui presente esta, as quaes lle a el perteesçian por Martin de Beba, morador que foy en Quintêênla, que foy, por manda que lle de ellas fezo per seu testamento et postromeira voontade, as quaes eu del conprey per carta publica de conpra per notario publico et por testemoyas, et por outra conpra que eu fige de Gonçaluo Bucho, çapateiro, vezino da villa de Noya, que foy. [+]
1434 FDUSC 298/ 365 Afonso Eanes Boymenta, vezino de Santiago, e Gonçaluo d ' Espooris e Juan Afonso, morador enna felegresia de santa Maria de Rubiââs. [+]
1434 HCIM 60/ 607 En na villa da crunna, çinco dias do mes de abril, Anno do nasçemento do noso Sennor Ihesu Christo de mjll et quatroçentos et trijnta et quatro annos, en conçello no portal de Santiago da dita villa, presentes gonçaluo da costa et fernan Sanchez de Valladolid, Alcalldes de foro en na dita villa por noso Sennor el Rey, et con Juan de coiro, vaasco de ponte, lopo veca, fernan freire, francisco de valdayo, diego da ponte, pero patinno, Ruy boton do canpo, Regidores en na dita villa, et con gomes yanes, fernan mosteiro, procuradores do dito conçello, et en presença de mjn, notario. et testemonyas so escriptas, paresçeron Afons ferrandes et gomes ferrandes, çapateiros, vezinnos da dita villa, mayordomos et vicarios da confraria de santa maria dos çapateiros da dita villa, et por sy et en nonme dos outros çapateiros confrades da dita confraria, vezinnos et moradores en esta dita villa da crunna que en ela continuamente viuen et moran et vsan do ofiçio de çapateria en na dita villa, confrades da dita confraria et vsaren asi daqui endeante, diseron ao dito conçello, alcalldes, Regidores, omnes bonos, que algunos estrangeiros de fora parte que non eran vezinnos da dita villa nen confrades da dita confraria segund que o eles et os outros çapateiros vezinnnos da dita villa son, que agora novamente en quebrantamento das ordenanças da dita confraria en contra parte dos dereitos dos ditos confrades se trametian vender et querian vender en esta villa et pescaria et sua jurdiçon çapatos et botas et os outros calçares de coiro et fazerlos et tragerlos ende a vender, o qual non debian fazer pois non eran vezinnos nen confrades da dita confraria segund que o eran os outros çapateiros da dita villa que vsan do ofiçio de çapateria que en ela viuen et moran et pagan talla et pedido et todos los outros pechos, et porque era dapno da dita confraria et quebrantamento das ditas ordenanças et por outros inconvenjentes que sobre elo Recresçian pediron aos ditos conçello, alcalldes, Regidores, omnes bonos que proueesen sobre elo de Remedio con dereyto et os ditos conçello, alcalldes, omnes bonos diseron que seendo ben çertos desto sobredito que mandauan et ordenauan esto aqui juso adeante conteudo porque asi senpre se vsou et deue vsar et por que esto fose notorio a todos que o mandauan pregoar por esta villa por que se gaardase e conplise daqui endeante poys que era ordenança et fasta aqui se guardara o qual mandaron pregoar a nicolao diegues, pregoeiro do dito conçello et pregoou en esta gisa: [+]
1434 HCIM 60b/ 609 Manda o conçello et os alcalldes, regidores et procuradores desta villa da crunna de parte de noso sennor el Rey et do dito conçello da dita villa et porque asi he ordenança antiga que nehunus çapateiros et outras quasquer personas que non sejan çapateiros et vezinnos et moradores da dita villa et en ela non pagan talla con os outros çapateiros vezjnnos da dita villa que non son confrades dos çapateiros asi como os çapateiros de portal, que non vsen dos ditos ofiçios de çapateria nen vendan çapatos nen botas nen outro calçado de coiro en publico nen ascondido nen los ponnan en tendas nen portaes nen anden a vender por la dita villa et pescaria dela Et desde Palavea et media legoa da villa enderredor a villa saluo se os venderen a engros aos ditos çapateiros que viuen et moran na dita villa ou eles os consentiren vender en seus portaes. [+]
1434 HCIM 60b/ 609 Et qualquer que o contrario fezer, que por la primeira vez pague sesenta marauedis a terça parte para o alcallde que fezer a execuçon, et a outra terça parte para o acusador et a outra terça parte para os muros da villa, et por la segunda vez que pergan os çapatos que asi foren achados, et por la terçeira vez que jazca trijnta dias en na cadea et mays que page a dita pena. [+]
1434 HGPg 17/ 64 Iten mays vos dou enna dita doaçon as mjñas caſas da Ponte d Eume cõ ſuas plaças que jazen enna figleſia de Santiago da dita villa commo teſtan de hũa parte ennas caſas que foron de Vaaſco Tenreiro que ſon herdade do moeſteyro de Caaueyro τ de Pedroſo τ da outra parte teſtã ennas caſas de Lopo Rodrigueσ τ de Maria Gaança, ſua moller, τ ennas caſas que foron de Diego d Eſteyro τ fazen teſta enna rrua antiga en dereyto as caſas de Juan Vellaque τ da outra parte teſtã enna rrua antiga que ven das caſas de Rodrigo Eſquio para a ribeyra τ per ſuas deuiſões; a qual dita vjña τ caſas ſobre ditas vos dou para todo ſenpre por juſta τ pura doaçon τ firme ſtipulaçon cõ todos ſeus jures τ dereytos quantos oje eſte dia an τ aver deuẽ aſi de feyto como de dereyto τ con todas ſuas entradas τ ſaydas alto τ baixo do çeo aa terra cõ todos los edifiçios que en elas ſon feytos a tal pleito τ condiçon que digades depoys mjña morte en cada hũ anno h(ũ)a miſſa cantada depos dia de San Juan τ façades vniuerſario para todo ſenpre por la alma de Domingo Eanes, meu primeyro marido que foy, τ por la mjña τ daqueles a que el τ eu somos teudos dentro enno dito moeſteyro enno altar de Sã Juã, a qual doaçon quero τ outorgo que a entredes logo cõ juſtiça ou ſen juſtiça commo quiſerdes τ por ben touerdes τ façades delas τ en elas toda propia τ liure voõtade vos τ o dito voſo moeſteyro τ prometo et outorgo de nũca yr nj̃ víj́r contra eſta dita doaçon en juyzo nj̃ fora del nj̃ contra parte dela per mj̃ nj̃ per outro τ ſe contra ela for en algũa maneyra que me nõ valla τ demays que vos peyte por pena τ poſtur(...)diçional τ ao dito voſo moeſteyro τ convento del tres mjll mrs. da bõa moneda vſal que vos pey(te) por pẽna τ nomme de jntereſe por cada hũa vez que contra elo paſar τ o nõ conplir τ guardar eu ou outro por mj̃ τ a pena pagada ou nõ pagada, a carta fique firme τ valla para senpre ſobre lo qual rrenũcio τ parto de mj̃ toda ley τ todo dereyto aſi canonjco commo çeujll τ a ley do Valiano que he en ajuda das molleres τ a ley que dis que geeral rrenunciaçõ nõ valla τ todas las outras bõas rrazões τ d(e)fenſões que por mj̃ podeſe dizer τ alegar en contrario deſto que dito he τ en eſta carta ſe cont(ẽ); et por que eſto ſeja firme outorgo delo eſta carta per Roy Fernandes de Barraçido, notario del Rey. (...) foy feyta τ outorgada en Cabanas, couto de San Juan de Caaueyro, figleſia de Santo Eſteuóó de Yrees, vijnte τ ſeys dias de Janeyro, anno do naſçemento de noſo Señor Iheſu Chriſto de mjll τ quatro çentos τ trijnta τ quatro annos. [+]
1434 HGPg 17/ 65 Et vay eſcripto ontre rreglas en hũ lugar onde diz dou, en outro lugar onde diz mjña τ en outro lugar onde diz vez que et en outro lugar onde diz dito. [+]
1435 CDMACM 152bc/ 274 Et demays, que se todo o que en esta carta de suso he contiudo et en ella faran mençon, asy non guardaremos et conpliremos ou non quisieremos ou non poderemos, ou contra qualquier cousa et articulo ou parte de lo en esta carta conteudo, fóremos ou vieremos, en juisio et foral del, Nos ou nosos subçessores ou a dita Iglesia ou outros por Nos ou por eles ou por qualquier de Nos ou deles ou outro por nosa causa ou deles, direyte ou indireyte, de feyto ou de dereyto, ou Nos, o dito Dean et Cabildo ou qualquier de nos ou deles, en qualquier maneyra ou por qualquier causa ou razon que seja, en qualquier tienpo, que por ese mesmo feyto cayamos et peytemos et cayan et peyten, Nos, o dito Obispo, et Dean et Cabildo et os nosos subçessores, ao dito Afonso Perez et a seus herdeyros et subçessores ou a aquel ou aqueles que del ou deles causa ouveren, en qualquier maneyra ou por qualquier rason, por cada vez que contra elo ou contra qualquier cousa ou parte delo, foremos ou vieremos ou foren ou vieren, en todo ou en qualquier parte, commo dieto he. [+]
1435 CDMACM 152bc/ 275 Et outorgamos et queremos et consentimos, por Nos et por la dita nosa Iglesia et por nosos subçesores, de non resistir nin enbargar nen contrariar, Nos nin eles, ao dito Afonso Perez nen aos ditos seus heredeyros et subçessores nin aquel nin aqueles que del ou deles ouveren cause nen a outros por eles nen en seu nomen, que a dita pena et entrega et remate de bees quisieren faser ou fezeren por contraste nen enbargo nen resistençia algua, verbal nen autual, de feyto nin de dereyto, por qualquier causa ou rason que Nos ajamos ou por si ajan ou posan aver, en juisio nen fora del; et se o fezeremos ou resisteremos Nos, ou outro por Nos ou por noso mandado, ou qualquier de nosos subçesçores ou outros por eles ou por la dita Iglesia, en juysio ou fora del, en qualquier maneyra et por qualquier causa et rason et en qualquier tienpo que seja, directe ou indirecte, en juysio ou fore del, que Nos non valla et por ese mesmo foyto posamos et pose o tal restinente ou restinentes ser invalidos et resistidos, et Nos et os que con Nos ou con nosos subçessores o resistiesen, sen pena alguna; et demays, por ese mesmo feyto, por qualquier resistençia ou contraste ou enbargo que asi fisieremos ou fisieren en quelquier maneyra, encorramos et encorran, cada vez, en dicta pena do dobro dos ditos lugares et flegresias et cousas sobreditas que con elo vos demos et traspassamos en dita promutaçon et demays, a dicta pena do dobro et das ditas custas et dannos et menoscabos dobrados; et bastado et entregado et pagado ao dito Afonso Perez et seus heredeyros et subçessores et aquel ou aqueles que del ou deles ouveren causa, por la maneyra et forma susoditas, todavia que, as dictas penas et dannos et menoscabos, pagados ou non, senper permanesca et quede firme et valedeyra a dita promutaçon et canbio et todo o en esta carta conteudo et cada cousa et parte dello para senpre jamays, so obrigaçon que, para todo o sobredito et cada cousa et parte delo asi conplir et guardar et aver senpre por firme, por esta carta Nos, o dito Obispo, con outorgamento et consentimento do dito Dean et Cabildo et personas et canonigos et benefiçiados, obligamos a Nos et a todos nosos bees, espirituales et tenporales, et a nosos subçessores et seus bees, avidos et por aver; et outrosy, se demáys desto, se en qualquier maneyra et por qualquier rason que seja, para corroboraçon et firmeza ou validaçon de todo o susodito et cada cousa et parte et articulo delo, conprideyro ou necesaryo e que noso Sennor o Papa aprove et aja por rato et grato et firme et estable et valedeyro para agora et para senpre jamays todo o susodito et cada cousa et parte et articulo delo, por lo presente instrumento Nos, o dito Obispo, con o dito Dean et Cabildo, en huna concordia, por Nos et por nosos subçessores, suplicamos muy humillmente a sua Santidade que aja todo lo susodito et cada cousa et parte et articulo delo por rato et grato et firme et estable et valedeyro para agora et para senpre jamays, et os aprove et confirme et, si necesario he, de novo outorgue et mande. [+]
1435 CDMACM 152bc/ 279 Et outorgamos et conosçemos, por este presente insturmento, a vos, o dito Sennor Obispo, et a vosos subçesores et a aquel ou aqueles que de vos ou deles ouveren causa, que a nosa dita parte et seus herdeyros et subçesores, para agora et para senpre jamas, avera por rato et grato et firme et valedeyro todo o de susodito et cada cousa et parte et artyculo delo, en esta carta conteudo; et que agora, nen en algunt tenpo, non yran nin vienran contra elo nin contra cousa et parte delo, por lo infingir ou anular, en juysio ou fora del; et se contra elo ou contra qualquer cosa et parte delo foren o viere, en qualquer maneyra, que lles non valla, et, por este mesmo feyto, cayan et peyten a vos, ditos Sennor Obispo, et aos vosos subçesores o a quien de vos ou deles ouver causa, a pena do dobro do valor dos ditos çinco mill mor. de juro de heredade et as ditas custas et dapnos et moscabos, dobrados, commo dito he, por cada vez que contra elo ou contra qualquer cousa ou parte delo foren ou vieren ou non toveren ou conpriren; et a dita pena ou penas, pagada ou non, que senpre seja firme et valedeyro para senpre jamays todo o en esta carta contenudo. [+]
1435 FDUSC 301/ 372 Roy de Louro, clerigo; et Pero d ' Arcos; et Afonso Dominges, carniçeiros, vezinos da dita villa, et outros. [+]
1435 HCIM 61/ 609 Don iohan por la graçia de dios Rey de castilla, de leon, de toledo, de gallizja, de seuilla, de cordoua, de murçia, de Jahen, del algarbe, de algezjra et sennor de Vizcaya et de moljna a vos ferrant goncalez del castillo , mj corregidor en gallizja, Salud et graçia: sepades que por parte del concejo, alcalldes et Regidores et Jurados et ofiçiales et omes buenos de la billa de la crunna me fue fecha rrelaçion por su petiçion que ante mj en el mj consejo fue presentada dizjendo que en los preuillejos et cartas et merçedes que ellos an et tienen de los Reys que dios aya onde yo bengo et confirmados por mj se contiene que vezjno alguno de la dicha villa njn otra persona alguna de fuera parte non pongan njn encuben vino alguno njn bendan en los arrabales et pescaderia njn en los otros logares que junto con la dicha villa estan, saluo que lo puedan meter et encubar de dentro de la çerca de la dicha billa para que mejor se podiese poblar la dicha villa et que en ella et dentro de la çerca della se vendiesen et vendan todas las mercadorias et vinos et otras qualesquier cosas que se ouieren de vender so grandes penas en los dichos preujllejos contenjdas de los quales diz que seyendo sabidor et çertificado pero ferrans de andrade, mj vasallo, con entençion de fazer mal et danno a los dichos conçejo et bezjnos et moradores de la dicha villa et por los quebrantar los dichos sus preujllejos et husos et costunbres et ordenanças que sobrello antiguamente fizjeron et ordenaron diz que dio et da fauor et esfuerço et ayuda et manda a algunos omes suyos que con su poderio et contra voluntad del dicho conçejo et en su perjujzjo vendiesen... vjnos que trayan de sus labrantios et de conpras en los arrabales et pescaderia de la dicha billa et que lo touieren... arrauales et pescaderia et diz que el dicho conçejo sentiendose muy agraviado de lo sobredicho... dichos preuillejos et ordenanças et husos et costunbres en que... en el quebrantamjento de los dichos preuillejos et ordenanças et los touo presos algunos dias por lo qual diz que al dicho pero ferrans... susodicho conmo se fizo por el dicho mj corregidor.. juridicamente diz que mando et fizo prender et prendar et enbargar en toda su tierra et sennorio que es çerca de la dicha villa de la crunna todas et qualesquier personas et bienes asi casas et vjnnas et... et montes et ganados et vino et vino et ganados et lagares, et çilleros, et huertas, et exidos, et acennas, et moljnos, et foros, et debesas, et prados, et pastos, conmo otros muchos bienes muebles et rrayces que algunos vezjnos de la dicha villa tenjan et tienen en la dicha su tierra et sennorio et en la su encomjenda de bregondo et les toma et manda et consiente tomar qualesquier bienes et mercadorias que en la dicha su tierra et sennorio et en los camjnos rreales puedan fallar et tomar sin las dar njn tomar njn desenbargar njn conpençar dello en cosa alguna por que por esta cabsa et beyendose fatigados le ayan de consentir et le dexen fazer en perjuiçjo de la dicha villa et de sus preuillejos et ordenanças lo sobredicho cela a los dichos sus omes, et diz que conmo quier que de mj parte le fue et es requerido que çese de fazer los agravjos et todo lo otro que dicho es, diz que lo non ha querido njn quiere fazer njn ha querido njn quiere dar njn restituir, njn tornar a los bezjnos de la dicha billa todo lo que diz que les mando tomar et enbargar conmo dicho es en gran contento et menospreçio de la mj Justiçia et levando muchas cosechas a los bezjnos de la dicha billa, et que si asi oujese a pasar que rresceberia en ello muy grande agravio et danno et enbiaronme pedir por merçed que sobreello les mandese proveer Et rremediar con Justiçia. [+]
1435 HCIM 62/ 611 Sepades que el conçejo et rregidores, Jurados, ofiçiales et omes b(uenos dela di)cha billa de la crunna me enbiaron querellar por su relaçion que ante mj presentaron en el mj consejo deziendo que en los preujllejos et graçias et merçedes que la dicha b(illa de la crunna, fechos por los Reys) onde yo vengo et confirmados de mj de los quales diz que estan en paçifica posesion, diz que an et tienen un preujllejo en el qual se contie(ne) que vezino alguno de la dicha villa njn persona alguna de fuera parte non puedan encubar njn bender vino alguno de fuera parte en la dicha billa en cierto tienpo en el dicho priujllejo limitado saluo que los bezjnos de la dicha billa... que ouiesen de su cosecha et del termino et destrito et juridiçion della lo qual diz que es cierto et notorio en la dicha billa a todos los bezjnos et (moradores) que a a ella vienen et lo guardan et mantienen asi, de lo qual todo diz que siendo cierto et certificado et auisado garçia de frias, mj alcayde del castillo... njn conplir lo susodicho diz que a fin et con entençion de fazer mal e danno a los bezjnos et moradores de la dicha billa et les quebrantar... sobre la dicha rrazon non lo pudiendo njn deujendo fazer de derecho diz que conpra vino de fuera parte en los tienpos vedados et pone... de nunca estado njn acostumbro de estar en muy grande danno et perjuicio de los bezinos et moradores de la dicha billa et en menospreçio de... ordenanças et estatutos que la dicha billa sobra la dicha rrazon antiguamente tienen fechas Et que los perturba et faze que ellos non se pueden a... que an de su cosecha por los non poder vender para se socorrer et pagar los mjs pedidos et monedas et los otros pechos et derechos que le... que rresçiben en ello tan grande danno que non lo podiendo soportar quieren vender sus vinos et bienes que tienen en la dicha villa et su tierra... et yr et benjr a morar a otras partes donde non padescan tanto mal et danno Et diz que si asi oujese a pasar que la dicha villa se des(poblaria)... mjs rrentas et pechos et derechos serian muy dannados et menoscabados lo qual non seria mj seruiçio Et enviaronme pedir por merçed que... de rremedio con justiçia Et yo touelo por bien Por que vos mando a todos et a cada vno de vos vista esta mj carta que beades el dicho preuillejo... que tienen et que ayades enformaçion dela posesion uel quasi en que diz que an estado et estan de que el dicho preujllejo le sea guardado en ... otrosi que beades las ordenanças que sobre la dicha rrazon el dicho conçejo diz que tiene fechas Et sobre todo lo en ellas contenjdo faga ... conplimjento de Justiçia llamadas las partes que en ello deuan ser llamadas por tal manera que sobre lo que dicho es non se ayan de ... njn alguna de las dichas partes sobre la dicha rrazon Et non fagades ende al por alguna manera so pena de la mj merçed et de diez mjll marauedis ... por quien lo fincar de lo asi facer et conplir Et demas mando al onme que bos esta mj carta mostrare que vos enplaze que parescades ante ... del dia que vos emplazare fasta quince dias primeros segujentes so la dicha pena a cada vno a dezir por qual rrazon non conplides mj mandado ... escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos esta mj carta mostrare testimonjo signado con su signo por que yo sepa en connmo (se cunple mi mandado). [+]
1435 VFD 98/ 110 Ano do naçemento do noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos et triinta e çinqo anos, dia domingo, viinte et sete dias do mes de fevereiro, na çidade d ' Ourense, eno Parayso da iglesia catedraI do señor San Martiño, en presença de min o dito Alvaro Afonso, notario, et testimoyas de juso escriptas, estando y presentes en conçello, segundo que an de uso et de costume, Afonso Anrriques, Pero Fernandes, juises da dita çidade, e Loys Gonçalues, Aluaro da Fonteyña, Gomes de Chantada, Estebo Fernandes, rejedores da dita çidade, Juan Paas, notario, procurador da dita çidade, sustetuyto de Afonso Ares, procurador jeeral do dito conçello, et Juan Peres de Rio Seco et Afonso asques, Nuno Gonçalues, Meen Suares, Afonso Ans da Lagea, Alvaro Fernandes, Juan de San Lourenço, parte dos vesiños da dita çidade, estando todos juntos eno dito conçello por seu pregoeiro chamados, segundo que o an de uso et de costume, logo tidos diseron que, por rasón que á noso señor El Rey viña grande deserviço et a elles grande pérdida e dapno, por rasón que alguas personas engeytavan a moeda do dito señor Rey, que era feita nas suas casas de moeda et eno seu bullón et por lo cruño, et por ende que era ben que se ordenase et dese sobre elo pregón por la dita çidade, et antes que se dese o dito pregón por la dita çidade, que fosen os juises et rejedores et procurador ao señor don Diego, obispo d ' Ourense, se consentía que se dese pregón e se o mandava dar, que persona nenhua non fose ousada de engeytar a moeda de noso señor El Rey, que fose feita enas suas casas de moeda et eno seu bullón et por lo seu cruño, so pena que, por la primeira vez que a engeptase, que pagase de pena LX mrs, e perdese a merqadoría, et por la segunda vez, que caesen en aquellas penas en que caen aqueles que engeptan moeda de seu Rey, feita eno seu cruño e por lo seu bullón. [+]
1435 VFD 98/ 111 "Oyde que manda diser noso señor don Diego, obispo d ' Ourense, et o conçello, juises et rejedores et procurador et omees boos da dita çidade d ' Ourense, entendendo que he serviço de noso señor El Rey et de seu Reyno et de seu pooboo et dos vesiños e moradores da dita çidade et de fora parte, que por quanto alguas personas engentan a moeda de noso Señor El Rey, feita enas suas casas de moeda, eno seu bullón, et por lo seu cruño, do qual entendendo que por elo que ven grande deserviço ao dito señor Rey e a o dito seu Reyno e pooboo, por ende que o dito señor obispo e juises et rejedores et procurador et omees boos da dita çidade que mandan que persona ninhua que seja de qual quer ley et estado e condiçón non seja ousado de engentar a moeda de noso señor El Rey, que for feita enas suas casas de moeda, eno seu bullón, et por lo seu cruño, et a qual quer persona que a engeptar et a non tomar a qual quer mercadoría que seja, que por la primeira vez que page de pena LX mrs vellos et por la segunda vez que aja pena e lle seja dada como contra aquél que engepta moeda de noso señor El Rey, feita enas suas casas de moeda et eno seu bullón e por lo seu cruño, et qual quer persona que a non conosçer, que pregunte aos juises et rejedores et procurador da dita çidade, a qual quer deles et ao ome boo que for elegido pera a conosçer en cada rúa da dita çidade. [+]
1435 VFD 100/ 114 Et esto que se entendese de lo postromeiro dia de março ata a vendima fora, et enos outros meses que levasen a pena, segundo que estaua ordenada, et outrosy, que persona nenhua non fose ousado de tirar nen leuar rodriga nenhua das viñas, asy os dapnos das viñas como os outros, saluo que as leixasen seer enas viñas por rasón do dito probeyto que fasían sendos enas ditas viñas, et qual quer persona que fose achado que leuase a dita rodriga das viñas alleas, se fose moller, que pagase de pena por cada vez dez mrs e de mays que lle fesesen tomar a rodriga á viña et á poer ena viña, segundo que a tirara, et que a posesen por hum dia ena picota, et se fose ome, que pagase de pena os ditos dez mrs e joubese seys dias na cadea e demays que tornasen a dita rodriga á dita viña e a posese enas çepas, segundo que a tirara, et que todo o asy mandauan et ordenauan et determinauan. [+]
1435 VFD 102/ 116 E os ditos señores vigario e juis et rejedores e procurador diseron que él que non deuía de auer a dita vendimia, saluo do dia que a dita vendimia fose á Carballeyra en outro dia siguente e non en outra maneira, et se algúus anos tomara, como él desía, que foran os vigarios do bispo a lle tirar as jentes das vendimias et defender que non vendimiase, e se o feseran que o fasían con señorío, mays que cada vez lle era contra dereito et defendido, et por ende que llo requería que non vendimiase nen quebrantase suas jurdiçoes, senón que protestaua que seu dereito non se perdese. [+]
1436 FDUSC 302/ 373 Et os quaes ditos çensos perpetuos suso declarados vos prometo et outorgo fazer de paz a todo tenpo de qualquer et quaesquer persona et personas que os los demandar ou enbargar quiser; et se pleito ou contenda sobre elo et sobre qualquer parte delo vos foren movidos prometo que eu tome por vos o pleito et a abçon contra quaesquer personas a minas custas e misions propias per min et per todos meus bêês moueles et raizes, avidos et por aver, que uos para elo obligo; dos quaes ditos çensos nen de parte deles non ouue nen ey feyto venda nen enpenamento, nen sopenoramento a persona alguna, et todas las cousas que en esta carta son contiudas et cada huna delas prometo têer, agardar et conprir en todo et por todo et non yr contra elo nen contra parte delo per min nen per outro en juizo nen fora del en alguun tenpo nen por alguna maneira, so pena de quinentos frolines d ' ouro que uos pague por pena se contra elo vier en parte ou en todo; et a dita pena pagada ou non pagada huna vez oy mays, todavia esta carta et as cousas que em ela son contiudas fiquen firmes et vallam para senpre. [+]
1436 FDUSC 308/ 387 Pero Eanes et Fernan de Ben et Gonçalo Lopes, vezinos da dita villa de Muro, et outros. [+]
1436 FDUSC 309/ 389 Juan Ferrandes, fillo de Fernan Sanches, et Ferran Martins Garraldo, et Rodrigo de Linpos, vezino de Muro, et outros. [+]
1436 MSPT 33/ 273 Saban qantos esta viren, commo nos, don Rodrigo de Naraýo, Prior do moesteýro de San Salvador de Pedroso, con Fernán Peres et Juan Clérigo, et Afonso Gomes, et Afonso Lopes, et Fernán Pita, et Juan de Santa María, coengos do dito moesteýro, seendo aiuntados enno cabidoo do dito moesteýro, por canpaa tangida segundo que avemos de huso et de custume, por nos et por la vos do dito moesteýro, outorgamos et conosçemos que, por qanto nos avemos feýto foro a Fernán Conpadre et a vosa moller, vezinos da villa de Neda, et a vosos fillos et fillas que ouverdes et avedes, ata a morte do postremeýro, os dézemos et dereýturas, dos que ao noso dito moesteýro pertenesçen, do casal da Banoca, que he en Bardaos, en que moróu Martín da Banoca, queremos que se entenda que os ditos Fernán Conpadre et a dita sua moller et fillos, commo dito he, han de levar todos los dézemos do dito casal et herdades del a quaesquer caseýros que ennel moraren, asý pan et millo et carne et contas et outros quaesquer dézemos que se enn el deveren, salvo mortuorio et froe. [+]
1436 OMOM 250/ 388 Ares Gonçalues de Rio [. . ] et Gomes Ares; et Afonso Reymondo; et Vasco Patano; et Ares Ares; et Diego da Garda, vezinos da dita villa; et Juan Franco de Rio; et outros. [+]
1437 DMSBC 25b/ 80 Jten faço por conpridores desta mj̃a mãda, e que a cunpran porlo meu e sen seu dano, a Estevõo Rrodrígez, liçençiado, e cõ Esteuõo Rrodríguez, María Oanes, mĩa moller, e Garçía Roubado Olívez; e mãdo a cada hũu deles por seu traballo çen morauidís. [+]
1437 LCP 55/ 86 CCCCo. tricesimo setimo, XIX dias do mes de abril, estando o Conçello e homes bõos da villa de Pontevedra, juntos en seu conçello, ẽno sobrado da egllesia de San Bertolameu da dita villa per tangemento de canpãa, segundo que o han de vso e de costume, presentes y Pedro Ares d ' Aldãa, jurado da dita villa, tenente lugar ẽna dita villa e torres dela por noso señor o arçebispo de Santiago don Lopo e Afonso Vasques, jurado, tenente lugar de juis por Pedro Falcon, juis ordenario da dita villa e Lourenço Yanes de Pastoriça, alcalde, e Fernan Peres e Pedro Cruu, jurados, e Lopo Martiis, plateiro e Pedro de Plaser, sastre, procuradores do dito Conçello, en presença de min notario e testemoyas infra scriptas, pareçeu y presente Pedro de Montes, clerigo, tenente lugar de rector ẽna egllesia de Santa Maria a Grande da dita villa e per palabra, suplicando diso ao dito Conçello e homes boos, que presentes estavan, en commo el, por seu mandado e liçencia edificara e tiña edificado hũa casa ẽna Rua de Jofre Tanoyro e çerca do muro da dita villa, flegresia de Santa Maria a Grande e non enbargante, que o dito Conçello lle dera a dita liçencia para el façer e edificar a dita casa, que el non se obligara a poer penson algũa [por la] ẽna dita casa para o dito conçello, pero que el por mayor avondamento e porque o dito Conçello non se podese reclamar que fora leso ou enganado que el queria e lle plasia que o endeante para senpre en cada ũu ãno ẽna dita casa, quatro maravedis de moneda vella, branca en tres dineiros, sen seu enbargo e de suas voses e o dito Conçello, juis, alcalde, jurados, procuradores e homes bõos, que presentes estavan, diseron que asy reçebian a dita penson para o dito Conçello per las maneiras e condiçõos sobreditas e que verdade era que eles deran e outorgaran a dita liçencia ao dito Pedro de Montes para faser e edificar a dita casa segundo e por la via que estava feita, e agora por mayor avondamento que outra vez commo de cabo [lle davan] reteficaban a dita liçencia e a avian per firme, rata e quita, e que prometian e outorgavan de non yr contra elo nen en alguno tenpo que seja sub obligaçon dos bẽes do dito Conçello, que para elo obligaron e sub pena de CC froriis d ' ouro do cuño d o Regno de Aragon, que outorgaron de peytar de pena se o asy non tevesen e cunplisen e contra elo viesen. [+]
1437 LCP 78/ 112 Pero Cruu o Moço, Rui de Lugo, Gonçalvo Camões, mercadores, veziños da dita billa. [+]
1437 LCP 79b/ 114 E agora sabed quel dicho dom Salamon, mi recabdador mayor, dio e obligo para sanamiento de las dichas alcavalas del dicho arçobispo de Santiago e obispado de Tuy e del recabdamiento dellas deste dicho año de la data desta mi carta, las fianças que yo del mande tomar este dicho año, segund se contiene en vn mi alvala firmado de mi nonbre que sobre ello mande dar, por lo qual es mi merçed quel dicho dom Salamon Baquix sea mi recabdador mayor de las dichas alcavalas e otrosy de las dichas martiniegas e yantares e scrivanias e portadgos e otros pechos e derechos susodichos desas dichas çibdades e billas e lugares del dicho arçobispado e obispado deste dicho año de la data desta mi carta segund que lo fue el mesmo el año que agora paso de mill e quatroçientos e treynta e seys años e que coja e recabde por mi e em mi nonbre todos los maravedis e otras cosas que montaren en las dichas mis rentas de las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e scrivanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos que a mi pertenesçen en esas dichas çibdades de Santiago e Tuy e billas e lugares del dicho arçobispado e obispado, porque vos mando que, vista esta mi carta o el dicho su traslado signado, como dicho es, a todos e a cada vno de bos en buestros lugares e juridiçiones que recudades e fagades recodir al dicho som Salamon Baquix, mi recabdador mayor, o el que lo ovier de recabdar por el con todos los maravedis e otras cosas qualesquier que montaron e montaren em qualquier manera las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos que yo he de aver e me pertenesçen e pertenesçer deven en ese dicho arçobispado e obispado em qualquier manera en este dicho año bien e conplidamente em guisa que le non mengoe ende alguna cosa e dadgelos e pagadgelos a los plazos e en la manera que los avedes a dar e pagar a mi e lo que le asy dierdes e pagardes al dicho don Salamon, mi recabdador mayor o al que lo ovier de recabdar por el tomad sus cartas de pago e serbos han reçebidos em cuenta e a otro alguno, nin algunos maravedis nin otras cosas de las dichas mis rentas de las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e scrivanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos dese dicho arçobispado e obispado, salvo al dicho dom Salamon Baquix, mi recabdador mayor o al que lo ovier de recabdar por el sy non sed çiertos que quanto de otra guisa dierdes e pagardes que lo perderedes e bos non sera reçibido em cuenta e averlo edes a pagar otra vez. [+]
1437 LCP 79c/ 117 Sepan quantos esta carta de poder bieren como yo dom Salamom Baquix, recabdador mayor por el rey, nuestro señor, de las alcavalas del arçobispado de Santiago con los obispados de Tuy e Orense este año de la fecha de esta carta de poder, otorgo e conosco por esta carta que do e otorgo todo mio çierto, sofiçiente, abundante e legitimo poder segund que lo yo he e me pertenesçe e segund que mejor e mas cunplidamente lo puedo e devo dar e otorgar de fecho e de derecho a bos Alvar Lopes de Pontebedra, vezino de la dicha Pontevedra, basallo del dicho señor rey e a bos Yento aben Farax, mi sobrino e a amos a dos juntamente e a cada vno de bos por sy insolidum, em tal manera que la condiçion del vno non sea mayor nin menor que la del otro em quanto a lo de yuso contenido para que por mi e em mi nonbre podades arrendar e arrendedes bos los sobredichos Alvar Lopes e Yento e cada vno de bos por sy insolidum, como dicho es, las alcavalas de la billa de Pontevedra e de la billa del Padron e de la billa de Noya e de la billa de Muro e de la çibdat de Tuy e su obispado e sus cotos e flegresias e de la tierra de Pay Gomes e de la tierra de Ruy Fernandes de Caamaño e de la tierra de Iohan Fernandes de Sotomayor e de la tierra de Pero Arias d ' Aldãa e de la tierra de Fernand Yanes de Sotomayor e de las tierras de Dueña Yanes e Diego de Torres e de la tierra de Soveroso, que es de Garçia Sarmiento e de la tierra de Gonçalvo de Balladares e de cada vna de las dichas billas e çibdat e señorios e fiegresias e las arrendar como dicho es por granado o por menudo em almoneda publica o fuera della e las dar e rematar em aquel o aquellos que vos mas por ellas dieren e sy por bentura por mi poder o em otra qualquier manera las dichas rentas o alguna dellas fuer rematada por qualquier manera las dichas rentas o alguna dellas fuer rematada por qualquier o qualesquier persona o personas em qualquier o qualesquier personas e preçios e sy el tal preçio o preçios por que las asy tovieren arrendadas e rematadas non fueren justos ni rasonablesa e que la tal renta o rentas balen o pueden baler mas maravedis de lo por que estan arrendadas que bos los sobredichos Alvaro Lopes e Yento, e cada vno de bos por sy como dicho es podades faser tiramiento e tiramientos de la tal renta o rentas a qualquier persona que las tovier arrendadas e las dar e arrendar como dicho es a la persona o personas que mas por ella o por ellas dieren. [+]
1437 LCP 82/ 120 Predito. -XXVI dias do dito mes de juyo, estando o Conçello e homẽes bõos da billa de Pontevedra ajuntados em seu conçello, dentro ẽno sobrado da egllesia de Sam Bertolameu da dita billa, presentes y, Afonso Basques de Castilbranco, jurado da dita billa, tenente lugar de juis por Pero Falcon, juis ordenario da dita billa, Johan Garçia Rouco e Lourenço Yanes, alcaldes, e Pero Ares d ' Aldãa, Alvaro Lopes Garçia Goterres, Fernan Peres, Fernan Basques, jurados da dita billa, Lopo Martiis, Pero de Plazer, procuradores do dito Conçello, pareçeu y presente Gonçalvo de Camões, mercador vezino da dita billa e diso que por quanto el, por mandado dos sobreditos, arrendara de noso señor o arçebispo de Santiago, dom Lopo, a renda do moordomadego desta dita billa por tenpo de diez ãnos primeiros seguintes, por çerta contia de mrs. , que el que traspasava e fazia traspasamento da dita renda do dito moordomadego ẽno dito Conçello, juis e alcaldes e jurados e procuradores que presentes estavan, por los tenpos e ãnos e contias de mrs. que a el tiña arrendada do dito señor arçebispo e que prometia e outorgava de non yr contra elo en algũu tenpo so pena de quatro mill dobras d ' ouro castillanas e de seus bẽes. [+]
1437 LCP 83/ 121 CCCCo. tricesimo septimo, XXVI dias do mes de juyo, estando o Conçello e homẽes bõos da villa de Pontevedra juntos em seu conçello, dentro ẽno sobrado da egllesia de San Bertolameu da dita billa per tangemento de canpãa, segundo que o han de vso e de costume, presentes y Afomso Basques de Castilbranco, jurado da dita billa, tenente lugar de juis por Pero Falcon, juis ordenario da dita billa, e Johan Garçia Rouco e Lourenço Yanes, alcaldes, e Pero Ares, Alvaro Lopes, Garçia Goterres, Fernan Peres, Fernan Basques, jurados da dita billa, Lopo Martiis, Pero de Plaser, procuradores do dito Conçello, logo os ditos tenete lugar de juis, alcaldes, jurados e procuradores sobre ditos, diseron que por sy e en nome do dito Conçello, que querian e outorgavan e lles plasia de poer e traspasar e poseron e traspasaron em Gonçalvo Fiel, vezio da dita billa e renda do moordomadgo da dita billa que em eles e ẽno dito Conçello, Gonçalvo de Camões posera e traspasara por los tenpos e ãnos e preços e contias que ao dito Gonçalvo de Camões tiña arrendada de noso señor o arçebispo e a eles avian de aver e levar por vertude do dito traspasamento e con as condiçoos ordenadas per lo dito Conçello e consentidas per lo dito Gonçalvo Fiel e prometeron de lle non tirar a dita renda nen fazer dela traspasamento algũu a outra persona algũa eno dito tenpo so pena de quatro mill dobras castillanas do cuño do regno de Aragon, para o qual obligaron os bẽes do dito Conçello. [+]
1437 LCP 87/ 123 Predito. -Este dito dia, ẽno dito Conçello, os sobreditos tenente lugar de juis, alcaldes, jurados, procuradores e homẽes bõos, diseron que por quanto Pero de Plazer, alfayate, vezĩo da dita billa, procurador que agora era do dito Conçello por seu rogo e mandado ficara por fiador de dar e pagar en nome do dito Conçello a Gonçalvo Fiel, moordomo da dita billa, mill mrs de moeda bella branca em tres dineiros em cada ũu ano de seu arrendamento do dito moordomadgo e eles se obligaran de llos librar e faser dar e pagar en cada uu ãno aos arrendadores das posturas da dita billa para que os el dese o pagase ao dito Gonçalvo Fiel en cada ũu dos ditos ãnos do dito seu arrendamento que eles que mandavan e mandaron a Gonçalvo de Camões, arrendador das ditas posturas deste dito ano, que dese e pagase ao dito Pero de Plaser os ditos mill mrs. da dita moeda deste dito ãno [ẽno primeiro terço] para que os el dese e pagase ao dito Gonçalvo Fiel e que llos dese e pagase ẽno primeiro terço [luego dicho aos termĩos e plasos] segundo que era obligado de os dar e pagar ao dito Conçello e lle seerian reçebidos en conta e pago dos mrs. das dichas posturas deste dito ano a que el asy estava obligado e seus fiadores ao dito Conçello, e que este dito mandamento fazian aos outros arrendadores das ditas posturas que per los tenpos adeante fosen, e que mandavan a min dito notario que en cada ũu ãno dese libramento deles ao dito Pero de Plazer para os ditos arrendadores que das ditas posturas fosen en quanto o dito arrendamento e traspasamento que o dito Conçello fesera do dito moordmadgo ao dito Gonçalvo Fiel durase. [+]
1437 LCP 91c/ 125 Martin de Meyra, vezĩo da dita billa, que presente estava e outorgou e obligou sy e seus bẽes movilles e reizes em contia de quatro mill e quinentos mrs. da dita moeda. [+]
1437 SMCP 16/ 81 Por ende aforamos e damos en aforo desde este dia de San Miguel do mes de setembro primeiro que ven endeante para todo sempre a vos por Garçia pedreiro vezino da dita villa de Pontevedra que sodes presente e a vosa moller Ynes Domingues e a todas vozes e suas os nove branquos de matar carne que nos aveemos e nos pertenesçen en a carneçaria de Santa Maria a Grande de dita villa con mais a nosa parte de casa que esta junta con a dita carneçaria en que poem a carne morta, os quaes branquos todos ou a mayor parte dellas agora jasen derroydos em terra, e aforamos vos por sempre como dito he os ditos nove brancos e toda a dita nosa parte de dita casa con mais toda a outra nosa parte e dereitos e dereitas que avemos et nos perteesçen en a dita carneçaria e casa sobredita con toda sua pedra vella, ferro, madeira et ancho et de longo et de baixo et de alto et con todas suas entradas et seydas et pousos jures et agoas uteis et perteenças et dereitos que lles perteesçen e perteeçer deven asi de feito como de dereito em tal vya e maneira que vos ergades et procuredes e adubedes e reparedes os ditos branquos da dita carneçaria et eso mesmo o tellado da dita carneçaria et a dita nosa parte da dita casa da dita carneçaria de pedra, tella, ferro, madeira et de todos los autos labores que lle fezeren mester en maneira que non desfalescan nen se pergan por mingoa de percotamento et adubeiro salvo caendo de todo ou se derruyndo ou ardendo o que Deus non quira que non sejades tuidos para os adubrar et devedes de dar vos et a dita vosa moller et vosas vozes a nos et a nosos suçesores por foro çenso et conosçemento dos ditos brancos e carniçaria e casa dela e dereitas delo en cada huun anno enteiramente em salvo sen desconto alguun çento et trynta e çinco mrs. de moeda vella contando abranqua em tres dineiros os quaes ditos cento e trynta et çinco mrs. da dita moneda debedes de pagar a nos et a nosos suçesores por cada dia de San Miguel do mes de setembro et asi en cada huun ano por sempre como dito he. [+]
1437 VFD 106/ 118 XII dias de jullyo do dito ano, en Ourense, á par do Río da Barbaña, acerqua de Porto Carreiro, ena arada da erdade que agora labra Juan de Vyla boa, presentes ende Alvaro Afonso, juis, Loys Gonçalues, Gomes Peres, rejedores, mestre Fernando, procurador, e Alvaro de Mira, raçoeiro, Pero Vaasques, parte de outros vesiños da dita çidade, outrosy estando ende presente Juan de Vylaboa, capelán de Santa Oufémea, logo os ditos juises rejedores e procurador diseron ao dito Juan de Vilaboa, capelán, que por rasón que él avía tomado certa herdade do rousío do dito conçello, et lle avían ja mandado por outras víias que a leixase ao dito conçello e tirase o balado dela, por ende que agora, outra vez, lle mandavan por sentença que doje a IX dias primeiros sigentes leixase et desenbargase a dita erdade do dito rousío do dito conçello que asy tomado avía et que tornase o dito balado, segundo a demarcaçón que lle dado avían, des en dereyto o prexegeiro pequeno que está ena viña de Afonso Ans, todo arredor das ouliveiras, por vía que fose o balado acerqua das ouliveiras, segundo a demarcaçón, que lle avyan dado á ouliveira que estava mays de baix, que fose o balado por medio dela, e ela que estevese en médeo do balado, et fose todo asy ata o prexegeiro e o balado en eso meesmo, e estevese o prexegeiro en él e fose topar ao canto da viña de Alvaro Castelaao, segundo que lo leixavan demarcado. [+]
1437 VFD 107/ 119 A VII dias do dito mes de agosto do dito ano, ena capela de San Johán, presentes ende en conçello Alvaro Afonso da Fonteyña, juis da dita çibdade, Garçía Dias d ' Espinosa, Loys Gonçalues, Gomes Peres, Estevo Fernandes, rejedores, Meen Suares, procurador do dito conçello, outrosy, estando y presentes os señores don Fernando Ans, arçediano de Castela, ena iglesia d ' Ourense, et Martín Sanches, abade e vigario do señor don Diego, obispo d ' Ourense, logo foy ordenado por los ditos vigarios, da parte do dito señor obispo, et por los ditos juises et rejedores, por parte do dito conçello, que por cuanto entendían que era serviço de Deus et de noso señor El Rey et de noso señor Obispo et de probeyto do dito conçello que se vedasen as armas e as non truxesen, por ende ordenaron logo todos que persona nehua dos vesiños e moradores ena dita çibdade nen de fora parte non sejan ousados de trager armas nehuas, espadas nen puñáas, nen dagas, nen outras armas neuhuas, salvo que as tragan os juises da çibdade et seus omees e os rejedores et o procurador et notario e avogado e pregoeiro do conçello et o algazil e eysecutor del Rey et os omes de pe do dito señor Obispo que continuadamente andan e comen de cada dia en sala con o dito señor obispo et mays todos los escudeiros do dito señor obispo et que outra persona algua non traga armas nehuas, so pena que por la primeira vez, se lles foren achadas a qualquer persona, que perça as armas et jasca dez dias ena cadea et por la segunda, que perça as armas et jasca viinte dias ena cadea et por la terceira, que perça as armas et jasca LX dias ena cadea. [+]
1437 VFD 108/ 120 A X dias de setenbro, en Ourense, enos paaços do señor don Diego, obispo d ' Ourense, Gomes Dias de Vasurco, correjedor por noso señor El Rey, enos obispados d ' Ourense e Tuye, mandou que non trouxesen persona algua des oje este dia endiante, so pena de perder as armas e jaser X dias na cadea, e que non tragan espadas nen puñás, nen dagas, nen porras, nen dardos, nen outras armas alguas, e por la segunda vez que perçan as armas e jascan XX dias na cadea, e por la terçeira vez que perçan as armas e jasen XXX dias na cadea, et que o mandava asy apregoar por las praças desta çibdade, o qual se asy apregou por las praças da dita çidade. [+]
1438 FDUSC 315/ 401 Nuno de Tajes et Afonso de Vanon, carniçeiro, veziño de Muro; et Afonso Saco, et outros. [+]
1438 FDUSC 316/ 402 Et esta doaçon faço a a dita Clara Sanches por moytas boas obras que dela reçebi et por lle seer obligado et porque me plase et he miña voontade, para que ela et seus herdeiros doje endeante posan faser et façan de todo elo sua propia et liure voontade, asi conmo de sua cousa propia, liure et quita et desenbargada, et para entrar et reçeber per si ou per quen ela quiser o jur, teença et posison das ditas casas et herdades, casares et bêês susoditos que lle assy dou enna dita doaçon, et per sua autoridade propia quando et cada que lle aprouer, sen interdito et sen pena et calupnia alguna; et todo jur et señorio, posison, propiedade et dereito et dominio vtile et dereito que eu ey et poderia auer en esto que sobredito he et en qualquer parte delo, que vos asi dou enna dita doaçon, de min et de todas miñas vozes et herdeiros o tiro et quito et enna dita Clara Sanches et en todas suas vozes et suçesores o poño e traspaso per esta presente carta; et prometo et outorgo de têêr, conprir et agardar todas las cousas en esta carta contiudas, et de non reuocar nen percurar sêêr esta doaçon reuocada por min nen per outro per testamento, nen per causa de ingratidunbre nen per alguna das outras cousas que as leys dos ordenamentos reaes poen et declaran porque as donaçôês poden et deuen sêêr reuocadas, nen por outra razon alguna, antes que a farey de paz a a dita Clara Sanches et a seus herdeiros de min et da dita mina moller et de meus herdeiros a todo tenpo, et çerqua delo non farey nen procurarey seer feito auto nen autos en contrario, so pena de dez mill morauedis que lle peyte por pena se contra elo vier, et per juramento que faço sobre santos auangeus con miña mââo dereita tangidos en presença do notario e testigos ajuso escriptos; et a dita pena pagada ou non pagada huna vez ou mays todavia esta carta de doaçon et as cousas en ela contiudas fiquen firmes et vallan para todo senpre. [+]
1438 FDUSC 316/ 403 Bernal Fariña, criado de Pero Ares d ' Aldaan; et Gomes Ferrandes couquiño, escudeiro; et Afonso Eanes de Cornado, veziño da vila de Noya; et Lopo Rodrigues de Çamora, surugian, et outros. [+]
1438 VFD 114/ 124 En este dia e ora e por esas testemuyas, os ditos juises e rejedores et procurador do dito conçello ordenaron e mandaron que persona nenhua non fesese caneyros des onde se junta ágoa da Baruaña ao muyño, fasta en todo o rio da Barbaña, so pena de los derribaran e os desfaseren et pagaren por cada vez que os fisesen sesenta mrs de pena, et que o mandauan logo asy apregoar, o qual se logo asy apregou por la dita çibdade, et mays que persona nunhua non dese o canbo dos escoallos mays de VI diñeiros, su a pena que está ordenada en conçello. [+]
1438 VFD 116/ 125 Loys Gonçalues, Goterre Afonso, Gomes Peres, Estebo Fernandes, rejedores, Aluaro Cide, procurador, logo todos ordenaron que, por quanto era serviço de Deus et de noso señor El Rey et de noso señor obispo que personas nehuas non trouxesen espadas, por ende que asy o ordenavan, asy escudeiros do señor obispo como seus omes de pe e de Garçía Dias e do abade e do dito arçediano e visiños e moradores da dita çidade, que non trouxesen espadas nen puñáas nen outras armas nehuas, so pena de as perder e jaser X dias na cadea preso, por la primeira vez, e por la segunda, que perça as armas et jasa XX dias na cadea, e por la segunda, que perça as armas e que o açouten toda a çidade. [+]
1438 VFD 117/ 126 En este dia, ena praça do Canpo, por mandado dos alcalldes e rejedores e procurador, foy dado pregón altas vozes en rasón dos çapateiros en esta maneira que se sige, o qual pregón deu o dito pregoeiro Domingo Fernandes : "Oyde que mandan diser os alcalldes e rejedores e procurador da çidade d ' Ourense a todos los çapateiros e ofiçiáas da çapatería da dita çidade que non sejan ousados de vender nen dar o par dos çapatos novos e sobre solados et tacoados e de boo corpo e ben coseytos e ben feytos pera omes e molleres, grandes a dez mrs, branca en tres diñeiros, e pera moços e moças mais pequenos a sete mrs, so pena de sesenta mrs, se os mays venderen, por cada vez, o qual pregón se deu asy por la dita çidade. [+]
1438 VFD 119/ 128 Et de todos los outros que non foren visiños da dita çibdade et eso mismo de fora parte, que leve de cada persona que se bañar, por la primeira vez, hua branca, et dende endeante, que lles non leve mays, et que él mismo por sí posa tomar as ditas prendas a quaes quer personas que se bañaren eno dito baño et o non quiseren contentar da dita branca por la primeira vez que se bañaren. [+]
1439 FDUSC 318/ 406 Sabean quantos esta carta viren conmo eu Costança Afonso, filla de Fernand Afonso da Corredoira, vezina e moradora enna villa de Noya, que presente sôô, por razon que eu vendy a vos Gomes Afonso, notario da vila de Muro, que presente estades, çertas herdades que a min perteesçian enna fregesia de sant Ourente, que de min tiinades cobradas e a a dita venda perteesçian, e por esto huun terreo de herdade que jaz enna dita fregesia açerqua das portas das casas en que soya morar Lopo Garçia e Castalina Rodriges, sua moller, segundo que topa enno agro do Garauito, e da outra parte enno camiño e ennas ditas portas; o qual terreo dey en doaçon aos sobreditos Lopo Garçia e Catalina Rodriges, sua moller, e eles se obligaron de me dar e pagar en cada huun anno para senpre, e suas vozes, a min e a minas huun par de capoes, o qual par de capoes se obligaron de me dar e pagar en cada huun anno para senpre e sen enbargo da dita doaçon, segundo que esto e outras cousas mellor e mais conpidamente he contiudo e declarado enno contrauto e instormento que me delo fezeron os sobreditos. [+]
1439 FDUSC 318/ 407 Bieyto Peres, carniceyro; e Gomes Lourenço, besteiro, vezinos de Noya, e outros. [+]
1439 VFD 121/ 129 Que todos los carniceiros da dita çidade que usaran de ofiçio da carniçaría o ano pasado, que desen cada carniçeiro hun boy ou vaca, cada somana, et eso meesmo outros quaes quer que quiseren matar carne e usar do dito ofiçio, que dían a dita carne, cada boy hua somana, e que día cada libra de vaca a viinte onças por libra a branca, et que pesen o carneiro e roxelo e cabra e cabrón e porco, segundo que está ordenado, so pena que por la primeira vez, que pague X mrs de pena e por la segunda XX mrs, por la terçeira XL mrs e jascan XXX dias ena cadea et cétera. [+]
1439 VFD 408/ 415 Syssa do sal Iten, ordenaron que persona de fora parte que trouxer a vender sal á dita çibdade, que page de cada fanega çinco diñeiros et qual quer veziño que o conprar pera regatar, que page de cada fanega hua branca. [+]
1441 VFD 32/ 38 Feso sobre elo juramento en forma, et o dito conçello prometéronlle de dar por seu afam dosentos pares de brancas, pagos os XL por dia de Páscoa i os outros XL marauedis, en San Johán, et os outros quarenta morauedís en fin do ano, et mais que aja a terça parte de tódalas penas que render a dita renda, et a outra terça parte, os juises, et a outra terça parte, o conçello, et que persona nenhua non seja ousado de vender o dito pescado en suas casas, seco, saluo que o venda todo en preço, so pena de seys morauedís vellos, et outrosy que persona nenhua non seja ousado de dar o dito pescado mais caro que ao preço que o apreçar o dito Gomes Yanes, so pena de VI morauedís por cada vez que o feser, et que non vendan pescado ningún ata que seja amotaçado por lo dito Gomes Yanes por cada vez que o fiseren, et que o mandauan asy apregoar. [+]
1441 VFD 123/ 130 E que os den boos e ben feytos e ben coseytos e ben labrados e aos ditos preços, so pena de pagar VI mrs por cada vez que o así non fesesen. [+]
1441 VFD 213/ 229 Ano Domini M.o CCCC XL e huun, quatorse dias do mes de jullio, en Ourense, ena orta de Lois Gonçalues, David, judío, se obrigou que por rasón que él tiña reçebido do dito conçello dous mill et quiñentos et noveenta e seys mrs vellos, branca en tres diñeiros, segundo que aquí está escripto, que está outra folla ao miudo, os quaes reçebeu por rasón dos mrs e toma que lle foron tomados en Purtugal, e agora o conçello os pagaría a Carrasco, judío, outra vez, por rasón da dita pínora, et o dito conçello agora lle quitara mill et noveenta et quatro mrs dos ditos dous mill et quiñentos et noveenta et quatro mrs, con condiçón que fasendo él pínora por os ditos mrs e por todo o que lle tomaron aos de Chaves, que lle avían tomado o seu, que o conçello que o acolla et enpare et defenda con elo et o dito David que torne ao dito conçello os ditos mill et noveenta e quatro mrs, avendo as ditas prendas, et os outros mill e quiñentos mrs que os page ao dito conçello en esta maneira: os seysçentos tres, em fin deste mes de jullio, et os outros noveçentos en fin do mes de agosto, primeiros práseos sigentes, pena dez mrs e ça. [+]
1442 BMSEH A32/ 340 Sabean todos quantos esta presente carta de doaçon e traspasamento viren que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e cuarenta e dous annos vinte e tres dias do mes de iulio, dentro enna cidade de Tuy ennas casas de morada de Ma(ri)a Alvares, moller que foy de Ruy G(ar)cia de Marin, estando ela presente e con ela Leonor Va(squ)es, moller que foy de Alv(ar)o Gomes de Cheelo, e con elas G(ome)s A(lvar)es, alfayate vezinno da dita cidade e oveensal do ospital dela, enpresensa de mi A(lvar)o Yanes, notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e dos testigos aiuso scriptos. [+]
1442 BMSEH A32/ 340 Testes que foron presentes Go(me)s Ro(drigue)s e seu genrro D(ie)go Lo(uren)so e V(as)co da Silva sarrallor vezinnos da dita cidade Et eu o dito Affonso Eans notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy que aesto que sobre dito he presente foy con os ditos testigos por mandado e outorgamento das ditas Ma(ri)a lvares e Leonor V(asqu)es e a pedimento do dito oveensal o scrivin e aqui pugne meu nome e signal en testimonio de verdade. [+]
1442 VFD 125/ 131 Ano de XLII, a XV dias de mayo, em Ourense, ena praça do Canpo, presentes ende Afonso Anrriques, meestre Fernando, juises, Loys Gonçalues, Aluaro Afonso da Fonteyña, Gomes Peres de Chantada, regedores, Aluaro Afonso, procurador do dito conçello, en presença de min o notario e testemuyas de juso escriptas, logo os ditos juises e regedores e procurador diseron que por quanto lles era dito que noso señor El Rey mandara tomar as brancas nouas a dous diñeiros cada branca, et que tomasen as brancas vellas segundo que se tomauan eno tenpo antigoo, por ende que ordenauan et mandauan que se tomasen as brancas vellas e que valuesen a tres diñeiros cada branca et as brancas nouas que se tomasen a dous diñeiros cada branca, et que persona nehua non fose ousado de as engeytar, as quaes fose achado que foran feitas eno cruño e ena casa da moeda do noso señor El Rey, so pena que qual quer persona que engeitar que perça a moeda en que a engeitar et page de pena por cada vez que a engeytar III mrs etc. [+]
1443 BMSEH B36/ 392 Sabean quantos esta carta de aforamento virem como eu Dominga Peres moller que foy de Afonso Yanes de Tuy que deus perdon moradora enna villa de Bayona de Minnor outorgo e conosco que dou e outorgo a foro a vos Juan de Ben e a vosa moller Clara Eanes vezinnos da dita villa e a duas persoas despois de vos quaes de dereito herdaren vosos beens Conven a saber que vos aforo aquela casa chaan que he sita enna dita villa enna rua da praça enna qual ora labra Iohan Rodrigues pratero a qual parte de hua parte con a rua que vay pra a rua do pescado e da outra parte parte con casa do Gomes Caaon e entesta enno outon da casa de Iohan Lucas e sae con as portas enna rua travesa en que mora Iohan Fernandes de Morgadaans pella qual cas ha o dito Gomes Caaon en cada hun anno seis maravedis de moeda vella branca en tres dineiros e a outra he toda dezemo a deus aaqual dita casa vos aforo deste dia de san Miguel do mes de setenbro primeiro que ven en deante asi en alto como en baixo con suas entradas e saydas e perteensas que lle de dereito perteeser deben per tal pleito e condiçon que reparedes a dita casa de todo aquelo que ouver mester asi vos como as ditas vosas voses en guisa que non desperesca per mingoa de favor e de reparamento e dedes a min e a minnas voses en cada hun anno por lo dito dia de san Miguel cinquenta e seis maravedis e hua galina ou quatro maravedis e en minna vida e despois de nostra morte que dedes a minnas voses trinta e seis maravedis da dita moeda[e non mais] Et obligo a meus beens de vos fazer a dita casa saan e de paz de quen quer que vos ia queser demandar ou enbargar durante o dito tenpo Et avendo vos ou as ditas vosas voses este dito foro que o fasades a min e a minnas voses tanto por tanto e non o querendo que enton o fasades a persona que fasa cunpra e pague o contiudo en tes instrumento e as saymento da postrimeira vosa voz que este foro por vos fitever que a dita casa fique desenbargada aminnas voses con todo reparamento que en ela for feyto Et eu o dito Iohan de Ben con a dita minna moller que presentes somos fazentes por nos e por las ditas nosas voses por las quaes obligamos nosos beens que aian o aqui contiudo por firme e estable asy o outorgamos e recebemos en nos o dito foro por las mannas e condisoes aqui contiudas Et nos as ditas partes prometemos e outorgamos de teer e aguardar todo o en este instrumento contiudo so pena do dous mill maravedis que pague por pena a parte que o non tuver e aguardar a aparte aguardante Et a pena pagada ou non este instromento e o contiudo en el valla en sua tenor. [+]
1443 VFD 127/ 134 Ano de XLIII, trece dias do mes de março, en Ourense, eno cabíidoo da iglesia de San Martiño, presentes ende en cabíidoo et conçello Fernando Ans, arçediano de Castela ena iglesia d ' Ourense, Johán d ' Ortega, meestre escola, Diego Aluares de Soutomayor, arçediano de Baronçelle, Martín Ans tín Ans, arçediano de Limia, Gonçaluo Nunes, Fernando Afonso, Ares Gonçalues, Loys de Mira, coengos, Gil Fernandes, procurador, Gomes Peres, Meendo de Seabra, juises, Loys Gonçalues, Aluaro Afonso, Afonso Ans, juises, Afonso Anrriques, procurador, logo todos ordenaron que por rasón que o arçebispo et cabíidoo et conçello da iglesia et çidade de Santiago, en gran deseruiço de Deus et del Rey, noso señor, et desta çibdade et o señor obispo et cabíidoo e conçello e da república da terra feseran milipodio et estanco eno sviños desta dita çidade et coutos, que non valuese senón II mrs o açumbre etc. et foran requeridos por carta del Rey e por elles e o non quiseran desatar etc, por ende que ordenauan que qual quer persona de todo o arçebispado de Santiago que mercase viño en toda a dita çidade et coutos do dito señor obispo, que pagase por cada moyo de viño dez mrs vellos, aalende da alcauala e sisa e barqas et pasageen et que todo pagase cada vez que o mercasen et que se -sacase todo aa barqa, e que non consentisen que viño nehún dos coutos que pasase senón por la barqa, e que qual quer persona que ende posesen et eligisen que recadasen os ditos X mrs de cada moyo de viño, so pena de seysçentos mrs et su a dita pena que o non leixasen pasar senón que veese á pasar por la barqa, et que se escripuise todo cada dia o que rendía et posesen os mrs en fieldade cada dia en poder de Afonso Ans da Lagea, regedor, pera que os teuese de manifesto et dese de todo elo conta con pago. [+]
1444 VFD 267/ 286 E eu o dito Pero Lopes, que soo presente, assí o outorgo e reçebo e faço logo pleyto e omenajen en maaos de Afonso Yanes da Lagea, escudeyro e regedor da çidade d ' Ourense, por la dita fortaleza do Formigeiro, hua e duas e tres vezes, hua duas e tres vezes, e de teer a dita fortaleza con as condiçiones con que vos o dito Afonso Rodrigues tedes do dito señor conde, e de vos la entregar cada e cando que ma demandardes, et de vos acoller en ela de dya e de noyte, yrada e pagado, et esto mesmo ao dito señor conde, et pasando o dito señor conde desta vida presente, que a entregue a don García Sarmento, fillo do dito señor conde, o qual todo prometo e outorgo de teer, conplir e aguardar todo asy, so pena de caer en aquelas penas en que cae todo fidalgo que faz pleito e menajen por fortaleza e a non da a seu dono, cada e cando que por él he demandado, sobre lo qual renunçio a todas las leys e dereitos, en testemoyo do qual nos as ditas partes outorgamos ende delo esta carta por ante o notario e testemoyas de juso escriptas, ao qual rogamos que a signase de seu syno. [+]
1445 BMSEH B38/ 395 (...) Sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e quoarenta e cinqo annos tres dias (...)quantos esta carta de avieinsa et amigavel conposison viren como nos Gomes Diegues (...) Barrantes Juan Gomes Juan de Fades Alvaro Ianes Fernan Alvares Alvaro Gonsales Alvaro Garcia Juan de Leyro (...) Minnor a esto preseres e outrogantes fasentes por nos et por llos outros (...) que som absentee et por nososo subsesores da hua parte et eu Afonso de(...) villa con Enes Peres minna moller ambos presentes e outrogantes fasentes por nos et por nosas voses da outra parte Nos partes sobreditas por escusar et quitar de entre nos o dito rencor pleyto e contenda que entre nos esperava seer de et sobre rason dos nosos dous tersos do forno que foy de Garcia Martines mercador vesinno que foy desta dita villa que Pero Vaasques notario et Constansa Diegues sua moller padre e amdre de vos a dita Enes Peres ia finados a quen deus perdom tragiam aforados de nos os ditos rasoeiros por tenpo de suas vidas et de duas personas delles por certa contia de maravedis em cada hun anno enno qual dito foro vos a dita Enes Peres subçederes por eransa legitima dos ditos vosos padre e madre Et por quanto vos o dito Afosnos de Sean con a dita vosa moller non podiades reparar o dito forno por rason da dita casa do dito forno estar damnificada et destruida asi de paredes como de madeira et tella et carpentaria et por rason da gram custa et missiom que vos en elo requeria por lo qual o dito forno non cozia por rason da dita casa asi estar damnificada et por eso mesmo non podiesedes aver forneiros que em el quesesem ester por lla dita casa asi estar destruida et por rason das moy caras soldadas que levan de cada hun anno Por lo qual nos ditos rasoeiros vos queseramos demandar per ante o vicario da igleia de Tuy aque reparasedes a dita casa et feserades coser o dito forno et mantuvesedes reparada et cosente durante o tenpo que o vos et vosas voses avedes de teer por virtude do dito foro em tal manna que ao seymento da postrimeyra vosa vos que os ditos nosos dous tersos do dito forno fiquen reparados a nos ditos rasoeiros con toda sua bem feytoria segun que o dereito requere em tal caso Et nos os ditos nasoeiros vendo e considerando agram custa et despensa qese vos requeria enno dito repatamento da dita casa do dito forno et das ditas soldadas que levan os ditos forneiros et por escusar o dito pleito et custas et avendo consideraçon de alguas voses antesesores de vos a dita Enes Peres em como mandaron et dotaron aas noversarias da dita igleia da elguns beens que anos rendem et queremos que eso mesmo vos et o dito voso marido faredes a vosos finamientos Et por usaremos de beninidade et non de rygor queremos et outorgamos et nos prase que vos o dito Afonso de Sea et a dita vosa moller fasades logo por vosa custa reparar a dita casa et fasedes coser o dito forno deste dia de natal emdiante durante o dito tenpo Et que pra aiuda da custa que em elo fasedes que aiades et tenades os ditos nosos dous teços do dito forno disemo adeus durante otenpo da vida de vos o dito Afonso de Sea et mais non Et que ao seymento de vos dito Afonso de Sea que a dita Enes Peres vosa moller et avez que de pois dela este dito foro ouvere de teer que nos dem e paguen em cad hun anno durante seu tenpo satenta maravedis de moeda vella em tres dineiros con oqual dita aviinça que vos asi fasemos obligamos os beens das ditas nosas noversarias a aver por firme e estavel et non yr contra elo em iuiso non fora del sub pena de dous mill maravedis da dita moeda que outorgamos queos peytemos porpena et pustura se contra elo foren et nos os ditos Afonso de Sea con a dita minna moller Enes Peres que somos presentes asi como outrogantes et reçebemos et obligamos a todos nosos beens a reparar a dita casa et faser coser o dito forno et omanteer durante o dito tenpo reparado et asente em manna que non despresca por mingoa de coser et reparamento enna mana que dita he sub adita pena dos ditos dous mill maravedis da dita moeda que outorgamos et queremos quenos peytemos por pena et em nome de iurensse seo asi non teneremos conpliremos et aguardaremos como dito he Et mais nos as ditas partes queremos et outrogamos que adita pena pagada de hua parte aaoutra ou non que este contrato fique firme et estavel et valla em sua tenor em testimonio de quel outorgamos esta carta e contrato sees feyto e outorgado de notario enna dita igleia de santa maria da dita villa de Bayona ante notario e testes de iuso scriptos ao qual notario rogamos et mandamos faser duas cartas de hun tenor pra guarda de nos ditas partes Et aos presentes rogamos que fosen delo testes Feita enno dito lugar anno e mes et dia sobre ditos testes que foron presentes chamados et rogados Juan Rodrigues bachiller et Gomes Raio seu fillo et Lorenso Yanes notario et Rodrigo Alvarez alfayate et Gomes Diegues pedreiro vesinos da dita villa et outros. [+]
1445 HCIM 67/ 629 Otrosi, por fazer mas bien e mas merçed a vos el dicho ferrant rodriguez e a la dicha vuestra muger, tengo por bien e es mj merçed que ayades parte de los ofiçios e honrras e libertades e franquezas e donaçiones e montes e prados e pastos e exidos e dehesas e fuentes e termjnos e salidas e sotos e aguas e Rios e en todas las otras cosas de conçeio asi de la dicha villa de la corunna e su tierra e termjno como de las otras çibdades e villas e lugares de los dichos mjs Regnos e sennorios donde vos el dicho ferrant Rodriguez e la dicha vuestra muger fueredes vezinos e moradores de las dichas çibdades e villas e lugares. [+]
1445 HCIM 67/ 629 E sobre esto mando e defiendo firmemente a los mjs aposentadores e del dicho prinçipe, mj fijo, e de los duques, condes, perlados e ricos omnes e a los aposentadores de la mj casa e corte e chancilleria e a cada vno dellos, que maguer yo o el dicho prinçipe, mj fijo, o qualesqujer de los dichos duques, condes, caualleros e personas sobredichas seamos en la dicha villa de la corunna o en otras çibdades e villas e lugares de los dichos mjs Reynos e sennorios donde vos seades vezinos e moradores, que non den por posadas las dichas vuestras casas donde moraredes njn alguna dellas, njn tomen njn saquen dellas njn de alguna dellas Ropa njn otra cosa alguna contra vuestra voluntad so la dicha pena de los dichos dos mjll marauedis a cada vno dellos por cada vegada. [+]
1446 HCIM 68/ 634 Ano do nasçemento de noso sennor ihesu christo de mill e quatrocentos e quarenta e seys anos, seys dias do mes de abril. sabean todos quantos esta carta viren como eu iohan varela, mariñeiro, vezinno e morador que soo en a cidade da crunna por rrazon que eu ajo e me perteesce o medeo duzaoo entregamente de naoo chamada por nome sant yona de que he Maestre françisco de baldayo a qual dita naoo agora esta devante o porto da dita cidade da crunna. [+]
1446 VFD 175b/ 179 Sauean quantos esta carta de venda viren como eu Bietrís Gonçales, muller que foy de Esteuo Fernandes da Praça, regidor que foy da çibdad d ' Ourense, veziña e moradora ena dita çibdad, vendo firmemente por min e por toda miña voz e de dízemo a Deus pera por senpre et logo por esta presente carta entrego a vos o Conçello, jueces et regidores e procurador e omes boos do conçello da çibdad d ' Ourense et a vos Loys Gonçales das Tendas, Vasco Gomes, Afonso Yañes da Lagea, Martín do Cabo, Gomes Peres, Aluaro Afonso da Fonteyña, regidores da dita çibdad, que soos presentes et a vos Afonso Enrriques, procurador general do dito conçello, que eso mismo estades presente, en nome do dito conçello et a todas las vozes do dito conçello, de dízemo a Deus, pera senpre, conbén a sauer, que vos vendo a metade do curral con a metade da casa que está eno dito curral e con toda a orta que está tras lo dito curral e casa que está ena çibdade d ' Ourense ena rúa Noua, que está junto con la praça do Canpo, a qual dita casa e curral e orta parte de ua das partes con outra casa de Aluaro Afonso, notario, e da outra parte con outras casas de tendas de min a dita Biatrís Gonçalues e de miña yrmáa Eynés Gonçales e ten as portas ena rúa pública da rúa Noua, que sal contra a praça do Canpo, e a dita orta parte con orta e casas que foron de Rodrigo Paas e da outra parte con orta de dita mina yrmáa Eynés Gonçales e con orta que foy de Pero Dias da Castro e detrás fere en las viñas do Carregal que están ena atafona, a qual dita ametade do dito curral con a dita ametade da casa que en él está e con toda a dita orta vos vendo por taes condiçóos: que en miña vida que leue os frutos das oulibeiras e áruores que están ena dita orta e que aja entrada e saída pera en miña vida pera leuar os ditos frutos e procurar as ditas áruores, e despoys de miña morte, que as ditas áruores e frutos e ouliueiras fiquen firmes, libres e quites de dízymo a Deus pera senpre ao dito conçello con a dita orta e curral e ametade da dita casa, segund dito he. [+]
1446 VFD 175b/ 181 Juan de Meyjonfrío, alfayates, vezyños d ' Ourense. [+]
1446 VFD 270/ 289 Et logo os ditos personas, canónigos e benefiçiados, que presentes estauan, diseron que por quanto o dito chantre e prouisor lles fazía o dito mandamento su as ditas penas e se obrigauan ena maneira sobre dita et por conprir seu mandado e por que he seruiço de Deus e proueito da dita çibdade e veziños e moradores dela et por la pistilencia que andaua ena dita çibdade, de que lles prazía de alzar o dito entredito, et des aquí endeante de o non teer et que consentía que fose logo alçado e que eran prestes de diser e çelebrar as ditas oras e diuinaes ofiçios de Santa Iglesia, et que mandauan logo tanger as canpáas etc. [+]
1447 BMSEH A8/ 315 E que seian prudentes e obedientes ao dito ospital e seu procurador con seus dereitos E lle non pasen outro sennor a rostro porllos ditos foros E se quesesen vender ou enpinorar o dereito que o tuveren enno dito foro, per rason de benfeitoria que en el feseran, que o façan ao dito ospital et seu oveensal a tanto por tanto et non o querendo elles que enton o fasan a persoa ygual desi que fasa e conpra o dito foro et as condisoes em este copntrato contiudas Et acabando as ditas vezes que o dito pardinneiro et eixido con toda sua benfeitoria e melloramento fique ao dito ospital livre et quite et desenbargado Et o dito P(er)o M(ar)tines obligou os beens do dito ospital a defender a dereito a os ditos foreiros et seus erdeiros enno dito foro et llo fazer saao et de paz et que non paguen por elle outro tributo algun salvo os ditos once maravedis segun dito he E o dito Fernan M(ar)tines por si e en nome da dita moller que non era presente polla se obligou que ella ouvese o dito foro por firme et estavel reçibeu en si o dito pardinneiro con suas figueiras a foro polla guisa modo manna e condisoes suso ditas Et obligou os seus beens movilles et raiz avidos et por aver Et outorgaron as ditas partes que qualquer delas que contra este contiudo for e o non conprir que peyte a aparte et aguardante dozentos maravedis de dita moeda et a pena pagada ou non que este estromento et as cousas em el contiudas fique firme e vallam pello tenpo das ditas vozes cerca das ques cousas et cada hua delas as ditas partes en senbra et cada hua sobre si renunsiaron atoda ley et dereito comun et real scrito et non scripto que por si ouvese pra vim contra o sobre dito que lle non valesem en iusio nen fora et em especial renunçiaron a aley et dereito que diz que a geeral renunciaçon non valla Et desto en como pasou as ditas partes pediron a mi dito notario sendos estrumentos en hum tenor Esto foy enno dito logar anno e mes e dias sobre ditos. [+]
1447 FDUSC 326/ 422 Sabean todos que eu Gomes Afonso, notario da villa de Muro, e eu Juan Meleo, mercader enna dita villa, e eu Domingo Vicentyño e Juan dos Paaços, pescadores, veziños da dita vila de Muro, que presentes somos, que fazemos por nos e por nosas vozes e erdeyros, aforamos e damos en foro e por razon e nome de foro a vos Juan de Recarey, labrador, morador en Recarey, que presente estades, e a todas vosas vozes e erdeyros. [+]
1447 FDUSC 327/ 427 Juan Peres e Pero de Salnes e Juan de Sayoane, carpenteyros, veziños da villa de Noya, e outros. [+]
1447 SVP 166/ 241 E se contra elo for ou pasar que me non valla, e que peyte a vos e ao alto voso moesteiro ou a outro qualquer prior que depoys de vos for en no dito voso moesteiro por nome de pena, pustura e interesse dozentos floriis d ' ouro do cruño e peso d ' Aragon, e a vos del Rey outros tantos; e a dita pena pagada ou non, que esta dita venda seja firme e valla para senpre segundo que por min he feita e outorgada; e quantas vezes contra elo tentar de yr ou pasar que tantas vezes vos pague a dita pena e vos e o dito moesteiro verdadeiro persuydor da dita pesqueyra, quanto mays que renunçio a toda ley d ' engano e de dolo malo, con las outras leys, foros e dereitos e ordenamentos feitos e por fazer, vsados e por usar, canonicos e çebiis, e a todo foro, ferias, vso, custume, traslado desta carta, demandaen escripto, prazo e consello de avogado e a todas las outras boas razõẽs, excepçõẽs, dereitos e defensoes que en contrario do que sobredito he contra elo poderia dizer, razoar e alegar, e quero e outorgo que me non valla, nen seja sobre elo oydo nen resçebido, nen outro por min asy en juizio como fora del, posto que dereito seja. [+]
1447 VFD 38/ 44 Ena çidade d ' Ourense, viinte e dous dias do mes de feuereiro, ano do naçemento do noso señor Ihu Xpo do mill et quatro çentos e quarenta et sete anos, ena orta do Paraiso da iglesia catredal do señor San Martiño, estando y presentes o señor Aluaro Gomes d ' Escalona, chantre enas iglesias de Ourense e de Mondoñedo, bachiller en Decretos, prouisor, lugar tenente ena dita iglesia, çidade e obispado d ' Ourense por lo señor don Juan, cardenal de Santo Sito, obispo d ' Ourense; otrosí estando y presentes Vasco Gomes et meestre Fernando, juyses da dita çibdade, et Loys Gonçalues das Tendas, Aluaro Afonso da Fonteyña, Afonso Yanes da Lagea, Gomes Peres de Chantada, regedores da dita çibdade, García Fernandes, procurador da dita çibdade, Meen Suares Galinato, Juan Paaz, Gomes Yanes, Roy Ferrnandes, Juan de Vilalua, Juan Telo, notarios, Martín Peres de Trella, Roy Lopes de Rigeyro, Roy Lopes da Barba, Fernán Peres de Rioseco, Pero Cortido e Pero Afonso et Rodrigo Afonso de Cerreda e Juan de Ramoín, Gomes de Ramoín, Juan de Cusanca, Afonso Ferrnandes, Afonso Yanes, sastre, Afonso de Loureyro, Arres Ferrnandes, Juan de Meyjonfrío, Afonso do Baral, Gonçaluo Rodrigues, Gonçaluo Peres de Requeyxo, Roy Gonçalues de Baçeyredo, Roy Meylán, Rodrigo Arres, mercadores, Diego de Cameija, Pero Cortido, Afonso da Proua, Afonso de Monterroso, Gonçaluo do Lago, Afonso Vello, alfayates, Juan Fernandes, Afonso Caldelas, carniçeyros, meestre Juan e Juán Francés, o moço, Afonso Peres de Chantada, Juan Cereyjo, Afonso Rodrigues Soutyño, Esteuoo Coenllo, çapateyros, Benito Francés, tendeiro, Pero Ferrnandes, reposteyro, e Aluaro Peres, barbeyro, e Juan de Roças, veziños da dita çibdade, en presença de min o dito Aluaro Afonso, notario, e testemuyas de juso escriptas, logo o dito Garçía Fernandes diso que por rasón que os ditos juises e regedores gedores et omes boos do dito conçello o feseran por seu procurador do dito conçello da dita çibdade deste dito ano et o él fora fasta este presente dia, et agora por que alguas personas o deostauan e bitoperauan, por ende que él por ante os ditos juises et regedores e omes boos do dito conçello que se demetía do dito procuratorio, protestando daquy endeante de non seer procurador nen usar do dito procuratorio. [+]
1447 VFD 38/ 45 Et logo os juises e regidores e omes boos da dita çibdade diseron que reçibian en sí o dito ofiçio de procuratorio, et que fasían e feseron logo por seu procurador geeral et avastante ao dito Afonso Anrriques, escripuano del Rey, que presente estaua, veziño da dita çibdade, o qual dito poder de procuraçón diseron que lle dauan e outorgauan en esta maneira que se sigue. [+]
1447 VFD 38/ 45 Et logo Afonso Yanes da Lagea, regedor da dita çibdade, que presente estaua, diso que por sí e en nome de todos los regedores, veziños e moradores da dita çibdade que con él quisesen seer, que non consentya eno dito poder e procuraçón que dauan e outorgauan ao dito Afonso Anrriques e que contradizía aa dita procuraçón e que non valuese por çertas razoees e alegaçoees que contra él entendia de deser e alegar, et protestando de o dar mays conpridamente por escripto. [+]
1447 VFD 39/ 48 Outrosí, que se algún señor poderoso ou outra persona algua feser prenda ou pínora ou prendar ou enbargar en corpos ou en bees de quaes quer veziños da dita çibdade, sen primeiramente seeren oydos e bençidos por sentença, que sua merçede torne e mande tornar a elo, fasta tanto que as taes prendas e pínoras e represarias sejan tornadas e restetuydas á seus donos e que sejan soltos os taes veziños, que foron presos, e tornadas suas prendas. [+]
1447 VFD 39/ 48 Outrosí, que se os veziños da dita çibdade ou algún deles reçeberen algua sen rasón ou desonor de alguas personas poderosas ou de outras personas ou de seus escudeiros ou dos que comarcaren e moraren en esta dita çibdade, que sua merçede prouea en elo por tal vya que aquél a quen for feita a tal sen rasón ou desonrra seja satisfeito e desagaueado. [+]
1448 BMSEH A21/ 330 Desendo odito P(er)o M(igu)es que o dito ospital tinna et avia enna dita feligresia de Entença certos beens de raiz et enna magran que dera ao dito ospital frei R(odrig)o, frade do mosterio de sam Finz de Frestas da parte de Portugal, et seu linagen entre dos quaes beens elle dera ameatade da erdade de Foiaques da dita feligresia Dentença et que a outra metade era do dito P(er)o de Cima de Vila Et oqual por moytas vezes requerira aos dito P(er)o de Cima que se chegase por sua parte apartir con el por mao do dito ospital a dita erdade de Foiaques Et que el recusa e recusava dese chegar aelle et pedim ami dito provisor et vicario que por minna sentensa mandase ao dito P(er)o de Cima de Vila quese chegase apartir con a dita erdade de Foqiaques per sortes ou per outro qualquer manna que cada hun auvese asua meatade Et ocondenase annas custas Et o dito P(er)o de Cima de Vila respondendo a dita demanda diso que era verdade que adita meatade da dita erdade de Foiaquos era do dito frei R(odrig)o et fora seu linagen et amandaran con outros beesn que tinna enna dita feligresia Dentença et enna Morgnan ao dito ospital da dita cidade de Tuy et aoutra meatade da dita erdade era sua del dito P(er)o de Cima de Vila et que era prestos da partir toda con P(er)o M(igu)es por noy do dito ospital per sortes ou poor outra qualquer mana que fose de dereito asi alva como aligora Et asi o dito P(er)o M(igu)es como o dito P(er)o de Cima de Vila pediron a mi dito vicario quelles asinase hun termino aquese ambos chegasen a partir a dita erdade deso iques de por meo Et eu dito vicario vista a demanda do dito P(er)o M(igu)es en nome do dito ospital da dita cidade de Tuy a resposta a ella feita pello dito P(er)o de Cima en que consintia en ello mando ao dito P(er)o de Cima Vila quese chegase con o dito P(er)o M(igu)es apartir por meo a dita erdade doie este dia da data de esta sentença ata quinze dias logo seguentes en ella partida desimos que ponnan enna dita partiçon marqos et densios de pedra pra que valla a dita partiçon pra senpre iamays et per minna sentença definitiva en este scripto. [+]
1448 HCIM 70/ 638 Sepan todos conmo nos, o Conçello, alcalldes, Regedores, procuradores, escudeyros et homnes boos da çibdade da crunna, seendo juntados en noso conçello en na yglesia de Santiago da dita çibdade a crunna, chamados por tangemento de canpaa, segund que o avemos de vso e de costume e seendo ende presentes Pero Vaasques de ponte e Juan Rapela, nosos alcalldes hordenarios e o sennor gomes peres das marinnas, caualeyro donzel e vasalo del Rey noso sennor, e Juan dandeyro, e afonso martis, vasalos do dito sennor Rey, e pero lopez e afonso de pinneiro, Regedores da dita çibdade, e vaasco Rapela e diego sanches, procuradores geeraes do noso dito conçello, e moytos dos vecinnos e homnes boos da dita çibdad, todos de vn acordo e en huna union otorgamos e connoszemos que damos seguro e aseguramos a vos, martin gonçales, portogales, morador e vezinno de para que vos e quien voso poder ouvera posades trager e tragades do Regno de portugal vn navio ou dous grandes ou pequenos a esta dita çibdade e porto dela con quaesquer mercadorias que a vos aprouven de trager en o dito navio e para que posades vos e vosos fazedores e os mercadores e conpanna que con vosco e en voso nomne e en conpannia vieren en os ditos navios e en qualquer deles descargar as ditas mercadorias en esta dita çibdad e porto dela e as vender, e trocar, e carregar outras e as ... e prometemos e outorgamos que da viinda que vierdes con os ditos navios ou con algun deles e da estada que estovedes en este dito porto a descarregar e carregar e vender e conprar e traatar as ditas mercadorias que trouxerdes e as outras que queserdes conprar e da tornada que vos tornades fasta ser tornado en no dito Regno de Portugal, que vos non seja nen sera feito nen perpetrado ningun nen algun tomados ditos navios nen de algun deles nen de seus aparellos nen vos seran enbargados nen as ditas mercadorias que neles vieren nen as outras que neles carregaredes por ningun nen algun de nosos vezinnos en mar nen en terra durante o tenpo de voso viaje de viinda, estada e tornada, como dito he, e asi meesmo aseguramos A todos e a quasquer mercadores, marinneiros e conpanna que convosco en en vosa conpannia vieren e estoueren e foren en nos ditos navios e en qualquer deles para que por los ditos nosos vezinnos nen por algun deles no vos seja nen sera a vos nen a eles feito nen perpretado nengun nen algun prijon, nen leson, nen mortes nen feridas nen outro desonor algund. deante vos prometemos de a vos e aa dita vosa conpanna e mercadores e marinneiros seian de nos e dos ditos noso vezinnos traitados onesta e beninnamente sen escandalo algun o qualesquier, prometemos de gardar e fazer gardar a os ditos noso vezinnos en todo e por todo segun que en el se conten, so pena de vos dar e pagar por pena e postura e por nomne de yntrese convençional que convosco contra nos e contra nosos beens conçejales poemos todos los dapnos e costas, e prendas, e menoscabos que por ende rezeberdes a nosa culpa doblados. do qual vos mandamos dar esta nosa carta signada do signo do notario dos nosos feitos e selada de noso selo. [+]
1448 HCIM 70/ 638 Testigo eu o dito martin gonzales que presente soo a so Reçibo e me obligo que eu e a conpanna que conmigo viere en os ditos navios degardaremos este dito seguro a vos o dito conçello e a voscos vezinnos avedes de gardar a min e a os ditos dous nabios e mercadorias e conpannas emercadores que nos ditos navios vieren so a dita pena para o qual obligo min e meus beens que foy feita e outorgada por lo dito conçello en a dita cibdade da crunna a veynte e dous dias de outubre, anno do nasçemento do noso Sennor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e quorenta e oyto annos. testigos que foron presentes gonsaluo meendes, juan sanches de valladolid, diego caton, fernan lopes catoyra, gonzaluo bezerra, payo gomes, garçia de fervenças, juan Rodriguez de estanya, bachiller martin vazgues troque. [+]
1448 LCP 209/ 189 Ruy Martiĩs, o vello, plateiro Ẽna alcavala do ferro a Juan Maçeyno e Alvaro de Peñaflor. Ẽna alcavala da madeira a Pero das Donas e Juan Rodrigues, toneleiro. Ẽna alcavala das herdades aos ditos Pero das Donas e Gomes de Senrra. Ẽna alcavala dos navyos ao dito Pero das Donas e Juan Basante, carpenteiro. Ẽna alcavala das bestas ao dito Juan Maçeyno e Gonçalvo da Costa. Ẽna alcavala da froyta a Juan da Armada. Ẽna alcavala dos coyros e çapataria a Lopo Gomes e Juan da Françeira, çapateiro. Ẽna alcavala do sal, Pero Rodrigues, alcalde, e Fernand Esteves, mercador. Ẽna renta dos alfolis do sal aos ditos Pero Rodrigues, alcalde, e Fernando Estevez. Ẽnos disemos da parte del Rey ao dito Pero Rodrigues, alcalde, e Juan Prego, mercador. [+]
1448 MSPT 34/ 273 Sepan quantos esta carta de foro vieren como nos, don Rodrigo de Naraýo, Prior del moesteýro de San Salbador de Pedroso, sendo en el cabildo de dicho Moesteýro, dentro de dicho moesteýro, por campana tanida ajuntados, con Afonso Gomes, et Juan Clérigo, et Juan Coengo, nosos companeiros et coengos de dicho moesteýro et convento d -ese lugar, abendo ia sobr -elo tratado et sobre lo adiante declarado, beendo que he prol et buen reparamento de dicho moesteyro, por nos et por lo dicho noso moesteýro, boz e donos del, otorgamos et conosçemos que aforamos, a çenso et a nome de çenso, a vos, Juan Pineyro, vezino et morador en la villa de Ferrol, et a vosa moller, María Dona, e a todos los fillos et fillas, que agora abedes et ouverdes de aquí adelantre de consuun e vosos netos et netas, que de oge, este día, endiante, que esta carta e feyta, ouberdes, usando vos primeyro, en días de bosas bidas, et, después de vosas mortes, os dichos vuestros fijos et fijas, et netos et netas, ata a morte del pos trimeyro de vos et d -eles, usando dichos vuestros fijos et fillas, en suas vidas, et después de suas mortes de los dichos vuestros fijos et fillas, os dichos vuestros netos et netas, ata a morte del postrimeyro de vos et d -eles, usando os dichos fillos et fillas en suas vidas, et después de suas mortes de los dichos vuestros fijos et fijas et os dichos vuestros netos et netas, morrendo todas las personas de suso nombradas et declaradas, que lo ayades et deyxedes a una persona que no seya omme poderoso, para que el dicho moesteýro perda o seu dereyto, et que non ayades poder de los bender nin sopenorar, salvo al dicho moesteýro, tanto por tanto, a dicha persona por vinte e nobe annos; convén a saber, que vos aforamos, como dicho es , as nosas leyras: una a que chaman do Seixofreyxo, como testa en los castineiros de nuestra vos et María Fernández, a Noba, et de la otra parte, en la herdade de Afonso Yanes o Brolo, et de la otra parte, en la herdade de Fernán Rodríguez de Fries, et de la otra parte, en la herdade de los fijos de Taresa Moura. Et a leyra a que chaman da Maçaeyra, como testa, en rededor, en la nosa herdade que leba Fernán Rodrígues. Et mays a leyra que ias Soapena, como testa, en redor, en la nosa herdade que leva Fernán Rodrigues e más a leyra da Maçaeyra, como testa en la nosa herdade, en rededor, e que leba o dito Fernán Rodrigues. [+]
1448 MSPT 34/ 274 Juan das Figeiras et Fernán Arsilao et Juan Neto, vezinos de Ferrol, et García Fonso, et otros. [+]
1448 VFD 136b/ 143 Oyde que manda dizer nosso Señor Obispo que por razón que él con os juizes e regidores e procurador e omes boos da dita çidade ha acordado e mandado que a feyra real de San Martiño que se ha de fazer este presente ano e des aquí endeante se mude á se fazer ena plaça do Canpo con as Tendas, por quanto he mays honesta e pública e mays onrrosa á dita çidade et mays proueytossas aos mercadores e mays sen peligro e sen dano dos mercadores e das outras personas, et outrosy por seer a dita plaça con seus portáas moyto mays larga e vistossa pera as ditas mercadorías seeren postas e caberen, et outrosy pera os que as veren mercar ao conplaren veeren e visitaren mays ás suas voontades, et por seer mays segura, que manda e ordena que a dita feyra e mercado se faça asy este presente ano, como desde aquí endeante, ena dita plaça do Canpo e Tendas, et que manda a todos los mercadores que quisseren abrir o poer suas tendas ena dita feyra que as poynan ena dita plaça do Canpo con as Tendas e non en outro lugar algún, et outrosy que manda e defende firmemente que ninhua perssona, veziño o morador da dita çidade, non seja oussado de alugar nen enprestar cassas nen portáas nenhúus aos mercadores de fora parte pera que poñan enas ditas suas cassas e portaás panos nen outras mercadorías alguas, saluo ena dita plaça do Canpo, so pena de seysçentos mrs á cada huun. [+]
1448 VFD 136b/ 143 Outrosy, oyde que manda dizer o dito señor obispo et os juises e regidores da dita çibdade a todos los veziños e moradores da dita plaça do Canpo que doje á terçer día primeiro seguente tiren todos los esterqos dante as suas portas e a madeyra e pedra que está ena dita plaça do Canpo, segundo que ende ten e alinpe as rúas e plaça cada huun ante a sua porta e dende endeante non faça esterqos nen cabas ninhuas ena dita plaça pera fazer esterquos. [+]
1448 VFD 178/ 183 Et despoys desto, ena dita çidade d ' Ourense, tres dias do mes de agosto, ano do nasçemento de nosso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e quareenta e oyto anos, ena praça do Pescado, estando y presentes Aluaro Afonso da Fontayña e Gomes Peres de Chantada, regedores, e Martín Peres de Tela, procurador; outrosy, estando presente Fernán Rodrigues d ' Oviedo, tendeyro, logo os ditos regedores e procurador diseron ao dito Fernán Rodrigues que por razón que lle avían mandado por tres ou quatro bezes que fosse ou enbiasse huun home a Sandiáas con os outros veziños da dita çidade que a elo yuan, et él ficara de o enbiar et non o quissera enbiar, et agora dezía que non quería enbiar e dizera outras palauras desonestas contra eles e contra o dito conçello, en desonrra e vituperio deles e do dito conçello, et esso mesmo auía vitoperado e fatigado a çertos beziños da dita çidade e lle fora posto de pena que fose ao dito lugar de Sandiáas, so pena de sesenta mrs, e auía caydo ena dita pena, por ende, que des aquí endeante o deytauan e demetyan de beziño da dita çidade, e que des aquí endeante anulauan e dauan por nihua a aviinça que lle tiñan feita e lle mandauan que çarrase suas tendas e desde aquí endeante non conprase nen bendesse cousa nihua ena dita çidade, so pena de seisçentos mrs. [+]
1448 VFD 178/ 183 Et o dito Fernán Rodrigues disso que era veziño da dita çidade e que manteuesse Deus aos señores. [+]
1448 VFD 178/ 184 Et despoys desto, ena dita çidade d ' Ourense, oyto dias do dito mes de agosto do dito ano de quarenta e oyto anos, o dito Martín Peres de Tela, procurador do dito conçello, logo o dito procurador do dito çonçello disso que por razón que eles auían deytado de veziño ao dito Fernán Rodrigues e lle auían defendido e mandado que non abrise suas tendas nen bendese nen conprasse suas mercadorías nihuas ena dita çidade e çarrase as ditas tendas e o non quisera fazer, et agora contra seu defendemento deelo abría as ditas tendas, e conpraua e vendía praçeyramente, por lo qual auía caydo e encorrido enas penas dos ditos seysçentos, por ende que protestaua que fosse caydo e encorrido ena dita pena, e que o dito conçello e él en seu nome a podesen leuar e executar cada e quanto quissesen, e a dita abiinça que fose en sy ninhua, e daua por nihua e o deytaua de beziño ça. [+]
1448 VFD 178/ 184 Gonçaluo de Requeixo e Gonçaluo Rodrigues, mercadores, e meestre Antonio, veziños da dita çidade. [+]
1448 VFD 179/ 184 Ena çidade d ' Ourense, quinze dias do mes de dezenbro, ano do nasçemento de nosso señor Ihu Xpo, de mill e quatroçentos e quareenta e oyto anos enas cassas de morada de Luys Gonçalues, regidor da dita çidade, estando y presente Afonso Eanes da Lagea e Afonso Anrriques, juiz da dita çidade, et o dito Luys Gonçalues, Gomes Peres de Chantada Vaasco Gomes, regidores da dita çidade, outrosy estando y presente Rodrigo Alamán, tendeyro, veziño e morador ena çidade de Santiago, en presença de min o notario e testemuyas de juso scriptas, logo os ditos juizes e regidores diseron que por razón que o dito Rodrigo Alamán era beziño desta dita çidade d ' Ourense et estaua abinido e tiña feito aviinça con o dito conçello de pagar de cada ano ao dito conçello de abiinça çento e çinquenta mrs, branca en tres diñeiros, segundo que auía pasado por min dito notario mays conpridamente, et agora o dito Rodrigo Alamán dezía que non quería estar ena dita abiinça, por quanto dezía que era danossa a él, por pagar de cada ano tanta quantía de mrs e lle viña delo descabo e perda e se auía delo queyxado ao señor fray Pedro da Silua, bispo desta çidade, et o dito señor obispo lles auía rogado que lle fezesen graça ena dita abiinça, por quanto era agrauatoria contra o dito Rodrigo Alamán, en pagar de cada ano tantos mrs de abiinça e non auer outra persona ninhua de fora da dita çidade nen de dentro da dita çidade que tanto pagasse de aviinça de cada ano, e o dito Rodrigo Alamán se quería demitir de beziño e da abiinça, por ende diseron que considerando todo esto que tornauan a dita abiinça que o dito Rodrigo Alamán tiña feita por los ditos çento e çinqueenta mrs en outeenta mrs de moneda vella, branca en tres diñeiros, e que fazían abiinça eo dito Rodrigo Alamán por todo tenpo de sua vida e o reçibían por veziño da dita çidade... [+]
1449 LCP 211/ 190 Don Rodrigo de Luna, por la graça de Deus e de la Santa Igllesia de Roma, perpetuo e administrador de la Santa Igllesia de Santiago, capelan mayor de nuestro señor el Rey e su notario mayor del Reyno de Lion e Oydor de la su Abdiençia e del su Consejo, por fazer bien e merçed a vos Gonçalvo Estevez, fillo de Rui Gonçalves Brageiro, nuestro vasalo vesino de la nuestra villa de Pontevedra, damosvos e proveemosvos del ofiçio de la scripvania de delante el juez de la dicha nuestra villa de Pontevedra que vaquo vltimamente por sinple renunçiaçion que del dicho ofiçio en nuestras manos fizo el dicho Rui Gonçalves Brageiro, vltimo posoydor que fue del e lo renunçio e dexo en nuestras manos en favor del dicho su fijo segundo dicho es. [+]
1449 LCP 211/ 190 E por la presente, mandamos al Conçejo, juiz, alcaldes, jurados, honbres buenos de la dicha nuestra villa de Pontevedra que agora son o fueren de aqui adelante, que ayan e reçeban a vos el dicho Gonçalvo Estevez de aqui adelante por scripvano en la dicha Abdiençia delante el dicho juis e vsen con vos en el dicho ofiçio o con vuestro lugar tenente sendo vos absente bien e conplidamente e segundo que se vso e deve vsar con el dicho Rui Gonçalves e con el dicho vuestro lugar tenente e es nuestra merçed e mandamos que todos los proçesos, sentenças, cartas, exsecuçiones, demandas, enplazamentos e otros qualesquier abtos e scripturas que por ante vos o por ante el dicho vuestro lugar tenente en la dicha Abdiençia pasaren que vallan e fagan feze en juizo e fora del, asi como scripturas fechas delante scripvano por nos dado en la dicha Abdiençia a las quales por la presente damos nuestra abtoridad e interponemos nuestro decreto para que vallan e fagan fe en juizo e fora del. [+]
1450 DMSBC 27/ 87 E veendo e entendendo en como esto aquí a juso cõtiúdo he feito en prol e proueito meu e de meus subçesores e dos bẽes e posisõos presentes aa dita mjna capela por ende por este público jnstromẽto por mj̃ e porlos ditos meus subçesores outra vez de nouamẽte aforo e dou en aforamẽto e por rrazõ de foro a vós, o dito Juã Ferrnandes Durán, canbeador, e a vosa moller Jgnés Gonçalues, que presentes sodes, por todo tenpo de vosas vidas d ' anbos e de cada hũu de vós e por máis alénde da vida do postromeyro de vós hũa voz e por tenpo máis aalende de vijnte e noue anos primeyros seguĩtes, así e en tal maneyra que o postromeiro de vós en súa vida e soúde ou ao tenpo de seu finamẽto nomee, posa nomear a primeyra voz e a tal primeyra voz posa nomear a persona ou personas que ouveren de tẽer e aver este dito aforamẽto o dito tenpo de vijnte e noue anos, e nõ seendo asý nomeadas a dita voz e anos, como dito he, quero e outorgo que aquel que de dereito ouuer de aver e herdar os bẽes do postromeyro de vós que ese seja a tal primeyra voz e posa nomear os ditos vijnte e noue anos, convén aa saber que vos aforo e dou en este dito aforamẽto, porlo dito tenpo de vidas, voz e anos, como dito he, as sobreditas casas e bodegas de suso lemjtadas e declaradas e en que vós, o dito Juã Ferrnandes, e a dita Jgnés Gonçalues, vosa moller, agora morades. [+]
1451 HCIM 71/ 639 Et a dicta carta de priuilegio et carta de confirmacion suso encorporadas presentadas por lo dicto dom abbade et lydas por mj o dicto notario diso o dicto don abbade que por quanto por la dicta carta de priuilegio paresçia claramente que el et o prior et monjes et convento de dicto monasterio de santa maria de sobrado avia et deuja gozar de todas las libertades et franquiza et prerrogatiuas que ham et de que gozam todos los vezinos desta dicta cibdade. - Et por que el non podia auer nen leuar o dicto preuilegio et confirmacion onde et ante quen deuesse para sua guarda et dos dictos prior et monjes et convento por quanto se lle poderia perder por fogo ou por Agua ou por roubo ou por outro caso fortuito que pedia et pedio ao dicto alcallde que mandasse a mj o dicto notario que sacasse ou fezesse sacar dos dictos preujlegio et carta huun traslado dous ou mays et os dese signado de meu signo Et que ao tal traslado ou traslados que se sacassen ou mandase sacar que desse et interposese sua actoridade et decreto para que valuesem et fezessem fe en todo lugar que paresçessen. [+]
1451 HCIM 71/ 639 Testemonyas que foron presentes a autoridades do dicto alcallde et que viron leer et concertar este dicto traslado con as ditas cartas de preuilegio originaas gonçalo da pontedeume fernan folla e vasco peres vezinos da cibdade da crunna et outros. - Eu o dicto fernand afons de mayanca escripuano et notario publico sobre dicho acto que do fe soy presente en huun con los dictos testigos et a pedimento do dicto sennor don abade et de licençia et mandado et abtoridade do dicto alcallde este dicto traslado saquey et fiz escriujr das dictas cartas de priujllegio originaas ben et fielmente et fize aqui este meu signo en testimonio de verdade. - Ferrnand alfons notario. [+]
1451 VFD 137/ 144 Iten, ordenaron que todos los carniceyros e outras quaes quer personas que qiseren pagar matar boys ou bacas ou outros gaandos algúus que os maten e vendan dentro enas carneçarías, conbén a saber, enos brancos da Carneçaría e ena Cruz dos Ferreiros e non en otro lugar, so pena de seenta mrs vellos pera a cámara de noso señor obispo, por cada vez que o fizeren. [+]
1453 MSCDR 569/ 684 Sabean quantos esta carta viren conmo eu Lopo Gonçalues de Villarino, escudeyro, vezino da villa de Ribadauia, por myn et por todas minas vozes, dou et outorgo a foro a vos Afonso Boo, morador en Esposende et a vosas vozes en no tenpo et vozes en que o eu teno aforado do moesteyro de San Cloyo, conuen a saber, o lugar do Canpo, con suas casas et viñas et cortynas, segundo que o vos tragedes a jur et a mãão, saluo que vos non entre en este foro adega do Canpo con sua camera et resyo que esta tras la adega, con suas entradas et seydas, dereitos et dereituras, et a tal pleito . . . etc. , et daredes de foro da vina da Vihloa, que parte . . . etc. , et da viña que jaz en no dito lugar, que parte . . etc, et da leyra da viña que jaz en nas Qyintaas, que parte . . . etc. , et da viña do Carroçeyro, que parte . . . etc. , et da leyra do Lardal, que parte . . . etc. , foro de quinto en este maneira: das vinas de foro de quarta pagaredes o foro en no lagar; et das vinas de quynta, as vuas en na vina partidas por çestos. [+]
1453 OMOM 269/ 407 Testemoyas que foron presentes: o dito Afonso Gonçalues, coengo; et Martin Vazques, coengos de Mondonedo; et Roy de Senor; et Juan de Pastorua, vezinos da dita çibdade; et Fernan Gonçalues de Saasdonegas, carpenteiros; et outros. [+]
1454 GHCD 107/ 463 Iten otrosi mando a meus eredeyros que vejan o testamento do dito meu padre e comprimento que eu del fize por ante juan estevez bagulo notario de pontevedra que foy y que cunplan o dito testamento en todo o que acharen que quedou por cunprir salvo en quanto tange a manda que el fizo ao dito juan fernandez meu ermao e aos labradores de pedre e aos conventos dos moesteyros de santo domingo y de san francisco y de sta. clara y das outras ordenes e iglesias e misiones de su morte e enterramiento que eu fize pagar e conprir a fray domingo de linares e a fray Vasco e a fray fernando de moraña por quanto e ya conprido; y esto mando que se cunpla se o eu por mi non conprir antes de mina morte. [+]
1454 GHCD 107/ 468 Y cunprida y pagada esta dita miña manda y todo quanto heu por ela mando cunprir y pagar eno al que sobra y Remanescer de meus benes mobles y Raizes e mayoradgos y casas llanas y fortalezas faço en eles por meus herderos vniuersaes a meus fillos legitimos Sueyro gomez meu fillo primogenito y mandole mays de milloria sobre os ovtros meus fillos legitimos a terça parte de todos meus benes patrimonias segund que o drito mays cunpridamente me da y otorga lugar para elo, y fazoo voz en los foros que eu e a dita miña muller tenemos morrendo ela antes que eu e se ela ao meu fallescimiento caso for viba que faça a cada vn de os otros seus fillos e meus que le plazera. e mandole mays las minas casas fortes de solares de Rianjo y lantaño y mando aos castileyros que has por mi ten que las den y entreguen so aquel pleito omenaje que a mi ten feyto. e entregandoas ao dito Sueyro eu les quito vna duas y tres vezes o dito preyto y omenaje que a mi por elas ten feyto. [+]
1454 OMOM 271/ 411 Pedro Caao et Juan Dagoarda, çapateiros, vezinos da çibdade de Vila Mayor; et Ferrando de Moicallo?, clerigo, et Aluaro Peres de Vila Donga; et outros. . [+]
1455 MSCDR 573b/ 686 Tienelo Juan Çid vezino de Allariz y sus hijos. Ano do nasçemento de noso Senor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e çincoenta en çinco anos. [+]
1455 VFD 285/ 302 Ares Gonçales, coengo ena dita iglesia, et Diego das Seixas et Juan de Meijonfrío et Afonso da Proua, veziños et moradores ena dita çibdade. [+]
1455 VFD 285/ 303 Ho outro, que por seguridade da dita pas, que çesen os ditos escándalos et os veziños da dita çibdade et de fora que a ela veeren posan andar seguros, que él dia o curral, torres et paaços do dito obispo a Pero Lopes da Barreira, veziño et morador en esta çibdade, pera que o dito Pero Lopes o teña por lo dito obispo et por él, et que este o dito curral et torres dél et cousas a él aderentes et omees et gentes que ende veeren et estoueren á sua gouernaçón do dito Pero Lopes, et que o dito Pero Lopes faça pleito et omenagee en maos de Vasco Gomes ou de Afonso Yans da Lagea, que do dito curral non consinta fazer mal nen dapno, prijón, nen lijón, nen senrrazón, nen ynjuria a ninhum veziño da dita çibdade, nen de fora, de dito et feito et de consello, nen no fará por sy mesmo, nen os que están con él, et que se algún fezer mal ou dapno, asy do dito curral como de fora dél, a algún veziño da dita çibdade como de fora, se o dito tal malfeitor, agresor, feitor et cometedor do dito dapno, que seja entreges aos juizes desta çibdade et estea á vista dos juizes et regedores, entregando o agresor a todo seu leal poder. [+]
1455 VFD 285/ 304 Et eso meesmo, que, se algún veziño da dita çibdade ou de fora fezer algún mal ou dapno ou ofenderen ao dito Pero Lopes e a aqueles que con él estoueren, que os ditos Vasco Gomes et Afonso Yans et Nuno d ' Ousende, asy como procurador et por sy meesmo como fidalgo, o entregue aos ditos juizes a todo seu boo et leal poder. [+]
1455 VFD 285/ 304 Ena çibdade d ' Ourense, dous dias do mes de jullyo, ano do nasçemento do noso señor Ihesu Xpo do mill e quatroçentos et çincoenta et çinco anos, enas casas de morada de Juan Gonçalues, arçediano de Baronçelle ena iglesia d ' Ourense, estando y presentes os ditos Juan Gonçalues et Afonso Yanes da Lagea et Vasco Gomes regidores, Nuno d ' Ousende, procurador do dito conçello, et Diego de Paaços et Diego de Valboa, logo todos outorgaron estes capítolos, segundo que se aquí contén, et fezeron pleito et omenajee de os teer, conprir et agoardar todos, asy hua et duas et tres vezes, hua et duas e tres vezes, a modo et guysa d ' España, en maos do dito Pero Lopes da Barreira, sub pena de caeren en aquelas penas en que caen todos aqueles que fazen pleito, pleito et omenagee, et non conpren et seer proçedido contra eles, segundo que o dereito en tal caso manda. [+]
1455 VFD 285/ 304 Garçía Fernandes de Cobreiros, Afonso Enriques, juiz, Afonso da Proua, meestre Antonio, Afonso Barbeiro, veziños da dita çibdade. [+]
1455 VFD 285/ 305 Et logo, en este dito dia et ora, et por estas testimoyas, eno dito lugar et casas do dito arçediano, estando y presente o dito Pero Lopes da Barreira, vesiño da dita çibdade, logo o dito Pero Lopes fezo pleito et omenajee enas maoos do dito Vaasco Gomes, regedor da dita çibdade, hua duas et tres vezes, hua duas e tres vezes, a guysa d ' España, de teer conprir et agoardar todos los sobre ditos capítolos et condiçoes de suso declaradas, sub pena de caer en aquelas penas en que caen todos aqueles que fazen pleito et omenagee como fidalgos, et o non conpren et enas outras penas eno dereito en tal caso estabelesçidas. [+]
1455 VFD 299/ 319 Ano Domini M.o CCCCLV, XV dias do mes de setenbro, ena çibdade d ' Ourense, enas casas de morada de Johán Gonçalues de Deça, arçedia de Baroncelle ena igllesia d ' Ourense, estando hy presentes o dito arçediano, Afonso Yans da Lagea, Luys Gonçalues, Martín do Cabo, Johán Cortido, regedores, Diego Dias, procurador do dito conçello, Nuno d ' Ousende, Gomes de Mugares, Diego de Valboa, Diego de Paaços e parte de outros vesiños e moradores ena dita çibdade, outrosy estando hy presente Pero Lopes da Barreira, veziño e morador ena dita çibdade, logo o dito Diego Diaz presentou ao dito Pero Lopes en nome do dito conçello, juis e regedores, hun escripto e capítolos e pleito e menagen que o dito Pero Lopes fezera a Gonçaluo Télez de Vega, prouisor do señor obispo d ' Ourense, e Vaasco Gomes e Afonso Yans da Lagea, enos quaes capítolos se contiña que o dito Pero Lopes tebese o curral e paaços do dito señor obispo e todos los que hy esteuesen esteuesen á sua ordenança e que ningua persona dos que hy están e estebesen non errasen en ninhua maneira que fose aos veziños da dita çibdade de dito nen de feito, e errando ou pasando contra os ditos capítolos, que o dito Pero Lopes á todo seu poderío entregase o dito mal feytor aos juizes da dita çibdade pera que fezesen dél justiça, et eso mesmo o dito Vaasco Gomes e Afonso Yans fezeron pleito e menageen que o dito Pero Lopes non reçebese mal nen dano, nen morte nen ligón nen outra sinrrasón algua dos vesiños da dita çibdade nen outro desegesado alguún contra a dita fortoleza do dito curral, e eso meesmo o dito prouisor fezo outro tal pleito e menageen que das fortolezas de igllesia d ' Ourense e do castelo Ramiro non veese perda nen dano nen mal aos vesiños da dita çibdade, segundo que se mays conpridamente contiña enos ditos capítolos, e sobre elo feseron mays conpridamente pleito e menageen, os quaes liudos e prouicados ao dito Pero Lopes diso que por quanto o dito prouisor avía quebrantados e agora dos ditos paaços e torres do dito curral o dia donte puxaran pedras e apedrearon aos vesiños da dita çibdade e feriran a alguas personas e puxaran seetas e fora sobre elo sacado peresquisa, por la qual era púbrico e notorio que deytaran as ditas pedras e figeran o dito malefiçio Ruy de Caldellas e Gonçaluo de Ceboliño, por ende que lle requerían que conprise e agardase o dito pleito e menageen que avía feito e conprise os ditos capítolos, senón que protestaua que fose caydo e encorrido eno dito pleito e menageen que avía feito e enas penas en tal caso estableçidas e fose tiudo e obrigado a todo mal e dano e perda e mortes e ligoes que sobre elo recreçese, e que o pedía asy signado. [+]
1456 BMSEH A26/ 334 Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos et cincouenta e seys annos, sesta feira des e nove dias do mes de março, seendo P(er)o Marrao alcalde da cidade de Tuy, ante as portas das casas de morado de Go(me)s Di(egu)es da Praça, alfayate, en abdiençia publica oyndo e librando os pleitos, pareçeu en deento por ante o dito alcalde Iohan Go(me)s da Praça, alfayate procurador et oveensal da casa dos pobres de deus do ospital da dita cidade de Tuy, et por mi V(as)co Pardo notario publico da dita cidade et obispado de Tuy, presentou e leer feso ao dito alcalde hum scripto de pretestaçon que em sua mao tinge do qual seu tenor a tal he Por que apretestaçon releva aopretestate atodo tenpo por ante oius e conpetente que sean e tenna balança de tal e porque as cousas conten a dereito per ser sin el tal dereito son avidas por nuhuas et que a min Iohan Go(me)s alfayate vesinno da cidade de Tuy procurador et obençal ao presente do hospital da dita cidade, me he dito e feyto entender por presente vegaas et feiras de quen quer Gonçalvo D(iegu)es, alfayate vezino da dita cidade, tragedor da vinna de Soutaillos consuas perteensas do dito ospital por foro vendeu e cambeou deu ou traspasou a Alvaro da Pena vezino da dita cidade, a dita vinna con sua devessa que ele dito G(onsal)vo Di(egue)s asy traie aforada do dito ospital, enna qual esta obligado dea reparar e manteer e fazer hua casa e poer hun lagar. [+]
1457 BMSEH A31/ 339 Em presensa de mi Sueyro P(ere)s, notario publico iurado da cidade de Tuy, e das testes adiante scriptas, estando presente J(ua)n Gonsalvo alfayate vezinno desta cidade de Tuy oveensal e procurador do ospital desta cidade de Tuy, con el P(er)o Marraoo, alcalde da dita cidade, e Ruy Vas(que)s, iurado da dita cidade, e Go(me)s Daveyga, A(lvar)o Ro(drigu)es, sarralleiro, Gon(sal)vo Ro(drigu)es V(as)co da Silva, vesinnos da dita cidade. [+]
1457 DMSBC 35/ 111 Sabean quantos esta carta viren que eu, Ynés Fernandes, sobriña de Juã de Vilazide, mercador, que Deus aja, e súa herdeyra testamentaria ẽna terça parte de seus bẽes móueles e rraýzes, e moller que sõo de Fernã Afonso, capateiro, veziño de Santiago, que está presente e me dá liçençia e outorgamento pera o adeante contiúdo, e eu, o dito Fernán d ' Afonso, que sõo presente, dou e outorgo liçẽçia a vós, a dita Ynés Fernandes, mjña moller, pera o adeante contiúdo e ho outorgo. [+]
1457 DMSBC 38/ 120 Fernã Rraposo, rregidor da çib[d]ade de Santiago; e Áluaro Gil, canbeador; e Afonso Fernãdes de Vamela, mercador; e Jácome de Marroços, criado do dito Ffernãs Rraposo, vezjños da dita çibdade de Santiago, e outros. [+]
1457 DMSBC 40/ 125 Gonçalo do Valo, alfayate; e Affonsso Peres o Moço, correyro, vezjños de Santiago; e Martín Fernandes de Montenegro, criado do notario infraescripto, e outros. [+]
1457 DMSBC 41/ 128 Afonso Yanes, carpenteiro; e Fernán de Calo, mercador; e Áluaro de San Giãao e Afonso Çereijo, besteiro, vezjnos da dita çibdade de Santiago, e outros. [+]
1457 SVP 181/ 256 Sabean quantos esta carta de demitiçon viren conmo eu Juan de Valverde vezino e morador en a villa de Sant Fagundo, de mi propia e libre voluntad, sin enduzimento de persona alguna. [+]
1459 OMOM 277/ 418 Item mando que me digan en no dito moesteyro hun oytabal de misas cantadas et hun trintario de misas cantadas alumeadas et oferendadas, et que as digan os frayres do dito moesteyro [en] triinta et oyto dias cada dia a sua durante os triinta et oyto dias, et que vaan huna vez a sayda da misa et outra aa sayda da vespera cada dia con hun responso et con agoa bieyta sobre min et sobre lo dito meu marido, et mando que den de smonla aos ditos freyres por lo dito oytaval et triintario oytoçentos morabetinos [de brancas]. [+]
1459 VFD 350b/ 360 Et por quanto a nos es dicho e noteficado quel dicho Diego Sarmiento está detenido por mandado de vuestra Alteza e de vuestras justiçias, vos suplicamos e pedimos por merçed... en lo qual a vuestra Alteza, como Rey e soberano señor, es de remediar e proueer en las semejantes cosas e poner castigo por que otros tomen enxemplo e a nos e a nuestros vezinos sea fecho cumplimiento de justiçia, en lo qual, muy poderoso Señor, nos faréis mucho bien e merçed. [+]
1463 DMSBC 44/ 132 Sabean quantos este contrabto obligatorio viren como nós, Afonso Lopes e Fernã de Viço, çapateyros, vezinos e moradores ẽna çibdade de Santiago, que presente somos, por quanto oje este dito día da feira deste contrabto Margarida Oanes, moller que fuý de Juã de Frexendo, mercador, veziño da çibdade de Santiago, dou en doaçón perpetua pera todo senpre a nós sobreditos e a nosas molleres e nosas e súas vozes e herdeiros o sesto estregamente e máys dézema de hũu terço de toda ã atafona noua, que está ẽna rrúa de Vilarente desta dita çibdade, jũta e frixa cõ a capela de Santa María do Camjño, con todas súas pertẽesças e dereituras ao dito sesto e máys dézema do dito terço perteesçentes, a qual doaçón nos fezo con condiçón que desde aquý endeante perpetuamente pera senpre jamays nós e nosos herdeiros e suçesores desemos e pagasemos en cada hũu ano ao capelán da capela de San Bieito, ao que agora he e for porlos tenpos vijndeiros da dita capela, quinze morauidís de moeda vella branca en tres dineyros, ou súa valor por eles, por esmolda e dádiua de hũa misa cantada e rresponso que han de dizer en cada hũu ano, porla alma da dita Margarida Oanes. [+]
1464 CDMACM 187a/ 350 Et a mayor abondamento diso que se dereyto alguno conpetia a el ou aa dita sua cura aas ditas duas terças partes sen cura ou podia conpeter de aqui adiante en qualquer manera ou por qualquer rason por rason das ditas letras apostolical a el conçesas diso que lo renunçiaua et renunçio et al pleito et causa et letigio que avia con los ditos sennores dean et cabildo da dita iglesia et que pedia et pedeu a los ditos sennores chantre et Rodrigo Afonso juyzes apostolicos ante quen pendia a dita causa que el avia con hos sennores que promulgasen en ela sentençia et pronunçiasen las ditas duas terças partes sen cura da dita iglesia de santa Maria de Vares seer canonicamente anexas a la dita mesa capitular da dita iglesia et pertenesçerlle et a los ditos sennores et frutos et rentas a elas pertenesçentes segun que constaua por vna anexaçion et vnion feita das ditas duas terças partes sen cura a la dita mesa capitular da dita iglesia por lo reuerendo sennor don Afonso Segura de boa memoria obispo que foy desta dita iglesia et obispado et por vna sentençia por el promulgada entre os ditos sennores dean et cabildo et el sobre as ditas duas terças partes sen cura da dita iglesia et frutos et rentas deles en que el ja avia consentido otra vez et por los outros dereytos presentado por los ditos sennores dean et cabildo ante los ditos sennores juyses et por seus procuradores en seu nome. [+]
1466 HCIM 78/ 658 Don enrrique por la graçia de dios Rey de castilla, de leon, de toledo, de galjzia, de seujlla, de cordoua, de murçia, de iahen, de algarbe, de algezira, de gibraltar e sennor de viscaya et de moljna, por quanto de largos tienpos a esta parte los Reyes de gloriosa memoria mjs progenjtores et yo asimjsmo auemos tenjdo et tenemos afjction et hermandad con los Reyes de françia et con sus Regnos por causa de lo qual yo et mjs Regnos [et sennorios] auemos tenjdo et tenemos guerra con los Reyes et Regno de ynglaterra et con sus subditos et naturales asy por mar conmo por tierra et muchas vezes por dar Remedio et [sobreseymjento] et cesaçion a la dicha guerra auemos puesto treguas et sobresydo a la dicha guerra por algunos tiempos Et asimjsmo esto ha fecho et faze el dicho Rey de françia mj muy caro et muy amado hermano et aljado, Et por quanto vos el conçejo, justiçia, Regidores, caualleros, escuderos, ofiçiales et omes buenos de la dicha çibdad de la corunna et su tjerra que es en el mj Regno de galjzia, me oujstes suplicado et pedido por merçed que acatando los grandes dannos et Robos et muertes de onbres que en los tiempos pasados auedes Reçibido et de cada dia Reçibides de los naturales del dicho Regno de ynglaterra et auedes fecho otros muchos asjmismo asi por mar conmo por tierra, me plugujese aujendo piedad de vosotros mandar dar algun tiempo de sobreseymjento et tregua en la dicha guerra. [+]
1467 FDUSC 339/ 450 E qual de nos partes contra esto vier e o non teuer, conprir e agardar peite e pague por pena a a outra parte que o teuer, agardar e conprir por pena mill morauedis, e a pena pagada ou non pagada huna vez ou mays, todavia esta carta de aforamento e as cousas en ela contiudas fiquen firmes e vallan en sua rebor. [+]
1467 FMST [13]/ 525 Primeyramente Ordenamos e estabelescemos que todas las perdas que se perderen dos confrades de cama que non foron a as oras dos confrades da dita confraria que sejan da bulsa, e que aquel que non for aas taes oras que pague por cada vez seys branquas para a dita bulsa; e se non faltar mays de hun, que os vigarios posan tomar aquelas seys branquas e as beban se quiseren, e se faltaren mays que beban ata dez branquas e as outras sejan para a dita bulsa. [+]
1467 FMST [13]/ 525 Outrosy que ningun toneleyro nen pedreyro nen carpenteyro nen outro de fora parte non posa tomar obra ninhua que outro tena comesada ou avyunda por preço ata que aquel que a tal obra teuer comesada o aviunda seja contento e pago sopena de pagar todo o que for deuido a aquel que teuer comesado a dita obra, e mays que page de pena por cada vez hua libra de cera para a dita confraría, e que os vigarios e confrades da dita confraria so a dita pena da dita libra de cera sejan obligados de yr e faser a tal penora. outrosy que os vigarios vellos sejan tiudos de en cada ano tomar juramento aos vigarios nouos por estas cousas e por las outras cousas que foren en proueyto da dita confraría e vigarios e confrades dela. eu goncalo garcia notario da villa de noya por rrogo e mandado dos sobreditos fyrmey aquí de meu nome. - goncalo garcia notario. [+]
1468 CDMACM 193/ 377 Yo el dicho Lope Ares,vicario general en todo el dicho deanalgo de Mondonedo por el dicho sennor don Ruy Sanches de Padila dean del dicho deanalgo visto et con deligençia exsaminado el titolo et carta de posison ante mi presentados por el dicho Afonso Yanes clerigo en el qual dicho titolo et carta de posison se contenia que el dicho don Pedro Marinno dean que fue del dicho deanalgo et a presentaçion del prior et canonigos del monesterio de sa Martinno de Mondonedo lo avya prouiido de la quarta parte sen cura de la iglesia de Santiago de Adelan sita en el dicho deanalgo et en commo Vaasco Lopes de Moscoso en nonbre et asy commo procurador del dicho Afonso Yanes aprendio por vigor del dicho titolo la posison uel casy de la dicha quarta parte sen cura de la dicha iglesia et visto en commo el dicho Afonso Yanes me pedyo que por rason de dicho titolo et carta de posison lo ouiese por clerigo benefiçiado de la dicha quarta parte sen cura de la dicha iglesia et le mandase dar mi carta de recudimento para los felegreses de la dicha iglesia en que le mandase recudir con los frutos et rentas del dicho beneficiçio et en commo le yo dy mi carta çitatoria et munitoria para todas las personas que pretendian aver derecho al dicho benefiçio que a çerto termino en la dicha carta contenido paresçiese ante mi a diser o mostrar alguna rason o derecho por que yo non deuiese faser lo a mi pedido por el dicho Afonos Yanes clerigo çerca del dicho benefiçio et al dicho termino de la dicha carta paresçio el dicho Afonso Yanes clerigo et me pedyo lo que pedido auia et paresçio con su contrario Vaasco Pillado en nonbre et commo procurador que se luego ante mi mostro del dicho prior et canonigos del dicho monesterio de San Martinno et en commo en sus nonbre se opuso a lo a mi pedido et demandado por lo dicho Afonso Yanes et contra el dicho titolo et carta de posison por el prsentados al qual dicho Vaasco Pillado yo mande dar copea et traslado de todo lo a mi pedido por el dicho Afonso Yanes clerigo et del dicho titolo et carta de posison et que a çierto termino veniese mostrando algunt derecho o rason se el dicho monesterio lo avya al dicho benefiçio et al dicho termino paresçio Vaasco Pillado et presento ante mi vn escrito de rasones al qual el dicho Alfonso Yanes por su procurador respondyo et yo asigne otra vez çerto termino perentorio al dicho Vaasco Pillado et le mande que dentro del dicho termino presentase ante mi todos los derechos que el dicho monesterio et el en sub nonbree auia al dicho benefiçio al qual dicho termino el dicho Vaasco Pillado paresçio et presento ante mi vnna carta que paresçia ynibitoria dada por Iohan Martines canonigo de Mondonedo por la qual paresçia que el dicho Iohan Martines asi commo jues comisario que se dixo del sennor Fernand Basanta arçediano de Aveancos aserto nunçio apostolico me mandaba que yo non conosçese de la dicha cabsa benefiçial et por quanto dixo que el dicho don Fernand Basanta avya prouiido al dicho prior et canonigos del dicho benefiçio de la qual quarta el dicho Afonso Yanes por sub procurador por sy et por mi el dicho Lope Ares aprouantes en quanto a nos era prejudicabile apelo para ante la santa See apostolica et visto todo lo otro que los dichos Afonso Yanes clerigo por sy et por su procurador et el dicho Vaasco Pillado por sy et enno nonbre del dicho prior et canonigos del dicho monesterio queseron diser fasta que concludiron et yo concludy con ellos et les asigne otro termino et dia para dar sentençia et dente en adelante para cada dia que feriado non fose et a mayor avondamiento mande çitar los sobredichos letigantes para oy dia de la data desta sentençia et los çito para esta abdiençia de agora et atentos et con deligençia exsaminados todos los meritos de la dicha cabsa Christi nomine ynbocato fallo que el dicho Afonso Yanes clerigo por vigor del dicho titolo et carta de posyson ante mi presentados prouo asas conplidamente su entençion es a saber seer clerigo benefiçiado de la dicha quarta parte sen cura de la dicha iglesia de Santiago de Adelan et el dicho Vaasco Lopes de Moscoso en nonbre del dicho Afonso Yanes et asi commo su procurador aver aprendido la posison uel casy de la dicha quarta parte sen cura de la dicha iglesia et que el dicho Vaasco Pillado en nonbre del dicho monesterio o en otra manera non mostro nin presento ante mi avnque le fuer por mi mandado et sufiçiente termino para elo asignado cosa alguna que para o pueda parar prejudiçio al dicho titolo et carta de posyson ante mi por el dicho Afonso Yanes presentados nin a lo a mi por el pedido sobre la dicha rason. [+]
1468 DGS13-16 68/ 151 Frey Garçia de Rieyro e Frey Alonso Teyxon. e Frey Lopo de Sam Lourenco. e Frey Alonso de Saz. e Frey Vasco de Rieyro . seendo ajuntados en nosso cabijdo por tangemento de canpãa segundo que avemos de vsu e de costume de nossa hordem ARendamos et aforamos avos Fernã Sardiña pescador veziño e morador na cibdade de Betanços hũa leyra de viña que jaz na nossa chousa dHũta como começa no Rio de Mende e vay topar no camiño antigo que vem da nossa Graña das Cascas paraa dicta cibdade. [+]
1471 FMST [14]/ 526 Ano do nascemento de noso señor ihsu Xpisto de mill e quatrocentos e sateenta e jun anos, viinte e quatro dias do mes de juyo, Sabean todos como nos afonso paaz toneleyro e johan joga e afonso de nugron carpenteyros, vezinos e moradores ena villa de noya vicarios da confraría de Santispiritus que presentes somos e vasco colmis e pero de salnes e pero de ferrol e Roy fernandes juan afonso da pardineyra, garcia de Ramyruas, afonso vasques, afonso nepto, afonso de Caamouco, juan careta, fernan colrin, sueyro das mariñas, juan carpenteyro, sueyro afonso de caamouco, pero novo, gonçalo grayño, e diego de xeres, carpinteyros, toneleyros e pedreyros, confrades da dita confraría que presentes somos, que fasemos por nos e en nome dos outros confrades da dita confraría que son absentes, ben se como fosen presentes et por los outros que depoys de nos e deles vieren, seendo juntados en casa do dito Roy fernandes en noso consistorio e cabildo segundo que o avemos de vso e de costume, et considerando todo o adiante contiudo seer feyto en prol e priueyto da dita confraría; et porque o seruiço de deus seja mays ahomentado et a dita confraría mays seruida e as ordenanças dela mays gardadas Reteficando e avendo por firmes e estaueles todas las ordenanças por nos e por nosos antecesores feytas e outorgadas ena dita confraría, et que mays prol proueyto e honrra seja da dita confraría fasemos e outorgamos as ordenançs seguentes: [+]
1471 FMST [14]/ 527 Et qualquer confrade ou confrades que non quiser yr a penorar con o vicario que os chamar, que page de pena dez mrs. por cada vez que for chamado. [+]
1471 FMST [14]/ 527 As quaes sobreditas ordenanças fazemos e ordenamos ena maneyra sobredita non Reuocando as outras, que por nos e por nosos antecesores foron feytas e outorgadas ena dita confraría; eadendo e correjendo en elas en onrra e e prol da dita confraría e vicarios dela. testigos que á todo o sobredito foron presentes goncalo fernandes clerigo e johan do moosteyro pescador e johan fillo de loys vidal e afonso derboedo alfayate, vezinos da dita villa e outros. [+]
1472 DMSBC 45/ 135 Sabean todos como nós, Gonçal Fernandes, capelán da capela de San Bjeito da çibdade de Santiago, e Iohán Ares, chantreyro, e Pero da Arouça e Áluaro de San Giãao, Ares Peres, Rrodrigo Afonso, seleiro, Juan Lopes, Afonso Sanches, Fernã Vaasques, peleteyro, Gonçaluo Fernandes, Vaasco Garçía, Jácome Queijo, Vaasco d ' Oureẽse, Gonçalo Gomes, xastre, Afonso Lopes, çapateyro, Fernã de Çamora, çarralleyro, Gonçalo Yanes das Dúas Casas, Afonso Seixiño, Iohán do Couto, çapateiro, Juã de Gálvez, alfayate, e Pero Barbeiro, procurador, e Fernã Mõteiro, lumjnario, e fregeses da dita capela de San Bieyto, por nós e por nosos suçesores outorgamos e conosçemos que aforamos e damos en aforamento e por rrazõ de foro a vós, Iohán de Portomarín, çapateiro, fregees da dita capela, e a vosa moller, Tareija Oanes, absente ben asý e tan conpridamente como se fose presente, d ' oje este día en diante por todo tenpo de vosas vidas de anbos e de cada hũu de vós e por máis tenpo aalén de dúas vozes e vijnte e noue anos, en tal maneyra que o postromeyro de vós e da dita vosa moller nomeedes a primeyra voz e a dita prymeyra voz nomee a segunda voz e a dita segunda voz nomẽe a persona que teña e aja os ditos vijnte e noue anos, e nõ seendo nomeadas que seja primeyra voz a persona que soçeder ẽnos bẽes do postromeyro de vós e da dita vosa muller, e por conseguinte soçeda ẽna dita segunda voz, a persona que de dereito herdar os bẽes da dita primeira voz e soçeda ẽnos ditos vijnte e noue anos a persona que soçeder ẽnos bẽes da dita segunda voz, convén a saber que vós aforamos o casal de Lermo, con todas súas herdades, casas, casares e chantados que perteesçen aa dita capela e segũdo que lle perteesçen e o tinã en foro da dita capela Lopo Seleiro, voso sogro. [+]
1472 OMOM 286/ 437 Sepan quantos esta carta de foro viren commo eu, Garçia Rodrigues de Stoa, raçoeyro en na iglesia de Mondonedo et prestameyro que soo do prestamo de Vilaruymill, entendendo que fago prol et bon paramento do dito prestamo et meu et dos outros prestemeyros que despoys de min vieren et suçederen en no dito prestamo, outorgo et conosco por esta presente carta que aforo para senpre jamays jur de herdade a vos, Iohan Fernandes de Vilasindre et a vosa muller Maria Yannes, vezinos da çibdade de Vila Mayor, que estades presentes, para vos et para vosos herdeyros et suçesores que despoys de vos vieren et suçederen, conven a saber, a casaria do dito lugar de Vilamymill, que he su o signo de Santa Maria de Vilamor, en que morou Roy Romeu o Vello. [+]
1473 DMSBC 46/ 138 Sabean todos como nós, Álvaro de San Giãao, mercador, e Afonso Sanches, e Pero Barbeiro, procuradores da capela de San Bieyto da cibdade de Santiago e feligreses dela, por nós e en nome da dita capela e feligreses dela, veendo e entendẽdo que esto adeante contiúdo he feyto en prol e proueyto dos bẽes e posisõos da dita capela e avido çerca delo noso acordo e plenaria deliberaçõ cõ os feligreses da dita capela, e por seu mãdado e en nome dela, outorgamos e conosçemos que damos en çenso perpetuo d ' oje este día endeante pera todo senpre a vós, Rroý Garçía, pedreyro, que presente sodes, vezino e morador ẽna dita çibdade, e a vosa moller, Tareija Fernandes, absente ben asý e tan cũplidamente como se fose presente, e a todas vosas vozes e herdeiros in perpetuũ a casa que esta ẽna rrúa de Vilarente, trasla dita capela de Sant Bieito, en que agora mora María Bernaldes, filla de Vernaldo do Camjño, que se parte da hũa parte cõ casas en que mora Áluaro Froes e súa moller, que son da capela de Santa María do Camjño e que vós, o dito Rruý Garçía, e vosa moller tẽendes en çenso da dita María Bernaldes, e da outra parte cõ casas que forõ de Juã Gutérrez, honrrado canbiador, e sal con portas ẽna dita rrúa que ven da fonte de Baldomar e vay dereita pera a dita capela de San Bieyto, e cõ todos seus sotõos e sobrados e entradas e seýdas, segundo que as tẽ, mora e pesuye a dita María Bernaldes e as dou en doaçõ aa dita capela. [+]
1473 GHCD 8/ 28 E iten mando que cando deus conprir os meus dias e me chamar e sacar desta vida que o meu corpo seja sepoltado enna capela maor da iglesia desta fregesia de san pedro de Lantaño donde jaçen doña joana mendez de açevedo miña primeyra moller e doña elvira paez de montenegro miña segunda moller e anton garçia de saavedra e doña leonor barba de figueroa meus señores padres e garçia estevez de lousada e quiroga e doña maria garçia de saavedra meus señores aboos e outros mais meus deudos que en el jaçen que deus perdone e todos ajan de gloria sua porçion. [+]
1473 GHCD 8/ 30 Iten digo que eu agora non teño mais debdas que a de tristam de montenegro tio da dita miña moller que me emprestou de hua vez trinta escudos e de outra seys marcos de plata, mando que todo elo se lle pague si eu non lo contentare en vida e que recollan do dito as oyto taças de plata que ten miñas e da miña casa con a signal do meu nome. [+]
1473 GHCD 8/ 30 Iten digo que porque este meu paazo e casa torre de outeiro de esta fregesia de lantaño en que moro e moraron os ditos meus padres e aboos non se tollese nin partise en adiante e tubese senpre bees e terras e rendas con que manter o estado e mais ben pudesen os meus fillos e socesores dela acudir aos chamamentos e serviçio dos señores Reis como he obrigado e nondebe escusarse todo ome fidalgo onrrado e pudesen cuidar de seus fillos e seus hirmans e tamen porque en ela se conserbase a boa memoria dos meus pasados maormente do dito meu aboo garçia estevez de lousada que da terra de lugo e pazos de lousada e quiroga veu morar a ela con a dita sua moller maria garçia de saavedra miña aboa e foi o que raedificou e casi fizo con a sua torre enna era de MCCCCVII anos de cristo MCCCLXIX como dis o letreiro que esta debaijo do escudo dos lagartos; por todo elo foi senpre meu desejo e miña vontade façer en ela maiorazgo vinculado, mais porque ja se tollese da casa o couto e vasallaje e regalias e moitos bees e rendas e posesions que lle perteneçian e sohia ter e tebo este paazo ennos tenpos de estevo perez de quiroga e lousada e ines yañez mariño sua moller meus bisaboos que todo elo empeñaron a os montenegros do pazo e con a torre de travanca de donde deçende miña moller elvira e nunca mais puderon desenbargallos e tamen porque en este mundo non ai cousa que dure e estan veendo e ven, tantos traballos que deus nos mandou por os nosos pecados, o reino todo rebolto en guerras, e tantos roubos e mortes, e todos malos feitos; lebantarse grande chusma de comuneros contra os caballeros e moitos caballeros contra el mismo Rey noso señor e outros señores da terra façer guerra contra outros e deitar por terra tantas casas e torres ........... e toller tantas posesions en tanto que con o permiso do noso Rey lebantou a terra as santas hirmandades das cibdades e vilas pagando cada hua seys omes soldados de a cabalo para conter e acudir ao remedio de tantos males que deus acalme por a sua misericordia. [+]
1473 HGPg 80/ 172 Et outrosy rreçebeo grandes perdas et danos o dito mosteyro en as gerras et letigios por que en aqueles tenpos o thesouro das escrituras, priuilejos, tonbos, ſentenças et rrecados do dito mosteyro foy moytas vezes quebrantado per las moytas gentes que enno dito mosteyro estauam de gerra et gornjçõ et moytas forõ leuadas asy priuilejos, sentenças, mãdas, donaçõos, cõtractos et foros et outras moytas escrituras; et outras espargidas per lo dito mosteyro en maneyra que moytas delas se perderõ. [+]
1473 LTP [1]/ 3 Et outrosy reçebeo grandes perdas et danos o dito mosteyro en as gerras et letigios, porque en aqueles tenpos o thesouro das escrituras, privilegios, tonbos, sentenças et recados do dito mosteyro foy moytas vezes quebrantado por las moytas gentes que en o dito mosteyro estavam de gerra et forniçon et moytas foron levadas, asy privilejos, sentenças, mandas, donaçoos, contractos et foros et outras moytas escrituras; et outras espargidas por lo dito mosteyro, en maneyra que moytas delas se perderon. [+]
1473 LTP [4]/ 25 Renenbrança dos casares de Sobreçedo: primeyramente o cassar do Canar III libras. - Item do casar de Salvador X libras. - Item o de Pedro Loucaao XXIIII soldos. - Item outro em esse lugar XXX soldos. - Item dous em Proente, cada hum XXte IIII soldos. - Item hum em Fontaao III libras. - Item em Villella dous casares, paga cada hum XX soldos. - Item o casar de Villarino III libras. - Item o casar de Villa III libras. - Item dous casares em Vilella, cada hum XL soldos et hum delles capons et huna porcalla. - Item dous casares em Raallde, hum delles tres libras et outro em Paaços outras III libras. - Item d ' outro casar em Raalde XXX soldos. - Item de dous casares em Paaços de Pineyra, de cada hum III libras. - Item da herdade En a iglesia de Sobrecedo he d ' Oseyra a mea della et avemos nos a presentar huna vez et em Porto Marim outra. [+]
1473 LTP [4]/ 36 Item a iglesia de Sam Estevoo de Riva d ' Avea, a presentamos huna vez et outra o obispo de Tuy, et ay XV soldos de Leon. - Item de Igleioa avemos as tres quartas et VI soldos de leoneses. - Item da iglesia do Baroo XV soldos de leoneses et hum moyo de castanas secas et colleyta ao abbade. - Da de Senorim XV soldos et huna carrega de vino et colleyta ao abbade. - De Sam Migell de Lobaas avemos as tres quartas et XXV soldos de leoneses et colleyta ao abbade. - Item da iglesia de Sam Joham d ' Arcos a presentamos huna vez et os herdeyros outra et X soldos de leoneses et colleyta ao abbade. - Item de Sancta Vaya de Longos XV soldos et colleyta ao abbade. - Item de Sam Fagundo colleyta ao abbade. - Item da iglesia de Lamas colleyta et pididalla ao abbade. - De Santiago de Barbantes XXX soldos et colleyta ao abbade. - Item de Sancto Estevoo de Barbantes VIIte soldos et colleyta ao abbade. - Item da iglesia de Souto, avemos pam et dineyros segundo se contem en o Rotello. - Item en a iglesia de Vina XV soldos et iantar. - Item en a iglesia de Pereda colleyta ao abbade. - Item en a iglesia de Sam Çibraoo, colleyta ao abbade. - Item en a iglesia de Sam Mamede da Candaa XVIII dineyros et colleyta ao abbade. - Item en a iglesia de Luneda, avemos as tres quartas et colleyta ao abbade. - Item da iglesia de Sam de Barram, a terça et colleyta ao abbade. - Item da iglesia de Santiago de Trozella toda a apresentamos et colleyta ao abbade. [+]
1473 LTP [5]/ 99 Item aforam a Afonso Gomes et a Costança Ares a leyra da Ayra et topa en o curral de granja, da en sua vida et de sua moller et de huna voz quinto, et a outra voz quarta et quando o abbade por ali passar huna vez en o anno que lle deam huna cabaça de vino. [+]
1473 VFD 88/ 149 Et outrosy reçebeo grandes perdas et danos o dito mosteyro en as gerras et letigios, por que en aqueles tenpos o thesouro das escrituras, priuilejos, tonbos, sentenças et recados do dito mosteyro foy moytas vezes quebrantado por las moytas gentes que eno dito mosteyro estauan de gerra et garnicón, et moytas foron leuadas, asy priuilejos, sentenças, mandas, donaçoes, contractos e foros et outras moytas escrituras. [+]
1474 BMSEH A33/ 342 Testigos que foron presentes Go(ome)s Di(egu)es mercador e et Alberto sastre e Fernando filo do dito Go(me)s A(lvar)es vezinnos da dita cidade e Ma(rti)n de Rebordaas Et eu o dito Affonso Yanes notario publico sobre dito que aesto que sobre dito he presente foy con os ditos testigos e por mandado e outorgamento dos ditos Alvaro Fern(ande)s e Go(me)s A(lvar)es oveensas sobre ditos e apedimento do dito Affonso Fromos Fromos ho scrivin e aquin pugne meu nome e signal en testymonyo de verdade. [+]
1474 BMSEH A35/ 342 Sabean todos quantos esta presente carta de aforamento viren que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e seteenta e quatro annos [trinta dias de abril], dentro enna cidade de Tuy enna praça dela, estando y presentes Ruy Va(sque)s da abadesa, iuz enna dita cidade, con el G(om)es Afonso, alfayate oveensal do ospital da dita cidade, e con eles Afonso Tome, sarrallor vezinnno e morador enna dita cidade, en presença de mi Affonso Yanes, notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e dos testigos aiuso scriptos. [+]
1474 DGS13-16 69/ 153 Sepam quantos esta carta de aforamento vire cõmo NOS Frey Juã dAller Subprior et monge do monsterio de Santa Maria de Sobrado en nomẽ et cõmo procurador que soo de Fernã Sardiña para fazer o adeante conteudo por poder que me para elo deu o dicto Fernã Sardiña segundo que o el avia do Reuerendo Señor Obispo de Tuy et Abbade de Sobrado et Frey Rodrigo Veraão prior et Frey Juã da Fraga et Frey Pedro Caão çelareyro et Frey Juã de Jabriño et Frey Garçia de Rieyro et Frey Afonso Teyxon et Frey Marquo et Frey Ares et Frey Gonçaluo sacristam et Frey Afonso de Saz Prior et sobprior monjes et convento do dicto monsteyro seendo ajuntados eno cabidoo do dicto noso monsteyro por tangemento de canpãa segundo que avemos de vso et costume de nossa ordee et avendo primeyramente noso tractado solẽne et veendo que esto adiante conteudo que queremos fazer que he serviço de Deus et pro et proueyto da dicta ordẽe outorgamos et cõnoscemos que aforamos et damos ẽ aforamento avos Gomez Correeyro mercador et vezjño da çibdade de Betanços et a vossa moller Tareyja da Costoya en todos los dias de vossas vidas danbos et de cada hũ de vos Et morrendo hũ que quede eno outro et mays por vida de hũ vosso fillo que ajades da dicta vossa moller et de hũ vosso neto que seja fillo legitimo do dicto vosso fillo que soçeder ẽno dicto foro despoys do postremeyro de vos conbem asaber o que vos assy aforamos os nossos lugares de Segelle et do Grueyro que pertenesçen aa nossa Graña de Carnẽes que he do nosso officio de vestiaria con suas herdades labradias et montesias por onde quer que vaã amontes et afontes Et con todos seus entrados et saydos et tallos et pastos cõmo se começan primeyramente Eno Porto do Penedo et cõmo se vay ena Aguoa aRiba et vay ao Porto das Merelas et de aly cõmo se vay ao Porto do Grueyro et de aly ao Porto dos Caynços et de aly como se vay ao Sope et como se estrema dos nossos casares da Lata Et de aly como se vay por lo monte atraues onde chamã as Abruñeyras et de aly como se vay ao Porto da Pedreyra et vense eno camiño ao Forno da Tella et daly como se ven ao Porto da Ventosa Et de aly cõmo se ven aa Pena de Frey Domjngo et por las outras suas deuisões Atal pleito et condiçom que vos o dicto Gomez Correeyro et adicta vossa moller Tareija da Costoya avedes de fazer et prouar os dictos lugares de Segelle et do Grueyro que agora jazem ermos et despobrados por vossa custa et myssyon propia doje dia da feyta deste dicto foro fasta seys años primeyros segujntes et darlos feytos et Reparados Et non nos dando prouados ao termino que dicto he que o dicto foro seja ensy nengun et os dictos lugares nos quedem libres et quitos et desenbargados ao dicto uosso monsteyro [et] mays nos avedes de dar et pagar por Renda et foro et çenso dos dictos nossos lugares de Segelle et do Grueyro et ao dicto nosso monsteyro ou aa qual quer ovençal da dicta nossa graña de Carnẽes en cada año çinquo cortelas de pã limpo do poo et da palla do myllor que Deus der enos dictos lugares asaluo trijgo mydidas por lo ceramyn do carro que agora anda no dicto monsteyro Et auedes de começar apagar adicta Renda o año de setenta et seys et dende ẽ cada año durante o dicto foro Et mays queremos et prazenos que se os labradores que morarẽ enos dictos lugares de Segelle et Grueyro que vos assy aforamos forẽ a fazer et labrar estiuadas enos dictos montes da dicta Graña de Carnẽes que se veñam asaluo para vos et vos paguen o terradego del. [+]
1474 DGS13-16 69/ 158 Que foy feyto et oitorgado ẽno cabydoo do dicto monsteyro adez et oyto dias do mes de nouenbro Año do nasçemento de nosso Señor Ihesu Christo de mill et quatroçentos et setenta et quatro años Ts. que aesto forom presentes et virõ outorgar o dicto foro aos sobre dictos prior et sobprior et monjes Nuno de escudeyro meyriño do dicto couto de Sobrado et Fernã Teyxeyro escudeyro et Juã Ribeyra ovello veziño de Betanços et Ares Ferreyro morador aa porta de Sobrado et Juã do Tojal vezjño de Betanços et outros Et eu Roy Garçia escripuano de camara de noso señor elRey et su notario publico ẽna sua corte et en todos los seus Reynos et señorios aesto que sobre dicto he em hũa cõ os dictos testigos presente foy et em mj̃a presença por maao de outro ben et fielmente fiz escreujr Et por mandado dos dictos prior et soprior et monjes aqui meu nõme et sygno poño em testemoyo de verdade que tal he. [+]
1475 BMSEH A36/ 343 Convem a saber aquel asy vendy hua minna leyra de herdade dizemo a deus que ey e tenno enna veyga do Louro alem da ponte do Louro contra o rio de Minno que parte de hus parte contra cima de longo con outra leyra de herdade que he de Alvaro Vello, escudeiro, e de sua moller Enes P(ere)s e descontra fondo pra a dita cidade parte de longo con outra leyra de herdade de J(ua)n do Porto, vezinno da dita cidade, e topa da hua parte enno rio de Minno e contra a ponte en herdade e tallos de Goterre Falcon. [+]
1475 VFD 354/ 362 Reçeby vosas cartas e vistas como quer que por elas non paresçía o caso tan claramente como era menester pera verificaçón de verdade, por vos conplazer e ebytar semellantes casos e delytos doutros vosos vesiños e meus vasalos, tube maneira como se restituen e entregou hua taça de prata aos fiadores de Afonso de Prado, voso vesiño, que se achou eles averen posta en prendas por mill e seisçentos mrs a Juan Afonso Çoceiro, según vos, mostrarán por certeficaçón dos fiadores, e mais entregou mill e seteçentos e saseenta mrs que reçebera en diñeiros, que son así tres mil e treçentos e seseenta mrs, os seteçentos e quareenta mrs, que faltan á conprimento de pagar dos quatro mill e cent mrs, en que foy enfiado Afonso de Prado, deue Diego Lopes de Peliquín de sua mula ao dito Juan Afonso seisçentos e çinqoenta mrs, e Estebo de Cartelle, noventa mrs, os quaes diz que dou poder a Afonso de Prado que os recadase e, se os recadou, reçébense en conta e, se os non recadou, mandade fazerlle paga deles, por que vosos veziños e sóditos son. [+]
1475 VFD 354/ 363 Outrosí, señores, sabedes que dias ha que Jácome Verde, meu seruidor e home de que teño cargo, se me queixou dizendo que hum seu criado, a quen chaman Grabiel, que se lle absentara con çerta suma de mrs e cousas que por él recadara e dél avía fiado, e se fora viuer e morar a esa çidade, sen que lle quisese dar nen pagar o que lle así era en cargo nen se chegar çerqua delo con él, posto que por asás vezes llo mandara requerir, así por quanto Cardoso, seu tío, por Johán Garçía, voso notario, e por outras moytas personas, pedíndome que lle dese lugar pera en mia terra podese por elo aver entrega de vosos vesiños. [+]
1476 OMOM 288/ 440 Saban quantos esta carta de foro viren como nos frey Gonçaluo da Pedreira, ministro do moesteyro de San Martinno de Vila Lourente; et frey Lopo da Cruz; et frey Ares Lopez de Labrada; et frey Pedro Fremoso, frayres conventuaas do dito moesteyro, estando juntos dentro en no dito moesteyro en capitelo por caapaa tangida segundo noso uso et custume, entendendo que fasemos proveyto et boo reparo noso et do dito moesteyro et dos frayres que despoys de nos suçederen en no dito moesteyro, conosçemos et outorgamos que aforamos et damos por aforamento a nosa casaria de San Christoboo con todas las herdades brabas et mansas, prantadas et por prantar, et soutos et pumaregas, et juros et pertynençias aa dita casaria perteneçentes, a vos, Afonso Anton, fillo de Juan Fremoso de Çezuras, que sodes presente, et a Eluira Gonçalues, vosa muller, filla de Pedro Garçia, vezino da çibdade de Vilamayor. [+]
1478 CDMACM 199b/ 396 Et yo el dicho Pedro Gonçalez de la Carrera vezino de Çamora notario publico sobredicho a todo lo que susodicho es en vno con los dichos testigos presente fuy et a pedimiento et ruego del dicho procurador en el dicho nonbre esta escripttura et publico instrumento fize escriuir la qual va scripta en diez fojas et media de quarto de pliego de papel con esta plana en que va mi signo et suscripçion et por enbaxo de cada plana va çerrado et rubricado de mi rubrica et por ende puse aqui este mi acostunbrado signo en testimonio de verdad rogado et requerido. Petrus Gundisalui apostolicus notarius. [+]
1480 DMSBC 51/ 152 E qual de nós as ditas partes contra esto vier e o nõ tever, conplir e aguardar peyte e pague por pena aa outra parte de nós que o teuer, aguardar e conplir tres mjll morauidís, e a pena pagada ou nõ pagada hũa vez ou máys, todavía esta carta de aforamento e as cousas em ela contiúdas fiquen firmes e vallã em súa rrevor. [+]
1481 VFD 92/ 167 Iten, preguntado por lo terçeyro artícolo etc., diso que deste artícolo que non sabía nada, saluo que alguas vezes que os enviara o señor abade con o conde de Monte Rey á algũas guerras, o qual oyra diser que non era de dereito. [+]
1482 OMOM 289/ 443 Testigos que a esto foron presentes: frey Afonso Peres de Viladonga; et frey Meendo de Luarca, frayres leygos do dito moesteyro; et Afonso Yannes, pyntor, vezino da çibdade de Vilamayor; et outros. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 346 Sobre lo qual nos, de diez annos a esta parte, avemos trabaiado e procurado, con grande fatiga de nuestra persona e gasto de nuestra hazienda, por librar la dicha iglesia, çibdad e obispado, yendo a Roma, continuando la corte del Rey e Reyna nuestros sennores, e aunn veniendo unna vez, en tienpo de las guerras pasadas entre Castilla e Portogal, a esta nuestra çibdad por la librar e tornar al sennorio de la iglesia, fuemos preso e levado a Portogal, donde estovimos preso quinze meses en jaula e en fierros, donde padeçimos muchos trabajos. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 347 E se el cabildo dexare de dezir la dicha misa, por cada vez que la dexare pague mill maravedis, los quinentos a nos o a nuestros subccesores, e los quinientos a la fabrica de la nuestra iglesia. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 349 E ningunno sea osado de roguar a otro que non puje; el que lo fiziere e le fuere provado, ande en descuento seys meses, e mas, se oviere la tenençia que la pierda e se torne otra vez a cabildo. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 349 E sy alguno pusiere algunna tenençia del cabildo en puja e despues se arrepintiere, o dixere que non falla fiadores o que non los puede dar, el que asy la dicha tenençia pujo, sin primero deliberar sobre ello, pague trezientos maravedis de pena a la fabrica de nuestra iglesia, e la tenençia torne otra vez al cabildo. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 349 E mandamos e vedamos expresamente que el cabildo non faga quita a ningunno nin la puda fazer de lo que una vez fuere e estoviere pujado, aunque diga que pierde mucho, sin expreso consentimiento e liçençia del obispo. 5. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 350 E tenga libro de cuenta en que fielmente escriva todo lo que reçibe e gasta, e de cuenta cada anno unna vez o dos de lo que reçebire e gastare. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 352 E sy el viernes fuere fiesta, fagase el jueves antes, o el miercoles, o el dia antes mas cercano que non sea fiesta, en manera que a lo menos unna vez cada semana se faga cabildo, e este sea hordinario para el qual ningunno aya de ser llamado, ca nos por la presente constituçion lo llamamos. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 353 E despues, procurandolo el enemigo de la paz con las grandes guerras que en los tienpos agora pasados fueron entre los regnos de Castilla e Portogal, donde la dicha villa resçebio muchas muertes de sus vezinos, robos, rescates, quemas, derocamentos de los muros, robamiento de la dicha iglesia, e otros muchos dapnos e males que doloroso es de contar, las rentas de la dicha iglesia fueron en muy grande parte deminuidas e en tanto que los dichos abbades, viendo la grande destruyçion e deminuiçion de la dicha iglesia e rentas della, acordaron de dar e dexar, e dieron e dexaron, a los dichos raçionneros la meytad de los fructos e rentas de la dicha iglesia para su mantenimiento, e que la otra meytad quedase para ellos anbos a dos, sobre lo qual muchas vezes por parte de los dichos raçioneros nos fue dicho, querellado, e suplicado que pues ellos estonçes se contentavan con la meytad, la qual con grande parte non llegava al continuo mantenimiento e racion que les solia dar, ni bastava para ello, e se reçelavan que los tienpos tornados en bien, si la dicha iglesia e rentas della veniesen en su prestino estado, que los dichos abbades non les querrian dar la dicha meytad que estonçes les davan e los querrian tornar al primero uso e costunbre, en lo qual ellos reçeberian agravio e dapnno, que les proviesemos de remedio. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 354 E porque los dichos raçioneros nos suplicaron que nos les quisesemos conçeder e otorgar perpetuamente la dicha meitad que les asy aviamos mandado dar, e nos pluguiese de numerar e numerasemos la dicha iglesia en çierto numero de raçionneros e raçionnes, e de hordenar asy mismo e ordenasemos como la dicha iglesia fuese servida e los sacramentos administrados a los vezinos e moradores de la dicha villa, e el culto divino acresçentado e non diminuido, e los clerigos e benefiçiados de la dicha iglesia comodamente se pudiesen sustentar, e nos e los obispos que despues de nos fuesen non oviesen de quitar e poner raçioneros cada dia en la dicha iglesia e acresçentarles e diminuirles la raçion por alvedrio e voluntad, de lo qual Dios podria ser deservido e la dicha iglesia e benefiçiados della mucho agraviados. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 359 Que los benefiçios que vacaren paguen entrada a la fabrica Item considerando que en el arçobispado de Santiago e en otras diocesis cicunviçinas los benefiçios que vaquan pagan quarta vacante para la fabrica de la iglesia cathedral, e la fabrica de la nuestra iglesia cathedral de Tuy es asy pobre que no tiene cosa algunna de renta e ha menester cada dia muchos reparos, e considerando asy mismo que las dignidades e canonigos e benefiçiados de nuestra iglesia e obispado son asy pobres que se oviesen de paguar cada vez que vacaren la quarta parte de los fructos que rentan, seria grande agraveo. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 359 Por las abbadias que son en la dicha villa, unna de Monte de Boy e la otra de Bayona, pague cada vez que vacare de entrada cada hunna dos florines, unno por sy e otro por el benefiçio que tiene anexo, e asy paguen todas las otras uniones que son o fueren en el dicho nuestro obispado. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 360 E mas alende de los perdones que la dicha nuestra iglesia tyene, a qualquera que quisiere dar su limosna en el dicho baçin para la dicha fabrica, nos confiando de la misericordia de Dios todo poderoso, e por la auctoridad de los bienaventurados apostolos San Pedro e San Paulo, damos e otorgamos a qualquera que su limosna diere por cada vez que asy la diere cada quorenta dias de perdon. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 363 Que con favor de seglares ningunno ocupe benefiçio nin lo coja contra sentencia e mandamiento del obispo Item porque algunnas vezes ha acontesçido en nuestro obispado que contendendo dos clerigos sobre unn benefiçio delante nos o de nuestro vicario, aquel contra quien se da la sentencia sin aver recurso a nuestro superior, con favor e auxilio de seglares defiende el benefiçio, e otros sin titulo los ocupan, e algunos puesto que por nos o por nuestro vicario por sus demeritos son privados, admonidos o suspensos de sus benefiçios, con auxilio e favor de los seglares los defienden, alienan los fructos dellos, estabelesçemos e hordenamos que qualquera que contra nuestra sentencia, carta o mandamiento, sin tener otro mandamento de nuestro superior que lo pueda e deva mandar, se entrometiere de ocupar e ocupare benefiçio, iglesia, o monesterio, e de levar e levare fructos e rentas dellos con ayuda e favor de seglares, por el mismo fecho incurra en sentençia dexcominon e todos los que dieren para ello su favor e ayuda, e pierda qualquer acçion e derecho que al tal benefiçio, iglesia, o monesterio toviere. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 365 Que se confiesen todos a lo menos una vez en el anno e los clerigos tres vezes Item por quanto la santa madre Iglesia manda que todo honbre o muger desque viniere (a) annos de discriçion se confiese a lo menos una vez en el anno e reçiba el santo Sacramento de consejo de su confesor, e muchos en nuestro obispado pospuesto al themor de Dios non vienen ni queren venir a penitençia segund son obligados e deven de fazer buenos cristianos, mandamos en virtud de santa obediençia e so pena de sentencia dexcominon que en la Coresma, que es tienpo para esto deputado por la santa madre Iglesia, que todos los curas de nuestro obispado en sus iglesias los domingos amonesten sus feligreses e sus fijos e fijas moços e moças, los honbres de quatorze annos arriba e las mujeres de doze, que vengan a penitençia e a confesarse en manera que puedan reçebir e reçiban de consejo de sus confesores el santo Sacramento el dia de Pascoa de Resurrecçion. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 366 E mandamos que los clerigos que fueren de orden sacra se confiesen e reçiban el santo Sacramento a lo menos tres vezes en el anno. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 372 E porque algunnas vezes ha acontesçido en nuestro obispado que algunnos, asy clerigos como legos, han venido e vienen delante nos a se querellar de algunnos clerigos o los demandan en juyzio, e dada por nos o por nuestro vicario sentençia e mandamiento sin aver recurso a nuestro superior, por su propria temeridad con favor de seglares se paran a inpedir e inpiden la execuçion de nuestras cartas, sentençias e mandamientos, en manera que nuestro juyzio es frustrado e la justiçia non alcança su divido efecto. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 372 Pero si el tal clerigo, por su persona e non con favor de seglares, por algunn inpectu o inadvertençia inpediere la tal execuçion, queremos e mandamos que por esto por la primera vez non caya en pena, pero si por nos o por nuestro vicario despues de requerido insistiere o porfiare en ello, incurra en estas mismas penas desta constituyçion. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 377 De los que tienen biennes de iglesia o monesterio a fuero o en çenso e non confiesan e niegan los fueros, e non los pagan Item por quanto muchos de los que tienen biennes e rentas a fuero o infitiosi, asy de la nuestra iglesia cathedral commo de las otras iglesias e monesterios del nuestro obispado, non pagan el fuero e tributo que han de dar en el termino del derecho, e se dexan caher en comiso e ponen a pleito los tales biennes que asy tienen aforados, diziendo que estan en posesion e que han de ser llamados e vençidos por derecho e por pleito, de lo qual recreçe grand dapno a las iglesias que por non pleitear dexan perder lo suyo, e aunn a las vezes se pierden los tales biennes por discurso de tienpo e se fazen proprios de los que asy los ocupan, estabelesçemos e mandamos que qualquiera que toviere biennes e posesionnes en fuero, de iglesia o monesterio, aya de pagar e pague su fuero cada unn anno. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 382 Para con los mareantes de nuestro obispado, por causa de los tienpos que a las vezes se mudan e ellos non pueden yr a la mar commo querrian, dispensamos que ellos, yendo a la iglesia estos dias de letanias por la manana antes que vayan a fazer lavor, diziendo cada unno çinco vezes el Pater noster e Ave Maria rogando a Dios por las dichas cosas, que puedan yr a la mar e fazer su fazienda; e manden a sus mugeres, e fijos e fijas, e moços e moças sy las han, que vayan a la proçesion e la aconpanen. [+]
1483 BMSEH A40/ 347 Sabean todos quantos este publico instromento de aforamiento virem que enno ammo do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mil e quatrocentos e oytenta e tres annos vinte e nove dias andados do mes de mayo, dentro enna cidade de Tuy ennas casas de morada de mi notario, estando y G(omes) Afonso, alfayate vezino da dita cidade e ho oveençal da casa do ospital da dita cidade, e estando con el Alv(r)o V(asque)s, clergo rei tor da igleia de ...pade, em presença de mi A(lvar)o Yanes, notario publico iurado da dita cidade e obispdo de Tuy, e dos testigos aiuso scriptos Entonçe ho dito G(ome)s A(lvar)o, ovençal em nome da dita casa, aforou e deu a foro e por nome de foro ao dito Alv(ro) V(asque)s clergo hua casa e hum yxido que o dito ospital tinna e avia em esta cidade enna rua da Corredoyra aqual casa esta de maao de Bayxo e parte de longo de hua parte con outra casa que he do dito ospital e da outra parte parte con casa de Juan V(asque)s tonoeyro e saay por portas adita rua e ho dito yxido esta da maao de cima que parte de hua parte con cassa que foy de Alv(aro) V(asque)s Colaço e contra cima entesta em yxido que foy de Ruy Garcia de Martin e da outra parte con yxido que ora trage Fernan Anes espadeyro que he do cabildo de Tuy Aqual casas e eyxido ho dito Alva(r)o V(asque)s trage de maao do dito G(omes) A(lvare)s aqual casa e yxido asy devysados lle aforaron con todas suas entradas e saydas queles de dereito perteeser e por tenpo de tres vozes el em hua voz primeiro e duas despois del Por tal pleito e condiçon que o dito Alv(ar)o V(asque)s em sua vida e despois as vozes despos del reparem a dita casa de todo o que lle fezer mester e se non parta per mingoa de boo reparamento e eso mesmo o dito yxido E que el e suas vozes dem de foro e penson ao dito ospital cada hun anno por dia de sam Ma(rtin)o do mes de nobenbre asy por la casa como por dito yxido trinta e seys maravedis vellos branca em tres e asy em cada hun anno por lo dito dia durante as ditas vozes ao dito ospital ou ao teençeiro que foron del. [+]
1483 BMSEH A41/ 349 Sabeam todos quantos esta presente carta de canbea e traspasamento vyrem, que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mil e quatrocentos e oytenta e tres annos dous dias andados do mes de iullyo, dentro enna cidade de Tuy ennas cassas de morada de mi notario, estando y presente G(omes) A(lvar)o, alfayate oveençal da casa do ospital da dita cidade, e estando y con el Maria Anes, moller que foy de Juan Fernandes correyro, que deus sea Entonçe a dita Maria Anes deu por sy e por todas suas vozes e herdeyros em canbea ao dito ospytal hun resyo o que ela tragia e avya enna dita cidade iunto em fronte das portas do seu forno de Louro e do cabydo da igleia de Tuy que ora tem aforado Fernan Anes, espadeyro, que topa enno muro da dita ciudade e vem topar enna rua dereyto do dito forno o qual seu quinon parte de hua parte con o formal de casa descontracima (...) da outra contra fondo con outro formal que he do dito ospital que foy de M(aria) Alvares e de Leonor V(asques) Et o qual ela dita M(aria) Anes (...) et deu ao dito ospital diso que fora de Juan Martinno, filo de Est(eveo) Martino, que deus aia, que ela e seu marido conprara Iten deu mays asi dereyta parte do quele perteese por erança de sua madre Terisa G(om)es Et iso que todo esto que dito he ho tirava e ancobya de si e de todos seus herdeyros agora e pra todo senpre e ho dava e traspasava enno dito ospytal para que fezese del o que el qysese he por bem tuvese asy como de sus cousa dezimo a deus Et dito G(ome)s A(lvare)s em nome do dito ospital asy como seu oveençal deulle em cambea a dita Maria Anes por lo dito seu quinon do dito resyo e a renunsiaçon delo quetoulle a dita Maria Anes e atodos suas vozes e herdeyros cinqo maravedis vellos que o dito ospital avya cada hun anno por las suas tendas da prasa que Pero Migues que deus sea mandara [pra] elas ao dito ospytal pra senpre os ques cinqo maravedis o dito G(ome)s A(lvar)o enno dito nome do dito ospytal devia e traspasava enna dita Maria Anes pra senpre iamays E que todo o dereito e senorio que o dito ospytal tinna ennas ditas tendas o tirava del e amovia pra senpre e ho traspasava enna dita Maria Anes e seus erdeyros Et queseron e outorgaron que qualquer que das ditas partes que contra esta carta de cambea fose ou pasase que peytase de pena ea parte que conprese e aguardase dous mill maravedis de brancas e a pena pagada ou non que esta dita carta de canbea e todo o contiudo en ela fique e vale pra todo senpre A çerca do qual arenunçiaron e partyron de sy e das suas aiudas a todas as leys e dereitos asy eclesiasticas como segrares que por sy qysesen dizer e alegar em contrario Desto que dito he que lo non valesen em iusio nen fora del nen fose oydo nen escoytado sua dita pena E a dita Maria Anes asy reçebeu em sy a dita canbea dos ditos cinqo maraveis e o dito G(ome)s A(lvar)o o dito reçio E adita Maria Anes obligou todos seus beens afazer ao dito ospital saan e de paz a dereito a todo tenpo a dita cambea que asi fazia ao dito ospital E o dito G(ome)s A(lvar)o obligou os bees do dito ospital a lle fazersaao e de paz a dereito a dita cambea quele asy dava e traspasava em ela Et de todo esto as ditas partes pediron ami dito notario sennas cartas da canbea feitas anbas em hun tenor pra suas guardas Esto foy enno dito logar o anno e era e mes e dias suso ditos Testigos que aesto foron presentes Juan Calçado, vezinno da dita cidade, e Fernan Cota, clergo e Iohan Gomes, abade da igleia de Redondela. [+]
1483 MSMDFP 202/ 255 Et qualquer de nos las ditas partes que contra esto que dito he for ou pasar que perga de pena á outra parte obediente mille moravedís, et a pena paga ou non paga una vez ou mays todavía esta carta de foro valla. Çerca do qual outorgamos un contrabto de foro ante o notario et testigos de juso escriptos, et mandamos faσer dúas cartas en hun thenor partidas por a, b, c, una pera vos o dito Afonso de Goyán et vosas vozes e outra pera que quede enno thesouro do dito mosteiro. [+]
1484 BMSEH A42/ 350 Sabean todos quantos este publico instrumento de aforamiento virem, que enno ano do nascemento do noso sennor Ihesucristo de de mille quatrocentos e oytenta e quatro annos vinte e seys dias do mes de iulio, dentro ennas casas de morada de mi dito notario, estando presente G(omes) Alvares, alfayate oveençal da casa do ospital da dita cidade, e con el Fernan (...), vezinno da dita cidade, en presensa de mi Affonso Yanes, notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e dos testigos aiuso escritos en tonçe o dito G(om)es Alvares, oveensal em nome do dito ospital, aforou e deu a foro e por nome de foro ao dito Fernan Martines que era presente e a sua moller Leonor Vasques absente pora que se obligou que ela ouvese por firme e estavel esto que se aqui content Conven a saber oquele asy afrava e aforou contra contra o resio que o dito ospital tinna e era seu em esta cidade enna rua de sam Iohan enderito das portas do forno do Louro que o dito Fernan P(ere)s ten aforado do cabildo de Tuy e da outra parte contra o caminno da dita cidade o que quera (....) ho qual resio (....) contra a porta da Corredoyra e con esto lle aforaron casa que (...) Diego ao dito ospital (...) fillos do Martin Solla V(asc)o L(ourens)O (...) asaber ambos (...) e despois das vozes pra fillo e pra neto e se non ouver fillo e neto e vozes o que o mays derradeiro deles nomear a seu aseymento e senon fosen nomeadas foran aqueles que de dereito heredasen seus beensen Tal pleito e condiçon que dito Fernan Anes procure o dito resio en tal manna que se non destrua as dita fygueiras e arvores e seas ende y poser (...) e de e pague ellos e suas voses cada hun anno por dia de sam Martino do mes de novenbro de foro e penson ao dito ospital ou ao dito oveensal doze maravedis de moeda vella que ora corre branca en tres dineiros durante as ditas vozes. [+]
1484 MSMDFP 203/ 257 Et qualquer de nos as ditas partes que contra esto que dito he for ou pasar et ho asy non cunplir et guarder que perga de pena á outra parte de nos que o cunplir et guardar quinentos moravedís, et a pena paga ou non paga huna vez ou mays todavía esta carta de foro et as cousas en ela contiudas sejan firmes et vallan en súa vigor. [+]
1484 MSMDFP 204/ 260 Et nos as ditas partes que contra el pasar que perga de pena á otra parte de nos que o conprir et guardar mil moravedís, et a pena paga ou non paga una vez ou mays todavía esta carta seja fyrme et balla. [+]
1484 VFD 201/ 200 Este dia, Juan Prateiro, vezyño de Lugo, dou por fiadores a Juan de Castroverde, coyteyleyro, e aa Afonso de Meylán, çapateiro, e a Ares d ' Ousán, çapateiro, Juan de Martur, coyteleyro, vesiño de Lugo, se obligaron a Fernand Ferro, vesiño d ' Ourense, que por quanto él quería estar a labrar en esta çibdade algúus dias pera que o dito Fernand Ferro se obligase a alguas personas que toda a prata que lle a él desen que él a tornará a seus donos e non lla tornando que eles se obligauan ao dito Fernand Ferro de a pagar etc. [+]
1485 CDMACM [203B]/ 419 En la feligresia de Santaalla de la Deuesa que es en el condado de la villa de Riuadeo a diez et nueue dias del mes de março anno del naçemiento de nuestro Sennor et Saluador Jesucristo de mill et quatroçientos et ochenta et çinco annos en presençia de mi notario et testigos de yuso escritos estando ende presente Alonso de Astudillo vezino de la çibdad de Villamayor de Mondonedo Ruy Vasanta et Aluaro de Março canonigos de la iglesia de Mondonedo et por mi el dicho notario le presentaron et leer feseron vna carta del sennor don Diego Lopez de Haro gouernador et justiçia mayor en este reyno de Gallisia por los reys nuestros sennores de la qual el thenor de verbo a verbo es este que se sigue: ... [+]
1485 CDMACM [203B]/ 419 Testigos Iohan Ramos et Ferrnand Vello et Juan Lopez et Ferrnand Blanco vezinos del dicho logar. [+]
1485 GHCD 10/ 44 Iten mando a meu fillo fernando diañes las miñas tres felegresias que yo teño e le di enel alfor no embargante qualquier renunciacion que dellas meyciesse otra vez para que las ouese e rreciuiese para mi as quaes le aora do e otorgo para eu pura libre dona a o para siempre con todo seu señorio e suas rentas a elas pertenecientes e mays le doy la torre de Zela con suas déreituras e señorio e rentas de pan e viño e dineiros e todas las casas que agora leuo e poseo todo justo mero Imperio con mas o cotto de Vilela he do moesteyro doia con suas rentas e dereituras a o ditto cotto pertenecientes ô qual todo segun ditto he le doy em pura e libre donazion con todas las clausulas do dereyto segun donacion mellor e mas cumplida mente se puede notar a consello de letrado o qual nottario presente que pasa o dito meo testamento de seu nombre de seu sino e ansi mismo nomino por voz eno ditto cotto de Vilela a o ditto fernando dianos e por quanto cerca da ditta casa de zela con su renda e Vasallos e dereyturas a todo ello pertenecientes me foy vendido e yo compre de mi hermano Senor Payo Gomez e cerca delo resta â pagar cinquenta mill pares de Blancas que yo soy obligado a o ditto meo hermano senor Payo Gomez Mando que o ditto fernando dianes non de nin pague os dittos cinquenta y cinco mill mrs que io asi deuo Antes mando que os de e pague miña heredera Doña Maria por cuantto se contee enestta deuda ê enoque compre o cotto darcos de fincos e casal de lamas con suas heredades e rendas e señorios a qual queda a ditta miña filla Doña Maria e non querendo ansi pagar a ditta Dona Maria nin seus heredeyros dela os dittos cinquenta e cinco mill pares de Blancas que os pague o ditto hernan dianes e posa auer e leuar o ditto cotto darcos de furtus e la dita casa de lamas con suas rendas e señorio A todo ello perteneciente sin embargo de la dicha Doña Maria nin do ditto señor Dn Henrrique su marido nin seus heredeyros. [+]
1485 GHCD 10/ 45 Iten mando mais o mey fillo Hernan dianes todas las vacas que yo ya le auia dadas que el agora traje en las dittas feligresias en alfor de muros con todas suas ganancias que elas criaron para sempre e agora la retifico e torno otra vez que los non possan demandar nin demanden ansi en Juicio como fuera de el e las possa leuar sin embargo de miña heredera etcetera. [+]
1485 GHCD 10/ 52 Iten pido por merced al Sr Dn henrique enrriquez de Guzman que tenga manera de aber recobrar las presentaciones de las capelanias del Señor Dn Lope meo señor tio que santa gloria aia que son de la sua capela segun que sua mercé las dejo a Lope perez de mendoza e despois a mi por testamento e manda del dicho señor Dn Lope Perez que santa Gloria aya e esta doy por miña manda e testamento epostrimera voluntad e reboco e anulo e dopor ningunas e de ningun valor e firmeza todas las otras mandas e codecilios que asta aqui aya feito e otorgados las quales no quiero que valgan salvo esta que agora fago e otorgo ante notario e testigos de yusso escriptos o qual quiero que balga como miña manda e testamento e mea última e postrimera voluntad e si no valiere como manda bala como codesilio e (rroto) todos los otros meos parentes e parentas propincos e no propincos en cinco soldos e a mais non quero que se estendan ajan ni leuen ni hereden en mis veens e coto esta mia manda en diez mill doblas de oro de la bande e cuño e pesso dos Reynos de Castislla que quiero que paguen por pena qualquiera de miña parte ô de estraño que contra ela fore ô pasare e meos cumplidores a qual dita pena pagada ô no pagada una vez ô mais todabia esta mia manda e testamento e postrimera voluntad por mi ansi fecha e otorgada seja firme e de teer e cumplir e guardar en sua rebor e segun que por ella mando fazer e cumplir que fue otorgada por ditto señor Mariscal Suero Gomez de Sottomaior e no porto de Villanueba darossa en casa de mi Gomez de ayasso notario a veinte dias del mes de Jullio do año do ssr de mill e quatro cientos e setenta e cinco años estando a ello presentes por testigos a o otorgamento da ditta manda que assi o ditto señor otorgo a que balviese dandola firmada de su nombre e de mi o ditto notario otreslado de la signada e robricada en mi o dito notario o que le otorgo e confirmo Vasco fernandez capelan de Vilanoba e Alvaro lopes clerigo de San Juo de Baion e Juo Perez clerigo de Santa maria de Besomaño e Garcia de monte e Gomez de Oubiña de Sn. [+]
1486 CDMACM [205B]/ 424 Don Fadrique de Gusman por la graçia de Dios et de la santa Yglesia de Roma obispo de Mondonnedo del consejo del rey et reyna nuestros sennores a vos Lope Nunes de Montenegro vezino de la filigresia de Galdo de nuestra diocesis de Mondonnedo nuestro criado salud et graçia. [+]
1486 CDMACM [205B]/ 424 Et por la presente mandamos a todos los vezinos de los dichos lugares et de cada vnno dellos que vos non quiten ni perturben ni enbargen las dichas plaças heredades entradas et salidas montes et fuentes pertenesçientes a las dichas plaças et a cada vnna dellas las quales dichas plaças et cada vnna dellas vos demos et afirmamos en la et manera que los otros caseros et foreros et vezinos del dicho lugar de Villacanpa las tienen et poseen de nos et de la nuestra yglesia. [+]
1487 BMSEH A44/ 352 Sepan quantos este publico instrumento de aforamiento virem, que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e oytensta e septe annos a dous dias andados do mes de iulio, dentro enna cidade de Tuy ennas casas de morada de mi notario, estando y G(ome)s A(lvare)s, alfayate vezinno e morador enna dita cidade, e estando con el Antoneo G(ome)s, clergo reitor da igleia de Santiago de Malloas en presensa de mi Afonso Yanes, notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e dos testigos a iuso scriptos. [+]
1487 BMSEH A44/ 352 Emtonçes o dito G(ome)s A(lvare)s oveensal diso que por quanto Gyraldo R(odrigu)es vezinno desta dita cidade que presente esta por sy e en nome de Enes sua muller demetira hua casa que eles tragian aforada do dito osopital por tres vozes en esta dita cidade enna rua dos Plazeres con condiçon que el dito G(ome)s A(lvare)s aforase a dita casa ao dito Antonyo G(om)es segun que se todo pasara por [mi] dito notario quel por complir o que prometera que aforava e aforou ao dito Antonyo G(om)es em nome do dito ospital asy como seu procurador e oveensal a dita casa que o dito Giraldo e sua moller tragian aforada do dito ospital e por razon da dita demitiçon el dito G(ome)s A(lvar)es aforava et aforou a dita casa ao dito Antonyo G(om)es porllas ditas tres vozes conven a saber a primeira vos en vyda do dito Antonyo G(om)es e a duas voses despoys del quaes el nomease e se non fosen nomeadas que seiam as ditas duas vozes aqueles que de dereito erdaren seus beens a qual casa lle asy aforou con todas suas entradas e saydas que lle de dereito perteeçem e [con] as devisaçoes enno estromento contiudas e espresas que o dito Giraldo R(odrigu)es tinna do dito hospital o qual logo entregou ao dito Antonyo G(om)es en presensa de mi dito notario e os testes E con condiçon que o dito Antonyo G(om)es e suas vozes mantennan e reparen a dita casa de pedra e tella e madeyra e pregadura e de todo e que lle fecese mester en tal manna que se non parta por mingoa de reparamento e que de el e suas vozes de foro renda e penson en cada hun ano ao dito ospital e a seu tenseyro del vinte e cinqo maravedis vellos desta moeda que ora corre por dia de san Martinno do mes de nobenbre e asy em cada hun anno que durante as ditas vozes Seendo mandados e obedientes con o dito foro ao dito ospital non lle pasando sennor a rostro con o seu dereito con E querendo vender ou apenorar o dito foro por razon de bem feitoria sean ende y fezere que presente seia requerido e frontado o dito ospital e oveensal del e seo queser por lo preço que por el deren que o sea ante ca outro ninhum E non o querendo que emtonçes odem a tal persoa que seia ygual deles que cumpla e aguarde o dito contrato em tes instrumento Et queseron e outrogaron ambas as ditas partes que qualquer que contraesto que dito he fose ou pasase em parte ou en todo que peytase de pena e postura que sobre sy poyna ao que o conprese mil maravedis de moeda vella que ora corre E a pena pagada ou non que este instromento de foro e tal o contiudo em el fique e valla da parte as ditas vozes que a dita casa con toda sua bemfeytoria fique libre e quite e desenbargada ao dito ospital Sobrelo qual todo ambas [as] ditas partes a renunçiaron e partiron de sy e de suas aiudas a todaslas leyes e dereitos asy eclesiasticos como segrares que por sy quesese dizer e alegar em contrario desto que dito he quele non valese em iuzo nen fora del nen fose oydo nen escoytado sobre elo sub a dita pena E de todo e como pasava e pasou ambasllas partes pediron a mi dito notario sennos instromentos feitos ambos en hun tenor per suas guardas e dos seus dereitos E ou dito Antonyo asy resebeu en sy o dito foro da dita casa e obligou asy e a todos seus beens asy eclesiasticos como segrares deo todo asy teer e conprir como dito he E o dito G(omes) A(lvar)es asyllo outorgou en nome do dito ospital e obligou os bees do dito ospital alle fazer saao e salvo e de paz o dito foro durante os ditas vozes Esto foy e pasou asy enno dito logar o anno e era e mes e ditas suso ditos Testigos que a todo esto foron presentes Juan Colaso o moso, clergo, e Juan de Seysas, espadeyro, e o dito Giraldo R(odrigu)es. [+]
1487 SHIG Tui, 2/ 385 Que los clerigos de nuestro obispado puedan fazer testamentos Nos don Pedro Beltran, por la gracia de Dios e de la santa Iglesia de Roma obispo de Tui, del Consejo del Rey e Reyna nuestros sennores e oydor de la su Audiençia, considerando e viendo que la gloria del prelado es endereçar e reformar la vida de sus suditos e apacentar sus animas a el encomendadas, viendo como la nuestra iglesia cathedral es principal e madre de todas las iglesias de nuestro obispado, e muchas honradas dignidades e beneficiados por los quales nos fue fecha relaçion e nos suplicaron que por quanto ellos, e los curas, e la clerizia de nuestro obispado, ansi en su vida como al tienpo de su finamiento, por miedo e themor de los prelados non osan fazer sus mandas e testamentos, nin descubren sus voluntades e sus animas non son descargadas, nin pagan onde deven, nin sus servidores que los sirven son satisfechos de su trabajo en manera que en sus dolencias antes que mueran, esperando que non han de ser satisfechos los sudores nin les han de mandar nada, los roban en vida, e que a las de vegadas acaecen que muchas de vezes non les fallan con que los enterrar, e si non fose el themor del prelado que ellos farian sus cabeçaleros e ordenarian de sus bienes como sus animas fosen descargadas, e sus voluntades fuesen conplidas e Dios fuese servido, nos por fazer bien e por honra de nuestras dignidades, curas, beneficiados, e clerizia de nuestro obispado, e por bien de sus animas e conciençias, establecemos, ordenamos, e mandamos que los beneficiados e clerigos del nuestro obispado puedan fazer e fagan libremente sus mandas e legatos, e sean validas e firmes e se cunplan sin enbargo ninguno nuestro que le sea fecho por nos nin por nuestro vicario nin por otro ninguno nuestro mandado, e los ayan e gozen aquel o aquellos que el tal defunto mandare, e sea conplido por quien el mandare, presentada la tal manda el tal eredero e conplidor ante nos o nuestro vicario despues dies dias que fuere fecha por el defunto para que aya e reciba nuestra autoridad, la qual autoridad desde agora para entonçes ge la otorgamos por que non fagan otra alguna burla o colusion; la qual autoridad por nos nin por nuestro vicario non le sera denegada. [+]
1487 VIM 92/ 222 Sepan quantos esta carta de arrendamento viren commo nos, el dean et Cabildo de la Iglesia Cathedral de la cibdade de Vilamayor, seendo ajuntado en noso Cabildo en vn con el sennor Fernando Rodriguez de Prabeo, mestrescola et vigario del sennor dean, por son de campaa tangida segundo que lo avemos de vso et de costume, arrendamos a vos, Gonçaluo Bolado de Sant Vicente, pescador, vezino de la vila de Viueiro, o noso paaço de Portoselo, con suas cortynas, entradas et saydas, por seys annos conplidos et acabados, con seys nouidades alçadas, por preçio et qontia de cada vn anno vyndeyro de dosentos mor. pares de brancas ou moeda que tanto valla; et mays que vos, o dito Gonçaluo Bolado que nos avedes de vyir visitar con pescado fresco de cada vn anno por cada dia de Santa Maria de setembre ou por cada dia de Sant Lucas; el qual dito rendo que vos asy fasemos es desta Santa Maria de Agosto deste presente anno de mill et quatroçentos et oytenta et sete annos en adeante fasta que sean conplidos los ditos seys annos; los quales ditos mor. nos avedes de pagar por cada dia de San Martinno de nobenbre. [+]
1488 BMSEH A46/ 354 Sepan quantos este publico instromento de aforamiento virem, que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e oytenta e oyto annos [a sete dias de setenbre], dentro enna cidade de Tuy ennas casas de morada de mi notario, estando y V(as)co Caminna, iuz da dita cidade, e estando y G(om)es Alfonso, alfayate oveençal e procurador da cass do ospital da dita cidade, e estando con ellos Pedro Anes, caldeyreyro vesinno da dita cidade, en presensa de mi Afonso Yanes, notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e dos testes aiuso scriptos Entonçes o dito G(ome)s A(lvare)s oveensal em nome da dita casa do dito ospital aforou e dou a foro e por nome de foro ao dito Pero Anes que estava presente e a sua muller Beatriz G(ome)s que era ausente por la qual se ele obligou que ela ouvese por firme e valedeyro esto que se sygue ambos a dous en hua voz e a duas voezes despois de postrimeyro deles fillo e neto e non avendo y fillo nen neto que seiam as vozes aquellas que o mays deradeyro deles nomeara e se non forem nomeadas que seiam aquellas que de dereito herdarem seus beens Conven a saber oquellos asy aforavan e aforou hua leyra de vinna que ora chamara o dito Pero Anes em leyros acerca desta cidade que era do dito ospital que partya de hua parte de longo con outra leyra de vinna de J(ua)n V(asqu)es carpenteyro e da outra paarte parte de longo con comareyro e chousura da dita vinna e em testa de hua parte con caminno e congostra que vay pra rio de Moynos e da outra parte entesta contra o caminno publico que vay desta dita cidade pra Paasos de Reys a cual dita leyra de vinna asy devysada lles aforou e con ela hua leyra de devessa que he eso meesmo do dito ospital que iaz ennas lageas yndo pra amanteygada que parte de hua parte de longo contra a dita cidade por valado con outra devesa que foy de V(as)co Pardo notario e daoutra parte parte polo caminno que vay pra coredeyra e entesta enno caminno que vay pra dita manteygada e topa contra cima en valado vello A qual dita leyra de vinna e devesa asy devisadas lles aforou enno dito nome con todas suas entradas e saydas quelles de dereito perteesem Et per tal pleito eocondiçom que os ditos Pero Anes e sua moller e vozes e herdeyros reparen a dita vinna e a procurar en tal manna que se non parta per mingoa de boa favor e reparamento e eso mesmo a dita devesa E den e paguen en cada hun ano durante as ditas vozes ao dito ospital por renda foro e penson sasenta maravedis desta moeda que ora corre tres brancas e hun dineiro por maravedi pagados cada hun anno por dia de san Martinno do mes de novembre e asy en cada hun anno durante as ditas vozes Seendo mandados e obedientes con a dita penson ao dito ospital e seu oveensal Non lle pasando outro sennor a rostro con os seus dereitos E querendo vender ou apinorar o dito foro por rasom de bemfeytoria que primeyro saia frontado e requerido o dito ospital e seu oveensal e querendo tanto por tanto que o aian ante ca outro nenhun e non o querendo que entonçes oposam vender ou apenorar a dereito qu tuverem a tal persona que seia igual deles que conpra e page todo segun se eneste instomento de foro contem e queseron e outorgaron ambos as ditas partes que qualqur delas que contra este instromento de foro fose ou pasase em parte ou en todo que peytase de pena e postura ambos sobre sy poyna a parte que o conprese e aguardase dous mil pares de brancas e a pena pagada ou non que este instromento de foro e todo ho em el contiudo ficase e valese durante os ditas voses E acabadas as vozes que a dita vinna e devesa ficase libre e desenbargada ao dito ospital con toda sua ben feytoria Sobre lo qual todas as ditas partes arenunciaron e partyron de sy e de suas aiudas atodas las leys e dereitos e foros e husos e costumes asy eclesiasticas como segrares que por sy queseem dizer e alegar em contrario desto que dito he que non valese em iusizo nen fora del [nen] fose oydo nen escoytado sobre elo Et ho dito Pedro Anes asy reçebeu em dy o dito foro pra sy e pra sua moller e vozes segundo dito he e obligou asy a todos seus beesn movelles e rayzes avidas e por aver de o todo asy teer e conprir e aguardar como dito he e o dito oveensal asy llo outorgou e obligou os bees do dito ospital a ello faser saao e de paz a dereito o dito foro durante as ditas vozes e de todo esto e como pasava e pasou os ditos Pero Anes e G(ome)s A(lvare)s pediron a mi dito notario sennos instromentos ambos feitos en hum tenor pra guarda das suas iustiças Esto foy e pasou asy enno dito logar ho anno e era e mes e dias suso ditos testimonios que foron presentes aesto ho dito V(as)co Caminna, iuz, e Juan Gomes e Iacome A(lvar)es, espadeyro, e Juan da Portela e Ruy Casa e Alberto Castro, vezinnos da dita cidade. [+]
1488 DGS13-16 70/ 159 Año do nasçemjento donoso Señor Ihesu Christo de mill Et quatroçentos Etoytenta Etoyto Años veynte Etdous dias domes dedezenbre Sabeã todos que por esta carta de aforamento virẽ cõmo nos Gonçalo Prego escudeyro veziño davila de Noya factor et procurador por el...... [+]
1488 MSPT 48/ 277 Sabean qantos o presente contrato de aforamento viren, commo nos, don Frey Lopo Monteiro, Prior del monesterio de Sant Salvador de Pedroso, que he sito enno Obispado et Diócesis de Mondonedo, que presente soo, estando enno dito cabidoo, dentro do dito noso monesterio asentado, tangida a canpana do dito monesterio pera fazer et outorgar o adiant constituido; outrosi, seendo pera elo feitas todas las outras solempnidades et cousas que abemos de uso et de custume et que de dereito se requiren, por nos et en nome do dito noso monesterio et convento del et dos outros Priores et monjes et convento que despóis de nos a él bieren, beendo et entendendo o adiant contenido seer feito en prol et proveito do dito noso monesterio, possisoos, rentas et dereituras del, et abendo sobre elo moitas vezes consello et deliberación, especialmente veendo et considerando commo o dito noso monesterio et nos, por razón del, teemos et avemos et nos pertenesce unna casa, sotoo et sobrado, que está et he sita enna Rua do Canpo da cibdade de Santiago, que se parte por pared, da huna parte, con casas [de Fernando] Yanes Abraldes et, da outra parte, con casas do monesterio de Sant Payo dant Altares, da dita cibdad, en que, ao present, vive et mora Juan Suares, mercader, vezino da dita cibdade, et say en conportas et fiestras rua pública do dito Canpo; as quaes ditas casas fasta aquí han levado et leva et tuido et teen tomadas et ocupadas a nos et ao dito monesterio Juan Rodeiro, vezino da dita çibdad et, despóis del, o dito Juan Suárez, so alguas malas et injustas collores et injustos et malos títulos et dereitos, de maneira que no as avemos podido nin podemos nin podríamos sacar de seu poder sen muito traballo et muitas custas et expensas et gastos, o qual non podríamos nin podemos faser, según a pouca renta de dito noso monesterio et as grandes necesidades et menesteres de moeda que nos teemos; et considerando, otrosí, como as ditas casas están de un sobrado et mal reparadas et destruidas et dessipadas et pera caerse, et commo vos, Gonçalo Yanees de Berreo, vecino et morador que sodes enno lugar de Berreo, friguesía de San Mamede de Berreo, que he enno Arçobispado de Santiago, vos plaze de sacar as ditas casas de poder dos sobreditos ou de cada un d -eles, ou de outra qualquer persona que as tenna, et as reparar de todos os reparos que lles fezeren menester, por vosas custas et expensas propias, et en commo o dito Juan Rodeiro et Juan Suárez non davan nin dan a nos ni o dito noso monesterio más que trinta et cinquo mrs. vellos en cada un ano, dezendo tenerlas açensuadas por los ditos mrs., et vos, o dito Gonçalo Yanes, nos queredes dar por ellas de foro en cada un anno cent mrs. vellos, con mais outras cousas, según que adiant será contuido, et, demáis d -esto, logo nos destes et pagastes et confessamos aver recebido de vos, en presencia do notario et testigos de iuso escriptos, pera o dito monesterio et pera alguus reparos que son a él moito necesarios, oito mill et quinentos mrs. de pares de blancas, de que nos damos por ben contento et pago; et esso mesmo, en commo sodes tal persona que cunpliredes et pagaredes ben a nos et ao dito noso monesterio a renda el foro que por ditas casas nos quedardes de dar et pagar; por ende, por nos et por los ditos nosos sucesores, outorgamos et connosçemos que aforamos et damos en foro, et por razón de foro, a vos, o dito Gonçalo Yanes de Berreo, que present estades, d -oie este dito día endiant, por todo tenpo de vosa vida et, mais allende voso finamento, tres vozes et vint et nove annos. [+]
1488 MSPT 48/ 293 Et qualquer de nos, as ditas partes, ou de nosos sucessores en este dito foro que, contra o que de iuso he ou contra qualquer cousa ou parte d -elo, for ou passar, et así non tover, cunplir et guardar, dé et pague por pena et postura convençional, en nome de interese, a outra parte de nos que o así tover, guardar et cunplir, cent doblas de ouro, do peso et cunno do ramo de Castilla; a qual dita pena, pagada ou non, unna vez ou mais, todavía este dito contrato de aforamento et as cousas en el contuidas et declaradas fiquen et seian firmes et de teer et guardar, cunplir et pagar en sua força et vigor. [+]
1488 VFD 105/ 193 Ano do naçemento do noso señor Ihu Xpo de mill e quatro çentos et oytenta et oyto anos, a tres dias do mes de janeiro do sobre dito ano, et en presençia de min notario et testigo infra escriptos, estando este dito día eno cabildo do mosteiro de Çelanova da diócesis de Orense, da horden de Sant Benedito, el reuerendo padre señor don frey Lopo de Ribadal, por la devinal prouidençia abbade do dito mosteiro, et con él sentados eno dito cabildo os devotos religiosos frey Vaasco d ' Aguiar, prior cabstral do dito mosteiro, et frey Jácome Sant Jurjo, prior de la Nave, et frey Afonso d ' Oeste, prior de Ribeyra, et frey Jácome de Lançia, suprior, et frey Afonso Caluo, cantor, et frey Aluaro Salgado et frey Iohan Branco, vistiarios, et frey Pedro de Prado, procurador enas cabsas do dito mosteiro, et frey Johán Feote et frey Gonçaluo Núnez, todos monges do dito mosteiro, todos juntados eno dito seu cabildo por son de canpaá tangyda, segund que o han de uso e de costume de sua orden, todos juntados et de un acordo diseron que por quanto á suas notiçias era viindo e a eles feyto a entender que os veziños moradores da aldea de Sabuzedo de Limia, que eran et perteesçían ao dito seu mosteiro, se subtrayeran et leuantaran sub çerta forma, dizendo que eran biatrías ou realengo, e seendo do dito seu mosteiro, segund que estaba en poseysón de leuaren deles e de alguus deles çertas rentas, foros et cabedays de pan et carne et diñeiros e outras cousas, que eles protestaban et protestaron que o dereyto seu e do dito seu mosteiro non se perdese et a todo tenpo de o averen et cobraren, asy por ante as justiçias del Rey et Reyna, nros señores, como por ante el nro muy Santo Padre, et por donde seu dereyto mays valese, et que todo aquelo que os ditos labradores, veziños et moradores da dita aldea e couto de Sabuzedo en seu perjudiçio e do dito seu mosteiro outra qual quer persona sobre elo fezesen ou disesen o trabtasen, que fose en sy ningund et de ningund valor, agora et a todo tenpo, et que reclamavan et reclamaron, protestando de os ditos veziños e moradores da dita aldea, como outras quaes quer personas que lle asy embargasen ou prejudicasen ou tentasen prejudicar a jurdiçón e dereito que avían a elo, de cayeren e encorreren en todas aquelas penas e çinsuras en que cayen et encorren todos aqueles que toman o alleo contra vontade de seus dopnos, por força e contra dereito, e quebrantan a jurdiçión e libertad etclesiástica, et que imploravan et inploraron sobre elo a jurdiçion etclesiástica et os priuilejos de sua horden et do dito seu mosteiro, et pediron a min notario, que lles dese asy vn ou dous ou tres testimonios, synados ou aqueles que lles mester fezesen pera goarda et conprouación de seu dereito et do dito seu mosteiro, mays largamente feytos et ordenados, con acordo e consello de letrados, se mester fose. [+]
1488 VFD 105/ 194 Et aos presentes rogaron fosen delo testigos, estando presentes por testigos Roy d ' Arnedo, clérigo de Santa Xpna de Freyxo, et Gómez d ' Arnedo et Aluaro Salgado, clérigos, et Afonso Caluo et Esteuo Syrgo et Roy de Lamas, veziño de Vilanova, et Sueyro de Freyxo et outros. [+]
1488 VFD 106/ 194 Ano do nasçemento do nosso señor Ihu Xpo de mill e quatro çentos e oytenta e oyto anos, a quinze dias do mes de setenbro do sobre dito ano en Celanoba, estando ende presentes Rodrigo de Valejo, executor de la Hermandad en obispado de Ourense, e Pero d ' Eyreé, pertigueiro de Celanova, et en presença de min notario e testigos de juso escriptos, paresçeu y presente Roy Ferro, veziño et morador en aldea de Górgoa, término, couto e señorío do mosteiro de Celanova, et dis que se queixaba et daba por querella aos sobre ditos executor e pertigueiro en como el dito Roy Ferro et Gonçalo da Granja, moradores eno dito lugar, e Afonso Alfayate, morador en Matamaá, outrosy couto do dito mosteiro, estando, mansos e seguros en suas casas, e estando so goarda, anparo e defendemento de suas Altezas, en nome do dito mosteiro de Çelanova e abad, prior e conbento dél, que Gonçaluo Pemintel, meyriño de Millmanda e seus omes, contra toda justiça, os prenderan por las personas e hos levaron presos aa vila de Millmanda e os deytaran ena torre da fortaleza que ende está, dizendo que el dito Roy Ferro e os ditos Gonçaluo da Granja e Afonso Alfayate e todos los outros veziños et moradores dos ditos coutos desen e pagasen en cada un ano a don Juan Pemintel çertos carneyros e toçinos e dereitos de pedido, et que el dito Roy Ferro e Gonçaluo da Granja e Afonso Alfayate, por sy e en nome de todos los outros vesiños e moradores dos ditos coutos, responderan ao dito Gonçaluo Pimentel que os ditos coutos eran do dito mosteiro de Çelanoua e que senpre le pagaran as rentas de pan e viño e dereitos e dereituras, et que avía çertos anos que por mandado del Rey e Reyna, nuestros señores, asy mesmo estaba o dito mosteiro en posesión de leuar la jurdiçión e señorío real dos ditos coutos e vasalaje deles, et por ende que non eran obligados de justiçia de lle dar nin pagar ao dito don Juan nin a el dito meyrino nin a outro ningún en seu nome os ditos toçinos e carneyros, saluo ao dito mosteiro de Çelanoua, a quen suas Altezas mandaran dar por su sentença, et entonçes que o dito Gonçalo Pemintel os non quisera soltar nin dar soltos ni fiados, fasta que por força e contra justiça le avía feito pagar a el dito Roy Ferro e a todos los outros seus vesiños çertos carneyros e touçiños e seruiçios de diñeiros de pedidos, que eles non eran obligados de dar nin pagar, por lo qual diso que reclamaua por sy e por todos los outros seus veziños e pedía e pedían conplimento de justiça. [+]
1488 VFD 106/ 195 E o dito Roy Ferro fezo o dito juramento, e diso que, so cargo del dito juramento, todo o que dito avía era verdad et que non daba a dita querela por outro mal nin malicia que a elo o movese, saluo que a daba por que pasara asy todo era verdad e pública voz e fama, e que protestaba e protestou que, se él e os ditos seus veziños por los ditos executor e pertigueiro non fosen remediados con justiça, de se querelar al Rey e Reyna, nuestros señores, e suas justiças. [+]
1488 VFD 223/ 238 En la çibdad de Orense, a seys dias del mes de nobyenbre del año del Señor de mill e quatroçientos e ochenta y ocho años, dentro das casas de morada de Mose Peres, judío, que están ena boca da Praça do Canpo, contra a Rúa Noba da dita çibdad, estando ende presentes o díto Mose Peres e Yudá Peres, judíos, e en presençia de min notario e testigos de yuso escriptos, paresçeron ay presentes Roy de Puga, juez hordinario da dita çibdad, e Vasco Blanco e Meendo Fernandes, regidores, por sy e en nombre de los otros regidores e vecinos de la dita çibdad, e diseron que requeriron aos ditos Mose Peres e Yudá Peres, judíos, que por quanto El Rey e Reyna, nuestros señores, auían mandado por sua ley que los judíos e judías de sus reynos e señoríos fosen apartados e non morasen nin bebyesen entre los xpianos e ellos morauan e beuían fuera de la judería de la dicha çibdad e entre los xpianos, de lo qual venía deseruiçio al Rey e Reyna, nuestros señores, e quebrantamiento de la dicha su ley, e porque aquella fuese conplida e esecutada e por quanto ya otras veses lles avyan requerido que se quisyesen apartar en la dicha judería, lo qual non quysieran faser ni conplir e ya auían caydo e encurrido en la pena contenida en la dicha ley, que agora non se partiendo de los dichos requerimientos, que outra vez lles mandauan e mandaron de parte del Rey e Reyna, nuestros señores, que luego se apartasen e se fuesen a beuir e morar a la judería, que estaua apartada en la Rúa Noba de la dicha çibdad, e lles nonbrauan luego casa para el dicho Mose Peres, la casa de Gonçaluo de Puga, que está a la puerta de la villa, de la Rúa Noba, e pera el dicho Yudá Peres la casa del abad de Santo Estebo de Riba de Syl, protestando que si lo contrario figiesen e no se queriendo apartar, que caesen e encorresen en las penas contenidas en la dicha ley, la qual protestaron de esecutar con sus personas e bienes, segund e al thenor e forma de la dicha ley, pues que la avyan quebrantado e no la avían querido guardar ni conplir, e lo demandaron por testimonio. [+]
1489 CDMACM [207A]/ 442 Testigos que foron presentes par esto espeçialmente llamadados et rogados Andres Garçia canonigo et Johan Fernandes capelan et Johan de Magarinos et Juan Farina et Pero de Ferrol todos vezinos desta dicha çibdad. [+]
1489 MSPT 50b/ 295 Saban qantos esta carta de manda et testamento vyren, como eu, Garci Lopes, vezino et morador en Santo Esteboo, iazendo doente do meu corpo e sao do syso et de entendemento, qual o Sennor Deus tobo por ben de me dar, teméndome da morte natural, por que todos abemos de pasar, pera que as minnas cousas et bees fiquen ben ordenadas, a serviço de Deus et prol de minna alma, o mellor que eu poso, outorgo et conosco que faço et ordeno minna manda et testamento en esta maneira: [+]
1489 MSPT 50b/ 296 Et mando a Tereyia Peres, minna irmaa, moller de Juan da Iglesia, vezinos de Ferrol, todo o meu agro do casal que iaz enna chousa de Lourido, pera senpre, syto en na frigesía de Santa María de Sequeyro, et lle mando mays a dita minna irmaa duas minnas leyras de erdade que iacen enna frigesía de San Vertolomeu, entre las casas de Juan do Barro et de Juan de Marçaa, segundo que me perteneçen et segund que elas iazen, por seus marcos et devisoes; et que a dita Tereyia Peres me faça dicer qatro Misas en San Vertolomeu, por estos qatro annos primeyros sygentes, cada hun anno diga huna Misa por día de San Vertoloméu, fasta que seian conpridas; et las qatro Misas por las almas de quen nos gaçóu. [+]
1489 MSPT 50b/ 297 Testigos, Fernán de Carança et Juan de Canido et Pedro de Minno, et Fernán Gomes et Fernán Vyspo, vezinos de Ferrol. [+]
1489 SMCP 26/ 104 Ano do nasçemento de noso sennor Ihesu Cristo de mill e quatroçentos e oytenta e nove annos dia esta feira nove dias do mes de janeiro dentro da yglesia de Sant Bertolameu que he en a villa de Pontevedra estando ende en conçello publico segundo que lo han de uso e de costume e conven a saber, el horrado señor Lopo de Montenegro juiz hordenario dela a e Gonçal Lopes de Montenegro e Gonçal de Santiago e Jacome Rodrigues e Tristan Tendero e Estevoo Martis regydores e Diego Tilleyro e Diego Çapateiro procuradores e en presençia de min Fernand Rodrigues notario publico jurado do dito conçello dos testigos de iuso escriptos paresçio ende presente Iohan Rodrigues da Pranchan procurador e administrador da hermita de Santa Maria do Camino e lazerados dela e dixo que el tina a dita atministraçion e cargo e que el non procurava su fasenda e ha dexava perder por procurar e reger a dita hermita e lazerados dela e que agora le repartia dineiros e tributos asy dela hermandat como dos penoos de Granada como a talla para o serviço de voso señor arçobispo aqui sy el e outros que viesen por procuradores ha dita hermita e lazerados e lazeradas della oubesen de contribuyr ennas cosas de pechos como cada uno dos outros vezinos que a dita hermita e obra e lazerados della se perderia e non sera ben regida nyn atministrada nin governada nin acharia quen fose procurador da dita hermita e lazerados dela por ende que pedia e pedeu aos ditos señores mandasen lle non fose deytado ningund repartimento de ningund dos ditos dineyros nin trebutos por cabsa do sobredito e logo os sobreditos juiz e regidores e procuradores todos en un acordo dixeron que por quanto o dito Iohan Rodrigues e procuradores da dita hermita e lazerados dela se ocupavan e descabavan de suas fazendas e por serviçio honrra e acatanento de nosa sennora he Virgen Maria abocaçion e lazerados dela e por serviço de Deus noso señor e por que mello fose a dita hermita e obocaçios e lazerados regidos administrada e procurada que ellos mandaron e mandavan que de aqui en adiante e para todo senpre jamays que ho dito Iohan Rodrigues e procuradores que despoys del viesen a dita hermita de Santa Maria do Camino non pagasen nin lle fosen deytado un contribuydo os ditos mrs. de talla do serviço do noso señor o arçobispo de Santiago nin da hermandat nin dos ditos penoos para ayda de Granada nin por alguna maneira e que sy algun ou alguns llo deytasen e repartisen os pagasen de sua casa propia aqui esto mandavan asy todo teer conprir agardar so pena de dus mill mrs. para a camara do señor arçobispo esto foy e pasou asy todo. [+]
1489 SMCP 26/ 105 Anno, dia, mes susoditos estando presentes por testigos Iohan de Mera e Fernand Curujo escudeyros vezinos da dita vila e outros. [+]
1490 MSPT 50/ 295 Afonso de Filgueira, notario, Afonso Gomes, Amoroso et Juan Vasco, vezinos da dita villa; o qual tenor da dita manda he este que se sigue:........ [+]
1492 SVP 280/ 347 E qualquer de nos las ditas partes que contra esto for e ho non conprir que perca e page de pena que sobre nos poemos mill marauedis, los medos a parte goardante e los medos a justiçia da terra, e a pena paga ou non paga vna vez ou mays todavia esta carta e as cousas en ela contiudas sejan firmes e vallan en sua vigor. [+]
1493 VFD 112/ 209 Afonso Vaasques de Vila Verde e Aluaro dos Moyños e Aluaro da Cortella, veziños de Louredo, e outros. [+]
1494 OMOM 291/ 446 In Dei nomine amen. Sepan quantos esta carta de fuero viren como nos, frey Pedro, ministro do monesteiro de San Martino de Villaourente; et frey Juan de Napolle; et frey Françisco de Labrada; et frey Juan de Chaoos; et frey Fernando de Valino; et frey Vertollameu; et frey Pedro de Stome, flayres del dito monesteiro, seendo todos dentro en el dito monesteiro por son de campana tanida segund que lo avemos de uso et custunbre el trabtando segund que derecho en el caso infra escripto se requere, entendendo que fazemos pro et buen paramento et del dito monesteiro et nuestro et de los outros flayres que del et en el dito monesteiro fueren de aqui adelante, por esta presente carta conosçemos et outorgamos que aforamos et damos en fuero a vos, Ares Martinez, xastre et a vosa muller Tareyia Martinez, vezinos de la çibdad de Villamayor et morador en la rua de Syndin, arrabal de la dita çibdad de Villamayor, conuen a saber, una casa vayxa en que ha estado lagar, la qual dita casa es del dito monesteiro et ha por testadas: de la parte de çima en orta de Juan Rodriguez, morador en Çeçuras, termino de la dita çibdad; et de la parte en la rua Publica de una de las yllargas en un camino de pyes que vay para los castros; et de la outra yllargada en una casa del dito Juan Rodriguez. [+]
1494 OMOM 291/ 447 Juan de Ferreira, vezino del couto de Muras, fligesia de Santa Maria del Burgo , et frey Juan de Chaos, et frey Pedro de Stonme, flayres del dito monesteiro; [+]
1494 SVP 282/ 348 Sepan quantos esta carta de aforamento viren como nos don Ares do Castelo, prior...etc. fazemos carta e damos en foro a vos Rodrigo do Varreo, veziño e morador en no noso couto de Põõnbeyro, que sõõdes presente, e a quatro voses apus vosa morte... [+]
1495 DMSBC 53/ 155 Sepan quantos esta carta de aforamjento vyeren como yo, Lorenço Yanes, capellán et cura de la capilla de Sant Benjto desta çibdad de Santiago, por mj et en nonbre de mjs subçesores capellanes que después de mj fueren de la dicha capilla, digo que, por quanto Cataljn ' Afonso do Varco, moradora en la felegresj́a de Sant Vyçenço de Marantes, ha nomjnado a vos, Rruý Mosquera, correyro, vezjno desta dicha çibdad, que presente estades, por primera voz en el dicho foro de los casares que pertenesçen a la dicha cura et reutoría de la dicha capilla de Sant Venjto, sitos en la felegresýa de Sant Pedro de Busto, en el lugar da Figuera, segund que en esta nomjnaçión arriba escrita que pasó por ant ' el notario ynfraescripto et por ante los testigos en ella contenjdos se contiene, el qual dicho casal está desçepado et llegado a rroína et las casas del derrocadas, et serían menester muchas cantías de marabidís. [+]
1496 FDUSC 378/ 511 Lopo Rodriges, clerigo de santo Andre d ' Illobre, e Jacome de Synde, mercader, e Juan Mariño, picheleiro, vezinos e moradores en la dicha çibdad de Santiago, e Martin Mazarron, criado del dicho señor prouisor, e otros. Petrus bachallarius, prouissor compostellanus. [+]
1496 FDUSC 379/ 512 Juan çapateiro, vezino de Puerto de Corcuvyon, e Pero Maçias e Pero Soares, feligreses del dicho benefiçio. [+]
1496 MSCDR 626/ 729 Sabean quantos esta carta de aforamento viren connmo nos don frey Rodrigo de San Geens, abad del monesterio de San Cloyo do Ribeyro d ' Avia, et prior et conuento do dito moesteiro, seendo todos en noso cabidoo. . . etc. , damos et aforamos a vos Roy de Barrio, et a vosa muller Eluira Lopes, et a tres uozes apus do postremeiro de vos. . , etc. , conven a saber que vos aforamos ho noso lugar de Barrio de fondo, que jaz su o syno de san Payo de Bobeda, con todas suas casas, herdades, cortynas, arbores, prados, et con todas suas entradas et seydas, a montes et a fontes, segundo que tragedes a jur et a mao, segundo lle perteesçen et de auer de dereito, saluo que non quitaredes que non poñamos algunas vezes, quando for menester , as nosas bestas arretadas en no fondo do prado; et con tal pleito et condiçon que sejades nosos vasalos mandados, seruentes et obedientes, et labredes. . . etc. , et nos diades en cada huun anno a quarta parte de todo ho pan que Deus der en no dito lugar et herdades, partido per noso mordomo, et leuarlo es as vosas costas a a nosa toulla de san Migeel de Boueda. [+]
1496 OMOM 292/ 449 Juhan Çerna, vezino de la çibdad de Vyllamayor; et Diego do Bachiller; et Pero Lopes, morador en el dito moesteyro; et Mendo da Lança, vezyno de San Pero de las Goçias ; et Diego de Corbyte, sobrino de frey Pedro, ministro . [+]
1497 OMOM 293/ 451 Juan del Burgo, vezino de la çibdad de Vyllamayor; et Juan Dias, vezino de San Martinno de Galgao; et Diego Aluares, sobrino de frey Pedro, ministro del dito monesteiro; et outros. [+]
1497 SHIG Tui, 3/ 389 Anno del nasçimiento de nuestro sennor Ihesu Christo de mil e quatroçientos e noventa e sete annos, onze dias del mes de Junio, en la villa de Vigo, dentro de la iglesia parrochial de Santa Maria de la dicha villa, en presençia de mi Fernan Peres canonigo en la iglesia de Tuy, notario publico jurado por las auctoridades apostolica e ordinaria, e testigos ajuso scriptos; estando en la dicha iglesia el muy reverendo sennor dom Pedro Beltran obispo de Tuy, e la mayor parte de los mercaderes, e pescadores, e freigueses, e moradores en la dicha villa, e eso mesmo Jacome Peres abad de la terçia parte con cura de la dicha iglesia, e otros clerigos de la dicha villa e diocesis; e luego en la dicha iglesia fue dicho por el dicho muy reverendo sennor obispo, en presençia de todos los suso dichos, que por razon que la iglesia de Santa Maria de la villa de Vigo se solia regir e governar por hunn clerigo solo, el qual vulgarmente se llamava abad, e a su discreçion e voluntad e albidrio se regia la dicha iglesia, e levava las rentas e obvençiones de la dicha iglesia que pertenesçian al dicho su terçio todo por entero, e administrando los sacramentos a los freygueses e parrochianos de la dicha villa, e asi se avia fecho en los tienpos passados que la poblaçon del lugar era deminuida e los freigueses eran en poco numero e la iglesia rendia poco, e que agora, procurandolo Ihesu Christo, la dicha villa se avia mucho poblado en muy grande numero de gente; e por mejor se regir e governar e curar el dicho pueblo, el dicho muy reverendo sennor obispo, de su proprio motu e çerta sciençia, por que la dicha iglesia fuese mejor servida e los sacramentos administrados a los vezinos e moradores de la dicha villa, e el culto devino acreçentado, sin perjuizio del dicho Jacome Peres, subprimio e estingio la dicha abadia e fizo e ordeno e estabelesçio en la dicha iglesia hunn prior e seys raçoneros, conviene a saber: a Jaime Gonzales de Pedroso canonigo en la iglesia de Tuy, prior, unindo como unio e anexo a su calongia el dicho priorazgo; e a Pero Colaço, e Alvaro Mallo, e Ares Ferrandes, e Alvaro Vasques, e a Françisco Peres, e a Pero de Roade, raçoneros; al qual prior e raçoneros cometio la cura e regimiento de la dicha iglesia e animas de los parrochianos della por que la dicha iglesia fuese bien servida. [+]
1497 SHIG Tui, 6b/ 429 Año del naçimiento de nuestro señor Jesuchristo de mil y quatroçientos y noventa y siete años, a onze dias del mes de Junio, en la villa de Vigo, dentro de la yglesia parrochal de Santa Maria de la dicha villa, en presençia de mi Fernan Perez canonigo en la iglesia de Tuy, notario apostolico jurado por las autoridades apostolica y ordinaria, y testigos yuso scriptos; estando en la dicha yglesia el muy reverendo señor don Pedro Beltran obispo de Tuy, y la mayor parte de los mercaderes, y pescadores, y feligreses, y moradores de la dicha villa, y esso mismo Jacome Perez abad de la tercia parte con cura de la dicha yglesia, y otros clerigos de la dicha villa y dioçese; y luego en la dicha yglesia fue dicho por el muy reverendo señor obispo, en presençia de todos los suso dichos, que por razon que la yglesia de la villa de Santa Maria de Vigo se solia regir y governar por un clerigo solo, el qual vulgarmente se llama abad, y a su discrecion, voluntad y alvedrio se regia la dicha yglesia, y llevava las rentas y ovençiones de la dicha yglesia que perteneçian al dicho su terçio todo por entero, administrando los sacramentos a los feligreses y parrochanos de la dicha villa, y ansi se avia hecho en los tiempos passados que la poblaçion del lugar era diminuyda y los feligreses eran en poco numero y la villa tenia poco, y que agora, procurandolo Jesuchristo, la dicha villa se avia mucho poblado en muy gran numero de gente; y por mejor se regir y governar y curar el dicho pueblo, el dicho muy reverendo señor obispo, de su propio motuo y çierta sciençia, porque la dicha yglesia fuesse mejor servida y los sacramentos administrados a los vezinos y moradores de la dicha villa, y el culto divino acreçentado, sin prejuyzio del dicho Jacome Perez, supremio y estingio la dicha abadia, y fizo y ordeno y estableçio en la dicha yglesia un prior y seys raçioneros, conviene a saber: a Jacome Gonçales de Pedroso canonigo en la iglesia de Tuy, prior, uniendo como unio y anexo a su calongia el dicho priorazgo; y a Pero Collaço, y Alvaro Mallo, y Adree Fernandez, y Albaro Vazquez, y a Francisco Perez, y a Pedro de Roade, raçioneros; al qual prior y raçioneros cometio la cura y regimiento de la dicha yglesia y animas de los parrochanos della porque la dicha yglesia fuesse bien servida. [+]
1498 MERS 268/ 417 Eno lugar de Loureyro que he eno couto e jurdiçión do mosteiro de Santo Estevo de Riba de Syl, a des e nobe dias do mes de janeyro do anno do nascemento de noso senor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e noventa e oyto annos, seendo ende presente eno dito lugar en audiençia pública oyndo e librando os pleytos el honrrado Alvaro Fernándes dEstar notario e juys hordinario do dito couto e jurdiçión, do dito mosteiro et en presençia de min notario e testigos de jusso escriptos, paresçeron y ante de presente en juyzio, da una parte, Rodrigo Afonso Valugo e Alvaro Afonso e Roy de Torno e Juan Ares e Gonçalvo Péres e la mayor parte dos vesinos e moradores ena aldea de Vilar de Çerreda que he eno dito couto presentes por sy e en nome de todos los outros vizinos e moradores da dita aldea que heran absentes, e da outra parte, Afonso da Costa e Roy das... e Roy Bulsyno e Afonso da Ayra e la mayor parte dos vezinos e moradores da dita aldea de Loureiro presentes por sy e por los outros vezinos da dita aldea que eran absentes. [+]
1498 MERS 268/ 417 Logo os sobreditos vezinos das ditas aldeas disseron ao dito juyz que por quanto entre eles avía questión e letigio sobre çertos lugares e herdades e ortas e árvores e outras cousas que algua parte dos vezinos das ditas aldeas fazían e plantaban enos saydos das ditas aldeas en tales sytos e lugares onde fazían grande danno e perjudiçio aos outros vezinos das ditas aldeas, o qual todo lle avían mostrado e declarado e él lo avía ben visto, por ende que lle pedían e requerían que dera en elo sua sentençia e mandamento segundo que achase por dereito. [+]
1498 MERS 268/ 417 Por min Alvaro Fernándes dEstar notario e juis hordinario do couto de Santo Estevo de Riba de Syl, visto çertos agrabios e requerimentos contra min tomados por los vezinos e moradores enas aldeas de Loureyro e Vilar e Parada sobre razón de çertos saýdos e montes e herdades que se tapaban enos saýdos e montádegos das ditas aldeas en espeçial asý arredor das ditas aldeas como eno Chaao do Abade, que Juan da Caal tina aforado do mosteiro de Santo Estevo de Riba de Syl, como eno casar de Vilarino e eno Rial e ena Lama de Vilar e ena Fontayna e en outros lugares segundo foron sentados e dados por agrabio por ante o notario juso escripto e están sentados en seu registro, e visto por min las ditas herdades de Vilarino e de Chaao do Abade e de Fontayna e do Rial, e avida mina información asý por vista por min mesmo asý os ditos agrabios das ditas herdades como dos caminos que están tapados, e avendo sobre todo elo meu acordo e deliberaçión, acho que debo de mandar e mando que o dito Juan da Caal labre o dito casar do Chaao do Abade se quiser e anobe a dita herdade a duas follas e como teber lo nobo alçado de cada hua delas o çeybe para que todos los vezinos paçan e amonten con él e él con eles e que o dito Juan da Caal posa fazer e tapar hun lameyro fasta hua jeyra ou duas de herdade e mays non e possa fazer cortinas de nabal e horta segundo mereçe un lugar avendo de seer morado e esto que o tape sen maliçia e lle seja guardado e quanto ao que agora estaba de restreba por quanto el tina mesturado con ela çerta sementada e estaba todo afollado a una folla que mando ao dito Juan da Caal que de oje a un mes primeyro syguente tape o dito pan sobre sy e solte a dita restreba para que se paça de consuun. [+]
1498 MERS 268/ 418 E que todos dian caminos sen maliçia e entradas e seýdas para as ditas aldeas en maneira que os vezinos delas non reçeban agrabio. [+]
1498 MERS 268/ 418 E quanto a todas las outras cousas de agrabios de que se avían agrabiado Juan da Caal e Afonso da Ayra e Roy Bulsyno que mando que se abrean e destapen todas salvo que se algún poder fazer lameyro sen maliçia ou cortina de nabal ou casa que seja sen perjudiçio dos vezinos das ditas aldeas e a vista deles e de min o dito juis que estían e las que fezeren perjudiçio que se abran segundo dito he. [+]
1498 MERS 268/ 418 O qual dito escripto de sentençia e mandamento asý leydo e dado entre las ditas partes o dito juis diso que asý o pronunçiaba, julgaba e mandaba segundo que se en él contina e todas las ditas partes e vezinos das ditas aldeas que eran presentes diseron que por sy e en nome de todos los outros vezinos das ditas aldeas que heran absentes que consentían ena dita sentencia e mandamento e protestaban de estar por ela e usar do thenor e forma dela e o pedían asý por testimonio signado a min dito notario para guarda de seu dereito e de todos los outros vezinos das ditas aldeas. [+]
1498 MERS 268/ 418 Fernando Vrandón criado de Roy de Puga vezino e regidor da çibdad de Ourense e Pedro de Cachaldora morador eno couto de San Pedro de Rocas e Gómez de Barelongo e Juan de Santiago vezinos do dito couto de Santo Estevo e outros. [+]
1498 SDV 89/ 130 Gonsalvo Capelo, pescador; e Diego de Ribadeo, carpentero, y Juan Platero, e Goterre, genro de Juan Rey o Novo, vezinnos desta dicha villa de Vivero. [+]
1499 GHCD 111-3/ 514 Demas á esto concedió á todos, y cualesquier cofrades, y á los Capellanes, Administradores, oficiales, y criados referidos, que por tiempo fueren que ellos, y cada uno de los mismos puedan elegir por su confesor, á un sacerdote seglar ó reglar, de cualquiera orden el cual una vez en vida tan solamente, y en los demas cuantas fuese oportuno, habiendoles oido diligentemente sus confesiones, les absuelva, é imponga la consigna penitencia de los casos reservados á la silla Apostólica exceptuando la ofensa de la libertad eclesiástica, crímenes de heregía y rebelion, ó de conspiracion en la persona, ó estado del Pontífice Romano, ó en la susodicha Sede, de falsedad de Letras Apostólicas, suplicaciones, y comisiones, de imbasion, robo, ocupacion, ó destruccion de las tierras y mediata, ó inmediatamente sujetos á la Iglesia Romana, de ofensa personal en Obispo, ó otro Prelado, de la prohivicion de la devolucion de las causas á la Curia Romana, del llebar Armas, y otras cosas vedadas á los Infieles, tambien puedan comutar cualesquier votos, exceptuando los ultramarinos, de las casas de los Apostoles Pedro y Pablo, y de Santiago de Galicia, y de cantidad, y religion, en otra obra de piedad, y que el confesor, que ellos, y cualquier de ellos quisieren eligir con la susodicha Autoridad Apostólica les pueda conceder remision plenaria de todos sus pecados de los cuales estuvieren contritos y confesados, á un una vez en la vida, y en el artículo de la muerte, continuando ellos en la sinceridad de la fee, unidad de la Iglesia Romana, y en la obediencia, y devocion nuestra, ó de nuestros sucesores los Pontífices Romanos, que canonicamente entraren. [+]
1500 DGS13-16 71/ 161 Año do nasçemjento de noso Señor Ihesu Christo de mjll e qujnjentos años vjnte e noue dias do mes de março Sepan quantos esta carta de aforamjento vjren como nos don Frey Thomas de Sayavedra abbad del monesterio de Santa Maria de Sobrado e Fray Juan de Lamas çillereyro e Fray Alvaro de Muradelo monjes del dicho monesterio istando juntos e congregados ena Granja das Cascas felegresia de Santiago de Requiens avjendo nuestro acuerdo e deljberacion e vendo y entendiendo que isto adiante contenjdo y por nos fecho y en nombre del prior e monjes e convento del dicho monasterio es fecho en prol e probeyto e vtiljdad noso e del dicho monesterio e en acreçentamjento de sus Rentas por ende otorgamos e conosçemos que aforamos e damos en aforamjento e por rrazon de foro a vos Juan Vez vezino e morador que sodes en la Granja de Brion fliguesya de Santa Maria de Brion que presente sodes ea vosa moller Maria Amorosa que ista absente vjen e asy como si fose presente conven a saber dos tarreos de heredad que son sitos en la dicha fleguesja de Brion como jaze vno dellos enla Vacarrica vella como testa de vna parte delongo a longo en la heredad de San Martino que leba Pedro Tenrreyro e da otra parte testa eno Comaro do Pereyro e da otra parte testa en la heredad da horden que labra Pedro da Bastida e da otra parte da heredad da Fontayña que leva el dicho Pedro da Bastida el qual dicho tarreo vos aforamos por vosa vjda e da dita vosa moller e mas duas vozes e mas vos aforamos otro tarreo como testa da vna parte o longo do rrio e da otra parte enla heredad de Pedro Tenrreyro e como vay juntar enla heyra de Pedro da Bastida e da otra parte testa enel Comaro do Tarreo que labra el dicho Pedro da Bastida e da otra parte de vna leyra del dicho Pedro Tenrreyro el qual vos aforamos por la dicha vosa vjda e da dita vosa moller e mas vna boz qual el postromeyro de vos nomiare atenpo de su finamjento porlos quales dichos tarreos anmos a dos vos los sobre dichos nos avedes de dar e pagar en cada vm año diez pescadas que sean booas e merchantes las quales an de ser pagas por dia de San Martino de Novenbro por quanto son rrepartidas que por vno de los dichos tarreos a de pagar quatro pescadas e porlo otro nos aveys de dar seys pescadas e vos el dicho Juan Veez e la dita vosa moler e las dichas vozes non avedes de vender iste dicho foro nilo enel contenjdo njn trocar njn canbear njn agenar njn traspasar iste dicho foro njlo enel contenjdo con persona que seja poderosa nj escudero njn señor de basallos njn con otro qual quer syn primeyra mente rrequerir anos o al dicho monesterio sy lo querra tanto por tanto e nolo querendo que entonçes o posades trespasar en otra persona que seja vosa symital e ygual e de y pague adita Renda e foro e seja llana y abonada e seja serbente e objdiente al dicho monesterio e faziendo e conpljndo vos o dito Juan Veez e a dita vosa moller e las dichas vosez todo lo que sobre dicho es e cada cosa e parte dello non vos lo avemos da qujtar tanto por tanto que otra persona por ello nos aja de dar njn prometer nyn por dar njn alegar que enello el dicho monesterio rreçibjo frabde nj̃ engano antes vos prometemos de vos lo fazer sano e de paz adereyto a qual quer persona o personas que vos lo querran ocupar o enbargar soo obligaçion dos veẽs do dyto monesterio que pa ello vos obligamos Et eu o dyto Juan Veez que presente soo asyo rreçebo e obljgo amj̃ e a dita mjna moller e alas ditas vozes de dar e pagar adyta rrenda e foro e conpljr las dichas condiçiones e qual de nos las dichas partes contraello for o pasar que peyte e pague aparte que lo conpljr e guardar dos mill mrs. pares de brancas e apena pagada o non pagada toda vja iste dicho foro y lo en el contenjdo valla e quede firme e valla en su rrebor testigos que foron presentes atodolo sobre dicho Francisco Dineiros notario e Gonçaluo da Bastida vezinos de la dicha Granja de Brion e Vo do Curro morador en el Coto de Sobrado. [+]
1500 FDUSC 381/ 513 Sabean quantos esta carta de publico ystromento de poder vieren conmo eu Maria de Leys, muller que fuy de Garçia Rodrigues Vochas, escudeyro, cuja alma Deus aja, moradora que agora soo eno burgo de Ponte Asigueyro, non costrengida por força nen ynduzida por engano, mays de mina propia e liure voontade, sen outra premia alguna, dou e outorgo todo meu poder conplido, llenero, bastan[te], eno mellor modo, uia e maneira que eu poso e deuo de dar e outorgar para llo adeante contenido a vos Lopo de Leys, escudeyro, vezino e morador que sodes en a fregresia de Santiago de Verdeogas, que estades presente, para que por mi e en meu nome posades arrendar e aforar, dar, trocar, concanbear, enagenar o meu casal a que chaman de Andargente, con todas suas casas, casares, e herdades e viñas, aruores e plantados, yntradas e saydas, a montes e a fontes al dito casal pertenesçentes, lo qual dito casal es sito en la felegresia de san Mamed de Ribadulla, segund a min pertençe e pertençer deue de dereyto; lo qual dito poder vos dou e outorgo, segund dito he, para que posades arrendar, aforar, trocar, concanbear o dito casal con todas suas casas, casares e herdades, uiñas a montes e a fontes a qualquer persona ou personas asy eclesiasticas como seglares de qualquer horden, estado, pertinençia que sea, e fazer delo e de parte delo todo aquelo que vos quiserdes e por ven teuerdes, conmo de vosa cousa propia libre e quita, desenbargada, e por los tenpos e anos que vos quiserdes e por ven teuerdes e a vos ben uisto for, e para que façades de todo ello e de parte delo todo aquelo que eu misma faria e fazer poderia seendo a todo ello presente; e tal e tan conplido e bastante poder como eu ajo outro tal e tan conplido o dou e outorogo a vos o dito Lopo de Leys, escudeyro, con todas suas ynçidençias, mergençias, dependençias, anexidades e conexidades e con todas las outras clausolas que en dereito se requere, que eu prometo de non yr nen vier contra ello nen contra parte delo en nihun tenpo nen por alguna maneira; e renunçio e parto de min qual ley e dereito canonico e çeuil, moneçepal, e todas outras quaesquer leys, dereytos escriptos e non escriptos e todas outras boas razôôs, e a ley dos enperadores que falla en fauor das molleres, que se a dizer e alegar, que me non valla, nen seja sobre ello oyda nen resçeuida en juizio nen fora del, que eu prometo de non reuocar esto que sobredito he, que o ey e averey por verdade y corrato e glato e estable para todo tenpo de senpre, so obligaçon de meus vêês mobles e rayzes, avidos e por aver, que vos para elo obligo. [+]
1500 FDUSC 381/ 514 Jacome Peres, plateyro, vezino e morador ena çibdad de Santiago, e Gonçal de Verdomaôôs, morador ena felegresia de san Thome de Villaromaris, e Gonçal Afonso morador ena felegresia de santa Maria de Çesar, e outros. [+]
1500 FDUSC 382/ 515 Sepan quantos este publico contrato de troque e canbio vieren como yo el liçençiado frey Pedro de Aragon, administrador perpetuo del espital mayor del glorioso apostol Seño Santiago, e por virtud del poder e facultad que tengo del reuerendisimo señor arçobispo de Santiago don Alonso de Fonseca, para procurar, conseruar e avmentar los vienes del dicho espital, segund que en ella mas cunplidamente es contenido, de la qual dicha facultad e poder se dexo de encorporar aqui su thenor, porque es notorio la administraçion que del dicho pospital tengo; e yo Lope de Leys, escudero, vezino de la felegresia de Santiago de Verdeoas, por mi, en nonbre de Maria de Leys, mi madre, muger que fue de Garçia Rodrigues, escudero, defunto, que Dios perdone, vezino del lugar da Ponte Sigũeyro, e por virtud del poder que tengo sinado de Ares Afonso de Toande, clerigo notario apostolico, del qual dicho poder su thenor es este que se sigue: [+]
1500 FDUSC 382/ 518 Françisco de Reynoso e Juan de Lemos, pedrero, vezinos de la dicha çibdad; e Fernando de Vilela, e Pero Viscayño, criados del dicho Françisco de Reynoso. [+]
1500 HCIM 79b/ 661 E asy presentado me pidio e Requerio que lo viese e conpliese e conpliendolo non consentiese a vos njn algunos de vos llevar njn demandar a los vesjnos e moradores de la dicha çibdad de la coruna que por esa dicha çibdad a su jurediçion pasaren o a ella venjeren njngunos de los dichos derechos de qualesqujer cargas de mercadorias e otras qualesqujer cosas que sean que a esa dicha çibdad e su jurediçion troxeren e a ella venjeren e pasaren e que por quanto contra el tenor e forma de la dicha sentencja e preujlleio diz que algunos vezjnos desa dicha çibdad de poco aca vos los dichos aRendadores les tomastes e lleuastes çiertas prendas por Rason de los dichos portadgos que vos las fiziese e mandase bolver e Restituyr e sobrello me pidio conplimento de justiçia segun mas largamente se contiene en el dicho su pedimjento lo cual todo por mj visto di este mj mandamjento para vos en la dicha Razon. [+]
1500 HGPg 90/ 179 Por eſto adiante contjnido que vos, o dicto Juã Roges τ voſa muller nos diades dentro ena çiudade de Orenſe , vna caſa ena rrua dos çapateyros con vn leyto τ vna cama de rroupa que ſea oneſta para tres o quatro perſonas quada τ quando que ala forẽ algum ou algunos rreligioſos deſta caſa; τ por eſto que nos aſi abeis de dar τ conprir vos fazemos honra τ graça deſte foro que o ayades por voſo, libre τ quite de outro foro τ cẽſſo algũ τ eſto que ſobre dicto he nẽ parte delo nõ benderedes nẽ deitaredes nẽ ſupinoraredes nẽ outra nẽgua cumutaçiõ faredes ſen que nos primeiro τ o dicto noſo moſteyro ſeamos frontados τ requiridos tres vezes por notario τ carta τ nos entonçes nõ lo querendo por lo juſto preçio que lo diades a tal perſona que ſea ſemital de vos manſo τ ſeguro que mãde labrar τ rreparar τ pagar todo noſo dereyto en cada vn anno en paz y en ſaluo a nos y ao dicto noſo moſteyro τ cumpla los verbos e cumdiçiones ſuſo dictas; e poſto entre nos las dictas partes, que la parte que contra eſto for ou paſar que peite a parte agardante por nomme de pẽna e puſtura dous mill mrs bellos y a voz del Rey outros tantos peite y a pẽna paga ou nõ, eſta carta y o enela continido fique firme τ balla durante o dicto tẽpo τ vozes. [+]
1500 OMOM 296/ 455 Testigos que fueron presentes: Ruy Mazeda, çapatero; e Fernand Vazquez, pintor, vezinos de la dicha çibdad; e Aluaro Rico, vezino de Villamor. [+]
1500 SMCP 33/ 121 Sabean todos quantos o presente contrato de obligaçion viren como eu Maria Oans moller de Alvaro Peres notario da cibdad da Cruna e vezino de Pontevedra que presente esta e con sua liçençia e abtoridaade que me da e outorga para eu fazer e outorgar o presente contrato de obligaçion aiuso cotheudo e por quanto Juan Fernandez Agulla notario da dita vila de Pontevedra procurador da hermita da senora Santa Maria do Camino de dita vila e lazerados dela ouvo leydo çertas cartas de compra dando os honrrados bachilleres o bachiller Frey Françisco prior do moesteiro de Santo Domingo de dita vila e o bachiller Gonçal Rodrigues juizes comisarios dados e deputados por lo Reverendisimo sennor don Alfonso de Fonseca arcobispo da Santa Iglesia çibdad e arçobispado de Santiago nuestro sennor para os negoçios e cabsas da dita hermita as quaes cartas o dito Juan Fernandez notario e procurador susodito fezo leer ao dito Alvaro Peres e a min a dita Maria Oans sua moller por razon oyto canadas de vino que diz que somos obligados de dar e pagar cada ano aa dita hermita por la vina de Santa Ana que foy de Iohan Afonso Gago notario que foy da dita vila e de sua moller Maria Oans padre e madre que foron de min a dita Maria Qans cuias almas Deus aia. [+]
1500 SMCP 33/ 122 Por ende eu a dita Maria Oans asy como filla legitema e herdeyra que quedey e soon dos ditos Iohan Afonso Gago notario e Maria Oanes sua moller e por vertud da dita liçençia a mi por lo dito Alvaro Peres meu marido dada e outorgada et por descargo das animas dos ditos meus padre e madre e mina e do dito meu marido et por aquela mellor forma modo e maneira que poso e devo con dereito desde aqui por ante vos o dito bachiller Gonçal Rodriguez comisario susodicho et por ante o notario e testigos de juso escriptos me obligo a mi e a todos meus bees moveles e raizes avidos e por aver de dar e pagar daqui endeante para todo senpre jamays aa dita hermita de Santa Maria do Camino e lazerados dela e ao procurador que agora dela he e for daqui endeante as ditas oyto canadas de vinno vllaao que asy cada anno por vertud daba a escriptura soon obligada de dar e pagar por la dita vina de Santa Ana en tenpo de novo segundo e ao thenor da dita sen pleito, contenda, juizo, rebolta alguna aa boa fe de deus e sen maao engano por min e todos los outros meus bees moveles e raises et asymismo por la dita vinna de Santa Ana para elo obligo çerta do qual otorguey e outorgo presente contrato de obligaçion en a maneira que dito he ante o notario publico e testigos de iuso escriptos e que foy feyto e outorgado dentro da casa de morada dos ditos Alvaro Peres e sua moller, anno, dia e mes susoditos estando presentes por testigos o dito bachiller Gonçál Rodrigues comisario susodito que diso con vista a dar seguridad a dita Maria Oans asy fazia a mandava asolver e ao dito seu marido das ditas cartas que asy çerta do susodito o dito por el contra les avia dado e ante min dera Nicolao clerigo de Santo Estevoo da Canicouba e Gregono de Tanorio clerigo e Iohan vezino de Bayona de Minnor. [+]
1500 SMCP 38/ 130 Sepan quantos este contrabto de foro çensual vieren como nos os lazarados de la hermida de Santa Maria do Camino da villa de Pontevedra que presentes somos conven a saber, Juan Tacon e Diego Martines e Juan da Cayna e Gonçal da Cayna e Anton de San Domingo e Gonçal Mouran lazarados e Aldara Fernandez e Maria Gomez e Clara Fernandez e Tareja Oleyra e Mayor Rodriguez lazarados e lazaradas de dita hermida de Santa Maria do Camino que somos presentes juntos en a dita malataria e orden juntos savendo sobre ello noso acordo e vendo e savendo que he prol e onrada dita orden aforamos por nos e por nosos çesores e damoso por via de çenso a vos Pero Prego regidor de dita villa que presente sodoes e a vosas vozes e heredeiros para senpre jamays conviene a saber que vos aforamos en çenso perpetuo para senpre a nosa peça heredad que ias ena veyga de Tavoas da felegresia de San Mamede de Moldes que foy de Lupa Perez fiota que ella mandou a dita hermida e orden a qual soya de dar e labrar ainda hera vina Ruy Castano clerigo a qual jaz e parte con outra heredad de vos o dito Pero Prego segundo que esta marcada con suas entradas e saydas que lle perteçen e perteçer deven para que bos aproveitedes della e levedes o usofruyto della e nos dedes e pagedes e avedes de dar e pagar por ella por renda foro e çe(n)so conosçimiento della treinta maravedis vellos cada un anno por cada dia de San Miguel de setenbre sen outro desconto algund pagos a noso procurador sen fegura de jusyo e prometemos e nos obligamos que nos e nosos çesores non yremos nen pasaremos contra esto en nengund tenpo nen por algua maneyra ante o teremos e conprimos e faremos san e de paz de todo enbargo e enpedimiento por nos e nosos vez e a dita horden que para ello obligamos e so pena de dons mill mrs. que vos demos e pagemos de pena contra ello foremos ou pasaremos e e asy non teveremos e conpliremos e avendo de vender ou alear que o fagades primeyro a noso procurador antes que a outro algund se o queseremos se non que o fagades a presona que nos page ven cada un anno os ditos treynta mrs. cada un anno. [+]
1500 SMCP 38/ 131 Feito e outorgado ena dita horden e malataria de Santa Maria do Camino e estramuros da dita villa o anno e dia e mes sobreditos estando a ello presentes por testigos chamados e rogados Pero Estevez marineyro e Aristoteles Fernandez e Afonso de Ansian vezino de Orense e outros. [+]
1501 GHCD 111-4/ 515 EL REY E LA REYNA nuestro governador e alcaldes mayores del Reyno de galizia et qualquier de vos nos enbiamos aese Reyno al dean de Santiago nuestro capellan para que entienda en la obra de vn hospital que mandamos facer en la çibdad de Santiago cerca de la yglesia mayor en el logar mas conveniente para ello. et porque para el hedificio del seran necesarios algunos suelos que estan en el logar donde se ha de fazer e podria ser que las personas cuyos son los dichos suelos los encareciesen á fin de los vender a mayores precios delo que valen ó por malicia ó en otra manera no los querran vender nos vos mandamos que siendo Requeridos por parte del dicho dean compelais alas personas cuyos son los dichos suelos casas e huertas et corrales donde se oviere de fazer el dicho hospital que los vendan por precios justos e Razonables poniendo para ello cada vna de las tales personas vna buena persona et el dicho dean otra para que so cargo de juramento aprecien lo que valieren et aquello se les pague E si algunas personas no quisyeren nonbrar la tal persona nonbrad vos las dichas dos personas de vuestro oficio que sean sin sospecha E lo que so cargo de juramento dixeren e declarasen que cada vno de los tales suelos valen gelo fagays pagar al dicho dean. e sinon lo quisieren Recebir lo deposites en poder de persona ó personas llanas et abonadas vezinas de la dicha cibdad y entregad los tales suelos casas et huertas al dicho dean ó á quien su poder oviere para las dichas obras del dicho hospital e los vnos ni los otros non fagades ende el por que asy cunple a servicio de dios y nuestro e al bien e vtilidad del dicho hospital et pobres del de granada á xvi dias de hebrero de quinientos et vn años yo el Rey yo la Reina Por mandado del Rey e de la Reyna Joan Royz de calcena. [+]
1501 OMOM 297/ 456 Testigos que foron presentes, llamados e rogados: Gomez de Labrada, e Nunno Yanez; e Iohan Çernan, vezynos e moradores en la dicha çibdad de Vylla Mayor de Mondonedo. [+]
1501 OMOM 297/ 456 E yo, Johan Gonçalvez, escribano e notario publico del rey nuestro sennor en la su corte e en todos los sus reinos e sennorios, a todo esto que dicho es presente foy en uno con los dichos testigos, e esta carta de vençion por mi propya mano escriby e puje aqui mi nonbre e syno acostunbrado, que tal hes, en testemonio de verdade, rogado e requerido. [+]
1501 SHIG Our. , 21/ 141 Por la primera, porque yo soy dignidad e canonigo en la dicha yglesia e estoy residente e presente en la çibdad de Orense; por lo otro, porque las dichas costituyçiones sygnodales non se estienden contra los benefiçiados ni dignidades de la dicha yglesia, salvo a la otra cleresya del dicho obispado; por lo otro, porque yo estoy apasyonado de mi persona de çierto açidente que tengo en un pie, que es publico e notorio que me enpedio e ynpide e non dio logar que yo podiese yr a la dicha yglesia; por lo otro, porque es publico e notorio en la dicha yglesia e çibdad de Orense que el dicho Estevan Rodrigues que me quiere mal e que es mi henemigo e que procuro e procura de me henojar, amengoar, e de me prender contra rason e justiçia, e que tengo apelado del e de su audiençia e juysio para delante del reberendisimo sennor don Alonso de Fonseca, arçobispo de Santiago, el qual por su autoridad e poder tiene ynivydo al dicho Estevan Rodrigues, e dentre mi e el esta lite pendente delante de su reverendisima sennoria. Asy e por las sobredichas rasones e por cada unna dellas e por otras que protesto desir e expremir e alegar en su tenpo e logar delante quien e commo deva, el dicho mandamiento dado e pronunçiado por el dicho Estevan Rodrigues es nulo e surretiçio e por tal lo protesto e que no me pare nin pueda parar dapno nin perjuysio agora ni en ningun tienpo, e non me apartando de la dicha apelaçion que fue y esta entrepuesta para delante del dicho reverendisimo sennor arçobispo e en aquella me afirmando e en el efecto della e de lo que della soçedio e a lo adelante soçedera de dicho mandamiento e de todo su efecto e de lo que a lo adelante soçedera e de todo lo fecho, dicho, e tentado por el dicho Estevan Rodrigues sobre el premiso caso e ad futuro grabamine apelo del e de su ynico juysio e nulo surretiçio pronunçiamiento e mandamiento para delante del dicho reverendisimo sennor arçobispo de Santiago so cuya goarda, anparo, protebçion e defension pongo mi persona e benefiçios eclesyasticos e bienes tenporales e espirituales por cuya reberençia pido los apostolicos reberençiales e vos pido e requero sentar me los querays dar e otorgar a esta dicha mi apelaçion, e otra vez e muchas los pido con la misma aficaçia que puedo e con derecho debo sepe sepius sepissime instanter instantius instantissime , e sy por vos me fueren denegados los pido al presente notario saltin testimoniales; e porque me soys odioso e me quereys mal en vuestra posada en vuestra persona non soy osada de vos presentar este dicho auto de apelaçion, la yntimo, presento, e notifico de derecho en la dicha yglesia de Orense dentre el coro e el altar, e de commo lo digo, pido e requiero lo pido por testimonio signado al presente notario e a los presentes ruego que sean delo testigos ' . [+]
1501 SMCP 28b/ 109 Iten mando a Santa Maria del Camino para syempre el foro de la casa de la Tonelaria que me quedo de Loys Diaz el qual foro pagan Sancho Gagos e Graviel Mourelo vezinos de Pontevedra. [+]
1501 SMCP 28b/ 110 E aparto todos los otros mis parientes e parientas propinços e non propinços con çinco soldos de buena moneda e con la mi bendiçion e que a mas de mis bienes no puedan tener queinto por razon de herençia e coto esta mi manda en çien doblas de oro que mando que paguen de pena qualquer de la mi parte o de la estrana que contra ello fuere o pasare en parte o en todo e lo non conplire e agardare e que aya la mi maldiçion e del Sennor Dios la cual dicha pena sea la mitad para la voz del Rey que la faga conplir e agardar e la otra mitad para el dicho mi conplidor la cual pena pagada o no pagada todavia esta dicha mi manda e todo lo en ella contenido fique firme e valla en su revor para senpre. fecha e otorgada en el lugar de San Pedro felegresya de San Pedro de Cornaço en las casas de morada del dicho Ruy D -Acheda en dia e mes sobredichos estando presentes por testigo llamados e rogados maestre Anton vezino de Vilanueva e Gomez teçelan morador en a felegresya de Santa Maria de Paradela e fernan Lopez morador en Paradela e Gonçal Vidal morador en la felegresia de Santa Maria de Godos e Rodrigo de Casal do Eyro criado del dicho Ruy D -Acheda e Juan de Lamas criado de Sebastian de Balboa e Ruy D -Acheda el moço criado del dicho Ruy da clerigo e otros. [+]
1501 SMCP 39/ 132 Sabean todos quantos este publico ynstrumento vieren como nos Juan Fernandez Agulla notario de la villa de Pontevedra e vezino della e procurador que foy de la hermida et lazarados de Santa Maria do Camino jurdiçion della dicha vylla e Ares de Rial e Ruy Servino e Afonsso da Calda e Vidal Françes e Tareyja Oleyra e Juana de la Oeyna e Mayor de Lestan e Gonçalo Portugues et Juan Tacon e Antonio de San Domingo lazarados et lazaradas que somos moradores en la malataria de la dicha hermita que somos presentes que fazemos por nos e por nosos suçesores que despoys nos vieren entendiendo que esto adelante contenido es probecho y prol e onr(ad)o de la dicha hermita e lazarados dela otorgamos e conosçemos asensuamente e damos por razon de sensu prepetuo de o presente dicho dia endelante prepetuamente para senpre jamays a vos Alvaro Oanes plateyro que estays presente et vuestra muger Maria Rodrigues que es absente asy como se fuese presente y a todas vuestras vozes e herederos e suçesores conven a saber que os sensuamos para senpre segundo dito hes toda aquella nuestra huerta ansi como bay de longo y enpeça ena parede que esta enpeçada e bay ansy arriba junto de una pereyra e vay topar con una congrosta que vay a longo del hespital e de alli entesta en la parede e vina de Juan Lopez plateiro e vay con su valado segundo esta sobre sy marcada e debesoado y vay dar a la congosta que vay para el rio que dizen de los Gafos e asy torna a dar outra vez en la dicha parede. [+]
1501 SMCP 39/ 133 Fecho y otorgado dentro en la hermita de Santa Maria do Camino anno e dia e mes sobredichos estando presentes por testigos llamados e rogados Gonçalo de Santiago regidor de la villa de Pontevedra y Gonçalvo de Çaramill mercader otrosy vezino de la dicha villa y Juan Gomez travallador avitante en ella. [+]
1501 SMCP 39/ 133 Ano do nasçimiento de noso Sennor Ihesu Cristo de mill e quinientos e nove anos trece dias do mes de junyo estando ena malataria de Santa Maria do Camino da villa de Pontevedra en presencia de min o dito notario e testigos Lorenço do Carramal e Grigorio Mouran e Juan de Boneysto (?) Gonçal Castano laçarados e Anton de San Domingo e Clara Fonso e marquesa Ygnes Vermella e Gonçal Tacon lazarados e lazaradas de dita hermita de Santa Maria do Camino que presentes eran por si e por seus çesores e con consentimiento de Vasco Yanes seu prior que presente estava dizeran que ratificavan e avian por voo e valideyro un contrabto de foro que por eles que por eles e por seus antepasados fora feyto a Alvaro Nunes plateyro que presente estaba e a sua moller Maria Rodrigues la orta questa do hespytal de dyta hermita que parte e vay de longo con o camino que bay para para o rio dos Gafos e entesta eno muro da vyna de Juan Lopez plateyro segund que pasou se conten en este contrabto de foro que pasou ante Pero Vasdente notario apostolico para que bolbese e figese fee en juyzio e fora del para senpre jamas segundo e en la maneyra que se en el conten e ratificamos e damos por ninguna o pleyto que sobre ello avemos para que non valla nen faga fee en juyzio nen fora del o tes e conprir o dito foro de çenso e de conprir e defender con ello ao dito Alvaro Nunez e sua moller e heredeyros que o obligaçion de vees de dyta hermyta que para ello oblygamos e so a pena en o dyto contrabto contava er esto de como pasou e o dito Alvaro Nunez dixo que lo pedya por testimonio synaado por si e por suas vozes e heredeyros e se oblygo de lo ter conplyr e pagar por seus vees que para ello obligo e este foy e pasou ansy o ano, dya, mes sobredytos estando a ello presentes por testigos Juan Fernandez Agulla notario e Juan do Colon e Pero Franco mareantes vezinos da dita villa. [+]
1503 SMCP 28/ 111 Estando presentes por testigos Iohan Soares escriban e Bertolameu de Segueiro e Afonso de Salnes mercaderes vezinos e moradores en a dita vila e por ende as fize escripver e aqui meu nome e signo puse en testemoyo de verdade. posyson das casas da Tonyeria que tevo Alvaro Loys clerigo Et despoys desto dia sabado vinte e dous dias do dito mes de julio do sobredito ano o dito Iohan Fernandez Agulla notario e procurador de dita hermita de Santa Maria do Camino e en seu nome requereu a Jacome Rodrigues regidor da dita vila e escusador de juiz en ela por Pero Peres o lugarthenente de juiz en a dita vila e seus anexos por el magnifico señor don Alonso de Azivedo juiz de todo elo que por verdad das sobreditas clausulas de dita manda asy aa dita hermita feita por lo dito Ruy D -Acheda herdeyro de Loys Diiz cujas animas Deus aja o posese e apoderase en o juz e posyson do foro das sobreditas casas da Tonearia a hua en que mora Graviel Mourelo e a outra en que mora Ares toneleyro e outra que ten Costança Rodrigues a moça. [+]
1503 SMCP 31/ 117 Et eu o dito Gregorio de Barro que soon presente por mi e en nome da dita mina moller ausente e para nosas vozes asi o reçibo e outorgo e me obligo a min e aos bees da dita mina moller e meus de o todo asi teer, conprir e guardar e pagar os ditos onze mrs. vellos cada ano para senpre ao lume da dita hermita de Santa Maria do Camino segundo que dito he e qualquer de nos partes que contra esto for ou pasar e o asi non tover conprir e aguardar outorgamos que pague de pena tres mill mrs. de moeda corriente aa parte obediente e o tover e conprir a qual dita pena pagada ou non todavia este contrabto de çenso e as cousas en el contehudas fiquen firmes e vallan para senpre en sua rebor que foy feyto e outorgado en a vila de Pontevedra anno, dia, mes susoditos estando presentes por testigos que para esto foron chamados e rogado Frey Pedro Rodriguez de Bueu e Lope Martinez vezinos de dita vila e outros. [+]
1503 SMCP 40b/ 134 Sabean todos quantos a presente renunçiacion viren como eu Françisco Rodrigues clerigo e fillo legitimo de Sancha Dominguez e en seu nome e por virtud de su poder que para fazer a remiçion a juso contheuda tenno e mostrarey e por quanto a dita Sancha Dominguez minna madre ten de çensso perpetuu para senpre jamays da hermida de Santa Maria do Camino de Pontevedra procurador e lazarados que aa sazon dela haran hua casa chaan que esta ena Rua de Nuno Fatel freyguesia de Santo Vertolameu da dita vila segundo que vay de longo da hua parte con outra casa que he de Sancho Gago notario da dita vila e da outra parte vay de longo con outra casa que he da confraria de Sant Juan Bautista que esta hordenada ena dita yglesia de Sant Bertolameu e saae con seu outon e con hua porta e con hun lota ao eyrado da Fontaynna e saae con seus portaas aa dita rua publica de Nuno Fatel a qual a dita mina madre e por vertud do dito su poder que para elo tenno e por alguas cabsas que aa elo moberon e espeçialmente por quanto he ja bella fraqua e ynpotente e non pode reparar a dita casa nen pagar o dito çensso en para que la mellor forma e maneyra que podo e debo con dereyto renunçio o dito çensso da dita casa que a dita mina madre asy dela ten ena dita hermida de Santa Maria do Camino e en vos Juan Fernandez Agulla notario de dita vila, procurador da dita hermida e eu Juan Tacon e Ruy de Loureyro e Gonçal Portugues e Juan Conde e Maria Gomez e Clara Afonso e Mayor de Deste e Tareyja Guerra e Biatriz Diiz e Maria Migueez lazerados da dita hermida que soodes presentes para que daqui endiante sen enbargo do dito contrabto de çensso feyto aa dita mina madre nen eu en seu nome non faremos nen diremos desto o contrario por nos nen por outro en juizo nen fora del en alguun tenpo nen por algua maneyra e se o fezeremos ou diseremos quero e outorgo que nos no valla nen sejamos sobre elo oydos nen resçebidos en juizo nen fora del e vos peytemos de pena dous mill mrs. de moneda corrente por los bees de dita mina madre e meu que vos para elo obligo e nos o dito procurador e lazerados de dita hermita de Santa Maria do Camino de suso nonbrados que todos soomos presentes e juntos ena malataria da dita hermita asy resçebemos a dita renunçiaçion asy ena dita hermita e en nos en seu nome feyta de dita casa por vos o dito Francisco Rodrigues en nome da dita vosa madre e a damos por libre e quite para senpre a ela e a sus bees e herdeyros e prometemos nollo demandar daqui endeante so a dita pena feyta e outorgada ena dita malataria ano, dia e mes susoditos estando presentes por testigos Diego Garcia clerigo de Sant Migueel de Marcon e Anton Doce mercader e Fernan de Presedo escudeiro vezinos e moradores ena dita vila por ende nos los sobreditos procurador e lazerados da dita hermida de usos nonbrados que asy soomos presentes e que fazemos por nos e en nome da dita hermita e dos outros lazerados dela que son absentes por vertud da sobredita renunçiaçion e veendo eu como o çensso ajuso contheudo he feyto en probeyto e utilidad da dita hermita e por quanto vos o dito Françisco Rodrigues clerigo que soodes presente en dedes e acreçentedes a o dito çensso da dita casa çinco mrs. vellos en cada hun ano de mays e aalende dos viinte e çinco mrs. que a dita vosa madre daba por ela cada ano de çenso que son asy daqui endeante triinta mrs. vellos cada ano e soodes home mançebo e tal qui poderes ben reparar a dita casa e pagar o dito çenso por ende nos todos en hun acordo por aquela mellor forma, modo e maneyra que podemos e debemos con dereyto damos e outorgamos en çenso perpetum doje este dito dia endeante para senpre jamays a vos o dito Francisco Rodrigues clerigo para vos e vosos herdeyros e subçesores toda a sobredita casa chaa de suso nonbrada e lemitada con o dito seu saydo e lata que asysten eno outon e con todas las outras entradas e saydas perteenças e dereyturas que lle perteeçen e perteeçer deben de feyto e de dereyto per tal maneyra e condiçon que vos o dito Francisco Rodrigues e vosos herdeyros moredes a dita casa e a reparedes e tenandes reparada de todo o que lle fezer menester por vosa costa e misna e sin enbargo delo dedes e paguedes de çensso aa dita hermita a vos os ditos lazerados ou ao dito Juan Fernandez procurador que agora he e aos que foren daqui endeante os ditos triinta mrs. vellos pagos por cada dita de Natal da naçença de Deus e asy en cada hun ano sen desconto e contraadita algua et avedes de seer anparados e defesos vos o dito Françisco Rodrigues e vosos heredeyros e subçesores con este dito çenso para senpre de todo enbargo e vos non ha de seer quito por mays nen menos nen por el tanto que outro por ele de nen prometa nen por dezer e alegar que oubo ou ha em el engano algun nen por outra razon en eixeiçon algua das que o dereyto por por que e semellante contrabto de çensso se pode e debe desatar por los outros bees de dita hermita que vos para elo obligamos e que vos o dito Francisco Rodrigues nen os ditos vosos herdeyros non posades vender, trocar nen concanbear o dito çensso en outra persona algua sen nos os ditos lazerados e noso procurador e subçesores seermos primeyramente requeridos se o queremos tanto por tanto quanto outro por el der e non o querendo nos seendo primeyramente con elo frontados quenton que o non posades faser a outra yglesia nen moosteyro nen persona poderosa porque a dita hermida perca seu dereito mays que o façades a persona semitavel de vos llana e abonada e tal que cunpla, pague e agarde todo aquelo que vos o dito Françisco Rodrigues e vosos herdeyros e subçesores por este dito contrabto de çenso soodes theudos e obligados de conprir, agardar e pagar eno dito Francisco Rodriguez clerigo que soo presente e que faço por mi e meus herdeiros e subçesores porlque me obligo asy resçebo e outorgo o dito çenso por las maneyras e condiçoos susoditas e obligo meus bees e seus para o todo asy teeremos, conpriremos e agardaremos e pagaremos cada ano os ditos triinta mrs. vellon por lo dito dia de Natal en paz a vos los ditos lazerados ou ao dito voso procurador en paz segun que dito he e qualquer de nos partes que contra esto for e o asy non teber, conprir e gardar outorgamos que peyte de pena aa outra parte de nos que o agardar e conprir quatro mill mrs. da moneda corrente a qual pena pagada ou non todavia este dito contrabto de çenso e as cousas en el contheudas fiquen firmes e vallan para senpre en sua rebor. [+]
1504 FDUSC 384/ 520 Sepan quantos esta carta de vendida vyeren como nos Juan Ares do Vilar, e Juan Ares Borrallo, vezinos de la çibdad de Santiago, que presentes somos, otorgamos e conosçemos por esta presente carta que por nos e por todas nuestras vozes, herdeyros e suçesoeres, asy generales como particulares, propincos o extraños, vendemos firmemente e damos por jur de heredad desde oy este dia de la fecha e otorgamiento desta carta en adelante para todo tienpo de sienpre jamas, a vos el venerable señor Gonçalo Peres de Montes, canonigo de la santa iglesia de Santiago, que presente sois, morador en la dicha çibdad, conperante e reçebiente para vos e para vuestros herderos e suçesores, conbiene a saber, que vos vendemos vnas nuestras casas que nos tenemos e poseemos e a nos pertenesçen en esta dicha çibdad, sitas en la rua del Villar, en que vibio maestre Tomas. que ha por linderos de la vna parte casas en que al presente vibe Aluaro de Figueroa, platero, que son de la capilla de santo Andre; e de la otra parte casas del señor tesorero Nicolas d ' Azeuedo, canonigo en la dicha santa igleia de Santiago; e salen con sus puertas e ventanas en la dicha rua publica. [+]
1504 FDUSC 384/ 522 Afonso Fariña, notario, e Pero Gomes, mercador, vezinos de la dicha çibdad, e Juan de Lugo, criado del dicho Juan Ares del Villar, e Pero Rodrigues, vezino de Valladolid. - Juan Ares del Villar, Gonçalo Peres, Juan Ares Vorrallo. [+]
1504 GHCD 24/ 97 En el nombre de Dios Amen, esta adelante contenida es una clausola et Legatos que jacian escriptas e asentadas en la manda o testamento e postromeira voluntad fecha e ottorgada por el Magnifico e mui Magnifico, e mui Noble Señor D.n Lope Sanchez de Moscoso Conde de Altamira, por la qual mandó Su Anima á Nuestro Salvador Jesuchristo, e mandó sepultar su Cuerpo en el Monesterio de Nuestra Señora Santa María de Bonaval dela Orden de Santo Domingo de apar de la Cibdad de Santiago, et dexó por sus cumplidores e testamentarios dela dicha su Manda al Reverendo Padre frai Rodrigo de Marrozos Apresentado en Santa Theologia Prior del dicho Monesterio de Santo Domingo, et a Franco de Reynoso vezino dela dicha Cibdad de Santiago, et dexó por su Vnibersal heredero en todos sus Vienes muebles e raizes, e señorios e jurdiciones, e Vasallos e fortalesas al Noble Caballero el Señor don Rodrigo de Moscoso su Primo, et reboco otras qualesquiera mandas e testamentos que oviese e toviese fechas antes de aquesta. [+]
1504 GHCD 24/ 97 "Iten mando comigo al dicho Monesterio de Santo Domingo de Santiago, donde asi mi Cuerpo ó huesos mando sepultar el mi Coto et feligresia de San Juan de Carbea, et las felegrisias de Santa Maria de Seabrejo e San Miguel de Soto, con el Señorio e heredades et presentaciones, e padronadgos que io he e me pertenescen en el dicho Coto e felegrisia, et segundo e dela manera e forma que io lo tengo e poseo por compra que dello fize á Argumedo fijo legitimo de Pedro Gomez Dargumedo vezino dela Cibdad de Zamora, cuio era el Derecho dello, ó por otra qualquier via et manera que lo io tenga e posea, e me pertenesciese, e asimismo quiero e es mi volutad que se anexen los diezmos delas dichas Iglesias asi curados como sincura del dicho Coto e felegrisias de Santa Maria de Seabrejo al dicho Monesterio de Santo Domingo de Santiago, et que si por ventura, io en mis dias non feciere la dicha anexacion delos dichos Padronadgos e diezmos que lo dejo todo como dicho es al dicho Monesterio de Santo Domingo para que los pueda anexar. [+]
1504 GHCD 24/ 100 El qual dicho testamento de que las Clausolas suso encorporadas se sacó, se abrió, e publicó a pedimento delos dichos frai Rodrigo de Marrozos Prior, et Francisco de Reynoso Cumplidores alas puerttas por donde entran alas Clausolas (claustras) del dicho Monesterio de Santo Domingo, por mandado et abtoridad del Venerable Señor Bachiller Gonsalo Nuñez de Jaen Canonigo en la dicha Santa Iglesia de Santiago Lugar Theniente de Provisor en la dha Santa Iglesia cibdad et Arzobispado de Santiago por el Reverendo Señor Licenciado Pedro de Soto Juez de Vellestro, et Canonigo de Santiago Provisor principal en el dicho Arzobispado cibdad e Santa Iglesia de Santiago que mando abrir el dicho testamento, et le interpuso abtoridad e Decreto et alos Legatos en ella contenidos por ante mi Fernan Garcia escrivano a quatro dias del mes de Marzo año del Nascemiento de Nuestro Señor Jesuchristo de mil e quinientos e quattro años, presentes aello por testigos D.n Gomez Gonzalez de Canabal Prior del Monasterio de Santa Maria de Sar, el Bachiller Francisco de Vaamonde, Lopo Sanchez de Ulloa, Gomes Vallo, Juan Lopez, Fernan Dominguez, Juan de Mondragon, Gomez Mendez, Andres de Trabaços Canonigos de Santiago, et Francisco Treviño, e Fernan Yañez Abraldes Rexidores, e Aparicio Borrallo, et Roy de Pereira, Nottarios vezinos dela dicha Cibdad de Santiago, et Diego de Reynoso, e Pay Meriño de Loveira, et Martin de Leys, Gomez de Ventosa, e Alfonso Gomez de Villar de Francos, e Alvar de Rendal, Fidalgos de Casa del dicho S.r Conde de Alttamira. [+]
1504 GHCD 25/ 101 En la Cibdad de Santiago a tres dias del mes de Abril año del Nascimiento de Nuestro Saluador Jesuchristto de mil e quinientos e quatro años, este dicho dia el Magnifico e noble Señor don Rodrigo Osorio de Moscoso señor delos Condados de Trastamara e Altamira, en presencia de mi el Scrivano publico, e testigos de juso escriptos, Dixo que por quanto el mui Magnifico, e mui Noble Señor, D.n Lopo Sanchez de Moscoso Conde de Altamira su Señor, que haia gloria, havia mandado al Monasterio de Santto Domingo de Bonabal de apar se estta dha Cibdad de Santiago para siempre jamas las feligresias de Sant Juan de Carvia, e Santa Maria de Seabrejo, e San Miguel de Souto con sus Vasallages e Señorios, e pechos e Derechos Padronasgos e apresenttaciones, e con cargo de ciertas Misas en cada un año, e con ottras cierttas condiciones en la Donacion que cerca dello otorgó e legató de su manda e postrimera Voluntad que fizo e ottorgó mas largamente se contiene por ende que el como heredero Vnibersal del dicho Señor Conde, que haia gloria, consentia e consenttió en el dicho Legato, e que desde hoi para siempre jamas lo desembargaua e desembargó al dicho Monestterio e Prior, e flaires delas dichas feligresias, para que lo hayan e lleben, e gozen para siempre jamas sin su embargo ni de sus herederos, e que si necesario era mandaba e mandó a los vezinos e moradores delas dichas feligresias consientan al factor o Procurador del dicho Monesterio tomen e resciban la posesion dellas, eles acudan con todos los frutos e Rentas e Derechos e Servicios e con todas las ottras Cosas deuidas e pertenescientes al dicho Señor, e que en ellas le pertenescia e podia pertenescer sin su embargo e delos dichos sus herederos e se obligo con sus Vienes de no ir ni passar conttra ello, só las penas e obligaciones conque el dicho Señor Conde fezo e dió la dha Manda e Legatos e Donacion e con las condiciones en ellas contenidas. et luego el Reverendo Padre Apresentado frai Rodrigo de Marrozos Prior del dicho Monestterio que estaba presente asilo recibió en nombre del dicho Monesterio e para el, e obligó los vienes del dho Monesterio de fazer decir las Misas e complir las condiciones conque el dicho Señor Conde les feciera la dicha Donacion e legato, en fee delo qual lo firmaron de sus Nombres, e lo ottorgaron por antemi el dicho Scriuano, lo qual fue e paso en la dicha Cibdad dia mes e año susodichos, presentes a ello por testigos e que vieron aqui firman sus Nombres en el Rexisttro al dicho S.r D.n Rodrigo, e frei Rodrigo de Marrozos Prior, los Señores Licenciado Ruy Martinez de Carvallido, e Francisco de Reynoso vezino de esta dicha Cibdad de Santiago, e Esteban de Junqueras e Aluaro de Camaño escudero e otros. --Don Rodrigo-- frei Rodrigo de Marrozos Prior: [+]
1504 SMCP 27/ 108 Veendo o dito contrato raso nen cançelas en parte alguna de si sospeytoso a qual abtoridade me deu a pedimento de Iohan Fernandez Agulla notario de dita vila e procurador da hermida de Santa Maria do Camino da dita vila que en nome da dita hermida ha pedeu por quanto diso que pertençia aa dita hermita a dita casa e foro dela por manda que dela fizeron Ruy D -Acheda clerigo herdeiro de Loys Diz escudeyro defuntos cujas animas Deus aja et el se temia quo dito foro se perdese por fogo agoa ou outro caso fortuyto e a qual dita abtoridade o dito thenente do alcalde me du en dia martes, nove dias do mes de julio ano do nasçemento de noso sennor Ihesu Cristo de mill e quinentos e quatro anos estando presentes por testigos Jacome Rodrigues regidor de dita vila e Fernan Gonçalvo do Berron clerigo de Santo Mamede da Portela e Afonso Garçia de Rajoo mercader e Iohan de Fraga escripvano vezinos e moradores en a dita vila. [+]
1505 GHCD 76/ 324 In dei nomine Amen, por que todos los bienes an si de fortuna, como de natura, como de gracia, que neste siglo presente poseemos, no son propios, mas prestados para que con ellos sirvamos e lo hemos aque el Señor dador que es Dios, de quien todos los bienes proceden, y para que con ellos alcancemos la final bien aventuranza hordenandolos con la regla de la razon, segun la Catolica cristiana doctrina tomada y estamos soxetos e obligados á dar dellos estrecha cuenta e ansi como prestados, los avemos de tornar á los propios lugares, donde los ubimos: conviene á saber, la riquesa temporal, e los bienes de fortuna, al mundo, donde los allamos, y el cuerpo con toda su composicion, y los otros bienes temporales, de quien nos la natura proveyo á la tierra de que fueron criados, y el anima donde es la razon y potencias e virtudes, intelectuales, y los otros bienes de gracia al cielo donde fueron infusos evenidos, y pues esta vida humana estan breve y transitoria, e todos estamos sujetos á la muerte, que contino nos amonesta ya menaza, por que como es naturalmente á los humanos estatuyda una vez moriendo de muerte natural de que no podemos huir, ni es capaz toda persona en este siglo viviente deve estar dispuesta e aparexada para dexar estos bienes que ansi nos fueron prestados, e recibiendo la muerte cuando viniere por que con menos turbacion nos halle, la cual debemos considerar y tenemos en nuestro acatamiento teniendo el juicio libre: sin alteracion e vexacion e antes que fincamos la sombra e aquexamiento della por que no nos falteados y desapercibidos pues somos ciertos della, e inciertos del dia, e hora, e del como e quando della, para que con la libertad de nuestro alvedrio dispongamos, e aparexemos, principalmente las tres cosas ya dichas. conviene á saber: [+]
1505 GHCD 76/ 328 Iten mando que para mis obsequias sean llamados todos los fraires e clerigos que uviere en las comarcas, especialmente de Santiago y Lugo e Betanzos hasta en numero de doscientos frailes y clerigos los quales, el dia de mi enterramiento y los dias siguientes de ochavario digan misas por mi anima en tanto que los dichos clerigos e fraires estovieren alli hasta que sean dichas las dichas mill misas que les sea dado de comer á todos e cada vez que comieren e cenaren salgan con la cruz e un responso sobre mi sepultura con las hachas encendidas y.que se de por cada misa un ::::: de pitanza ::::: mrs. e por que algunos vernan de lexos aquellos les satisfagan el gasto de su camino segun mas cumplidamente vieren. [+]
1505 OMOM 298/ 458 Aluaro de Valino de de San Critouo; et Garçia Delgado; et Domingo de Lousada; et Lopo Ledo, vezinos de la releyra de Çonan. [+]
1506 FDUSC 386/ 526 Sobre lo qual e para lo asi mejor ter e guardar e cunplir, renunçio las leys del engano, de la vez no nonbrada, no visto ni contado ni reçebido, e la ley "de duobus rey debenti", et abtentica presente "de fideiussoribus", e todas las outras leys, fueros e derechos e hordenamientos, asi canonicos como çebiles, generales e espeçiales, para que me non valan en juizio ni fuera del; e quero que valga esta dicha carta de aforamento e todo lo en ella contenido e, si nesçesario es, por el thenor de la presente pido e doy todo mi poder conplido a todas las justiçias e jueses asi eclesiasticas como seglares, ante quien esta carta paresçiere e fuere pedido cunplimiento de lo en ella contenido, para que si asi fazer, conplir e guardar non lo quisieremos yo e la dicha mi muger e vozes, que pasado el dicho termino, fagan entrega e execuçion en la dicha mi persona e vienes, e los vendan e rematen en publica almoneda o fuera della, e de los marabedis que valieren e por ellos fueren fallados, entreguen e fagan pago a vos el dicho señor liçençiado toda la suma del dicho pan e aves con el doblo e con mas las costas, daños e menoscavos que se recreçieren en los cobrar. [+]
1506 HGPg 136/ 242 Sepan quantos eſte contrabto de foro vyren commo nos, o prjor τ flayres do mooſteyro de Santo Domjngo da Villa de Pontevedra, conven aa ſaber, o bachiller τ frey Françiſco, prjor do dito mooſteyro, τ frey Anton Carneyro, doctor jubilarjo, et frey Juan de Villaboa τ frey Gomez de Rriba de Tea τ frey Bertolameu de Cardalda τ frey Andres Vernal τ frey Afonſo Teyxeyra τ frey Bieyto de Pontevedra τ frey Pedro de Sevjlla τ frey Rrodrigo de Lugo τ frey Grigorjo Farjña τ frey Pedro de Marjn τ frey Afonſo de Madrigal, flayres conventuaas do dito mooſteyro de Santo Domjngo da dita villa de Pontevedra que ſoomos todos preſentes τ juntos en noſo capitulo de dentro do dito mooſteyro por ſon de campãa tangida ſegun que o avemos de vſo τ de coſtume τ que fazemos por nos τ porlo dito mooſteyro τ por todos noſos ſubçeſores, veendo τ entendendo en como eſte foro ajuſo conthiudo he feyto en honrra, prol τ proueyto noſo τ do dito mooſteyro τ beens del τ de noſos ſubçeſores τ avjdo ſobre elo noſo ſolẽpne trabtado τ madura deliberaçiõ τ ena mellor forma, modo τ maneyra que podemos τ deuemos, con dereyto aforamos τ damos en aforamento d ' oje eſte dia en diante a vos, Bertolameu Barreyro, vezjño da villa de Redondela, que ſoodes preſente, et a voſa moller Marja Gonçalueσ Barreyra, que he abſente, ben como ſe foſe preſente, por tenpo de voſas vjdas de anbos τ deſpoys do poſtrimeyro de vos por tenpo de voſas quatro bozes ſubçeſybas hũa enpus da outra et que o poſtrimeyro de vos en ſua vjda ou a tenpo de voſo faleſçemẽto nomeedes a primeyra voz τ a dita prjmeyra voz nomee a ſegunda τ a dita ſegunda voz nomee a terçeyra τ a dita terceyra voz noméé a quarta de maneyra que eſte dito foro ande ſempre en hũa ſoa voz. [+]
1506 HGPg 136/ 244 Et eu o dito (...) confirmo de meu nome enno rregiſtro que foy feyto τ outorgado enno dito capitulo de dentro do dito mooſteyro a vij(nte) τ oyto dias do mes de Feuereyro do anno do naſçemẽto de noſo Señor Iheſu Chriſto de mjll τ quiñjentos τ ſeys anos. (...)tes a elo por teſtigos Pedro de Neſpereyra, clerigo de Santa Juſta de Morana, τ Juã de Saragoça, o moço, clerigo, moradores en(na) villa de Pontevedra, τ Fernã Pintor, veziño da dita villa de Rredondela, os quaes jurarõ que conoſçiã os ditos prjor τ f(.)s τ que erã eles mjſmos que outorgarõ eſte dito contrabto de foro τ firmarõ enno rregiſtro de mjn, notario, os ditos prjor τ frey Pedro de Seujlla τ o dito Pedro de Neſpereyra ſeus nomes. [+]
1506 SMCP 32/ 120 Feyto e outorgado en a dita hermita de Santa Maria do Camino anno e dia e mes susoditos estando presentes por testigos Juan de Meyra mercader vezino e morador en a dita vila e Françisco Fernandez o moço notario apostolico e Afonso Yanes, Jacob criado da señora dona Sancha de Lobeyra, as quaes partes e testigos eu notario dou fee que connosco de vista, fala e conversaçon e son estes mismos os quaes ditos Françisco Fernandez e Afonso Yanes firmaron de seus nomes de juso escripto por si e por o dito Juan de Meyra que no sabia firmar. [+]
1506 SVP 286/ 352 Conben a saber que vos aforamos, como dito he, a viña dos Cortellos, segun que la vos agora trages a jur e a mãão; e mays vos aforo a macela que bay en brazo da vyña de Rodrigo de Mẽẽndreyra e encaveza en na vyña de Juan Ares; e asy vos aforo como dito he, con tal pleyto e contiçon que labreys e repareys la dita vyña conmo se non perca per mingoa de labor e von paramento, e que ponades la dita maçela de vyña e pagareys ao dito mosteyro de Ponbeyro de todo esto seus foros e dereitos que a el foren deuydos da dita vyña e macela que asy aveys de poer; e pasados estes primeyros catro annos seguentes da feyta desta carta, pagareys ao dito Juan do Pumar en cada hun anno vos e vosas voçes e herdeiros de renta e pensyon huna cantara de viño puro e quite de mao sabor, sen maliçia, que seja coçido, por san Martino de novenbre. [+]
1507 FDUSC 387/ 528 Sepan quantos esta carta de donaçion vieren conmo yo Françisca Sanches, vezina de la feligresia de santa Conba del Oro, que presente soy, de mi propia, libre e agradable, espontanea voluntad, non forçada nin ynduzida, apremiada nin costreñida por ninguna ni alguna persona que sea, para fazer e otorgar lo de yuso adelante contenido, otorgo e conosco por esta carta que en la mejor via, forma, modo e manera que puedo e con derecho deuo, fago graçia, cesion e donaçion e traspasaçion pura, perfecta, mera, yrrebocable e limosna para agora e para sienpre jamas de toda la parte e quiñon del señorio e vasallaje que yo he e tengo en las feligresias de santa Maria de Lamas e de santa Vaya de Vigo, que yo he e tengo e me pertenesçe por herençia e subçesion de mis padre e madre e abuelo, y parentena, e en otra qualquier manera, al ospital que esta en la Azabacheria de la çibdad de Santiago, que dizen e llaman de Señor Santiago, e a vos el señor liçençiado frey Pedro de Aragon, administrador perpetuo del en su nombre, que presente estades; en las quales dichas feligresias el dicho ospital de Santiago, e vos el dicho señor liçençiado e administrador en su nonbre, theneys e poseeys e llevays e gozays de çierta parte del dicho señorio e vasallaje dellas, de la qual dicha parte que a mi pertenesçe en las dichas feligresias de santa Maria de Lamas e santa Vaya de Vigo del dicho señorio e vasallaje e rentas, que por razon del dicho señorio me pertenesçan, fago de todo ello e de qualquier cosa e parte dello limosna, graçia, çesion e donaçion pura, perfeta, acabada al dicho ospital de Santiago, para que con la renta del dicho señorio e vasallaje sea acreçentado e mejorado e sostenido el dicho ospital e pobres del, que agora estan en el o estouieren de aqui adelante para sienpre jamas, por quanto asi es mi voluntad e deliberada yntençion de ge lo dar e donar en pura e non reuocable donaçion; e desde oy dia en adelante que esta carta es fecha e otorgada e por ella me desapodero e desisto e desinvisto de la thenençia e posison, propiedad e señorio, voz e razon que yo he e tengo al dicho señorio e vasallaje en las dichas feligresias e en cada huna dellas, e lo doy e dono, renunçio, çedo e traspaso e fago dello gracia e limosna e donaçion al dicho ospital de Santiago e a vos el dicho señor liçençiado, frey Pedro de Aragon, en su nonbre, e despues de vos en los administradores que despues fueren del dicho ospital para sienpre jamas, para que sea suyo del dicho ospital, e para que lo puedan vender e dar e donar e trocar e canbiar e enpeñar e enajenar e azer dello e en ello e con ello todo lo quel dicho ospital e administradores del en su nonbre quisieren e por bien touieren, conmo de cosa suya propia, libre e quita e desenbargada; esto priçipalmente por seruiçio de Dios nuestro Señor, e porque su santisima piedad quiera aver misericordia de la mia anima, e porque los pobres enfermos del dicho ospital sean mejor sostenidos e mantenidos, e por muchas onrras, graçias e buenas obras que del dicho ospital e administradores del he resçebido e resçibo de cada dia, las quales son tales e tantas, que montan mucho mas que esta dicha donaçion e limosna que yo ansi ago al dicho ospital de Santiago del dicho señorio e vasallaje que yo he e tengo en las dichas feligresias, e porque asy fue mi voluntad e deliberada yntençion de ge lo dar e donar en pura e non reuocable donaçion e limosna, bien asy conmo sy fuesen muchas donaçiones en tienpos departidos fechas e otorgadas. [+]
1507 SMCP 29/ 113 En la villa de Pontevedra dia biernes veynte e nueve dias del mes de henero anno del nasçimiento de nuestro Sennor Ihesu Cristo de mill e quinentos e siete annos estando dentro de la yglesia de San Bartolome de la dicha villa ençima en el coro presentes e juntos en publico concejo por tanemiento de campana segun que lo han de uso e de costunbre hes a saber los sennores Rodrigo de Çespedes bachiller e teniente de juez de la dicha villa e Tristan Françes e Vaasco Borreeros alcaldes hordinarios de la dicha villa e Gomez Cruo e Pero Prego e Iohan Palos regidores e Anton Doçe procurador general de la dicha villa e vezinos della e estando ay presente Vaasco Yans mercader vezino de la dicha villa los sobredichos señores de un acuerdo e conformidad dixieron que pedian e rogavan al dicho Vasco Yans que por quanto la hermita de Santa Maria del Camino extramuros de la dicha villa et los lazerados della avia tenido cargo Iohan Fernandez Agulla notario el qual non podia tener cargo de la procuraçion de la dicha hermita por aver de estar ocupado en muchos negoçios e por otras muchas cabsas e razons a cuya cabsa se perdian las propiedades e cosas pertenescientes a la dicha hermita e lazerados della que rogavan e rogaron al dicho Vaasco Yans el oviese de tomar e tomase cargo de la dicha hermita de Santa Maria del Camino e lazerados della e de los bienes della para que los procurase cogiese e recabdase las rentas e cosas a ella pertenesçientes doquer que les pertenesçieren para que de aquellas corregiese la dicha hermita e cosas a ella neçesarias e por quanto el para procurar las cosas de la dicha hermita neçesarias e lazeados e lazeradas della el destabaria de sus bienes e hacienda por lo procurar coger e recabdar que en remuneraçion e satysfaçion dello alli ende del servicio que a Dios su Señor y a su madre nuestra Señora Santa Maria fazia que desde aqui le liberaran e liberaron e le fazian esento segun e como lo fuera Juan Rodrigues praçero defunto que Dios aya procurador que fue de la dicha hermita e lazerados della para que el dicho Vasco Yans non o niega de pagar nin contribuyr hermandad pecho ni moneda nin serviçio de talla nin repartimiento de Rey nin de sennor nin de ninguna manera que sea nin le echar huespedes asi de los del Rey o de sus justiçias e menistros como de su Reverendisima Senoria del arçobispo nuestro senor echandole los aposentadores de los tales sus tales huespedes que ellos e los alcaldes de la dicha villa fuesen obligados de los sacar e llevarles a aposentar e dar posadas en otra parte de manera que el dicho Vaasco Yans fuese esento e libre de todo et el qual dicho cargo dixieron que le davan e dieron mientras fuese su voluntad de los lazerados de la dicha hermita et non mas ni alliende e que con estan condiçions le davan e dieron otorgaban e otorgaron el dicho cargo al dicho Vaasco Yans et non de otra manera et que desta manera prometian e prometieron de lo tener e guardar so pena de dos mill mrs. para la camara e fisco de su Senoria Reverendisima del arçobispo nuestro senor et luego el dicho Vaasco Yans dixo que por serviçio de Dios Nuestro Sennor e de su madre Nuestra Sennora Santa Maria e por seviçio e descargo de sus pecados que el açeptava e açeplto el dicho cargo de la dicha procuraçion por las maneras econdiçions sobredichas de lo qual dixo pediu dello testimonio a mi el dicho notario del qual dicho Vasco Yans los dichos senores tomaron juramento en forma sobre una senal de cruz que con su mano derecha toco echandole las confusyons del dicho juramento por verdad del qual dixo sy juro e amen e prometio de recabdar corregir e procurar las cosas pertenescientes a la dicha hermita e fazer todo aquello que obligado fuese de fazer e dar cuenta a los lazerados de todo lo que el recabdase e dar descargo de lo que asy gastase en provecho de la dicha hermita e casas e espital e lazerados de la dicha hermita a lo qual estavan presentes por testigos el bachiller Françisco Gonçalez e otros e los dichos regidores e theniente del juez que otorgaron e dieron el dicho cargo. [+]
1508 SMCP 30/ 115 Anno do nasçemento de noso Senor Ihesu Cristo de mill e quinentos et oyto annos vynte et dous dyas do mes de feverreiro por ante min notario publico e testigos de juiso escriptos Vasco Yans mercader vezino de Pontevedra procurador de Santa Maria do Camino desta villa dixo que retyficaba o foro que Juan Fernandes Agulla notario e procurador que foy de Santa Maria do Camino avya feyto da orta que esta gunto do espytal da dita hermida por quanto o dito Juan do Rego fiso en ela moyto feytio asy de paredes como de outro lavor que o retificaba et avya por fyrme por condyçon que ao dito Juan do Rega et sua moiler Ynes de Rega que eran presentes a tempo de suas mortes e de prostromeyra delas leysasen libre e quito a dita hermida a dita orta con todo seu feytio libre de seus herdeyros et mays leysase libre et quito o camino que soya de yr ao longo da vinna que labra Juan Lopes pleteds (?) do curral do espytal fasta o muro da dita vyna do dito Juan Lopes que fique libre et quito para serventia da malataria et que o desfaga en todo este mes de mayo puvos (?) qual con et seçera e testra (?) do dito camino para serviço de Deus e ten o dito Juan de Rego asy o outorgaron e reçelaron e testigos obligaron de o conplir et pagar cada anno vynte mrs. vellos pagos ao tomado do foro et leysen libre asy a tenpo de nosas mortes a dita orta et eu o dito Vasco Yans que son presente asy o reçebo e outorgo eno dito nome et vos confirmo o dito foro para tenpo de vosas vydas et de vos anparado con elo de todo enbargo por los bees da dita hermida que vos para elo obligo et so pena de dous mill mrs. que page cada una parte de nos que contra elo forr e outorgamos a qual delo este outorgamento ante este notario e testigos que foy feyto e outorgado en Pontevedra o anno, dyas e mes sobreditos. [+]
1508 SMCP 30/ 115 Testigos que foron presentes Rodrigo Alonso mercader vezino desta villa et Rodrigo de Qual vezino da felegresia de Santo Andrel de Balongo aqui Vasco Yanes e Rodrigo Alonso fyrmaron eno registro de seus nomes. [+]
1509 GHCD 111-13/ 529 E sera asy conplidos los dichos setenta e nuebe mill mrs. e la dicha obra de los dichos Artesones e florones alizeres pechynas e aRoqable me obligo delo fazer todo muy byen labrado segundo lo Reqyre la dicha obra e abysta de ofyciales por mi e por todos mis byenes mobles e Rayzes que para ello obligo e sopena de doblo de la dicha contia que vos peche e pague por pena e postura conbencional e por nonbre de ynterese para la obra del dicho ospytal sy el contraryo fiziere e la dicha pena pagada o no pagada vna vez o mas que todavya sea tenudo e obligado de hazer la dicha obra en la forma e manera que dicho es e tener e conplir e guardar todo lo que dicho es e enesta carta se contiene para lo qual asy tener conplir e guardar e porque vos los dichos g. uo prego e g. uo de miranda seades ciertos e seguros que yo fare la dicha obra en la forma susodicha e terne conplyre e guardare todo lo que dicho es e en esta carta se contiene vos doy por mis fiadores a maestre juan frances e a sancho de valencia carpentero vesyns de la dicha cibdad de santiago que estan presentes. [+]
1509 GHCD 111-14/ 530 En la cibdad de santiago veynte e nuebe dyas del mes de nobiembre ano del nascemiento de noso senor ihu.xpo de mil e qynientos e nobe anos este dya ha sobredicho estando dentro del ospytal Real de senor santiago en presencia de mi el publico notario e testigos ayuso escriptos los honrrados gonçalo prego Regidor de la cibdad de la coruña mayordomo del dicho ospytal e g. uo de miranda presydente e capellan mayor del fezieron asyento e concierto e yguala con dyego de santillana mayestro de bydryeras vezino de la cibdad de burgos asy e en tal manera quel dicho dyego de santilla prometio e se obligo de azer las bydryeras que fueren menester para el dicho ospytal que son en la capylla mayor ocho ventanas con sus claraboyas de las dichas ventanas E mas otras setenta e cinco ventanas grandes e pequenas segundo que fueron vystas e Recortadas por mayestro ju.o frances e por el dicho diego de santillana que lieba la medyda dellas las quales dichas vydryeras el se obligo de las fazer en la forma seguiente prymeramente.... .yten que las ocho ventanas de la capylla mayor han de ser fechas de bydryo branquo el mas claro e linpyo que se podyere aver para ellas. yte que ha de leuar ende Redor cada ventana vna cenefa de follaje Romana e ha de tener en medyo de cada vna delas dichas ventanas vna cruz de jerusalen con vn feston Romano de muy buenas colores e los granos del sean conformes a las fojas del dicho feston e la cruz de jerusalen sea el canpo della colorado e la cruz branqua E otro canpo azur e la cruz branqua de manera que bayan alternadas. otrosy que las claraboyas delas dichas ventanas se cierren todas las formayas de las dichas claraboyas de moy buenas colores deferenciadas vnas de otras. otro sy que las dichas setenta e cinco ventanas asy delas enfermaryas como de los aposentamientos del dicho ospytal sean de bydryo blanquo muy bueno e que en las ventanas de las dichas enfermaryas aya en cada vna dellas vna cruz de jerusalen que sea dela color e manera de las otras sobre dichas e que las ventanas que no lebaren cruz de jerusalen que lieben vna follaje de tres dedos a Redor en cada vna de colores. la cual dicha obra de suso declarada el dicho dyego de santillana mayestre prometio e se obligo dela azer muy buena e dela dar fecha y asentada en toda perfecion como ha de ser dandole fyerro e vergas e Boqueteras e xabetas e andameos e posada e Racion para el e para los que con el vinieren a fazer e asentar la dicha obra a costa del dicho ospytal de manera que el no sea obligado salvo a dar el dicho vydryo para las dichas vydryeras e darlas fechas e asentadas como dicho es dandole las cosas sobredichas e dar acabada la obra fasta fyn de octubre de qynientos e dyez anos queda que la Racion se le ha de dar por qynze o veynte dyas e la posada por todo el tenpo que estobyere en la dicha obra. yten que la costa que costare atraer las dichas vydryeras de burgos fasta el dicho ospytal que sea a la costa de per medyo en tal manera quel dicho ospytal pague la mitad e el dicho mayestre la otra mitad. otro sy quel dicho mayestre dyego de santillana ha de aver por cada palmo de bydryera contando cada palmo por cuarto de bara de medyr que han de ser dyez e seys palmos en cada vna bara e hanle de dar por cada vn delos dichos palmos de carto de vara noventa mrs. los quales dichos mrs. que ansy se montare al dicho precio en toda la dicha obra han de ser pagos al dicho mayestre enesta manera que le den librança de treinta mill mrs. enel secretaryo martin de buesco vecino de la cibdad de burgos e en juan de huete, despues do ende Recebtor del obispado de burgos para que se los den de la manera quel senor obispo de mondoñedo diere el libramiento para ello e en llegando con la obra al dicho ospytal le de otros treynta mill mrs. e lo Restante que se le de e pague syendo acabada la dicha obra e puesta en perfecion como dicho es. lo qual todo que dicho es e cada vna cosa e parte dello el dicho dyego de santillana mayestre por sy e los dichos g. uo prego e g. uo de miranda por e en nonbre del dicho ospytal e obra del prometieron e se obligaron de lo tener conplir e guardar... a lo qual todo estubo presente el muy R.do e manifico señor don dyego de muros... que confirmo el dicho contrabto... [+]
1509 GHCD 111-17/ 534 E mas las chapas que an de yr junto de las claraboyas que son trinta varas de pyedra fueron en mi Rematadas en precio de tres mill mrs. que montan todas las dichas obras de qantarya que en mi fueron Rematadas dozientas e cinco mill mrs. e las quales dichas obras y cada vna dellas yo el dicho Ju. o de marquyna prometi e me oblige delas facer e labrar que sean muy byen labradas conforme ala ordenança que para ello dexo el dicho maestre enRique e a su bysta del e ansy prometo e me obligo delo azer e conplir e de labrar en la dicha obra segundo que agora labro con quinze oficiales e nocegar della fasta que sea acabada para lo qual me ha de ser dado la madera para los andamios e gondaste e cuerda e la pyedra e qual e arena al pye de la obra E mas que sean dadas e pagadas las dichas dozientas e cinco mill mrs. en tercios enesta manera quel prymero tercio se me pague a veynte e dos dyas deste presente mes de dizienbre E la otra tercia parte syendo fecha e asentada la mitad de la dicha obra e la otra tercia parte en acabandose las dichas obras lo qual todo e cada vna cosa e parte dello me ha e deue de ser dado a complimiento como fuere menester e nescesaryo para la dicha obra de manera que yo ni los oficiales que conmigo labraren non esteamos enpydos nin detenidos por nenguna de las cosas que son menester para ello por non nos ser dadas en tienpo E faziendo el dicho senor obispo o quien su poder obyere conplir lo que dicho es enesta carta se contiene yo prometo e me obligo de fazer e labrar las dichas obras e tener e conplir e guardar todas las otras cosas e condyciones suso dichas e cada vna dellas para lo qual asy tener conplir e aguardar e porque el dicho senor obispo sea mas certo e seguro que yo terne e conplire e guardare todo lo que dicho es e en esta carta se contiene doy conmigo por mis fiadores a mestre Ju. o frances e a pero de morales carpenteros e sancho de valencia que presentes estan e otorgan la dicha fyadorya E nos los dichos mestre Ju.o e pero de morales e sancho de valencia que presentes somos. ha lo qual todo que de suso dicho es e en esta carta se contiene estobyeron presentes los honrrados gonzaluo prego Regidor de la cibdad de la cruna mayordomo del dicho ospytal e gonzaluo de miranda presydente capyllan mayor del dicho ospytal los quales dixeron que ellos en nonbre del dicho ospytal e obra del e del dicho senor obispo administrador jeneral del dicho ospytal que asy la Reuebian e otorgaban con las sobredichas condiciones e cada vna dellas que fue fecha e otorgada dentro del dicho ospytal Real de santiago a veynte e dos dias del mes de diziembre ano del nascimiento de nro. senor ihuxpo de mill e quinientos e nueve anos testigos que fueron presentes lamados e Rogados Ruy vidal carpintero maestre vertolameu de Resende Rio grande e a. o de lanes pedreros e fernan branco vezinos e moradores en la cibdad de santiago ..... valga ju. o de marquina m.e juan frances valencya pero morales pero garcia. [+]
1509 SMCP 42/ 140 Sepan quantos el presente contrabto de foro, çenso para senpre vieren como yo Martin de Vouços e mina moller Maria Vieytes vezinos e moradores en la villa de Pontevedra que presentes somos e que fazemos por nos e por todas nosas vozes e herdeiros que despois de nos quedaren e por aquella mejor via, forma e maneyra que podemos y con dereito devemos, outorgamos e conoscemos que aforamos e damos por via de censo para senpre a vos Juan Castillano mercader e a vosa moller Maria Afonso vesinos e moradores en la dicha villa que presente sodes e a vosa moller que es ausente ven como se fose presente conven a saber que vos aforamos toda aquella nosa horta que esta en Regos que nos conpramos de Miguel de Sada Castro e de sua moller la qual dicha horta vay a longo de una parte do prado que es de Pedro de Santiago e da outra parte vay ao longo da vyna del dicho Pedro de Santiago e de outra parte vay ao longo de un vallo e heredade que he del dicho Pedro de Santiago e Bras Afonso e con mays la parte de la devesa que pertenesçe con el dicho Pedro de Santiago e sua hermana Tareyja este segund que todo esta sobre si marca de valado e devesuado douvos la dicha horta y devesa para senpre segund que de susodicho hes con todas suas entradas e salidas pertenças e dereyturas que lle pertençe e pertençer deve asi de feyto como de dereito para que la tengades marcada e devisuada la dicha horta e devesa por la qual dicha horta y devesa nos avede dar e pagar cada un ano a nos para nosas vozes çento e veynte pares de blancas pagos por cada dia de Santa Maria de febrero e asi en cada un ano sen outro desconto e contradicha alguna e avedes de ser defesos e anparados vos e vosas vozes por nos e nosos vens que vos para elo obligamos e avendo de vender, enpenar, trocar concanvear ou en outra perssona trasmudar este dicho contrabto de çenso ou o dereyto que en el ouverdes que lo fagades a nos e a nosos heredeyros tanto por tanto querendolo nos e no lo querendo sendo con el primeramente afrontados que enton lo fagades a persona semellable de vos que o pague e cunpra e guarde todo aquello que vos por este publico instrumento de senpre sodes theudos e obligados de conplir e guardar e pagar e eu el dicho Juan Castillanos que so presente para myn e mina moller que es ausente e para todas nosas vozes e heredeyros ansi lo resçevo e outorgo e me obligo a mi e a los vienes de la dicha mina moller de lo todo ansi teneremos e conpriremos e gardaremos e pagaremos los dichos cento e veynte pares de blancas por cada dia de Santa Maria de febereyro e ansi en cada un anno sen outro desconto e contradicha alguna o qualquer de nos partes que contra esto for que pague de penaa la parte que le conplir e tever dos mill mrs. de la moheda corente la qual dicha pena pagada ou non todavia este dicho contrabto e las clausulas en el contenidas fiquen firmes e vallan para senpre en sua revor que foy feyto e outorgado en la vila de Pontevedra o ano e dia e mes susdichos estando presentes por testigos Juan Vidal e Afonso da Casa pedreyros vezinos de la dicha villa e otros. [+]
1510 GHCD 111-19/ 537 Sepan quantos esta carta vyeren como yo pero de ryona pedrero avytante e morador en la cibdad de santiago que presente soo digo que por Razon quel muy R.do e magnifico señor don diego de muros obispo de mondonedo administrador jeneral del ospytal Real de santiago dyo a destajo ciertas obras de pedrarya que se han de azer enel dicho ospytal entre las quales dichas obras se dyo a destajo el entabolamiento de la capilla que se ha de azer por la ordenança de maestre enRique con sus canales en el El entablamiento labrado por la dicha ordenança e asentado con su manpusterya de la parte de dentro e con quatro guargolas grandes a los quatro cantos de la dicha capylla e ocho pylares grandes amortydos que han de sobyr cada vno veynte e cinco pyes la qual dicha obra fue Rematada en mi el dicho pero doryona en precio de ciento e cincoenta mill mrs. con mas quatro ds. de prometido que luego me fueron dados y pagados porque yo posyese e avaxase la dicha obra en los dichos ciento e cincoenta mill mrs. la qual dicha obra al tienpo que en mi fue Rematada por el dicho senor obispo yo me obligue de la azer muy buena e por la ordenança del dicho mestre enRique e a sy bysta de como maestro pryncipal que hes del dicho ospytal E porque el dicho senor obispo sea mas certo e seguro que yo el dicho pero doryona fare la dicha obra dentablamento con sus canales en el e entablamento byen labrado e asentado con su manpuesterya de la parte de dentro e con las quatro gargolas grandes a los cuatro cantos de la dicha capylla e ocho pilares grandes amortidos que han de sobyr cada vno veynte e cinco pies por la hordenança del dicho maestre enRique segundo dicho es doy conmygo por mis fyadores ha Ruy de notoro e pero gallego cereiro e arias diaz vezinos de santiago e san juan pedrero. que presentes estan e otorgan la dicha fyadorya e nos los dichos R. o de notoro e pero gallego e ares diaz e san juan e sancho de valencia que presentes somos..... [+]
1510 GHCD 111-23/ 539 Sepan quantos esta carta vieren como yo jacome garcia pedrero vezino de la cibdad de santiago que presente soy digo que por Razon que en mi fueron rematadas a destajo las dos fuentes de los patios del ospital Real de santiago en precio e contia de cincoenta mill mrs. los quales me Remato en el dicho precio maestre enRique en presencia de vos el señor gonzaluo prego mayordomo del dicho ospital para que yo oviese fazer e labrar las dichas dos fuentes conforme a la traça e con las condiciones para ello fechas por el dicho m.e enRique por ende yo..... me obligo..... dar... acabada la obra.... fasta dia de pascoa de flores del ano venidero de quinientos e honze..... fiadores Ruy de fratos pedrero e alonso de gontyn pedrero ves.s de S.o (30 Ag.to 1510). [+]
1510 VFD 116/ 214 En la fortaleza de Vilanoba das Infantes, a quatro dias del mes de julio del año de nuestro señor Ihesu Christo de mill e quinientos e dez anos, este dia antel señor Alonso López de Lemos y en presençia de mi el escribano e de los testigos de yuso escriptos, paresçió presente un onbre que por su nonbre se dixo que se chamaba Giral d Albares d ' Albares, abad que se dixo ser de Santa Christina de Baleyrón, e dixo que ansy era que él abía dado una taça de plata que tenía en el medio un ballestero que tiraba un çerbo, á Çerredelo, veziño de Vilariño das Poldras, para que le dese y enpeñase a Pero Ancho, veziño de Açoós, por çinco ducados, por razón de un potro que le conprara el dicho Giral d ' Alvares, la qual dicha taça dixo que podía pesar, poco más o menos, seys ducados, e que agora aquel dicho Pero Ancho le dixera que la tenía enpeñada al dicho señor Alonso López por çinco ducados de oro. por ende que le pedía e requería que le diese y entregase la dicha taça y quél estaba prestes de le dar los dichos cinco ducados y más, por quanto él no era conosçido del dicho señor Alonso López, que él estaba prestees de deposytar el outro ducado que la dicha taça balía para después quél dicho señor Alonso López fose çierto que la dicha taça era suya que se la bolbese. [+]
1510 VFD 116/ 214 Lope Reymondo, veziño de la dicha villa, e Fernando de Freyxoso, veziño d ' Espyñoso, e Pero Fouçiño, criado del dicho señor Alfonso López. -- Fernando d ' Almás notario. [+]
1511 OMOM 299/ 460 Alvaro de Valinno de Sant Christovoo e Lopo Ledo, morador en Valinno; e Diego Vidal, vezino de [. . ]. [+]
1511 VFD 117/ 215 Ano do nasçemento de noso señor Ihesu Xpo de mill e quiñentos e onze anos, a doze dias andados do mes de abril, Sepan quantos esta carta de aforamento byren como nos don Juan da Millara, canónigo en la yglesia de Orense e administrador perpetuo del mosteiro de San Cloyo, etc, damos y aforamos á vos Jordán, veziño de la vylla de Ribadabya, que estades presente, y á vosa muller Caterina Fernandes, que está absente, ambos en una voz e á tres vozes apús lo faleçemento do postromeiro de cada un de vos etc, conbén a saber, esto que vos nos así aforamos: a nosa casa que está sita ena rúa dos Gonçaluos, que hes dentro da byla de Ribadabya, como pega ena çerca, á la porta dos Escoaleyros, e parte con outra casa de Juan Jorge. [+]
1512 GHCD 111-27/ 543 Y sucesivamente el Papa Urbano V tambien nuestro Predecesor concedio á todos los bien hechores de dicho Hospital que pudiesen eligir confesor idoneo, el que les pudiese absolver una vez en vida de todos los casos, aun reservados á la Silla Apostólica tambien concedio á todos los cohermanos de dicho Hospital alistados en el Libro de su Cofradia, pagando al tiempo de la entrada en la referida Cofradia treinta dineros de plata Turonense, y en cada año un denario de dicha moneda plenaria remision de pena, y culpa, y en el articulo de la muerte y que los Maestros comendadores, y Hermanos pudiesen con otros ciertos indultos disminuir dicha cantidad, por los que no pudiesen pagarla. [+]
1512 GHCD 111-27/ 544 Y seguidamente el Papa Eugenio IV tambien nuestro Predecesor quiso y concedio tambien á todos y á cada uno de los fieles asi eclesiasticos, como Seglares de ambos sexos que fueren recividos en esta Cofradia, y matriculados en su Libro, y pagasen á la Fabrica de dicho Hospital tres florines de oro de camara al tiempo de su recepcion, y sucesivamente en cada año, un grueso de los que diez, componen un tal Florin, que los sacerdotes idoneos, que por ellos fueren eligidos despues de la paga de los tres Florines, les puedan conceder en el articulo de la muerte plenaria remision y absolverlos una vez en vida de todos los casos, aunque sean reservados á la Silla Apostolica. [+]
1512 GHCD 111-27/ 544 Juan XXII tambien nuestro Predecesor concedió otra vez al Maestro, y Hermanos referidos, que pudiesen hacer composiciones de usuras, rapiñas, incendios, y de las otras cosas mencionadas, segun havia concedido el Papa Honorio III. Tambien el Papa Inocencio III. nuestro Predecesor Fundador de dicho Hospital dio y concedio para fee, y devocion de los fieles, y salud de las Almas, á las que visitaren dicho Hospital y todos sus miembros dos mil y ochocientos años de Indulgencias en cada uno de los dias desde la festividad de la Natividad de nuestro Señor Jesucristo hasta su octava. [+]
1512 GHCD 111-27/ 548 Nos pues deseando cuanto se nos concede desde las Alturas, volver aceptable á Dios el pueblo christiano, y el compañero de las buenas obras, y socorrer las necesidades de los niños expósitos, y pobres enfermos, y de otras tales miserabiles personas, y ayudar á estos, y á otros fieles con indulgencias y remisiones, concedemos con Autoridad Apostólica por el tenor de las presentes y igualmente condescendemos con todos y cada uno de los fieles de ambos sexos, que reciviesen en su casa á uno, ó una de los mismos niños expósitos, y criasen á este, ó esta, hasta el devido tiempo, ó le diesen leche, y al mismo, á la misma le criasen, ó hiciesen criar á expensas propias hasta año y medio, y casasen, ó diesen marido á las vírgenes, ó Doncellas expósitas, que tubiesen en sus casas, como se ha dicho, á sus propias expensas, ó á alguna otra de las expósitas de dicho Hospital, ó suministrasen al mismo Hospital aquello que basta para dar leche, ó criar los niños expósitos, ó para casar á una, ó mas de las referidas Doncellas expósitas, tambien para los pobres enfermos, y miserables personas, y estos fieles christianos, que acaeciese morir en dicho Hospital, que cada uno, ó cada una de ellos pueda elegir algun Presbitero Idoneo secular ó regular para su confesor, el que le pueda aplicar plenaria remision una vez en vida, y otra en el articulo de la muerte, permaneciendo en la sinceridad de la fee unidad de Ntra. [+]
1512 SVP 288/ 354 Sepan quantos esta carta viren como yo Fernando Bello, vezino e morador en a feligresia de Marrube, que presente estou, por mi e por mina muller Tareia Ferrandes, que e absente, por la qual me obligo con todos meus vees, que ela aja por firme esto que eu asi fago, aforo a vos Fernando da Touça, que eso mismo estades presente, e a vosa muller Ynes Alonso, que esta absente, e por lo tenpo e vozes que lo eu teno en foro do monesterio de san Viçenço de Ponbeiro, e ganado eu e minas vozes para mas tenpo e personas, que asi gene para vos e para as vosas, e vos e vosas voezes gan(an)do que asi huues para min e para meus herdeiros. [+]
1512 VFD 118/ 215 Ano do nasçemento de noso señor Ihesu Xpo de mill e quiñentos e doze anos, a dez días andados do mes de março, sepan quantos esta carta de aforamento vyren como nos don frey Rodrigo de Sangens, por la graçia de Deus e da Santa Iglesia de Roma obispo de Laudicia e abbad do mosteiro de San Cloyo del Ribeyro Abya, e damos y aforamos a vos Eytor Gomes, escudeyro, morador ena fryguisía de Santiago d ' Espoosende, que está presente y a vosa muller Johana Gonçáluez de Deça, que está absente, anbos en ua voz, y a seys vozes apús lo falesçemento do postromeiro de cada un de bos etc, conbén a saber, esto que nos vos así aforamos: o noso lugar de Lebada, como está de pardiñeyro, e con esto vos aforamos a nosa heredad que jaz eno dito lugar da Lebada, como de arriba se começa ena presa da ágoa que toma eno rigueyro que ben de Lentille para Paçios Hermos, e como parte por la heredad de Juan de Lagía, que son de San Lourenço, e da dita presa como ben por os dito rigueyro abayxo e ben do dito rigueyro a trabés, e ben dar eno penedo do Paraño, que está á par do portal de pedra que ay está feyto, e do portal de pedra, como ben arriba por los penedos afasta o camiño público que atrabesa o camiño á dereyto ao penedo da Hedra, como bay murado, e de ahí leba ua chabella como bay murada, e torna outra vez á soma que parte ésta da nosa leyra e da leyra de vos o dito Eytor Gomes a da parte de arriba como está murado e como parte con heredade de San Lourenço, que toda esta dita heredade poderá ser bynte cabaduras en fasta bynte e çinco de biña e monte. [+]
1513 GHCD 111-28/ 555 En el ospital Real de señor santiago seys dias del mes de Junio año del nascemiento de nuestro senor ihu xpo de myll e quinientos e treze anos este dia sobre dicho parescio ende presente ju. o de lemos pedrero vezino de santiago maestre de las obras del ospital Real de se.... en logar de maestre enrrique ve.o de la cibdad de toledo maestre primero de las obras del dicho ospital e dixo que por quanto el dicho maestre en Rique Rematara en ju. o de bargas pedrero que presente estaba..... obra de pedreria que hes el solar de piedra de grano delos patios.... [+]
1515 MSMDFP 220/ 282 Sepan quantos esta carta de foro vieren como yo , Alvaro Saco, clérigo e capelán de la capilla de Sant Pedro, site en el monasterio de San Salvador de Ferrera, otorgo e conosco que aforo a vos, Juan de Agronogueyras, que sodes presente, e a vuestra moller, María Ares, que es absente, vezinos e moradores que sodes en Agronogueyras, en vosas vidas d -anbos e de cada uno de vos, e por más tempo alende do postrymero de vos de quatro vozes, conbén a saber que vos aforo o terreo da Fonte, que serán dúas cabaduras de vyna, que demarca de todos los cavos con el dicho Juan de Agronogueyras; e más otro tereo que jaz ao castelo vello, que será una cabadura de vyna, que demarca con otro terreo de Pero Carnero e de otra parte demarca con Roy Rojo de Marrããs e entesta en una vyna de Catalina da Çibdad e segund va a topar ena rode do castello vello. [+]
1516 DGS13-16 72/ 165 Sepan quantos esta carta de venda vieren como eu Juan Espiga vecino et morador que soy en Vigo frjgisya de San Pedro de Çerbaas que estou presente por el tenor de la presente carta otorgo Et conosco que yo bendo fyrmemente pera todo tenpo de senpre jamas por jur derdade avos Frey Lopo Espiga ministro del monesterio de Santa Catalina de Montefaro et todas vosas vozes et heredeyros que despoys de vos vieren et sobçederen conben asaber que vos asy bendo aquela mjna casa que foy de Juan Espiga syta en el dicho lugar de Vigo que es en la dita frigisya de San Pedro de Çerbaas segundo que foy do dito Juan Espiga meu aboo laqual vos bendo con mays lametade do çeleyro que eu teño cun vos o dito ministro el qual dito çeleyro et casa vos vendo con todas suas entradas et saydas et cortes et curraas et eyras et boticas et heredades et arbores como testa porla parte de çima en la eredade dos frayres de Santa Catalina et por la parte do camjno de pees que vay da dita casa pera Çerual et como testa enla herdade dos fyllos de Maria Mansa et como bay....ẽno penal de dentro da casa que foy de Aluaro de Mayobre et como ben topar enlo antigoo da dita casa et çeleyro que bay pera la casa de Barbora Nuñes et da parte do cural de fora como testa enlo penal da Pardjneyra da casa en que morou Francisco Espiga enlo que esta mays chegado bia da fonte et por (outras suas devjsoos lo qual todo segundo et como aquy en esta carta bay ljmitado et desljndado et declarado vos bendo todo por precio et contia de seys mjll mrs. pares de brancas desta moneda vsal eneste Reyno de Galizia que dos brancas viejas fazen vn maravjdi de los quales luego de vos Rescevjn endjneyros feytos et contados antel escribano et testigos desta carta de los quales dichos seys mjll mrs . eu el escribano infra escrito dou fe que fueron pagos en mjna presençia ensete ducados de oro et en nobenta et nobe Reales de plata) de los quales dichos seys mjll mrs . eu o dito Juan Espiga me dou et otorgo por contento et pago atodo meu plazer et vontade et en Razon de la paga Renunçio la excibçion et ley que fala enRazon do engaño do aber nonbrado no visto nj dado nj contado njn Resçebido et vna ley que dize quelos testigos dela carta deben ver fazer la paga en djneyros o en oro o en plata o en cousa que lo balga et vna ley que dize que fasta dos años conplidos el conprador es obligado demostrar en como fizo lapaga al bendedor et obligome con todos meus bees mobeles et Rayzes avjdos et por aver donde quera que yo los aya y tenga de vos fazer todo lo que sobre dicho es et enesta dita carta se contiene sano et de paz atodo tenpo et de todo enbargo de qual quer persona que vos la demandar o enbargar en qual quer manera que sea sopena del dobro dela dita contia et do valor da dita fazenda que vos de et page por pena lo contrario fazendo lametade dela dita pena perala Justiçia que la executare et la outra metade perala parte de vos (odito Frey Lopo mjnistro) en fe et fyrmeza delo qual otorgo ende dello la presente carta de venda en la manera que dita es ante Joan Garcia de Padira escribano de su alteza et Roge a Joan de Pumar et a Frey Francisco Manso que la fyrmase por mj de seu nome que foy feyta et otorgada en la frjgisya de Santa Maria de Mjno en el prjmeyro dia del mes de Mayo de mill et qujnentos et dezeseys años testigos que foron presentes el dicho Joan de Pumar et Frey Francisco Manso et Joan Pita et Go de Mjno o moço e outros vezinos de dicho lugar e frigisya de Santa Maria de Mjno. [+]
1516 FDUSC 389/ 535 Sepan quantos esta carta de venta, de çesion e traspasaçion vieren conmo yo Alfonso Vidal. vezino de la aldea de Golpellas, feligresya de sant Juan de Golpellas, que soy presente, por el thenor de la presente carta conosco e otorgo e digo que no siendo costrenido por fuerça, ni enduzido por engano, antes de mi propia, libre e agradable voluntad, çertificado e aperçibido de todo mi derecho, vendo firmemente e remato e luego doy e entrego a vos Gutierre de Sandoval, vezino de la çibdad de Orense, qu ' estais presente, e a Catalina Garçia, vuestra mujer, absente, e a vuestros herederos subçesores, para syenpre, hes a saber, que vos vendo a la dicha vuestra mujer e herederos los bienes, propiedades seguientes, hes a saber: vna mina casa de morada e noba en que al presente vibo e moro, que se dize a casa da Boca, que parte de vn cabo con casa de Alonso Martis, et de otro cabo con casa de Afonso Lopez e que he de vos el dicho Gutierre de Sandoval e vuestra forera; mas vn tarreo de heredade que se dize da Pedreyra, que parte con heredad de Martino meu cuñado; mas vos vendo o tarreo do Vale, que parte de vn cabo con tarreo de Juan do Forno, e de otro parte con tarreo de Afonso Lopez; los quales d ' ichos dos tarreos, vno dellos que hes ho da Pedreyra faz tres fanegas de sementadura, e o do Vale vna fanega de sementadura. [+]
1516 FDUSC 389/ 536 Vasco Peres de Sant Çibrao, e Gonçaluo Vasques, vezinos de Golpellas, que juraron en forma de derecho e en cargo del dicho juramento dixeron que conosçian al dicho Affonso Vidal e que hera el mismo otorgante; e Juan Rodriges, escriuano que firmo de su nonbre e por el dicho Alfonso Vidal, e como testigo, e Françisco Gomes, escriuano Ba escrito entre renglones o dize: "pares de blancas, los quales dichos marauedis", e do dize: "el contrario". [+]
1516 FDUSC 390/ 537 Sepan quantos esta carta de venta vyeren como hen la çibdad de Orense a sete dias del mes de abril del año del nasçimiento de nuestro Señor Ihesu Christo de mill et quinientos e diez e seys años, por ante mi el escriuano e notario publico y en presençia de los testigos de yuso escritos, Françisco Perez, vezino de la felegresya de la ygleia de santa Oalalea das Mâôs, que hes hen el val de Salas, e que estava presente; y en su libre poder e syn premia ni fuerça, ni enduzido ni atraydo por engaño, antes de su propia boluntad, çerteficado e aperçevydo de su derecho, por sy e por todos sus fijos y herederos e de juro de heredad e de diezmo a Dios para syenpre vendio fyrmemente e remato e lo pedio e entrego a Guterre de Sandobal, vezino de la dicha çibdad, questaua presente, y a Catalina Garçia, su muger, absente, como sy fuese presente e sus herederos, hes a saver, que les vendio huna geyra de herdad de naval, que bay daquel cavo do rego que hencaveça en heredad de Juan Rodriges da parte de arriba, que fara vna fanega de sementadura; mas dos geyras de heredad que jazen en Corbeyra, que parten con heredad de Juan Rodriges, e de otra parte con heredad de Alonso Fernandes, que faran tres fanegas de sementadura; mas vna casa de morada syta en el dicho lugar e felegresia das Mâôs, que parte con casa de Roy Lourenço e ten ha porta a la parte devaxo; mas otro tarreo de Varreo, que fazen tres geyras de heredad que fara tres fanegas de sementadura; mas otro tarreo da Pola, que fara otra fanega de sementadura. [+]
1516 FDUSC 390/ 538 Juan Rodriges, escrivyente, criado de mi notario, que firmo de su nonbre hen en el registro desta carta por el dicho Françisco Perez esta otorgante, por quanto no savya ler ni hescrivyr; e Juan Martinez, juez e vezino del dicho coto, felegresia das Mâôs; e Roy de Pintââs que juro conosçe al dicho Françisco Perez e ques el mismo otorgante; e mas el dicho juez das Mâôs dixo que save estas herdades e casas; e Diego Vasquez de Padioso; e Roy Lopez de Padioso. [+]
1516 FDUSC 391/ 539 Sepan quantos esta carta de venta vieren como nos Gonçal Vasquez, vezino de Golpellaas, friguesia de san Juan de Golpellaas, que son presente, conosco y otorgo que por mi e mis herederos e suçesores que vendo firmemente e remato e logo doy e entrego a vos Guterre de Sandoval, escudero, vezino de la çibdad de Orense, que estays presente, e a Catalyna Garçia, vuestra muller, absente, como si fuese presente, e vuestros herederos e suyos, es a saver, que vos vendo vna casa de morada en que al presente yo, el dicho Gonçal Vasquez vibo y moro, que se chama la casa do Castineyro, sita honde dizen, sita en la freyguesia de san Juan de Golpellaas, que parte de vn cavo con casa de Juan do Castineyro e contra casa de Pero Gil. [+]
1516 FDUSC 391/ 539 Mas vos vendo seys tarreos de herdade, diezmo a Dios: vno de ellos que jaz onde dizen Pedregaçal, que parte de vn cavo con heredad de Lopo Gonçalez e de outra parte con heredade de Gonçal da Costa; y el otro es el que jaz onde dizen Paço, que parte con heredad de Lorenço de Golpellaas; y el otro tarreo es e jaz honde dizen Golpellaas, que parte con heredad de Gonçal da Costa, e do outero da forca; y el otro jaz v dizen a Fonte a de vez sobre sy, que parte de arriba con çerca que vay para Couso; y el otro se dize o tarreo de Linares, que parte de vn cavo con erdad de Juan Lopez e de otra parte con herdad de Vidal; y el otro tarreo se dize el tarreo do naval das Moreyras; que son asi os ditos seys terreos de heredad que faran seys fanegas de sementadura, e seys geiras de heredades grandes, e jazen sitas en la felegresia de san Juan de Golpellaas; las quales dichas seys leyras de heredad e casa en que al presente moro, e que teno e poseo con sus entradas e salidas, cosas a ellas pertenesçientes vos vendo por prçio e quantia dentre mi e vos avenido, sosegado, hes a saver, dos mill marauedis pares de blancas desta moneda corriente, los quales dichos dos mill marauedis de pares conosco de vos aver reçebido, e me los distes e pagastes en presençia del notario e testigos desta carta, de que me doy por pago e entrego e dello no dire ni alegare el contrario, de la qual paga yo el notario ynfraescrito doy fe que la vi fazer en dineros y en la manera que dicha es. [+]
1516 FDUSC 392/ 541 Sepan quantos esta carta de venta vieren como yo Juan de Randyn, vezino e morador en la aldea e freyguesya de santa Maria de Bergees, que soy presente, por el tenor dela presente carta conozco e otorgo que por mi e por mis fijos e herdeyros e suçesores e, de diezmo a Dios, jur de heredad para sienpre, e syn cabtela e premia?, nin por fuerça y ynduzimiento alguno, antes de mi voluntad propia çertificado e aperçebydo de este derecho, bendo firmemente e remato e logo doy e entrego a vos Gutierre de Sandobal, vezino de la dicha çibdad de Orense, que estades presente, y a Catalina Garçia, uuestra muller, absente, como sy fuese presente, y a uuestros herederos e suçesores para syenpre, hes a saber, que vos vendo vn medeo tarreo de heredad, diezmo a Dios, que jaz en la Cardenal, que parte de vn cabo con otra medea geyra de heredad que fue de Afonso de Randyn, que agora hes de vos o dito Gutierre de Sandobal, el qual dicho tarreo de heredad a fecho y fase vna geyra e medea de heredad. [+]
1516 FDUSC 392/ 542 Françisco de Lobêôs, que juro en forma de derecho e declaro dixo conosçer al dicho Juan de Randin, e que hera el mismo; e Juan Rodryguez escribano, cryado de mi notario, que firmo de su nonbre en el registro desta carta por el dicho Juan de Randin, e como testigo; e Jacome d Oyra, vezinos de la dicha çibdad. [+]
1516 FDUSC 393/ 543 Sepan quantos esta carta de fuero y çenso vyeren como yo Gutierre de Sandobal, escudero, vezino de la çibdad de Orense, que soy presente, conozco por mi e por mis herederos que doy a foro a vos Juan de Randyn, vezino de Bargees, que estades presente, e a çinco bozes que sejan vuestros fillos o fillas, quien mas de derecho herdare vuestros vienes, hes a saber,que vos aforo e a las dichas vuestras vozes vna mina casa de morada, diezmo a Dios, que se dize da Pousa, que esta ena aldea da Pousa, en que agora bybe Ynes da Pousa, cryada de Gonçal Afonso, que parte con casa de Gonçal teçelan, que es de mi el dicho Gotierre de Sandobal; mas vos aforo vna chousa e horta que esta aos castineyros de Rebordiño; mays vn tarreo de heredad que esta onde dizen la cortina do Cardinal, que parte con outra medea geyra de heredad que he de min o dito Gutierre de Sandobal, que de mi tiene en foro Afonso de Randyn; mas otro tarreo de heredaad que faze media geyra, que jaz en las Agras, que parte con heredad de mi o dito Gutierre de Sandobal, que ten en foro o dito Afonso de Randyn; con mas todo lo pertenesçiente a esta casa e lugar da Pousa, que todo he meu, diezmo a Dios. [+]
1516 FDUSC 393/ 544 Francisco de Lobeos, que juro en forma de derecho conosçe al dicho Juan de Randyn; e Juan Rodryguez, escriuano que firmo de su nonbre en el registro desta carta por el dicho Juan de Randyn, e como testigo; e Pero Lopez de Guiçamonde, e Rodrygo de Prado, vezino de Lugo. [+]
1516 FDUSC 394/ 545 Sepan quantos esta carta de benta bieren como en la çibdad de Orense a beynte e nobe dias del mes de abril año del naçimiento de nuestro Señor Ihesu Christo de muill et quinientos e diez e seys años Rodrigo da Pousa e Juan da Pousa, ambos hermanos, vezinos del lugar de Porqueyros, felegresia de sant Adrao de Porqueira, que estavan presentes e como procuradores de Marina Nova, su madre e por su poder vastante, ellos por sy e por sus herederos e de propio para sienpre conosçieron e dixeron questando en su livertad e sin premya e no siendo enduzidos por engano ni constrinidos por fuerça, por el tenor desta carta dixeron que bendian e bendieron firmemente e remataron e logo dieron e entregaron a Gotyerre de Sandobal, questava presente, todo o sev lugar de Porqueyros en que anbos biben, ansy a su parte como a parte da dita sua madre, e como la a aquelles perteneçia por parte de Alonso da Porqueyra, con sus heredades, casas de morada y heredades, de prados e nabas, hortas e de linares, labradas e por labrar, en que ay las heredades syguientes, que es cada vna leyra dos geyras e mea; otra geyra en la debesinas, que parte con heredad de Rodrigo de Requeyxo y encabeça en heredad de Gonçaluo Peres e topa en camino real; e otra leyra en Carualleda de syma, que parte y encabeça en tarreo de Gonçaluo Perez, parte con otro tarreo que fue de los fijos de Rodrigo Alonso e hes del dicho Gotierre de Sandobal, que faran dos fanegas de sementadura; otra heredad que jaz en el Otero, que parte con heredad de Juan de Gontin, y en otra parte encabeça en vna leyra que fue de Juan Peres, que agora es del dicho Gotierre de Sandobal, que seran tres fanegas de sementadura; mas vn tarreo en los Linares, que parte con heredad de Alonso das Maos e de otra parte con tarreo de Pontones, que fara dos fanegas de semente; mas otra geyra en Prados que parte con Alonso da * e con otro do ferreyro; mas la horta da rigueyra e con todo lo al dicho lugar pertenesçiente, en que ay dos casas de morada en que anbos biben. [+]
1516 FDUSC 394/ 547 De lo qual todo fueron testigos: el dicho Juan Rodrigues, que firmo; e Juan de Deus, vezino de Golpellas que tanvien juro que conosçe a las dichas partes; e Lopo de Mangares, vezino de Cudeiro; e Alonso de Queyxa, vezino de Souto bermun. [+]
1516 FDUSC 395/ 547 Sepan quantos esta carta de fuero çenso vieren como en la çibdad de Orense a veinte e nobe dias del mes de abril del año del nasçimiento de nuestro Señor Ihesu Cristo de mill et quinientos e dies e seys años, por ante mi el escriuano publico e testigos de yuso escriptos Goterre de Sandobal, vezino de la dicha çibdad questaba presente, e por si e por sus herederos por el thenor desta carta otorgo e conosçio e dixo que aforaba e dio en foro a Rodrigo da Pousa e a Juan da Pousa, anbos hermanos, vezinos de Porqueyros, questaban presentes, e por tienpo de sus vidas e por mas tienpo a otras çinco bozes que sean sus fijos e fijas a quien mas derecho heredare sus bienes, es a saber: que les aforan y a las dichas çinco vozes o seu lugar e casal de Porqueyros, que es suyo propio, diezmo a Dios, que tiene dos casas con las heredades siguientes: [+]
1516 FDUSC 395/ 547 En Candeda vna leira de dos xeiras e medea; otra leira en las de vezinos, que parten con heredad de Rodrigo de Requeixo, encabeça en heredad de Gonçalo Peres e topa eno camino real; otra leira en Carballeda de cima que parte y encaveça en tarreo de Gonçalo Peres, parte con outro tarreo que fue de los fijos de Rodrigo Alonso e que agora hes del dicho Goterre de Sandobal, que faran dos fanegas de sementadura; mas otra heredad que xas en el Outerio, que parte con heredad de Juan de Guntin e de la otra parte con cabeça en el rio, e da outra parte encabeça con vnas leira que fue de Juan Perez, que agora hes del dicho Guterre de Sandobal, que faran tres fanegas de semente; mas vn tarreo en los Linares, que parte con heredad de Alonso das Maus, e da outra parte con tarreo de Ponton, que faran dos fanegas de semente; mas vna xeira en Prados, que parte con heredad de Alonso da * e con otra do ferreiro; mas la orta da Rigueira, e con todo lo al dicho lugar de Porqueyros e casal pertenesçente; el qual dicho casal e con las dichas heredades hes suyo propio e lo conpro de los dichos Rodrigo da Pousa e Juan da Pousa e Marina Noba, su madre. [+]
1516 FDUSC 395/ 549 De que fueron testigos: el dicho Juan Rodriges e Juan de Deus, vezino de Golpellas, que juro en forma de derecho que tanvien conosçia a las dichas partes e que son los mismos; e Lopo de Mangares, vezino de Cudeiro; e Alvaro de Queixa, vezino de Souto Vermun. [+]
1516 FDUSC 396/ 549 Sepan quantos esta carta de benta vieren como en la çibdad de Orense a syete dias del mes de mayo año del nasçimiento de nuestro Señor Ihesu Christo de mill e quinientos e diez e seys años, por ante mi escryuano e testigos de yuso escrytos Françisco de Lobeos, vezino e morador ena fregresya de san Payo de Lobeos, que estaba presente, en nonbre e como procurador de Pero de Lobeos, seu padre, vezyno de la dicha felegresya de san Payo de Lobeos, por vertud de vn poder synado que del dicho su padre ten para lo ayuso contenido, que paso por Françisco Garçia, notario del Rey, e que esta en poder de mi el notaryo ynfra escryto e de que doy fee que lo vi, e por el dicho su padre e por todos sus fijos e herederos e de juro de heredad para sienpre, vendio fyrmemente e remobio, dio y entrego a Gutierre de Sandobal, vezino de la dicha çibdad e a Catalina Garçia, su mujer, e sus herederos, hes a saber: vn lugar, casar e casa de morada del dicho su padre, con sus cortes e corral, prados e hortas, cortinas e nabales, arbores y heredades del, que son las syguientes: vn tarreo e cortina do Terrado, que he de nabal e de linal, que demarca de huna parte con seara do casal de Juan Rodryguez, e de la otra parte con tarreo do casal do conde, e de la otra parte con seara de Diego de Souto, que fara huna geyra de tarreo; mas otro tarreo de prado, que demarca de vn cabo con tarreo de Fonte salgueyros, que fara duas geyras de tarreo, que jaz sobre sy; mas la mitad do tarreo de Cabron, o que he, de dizemo a Deus, del dicho Pero de Lobeos, que parte do casal de Fernan Bello; mas dos tarreos de Canpos, que fara vna geyra e media de heredad, que demarca de vna parte un tarreo de Fernan Bello, e da outra parte con tarreo de Gonçal Rodriguez, e de otra parte con tarreo de Juan Rodryguez; mas otro tarreo do Labadoyro, que fara duas geyras de tarreo, que demarca con tarreo de Juan Rodryguez; mas la cortina da presa que esta tapada sobre sy, que fara medea geyra; mas la mitad da cortina do Cadabal, que jaz a çima das casas en que bybe; mas vn tarreo que bay da touça da Portela; mas outra medea geyra que bay da dita touça para Canpos; mas vn tarreo de nabal en Fonte de loça; mas a cortina do Barro, que sta tapada sobre sy e que son del dicho lugar, casar e casa en que el dycho su padre byue; con mas todas las otras heredades brabas e mansas, labradas e por labrar pertenesçientes al dicho lugar e casa e que le pertenesçieren en qualquier manera, con sus agoas vertentes y estantes, entradas e salidas, cosas al dicho lugar e casar pertenesçientes, segun jaz syto el dicho lugar, casa e casar, heredades, en la dicha felegresya de san Payo de Lobeos. [+]
1516 FDUSC 396/ 551 Juan Rodryguez que firmo de su nonbre en el registro desta carta por los dichos Pero de Lobeos e Françisco de Lobeos, esta otorgante, e como testigo; e Gomez de Reboredo e Juan Anez, clerigo, vezinos de la dicha çibdad. [+]
1516 FDUSC 397/ 552 Sepan quantos esta carta de aforamento vieren como yo Gutierre de Sandobal, escudero, e bezino de la çibdad de Orense, que soy presente, por mi e por mis herederos, por el tenor dela presente carta conozco e otorgo que doy e aforo a vos Pedro de Lobeos, vezino e morador en la igleia de san Payo de Lobeos, y en vuestro nombre e para vos reçibiente a Françisco de Lobeos, vuestro fijo, que esta presente, en vuestra vida e otras çinco vozes, que sean vuestros fijos o fijas, o quien mas derecho herdare vuestros vienes, hes a saber, que vos aforo o meu lugar, casa de morada, con sus corrales, cortes, segun jaz syto en la felegresia de san Payo de Lobeos, con cortes, curral, prados, hortas e cortinas, nabales, arbores, heredades del, que son las siguientes: vn tarreo e cortina do Terrado, que he de nabal e de linal, que fara vna geyra de tarreo que demarca con heredad do casal de Juan Rodryguez e con seara de Diego de Souto; mas o tarreo do Prado, que demarca con tarreo de Juan Rodryguez, que fara medea geyra; mas otro tarreo da Fonte salgueyro, que fara duas geyras de tarreo, que jaz sobre sy; mas vos aforo la mitad do tarreo do Cabron, o que he diezmo a Dios, que parte con seara do conde; mas la mitad do tarreo do porto de Lobeos, que demarca con tarreo de Vastian de Lobeos; mas vos aforo otro tarreo da Fonte salgueyro, que fara otra geyra; mas bos aforo dos tarreos de canpos, que fara huna geyra e medea de heredad que demarca con tarreo de Fernan Bello e con tarreo de Gonçal Rodryguez; mas otro tarreo do labadoyro que fara duas geyras; mas la cortina da presa que esta tapada sobre sy, que fara medea geyra de heredad, que son do dito lugar e casar; con mas todas las otras heredades, formales, arbores mansas e brauas, asy a monte como a fonte, que perteneçen al dicho lugar e casar. [+]
1516 FDUSC 397/ 553 E para reparar todo lo sobredicho, darbos, pagarvos e a vuestros herederos las dichas tres fanegas de pan e vn carnero, todo de renta, conplir, aguardar todo lo al sobredicho, obligo a ello la persona e vienes del dicho mi padre e de sus herederos e vozes, anbas las partes ponemos entre nos por nonbre de pena, postura, ynterese convençional quatro mill parauedis, la mitad para la parte aguardante e obediente, e la otra mytad para la justiçia que la exsecutare, y en caso que la dicha pena sea paga vna vez o mas, o graçiosamente remitida esta carta e lo en ella contenido fuese firme e baliese durante el dicho tienpo e vozes. [+]
1516 FDUSC 397/ 553 Gomes de Reboredo, Juan Nunez, clerigo, vezinos de la dicha çibdad; e la fyrmo ansymismo el dicho Gutierre de Sandobal de su nonbre. [+]
1516 FDUSC 398/ 554 Sepan quantos esta carta de venta vieren como yo Gonçalo Lorenço, vezino e morador que soy en a aldea e felegresia de Santiago de Calbos, que soy presente, por mi e por todos mis herederos, e de diezmo a Dios, para sienpre, vendo firmemente e remato e logo doy e entrego a vos Guterre de Sandobal, vezino de la çibdad de Orense, que soys absente, e a vos Catalina Garçia, vuestra muger, absente, como si fuera presente, a todos vuestros herederos e vozes para siempre, hes a saver, que vos vendo o meu lugar e casa de morada con suas casas en que mora o portugues, con suas heredades, que son las siguientes: vna leyra de heredad que jaz sita enna Sartââ, que fara vna fanega de sementadura; mas tres geyras de heredad en porto Gonçalo, que parten con heredades de Rincoello e Gonçalo Perez, que faran tres fanegas de sementadura; otra geyra en Cançelo que fara tres almudes, mas otra cortina de nabal enas Moas; mas otra cortina de linal na ayra vella; mas vna heredad enas Carballas, que parte con heredades de Gonçalo das Carballas e de Lopo Afonso, que fara duas geyras de heredad. [+]
1516 FDUSC 398/ 555 Juan Rodriguez, escriuano, criado de mi notario, que firmo de su nonbre en el registro desta carta por el dicho Gonçalo Lorenço e por su ruego, por quanto no sabya leer ni escripuir; e Gonçalo Perez, vezino del coto de Calbos, que juro en forma de derecho conosce al dicho Gonçalo Lorenço e que hera el mismo otorgante; e Pero Gonçalez e Juan Gomes, plateros, e vezinos de la dicha çibdad, como testigos. [+]
1516 FDUSC 399/ 556 Sepan quantos esta carta de venta vieren como yo Gonçalo Peres, vezino e morador en la aldea de Calbos, feligresia de Santiago de Calbos, que presente soy, por el tenor de la presente carta conosco e otorgo que por mi e por todos meus fillos e herederos, e de diezmo a Dios, e juro de heredad, vendo firmemente e remato logo, doy e entergo a vos Gutierre de Sandobal, escudero, e vecino de la çibdad de Orense, que estays presente, e a Catalina Garçia, vuestra muger, absente, como si fuese presente, e a todos vuestros herederos, es a saber, o meu lugar e casa de Calbos, en que vibo e moro, con sus casas, cortes, corrales; las quales dichas casas parten con casas de Pero Afonso e seus hermâôs, e con casas de Juan Nunez e seus hermââos. e vos vendo las dichas casas con las heredades siguientes: [+]
1516 FDUSC 399/ 558 Juan Rodrigues, escriuano, que firmo de su nonbre en el registro desta carta por el dicho Gonçalo Perez, esta otorgante e por su ruego, por quanto no sabya leer ni escrivyr; e Pero Gonzalez e Juan Gonçalez, plateros, e vezinos de la dicha çibdad; e Gonçalo Lorenço, vezino del coto de Calbos, que juro e so cargo del dicho juramento diso conosce al dicho Gonçalo Perez, e que hera el mismo otorgante. [+]
1516 FDUSC 400/ 558 Sepan quantos esta carta de venta vieren como yo Rodrygo Coello, vezino de Calbos, del Bal de Salas, que soy presente, otorgo e conosco por el thenor de la presente que por mi e por todos mis herederos, diezmo a Dios,para siempre bendo fyrmemente e remato e logo doy y entrego a vos Gutierre de Sandobal, vezino de la çibdad de Orense, que estades presente, e a vuestra muger Catalina Garçia, absente, e a todos vuestros herederos para syenpre, hes a saver, que bos bendo o meu lugar e casa de morada en que al presente vibo e moro, que parte de vn cabo contra casa de Afonso Nunez, e da outra contra casa de Gonçal de Calbos; la qual dicha casa de morada ten las heredades siguientes: vn tarreo de heredad ena fonte de Espide, que parte de vn cabo con heredad de Lopo Afonso e de otra parte con heredad de Gonçal de Calbos, que fara tres geyras de heredad; mas otro tarreo de heredad, que dizen Chedas, que parte con heredad de Gonçalo das Carballas, de vna parte e doutra; mas otra heredad d ' Agro chouso, que parte de vn cabo con heredad de Afonso da Costa e con otra das Carballas, que fara vna geyra; e mas vna chousa e horta que esta cabo do forno do conçello. [+]
1516 FDUSC 400/ 560 Juan Rodryguez, escribano, que firmo de su nonbre el registro desta carta por el dicho Rodrygo Coello, esta otorgante, e como testigo; e Gonçal Perez, vezino del dicho coto de Calbos, que juro que conosçe e que hera el mismo; e Anton de Paços, vezino de Meles, e Gomez de Pazos, clerigo. [+]
1516 FDUSC 401/ 560 Sepan quantos esta carta de foro vieren como yo Gutierre de Sandobal, escudero, e vezino de la çibdad de Orense, que soy presente e otorgo por mi e por todos mis herederos e subçesores, que aforo a vos Ruy Coello, vezino de la aldea de Calbos del Bal de Salas, e a vuestros herederos e vozes para sienpre, hes a saber, que vos aforo o meu lugar e casa de morada en que al presente vibides e morades, que parte de vn cabo con casas de Afonso Nuñez e de otra parte con casas de Gonçalo de Calbos; con mas las heredades siguientes: [+]
1516 FDUSC 401/ 561 E yo el dicho Françisco Coello, que soy presente, asy lo otorgo e consyento e para mi e para meus fillos e herederos asy resçebo de vos el dicho Guterre de Sandobal e vuestros herederos la dicha casa, logar e heredades suso contenidas, con todo lo mas a ello pertenesçiente, e para reparar e correger e tener reparada la dicha casa, labrar e correger e reparar las dichas heredades e para vos dar por ellas e pagar de renta çisa en cada vn año las dichas dos fanegas de çenteno e vn carneyro todo de renta çisa en cada vn año, e para conprir e pagar todo lo al sobredicho e condiçiones e de todo ello, me costituyo por vuestro poseedor, e obligo mi persona e bienes, e darados mis herederos; anbas partes presentes asy mejor tener, conplir, pagar, no yr ni benir ni pasar contra ello, ponemos entre nos por nonbre de pena, postura, ynterese convençional quatro mill marauedis, mitad para la parte aguardante y la otra mitad para la justiçia que la esecutare; y en caso que la dicha pena sea pagada, vna vez o mas, o graçiosamente remetida; e damos todo nuestro poder a todas las justiçias seglares y esecutores del derecho, que por todo rigor del derecho nos lo fagan asy tener, cunplir e pagar, guardar, e a nuestros herederos, e fagan execuçion en nuestras presonas e bienes e de nuestros herederos, que para esta paga, saniamiento dello espresamente obligamos e ypotecamos, e de todo prinçipal e de pena e de costas fagan justiçia e pago a la parte de todo esto asy aguardante e ovidiente, asi e tan conplidamente como sy por sentençia defynitiba e la tal sentençia por nos consentioda e pasada con juramento, e no apelada ni suplicada. [+]
1516 FDUSC 401/ 562 Juan Rodriguez, escriuano, que firmo de su nonbre en el registro desta carta por el dicho Rodrigo Coello, esta otorgante, e como testigo, por quanto no sabia ler ni escrebir; e Gonçalo Peres, vezino del dicho lugar e felegresya de Calbos, que juro conoçer las dichas partes esta otorgantes e que heran los mismos; e Antonyo de Paçios e Gomez de Paçios, clerigo, vezinos de Melias; [+]
1516 FDUSC 402/ 562 Sepan quantos esta carta de venta vieren como yo Afonso Lopez, vezino del coto aldea de Golpellâês, del coto d ' Abeleeda del Val de Salas, que soy presente, otorgo e conosco que por mi e por todos mis fillos e herederos, e de diezmo a Dios, para sienpre, vendo firmemente e remato e logo doy y entrego a vos Gutierre de Sandobal, vezino de la çibdad de Orense, que estades presente, e a vuestra muger Catalina Garçia e vuestros fijos y herederos, hes a saber, que vos vendo a miña casa de morada e lugar de Golpellââs, con seu palleyro e con suas herdades que son, diezmo a Dios. [+]
1516 FDUSC 402/ 564 Rodrigo da Pousa, vezino de Porqueros, que juro en forma de derecho, e so cargo del dicho juramento dizo conosçe al dicho Alonso Lopez, esta otorgante, e que hera el mismo; e Aluaro das Quintââs, vezino de la dicha çibdad, que firmo de su nonbre en el registro desta carta por el dicho Alonso Lopez, esta otorgante, por quanto no sabia leer ni escripuir, e como testigo; e Rosende Vilaboa, e Afonso Perez, vezino del dicho lugar de Golpellââs, que tanvien juro conosçe al dicho Alonso Lopez. [+]
1516 FDUSC 403/ 565 Sepan quantos esta carta de foro vieren conmo yo Gutierre de Sandobal, vezino de la çibdad de Orense, que soy presente, por el tenor de la presente, por mi e por mis herederos conosco e otorgo que doy a foro a vos Gonçalo Ferreyro, vezino de la felegresia de Rioseco, fijos e herederos para sienpre, hes a saber, que vos aforo o meu lugar e casas de Rioseco, las quales dichas casas parten con casas de Alfonso Perez, y estan sitas en la dicha aldea. [+]
1516 FDUSC 403/ 566 Anbas partes para esto mejor tener, cunplir, guardar, no yr ni venir contra ello, ponemos entre nos por nonbre de pena, postura, ynterese quatro mill marauedis, la mitad para la parte aguardante e obediente, y la otra mitad para la justiçia que la exsecutare, y en caso que la dicha sea pagada vna vez o mas, o graçiosamente remitida, todavia queremos que esta carta e lo en ella contenido sea firme e valga por la manera e por las condiçiones que dichas son para sienpre. [+]
1516 FDUSC 404/ 567 Sepan quantos esta carta de venta e de çision e traspasaçion vieren como yo Gonçalo Ferreyro, vezino e morador de la felegresia, aldea de Rioseco, que soy presente, por mi e como procurador bastante de Maria Gonçalez, mina muller, por virtud de vn poder bastante, que dela tengo, signado de escriuano publico, e que esta presentado antel notario ynfraescripto, conosco e otorgo que por mi e por la dicha mi muger e nuestros fijos y herederos, e de cada vno de nos e de, diezmo a Dios, juro de heredad para sienpre vendo firmemente e remato e logo doy y entergo a vos Guterre de Sandobal, vezino de la çibdad de Orense, que estades presente, e a Catalina Garçia, uuestra muger, absente, como si fuese presente, e vuestros herederos y sucesores para sienpre, hes a saber: que vos vendo o meu lugar de Rioseco, que son vnas casas de morada en que eu e a dita mina muller Maria Gonçales bebimos e moramos, con sus corrales e cortes, que parten de vn cabo con casas de Afonso Perez y estan sitas en la aldea de Rioseco, con las heredades siguientes, hes a saber: vn terreo de carballos, que parte con otro terreo de Afonso Perez, e otro de Juan Garrido, que fara duas geyras heredad; mas otro terreo do porto Coedo, que fara tres geyras, que parte con otro de Afonso Perez, e con otro terreo de Juan Gallego; mas otro terreo su as pedras de velayras, que parte con terreno de Gonçalo Carballo, que fara duas geyras de heredade; mas otro terreo de Reboredo, que fara geyra e medea; otro terreo de santa Christina, que parte con otro terreo de Gonçalo Carballo, e con otro de Pero de Ginzo, que fara duas geyras; mas otro terreo a fonte de Requeyxo, que parte con terreo de Afonso Fidalgo, de anbas partes, que fara tres geyras; mas vna geyra de heredad de Fontelas; mas otra geyra de heredad en Lama da Roda, que parte con otro de Pero do Lomeal; mas vn terreo de nabal, que esta no val d ' Outeyro que fara duas geyras; mas otros tres tarreos de linal, que jaz en las cortiñas de Padron e de Pumarino, que fara geyra e media; mas vna cortiña eno Palameyro, que fara geyra e media; mas otro terreo eno Estremadoyro, que parte con heredad de Gonçalo Galina, que fara vna geyra; mas otra geyra de heredad enas Poças, que topa eno rio, e de otro cabo con otra de Afonso, mercador. [+]
1516 FDUSC 404/ 570 Que fue fecha e otorgada en la çibdad de Orense a doze dias del mes de juyo ano del Señor Ihesu Christo de mill e quinientos e dez e seys años, de que foron testigos el dicho Juan Rodrigues, escriuano e Pero Vasques de Punga, vezino del couto de Prado, e Rodrigo Ferrandes Nuguerol, clerigo de la diocesis de Orense. [+]
1516 HGPg 18/ 66 Sepan quantos eſta carta de venda vieren como eu Juan Espiga, vezino τ morador que foy en Vigo, frjgisja de San Pedro de Cerbaas, que estou preſente, por el tenor de la preſente carta otorgo et conoſco que yo bendo fyrmemente pera todo tenpo de ſenpre jamas por jur d ' erdade a vos frey Lopo Eſpiga, mjnjſtro del moneſterio de Sſanta Cataljna de Montefaro et a todas voſas vozes et heredeyros que despoys de vos vieren τ ſobçederen, conben a ſaber que vos aſy bendo aquela mjna caſa que foy de Juan Eſpiga ſyta en el dicho lugar de Vigo que es en la dita frjgisja de San Pedro de Çerbaas segundo que foy do dito Juan Espiga, meu abóó, la qual vos bendo con mays la metade do çeleyro que eu teño cun bos, o dito mjnjſtro, el qual djto çeleyro et caſa vos bendo con todas ſuas entradas et ſaydas et cortes et curraas et eyras τ boticas et heredades et arbores como teſta porla parte de çima en la eredade dos flayres de Santa Catalina et por la parte do camjno de pees que bay da djta caſa pera Çerual et como teſta en la herdade dos fyllos de Marja Manſa et como bay (...) enno penal de dẽtro da caſa que foy de Aluaro de Mayobre et como ben topar en lo antigóó da dita caſa et celeyro que bay pera la caſa de Barbora Nunnes et da parte do cural de fora como teſta en lo penal da pardjneyra da caſa en que morou Francisco Eſpiga en lo que eſtá mays chegado bia da fonte et por outras ſuas devjſoos lo qual todo ſegundo et como aquj en eſta carta bay ljmjtado et desljndado et declarado, vos bendo todo por precio et contia de ſeys mjll maravjdis pares de brancas deſta moneda vſal eneſte Reyno de Galjzia que dos brancas viejas fazen vn maravjdi los que lles luego de vos rresçebjn en djneyros feytos et contados ant ' el eſcribano τ teſtigos deſta carta de los quales dichos ſeys mjll maravjdis eu, el eſcrjbano ynfra eſcrjto, dou fe que fueron pagos en mjna preſençia en ſete ducados de oro et en nobenta et nobe rreales de plata de los quales dichos ſeys mjll maravjdis eu, o dito Juan Eſpiga, me dou et otorgo por contento et pago a todo meu plazer et vontade et en rrazon de la paga rrenunçio la exçibçion et ley que fala en rrazon do engaño do aber nõbrado nõ viſto nj dado nj contado njn rresçebjdo et vna ley que dize que los teſtigos de la carta deben ver fazer la paga en djneyros o en oro o en plata o en couſa que lo valga et vna ley que dize que fasta dos anos conpljdos el conprador es obligado demoſtrar en como fizo la paga al bendedor et obligome con todos meus béés mobeles et rrayzes avjdos et por aver donde quera que yo los aya τ tenga de vos fazer todo lo que ſobre dicho es et eneſta dita carta ſe contiene ſano τ de paz a todo tenpo τ de todo enbargo de qual quer perſona que vos la demandar o enbargar en qual quer manera que ſea ſo pena del dobro de la dita contia et do valor da dita fazenda que vos dé et page por pena lo contrarjo fazendo la metade de la dita pena pera la juſtiçia que la executare et la outra metade pera la parte de vos, o dito frey Lopo, mjnjrtro en fe τ fyrmeza de lo qual otorgé ende dello la preſente carta de venda en la manera que dita es ante Juan Garcia de Padrjn, eſcrjbano de ſu Alteza, et rrogé a Juan de Pumar et a frey Franciſco Manſo que la fyrmaſe por mj de ſeu nome; que foy feyta τ otorgada en la frjgisja de Santa Maria de Mjno en el prjmeyro dja del mes de Mayo de mjll et qujnẽtos τ dezeſeys annos. [+]
1516 HGPg 18/ 67 el dicho Juan de Pumar et frey Franciſco Manſo et Juan Pita τ Gonçaluo de Mjno, o moço, e outros vezinos del dicho lugar e frjgisja de Santa Marja de Mjno. [+]
1516 MSMDFP 221/ 284 Alonso López, clérigo capellán del dicho monesterio, e Jácome Alonso do Corral, vezino del dicho monesterio, e Lopo González de Santa Mariña. [+]
1516 OMOM 300/ 460 Sepan quantos esta carta de vençion vieren commo yo, Juan do Rego, çapatero vezino desta çibdad de Villamayor de Mondonnedo, que soy presente, otorgo y conosco por esta presente carta que vendo para en syenpre jamas por jur de heredad, conviene a saber que vendo a vos, Pedro dos Lagos, çapatero, vezino ansy mismo desta dicha çibdad e a vuestros herederos e suçesores que despues de vos vinieren unas casas que yo tengo en la rua del Pumar, en que al presente moro . [+]
1516 OMOM 300/ 462 Juan Garçia e Vasco Yannes, e Ruy de Bustante, çapateros, vezinos de la dicha çibdad, e Juan de Frexido el moço, criado del dotor Ayllon, el qual firmo como testigo, Juan de Frexido por testigo. [+]
1517 GHCD 111-33/ 559 E la qual dicha obra en mi fue Rematada en publica almoneda por el mayordomo gonçalo prego e por el dicho maestre enRique que presente esta..... por precio e contia de ciento e quarenta mill mrs. desta moneda viable que seys cornados fazen un mr..... segund......mas cumplidamente se contiene en los capitolos e condiciones e Remate que en mi fue fecho por antel scrno. infrascrito..... me obligo .... la dar fecha i acabada fasta dia de pascoa florida primera que viene del año venidero de quinientos e diez e ocho..... da por fiadores a gregorio vs. mercader a san juan cantero maestro de la obra de la S. ta iglesia de santiago e a sancho de valencia vezinos de santiago. [+]
1517 GHCD 111-33/ 560 Ts. a. o de gontyn pedrero vezino de santiago estevoo de barcia pedrero vezino de id. [+]
1519 VFD 121/ 220 Juan Fernandes, clérigo, e Aluaro do Couso, veziño de Sorga. [+]
1519 VFD 122/ 220 Sepan quantos esta presente escriptura de manda e testamento viren como eu Tereyja Garçía, muller que finquey de Juan Garçía d ' Outeiro, que Deus aja, veziña e moradora que soo eno lugar d ' Outeiro, freyguesía de San Juan de Bibeyro, que soo presente, sentyndome vella de muitos dias e apesyonada do meu corpo e teméndome da morte, que he cousa natural de que ningua criatura nasçida pode escapar, e porque meu desejo e vontade he de deyxar meu feyto ben ordenado á seruiçio de Deus, nuestro señor, e prol de miña ánima e onrra de miñas carnes, por tal que despoys de meu pasamento non aja nin recreça pleyto nin contenda entre meus fillos e erdeyros sobre razón de meus bees e fazenda, y estando en todo meu acordo e siso e juyzio natural, qual Deus, nuestro señor, tebo por ben de me dar, fago e ordeno este meu testamento en la maneyra que se sygue; primeyramente, mando y encomendo a miña ánima ao meu señor Ihu Xpo, que la conprou e redemiou por la sua santysima, justa e mui preçiosa sangre ena árbore da sancta bera cruz, e rogo e pido por merçed a la gloriosa virgen Sancta María, madre do meu señor Ihu Xpo, que senpre tube por señora e abogada mía e agora muyto mays devoutamente, e a todos los ángeles, arcángeles, apóstoles, mártires e confesores e a todos los outros sanctos e sanctas da corte çelestial e da gloria do parayso, que todos queyran ser meus abogados e rogar por min, pecadora, a meu señor Ihesu Xpo, que me queyra perdoar todas las miñas culpas e pecados que ajo feytos e cometidos contra a sua santysima vontade, e queyra levar la miña ánima á sua sancta gloria do parayso, quando á sua merçed a prouber asy. [+]
1519 VFD 122/ 223 Juan de Montes e Fernando do Mato, veziños do couto d ' Azebedo, e Alonso de Cudeyro, veziño de Vibeyro, e Aluaro Neto, fillo de Juan Neto, e Juan Garçía, fillo de Gonçalo Garçía, que Deus aja, e Aluaro de Lugo, veziño de Castromaao. [+]
1520 SMCP 34/ 123 Sepan quantos la presente carta de foro çenso çensua1mente para todo tempo de sempre jamais viren como yo Alfonso Fernandez toudidor e vezino de la villa de Pontevedra que presente soy procurador que soy de la hermita de Nuestra Sennora del Camino e de los lazerados della extramuros desta dicha villa de Pontevedra conosco e outorgo que en nombre de la dicha hermita de Nuestra Sennora del Camino e de los lazerados della como procurador que soy della que aforo e doi en foro çensso çensualmente para todo tenpo de senpre jamais a vos Juan Garçia tendero que sois pressente e a vosa muller Helena Rodrigues que es absente como sy fuese pressente e para vuestras vozes e herdeiros e suçessores que despois de vos vieren conbiene a saber que vos asy aforo e doi en foro çenso para todo tempo segund que dicho es a herdad da Rosa que solia seer vinna que foy de Ynes Gomez a qual jaz sita en la felegresia de Sant Mamede o de Moldes que bay a ho longo de outras duas leiras de herdade de la dicha Ines Gomez en el medeo dellas e bai entestar para a testeira que bai para baixo en una vina de Estebon de Lemoso e da testeira de çima entesta en huna debesa dela dicha Ynes Gomes la qual dicha herdad de susonombrada e declarada vos ansi aforo çensualmente para todo tenpo de senpre jamais a vos los dichos Juan Juan Garçia e vosa moller Helena Rodriguez e para vuestros herederos e suçessores por la qual aveis de dan e pagar en cada anno a min en nonbre de la dicha hermita para obra della en los otros procuradores de la dicha hermita que despues de mi vinieren en cada un anno para senpre sassenta mrs. vellos que tres blancas viejas e un cornado fazen un maravedi desta moheda usual que corren en estos reinos de Castilla e Galizia el qual dicho foro çenso vos ha de seer fecho sano de de paz para todo tenpo e prometo e me obligo por los otros beens de la dicha hermita de Nuestra Sennora del Camino que vos sera fecho sano e de paz para todo tenpo de senpre jamais de todo enbargo o enpedimento a vos y a la dicha vuestra muger y herdeiros y doy poder cunplido a todas las justiçias de todos los reinos e senorios del emperador rey e rreina nuestros senores para que vos fagan tener guardar este dicho foro çenso para todo tenpo segund que dicho es e seervos fecho sano e de paz so pena de dos mill mrs. que vos den e pechen por los otros beens de la dicha hermita yendo e pasando contra este dicho foro e la dicha pena pagada o no que todavia este dicho foro seja firme e valga para todo tenpo e yo el dicho Juan Garçia que presente soy ansi lo resçibo para mi e para la dicha mina moller e herdeiros e me obligo de dar e pagar en cada un ano a la dicha hermita de Nuestra Sennora del Camino los dichos sesenta mrs. vellos por cada dia de Sant Miguel do mes de setenbre e por que la dicha hermita sea mais segura para ge los pagar en cada un anno que no ge los pagando en cada un anno por el dicho dia de Sant Miguel que le apoteco una leira de herdad que conpre a Grigorio Sanches que foy vinna que es sita en la dicha felegresia de Moldes e me obligo de ge los pagar en cada dun anno por la dicha herdad e doi poder conplido a los justiçias e cada una dellas para que en cada un anno por La dicha herdad fagan pagar los dichos sasenta mrs. a la dicha hermita e a los procuradores della en fee e firmeza de lo qual nos las dichas partes otorgamos esta dicha carta e contrato de foro çenso en la manera que dicha es ante el notario publico e testigos de juso escritos que fue fecha e otorgadaa en la villa de Pontevedra a çinquo dias del mis de iullio anno del Sennor de mill e quinentos e vinte anos estando presentes por testigos llamados e rogados Juan Rodriguez de Verduzido clerigo de Santa Maria de Mourente e Fernan Dillanes e Juan Fernandez Agulla notario vezinos de la dicha villa de Pontevedra e yo el notario fago fee que conosco a los dichos otorgantes e que son ellos mesmos e an ansi nonbre e lo firman de sus nonbres en el registro de mi notario donde queda otro tanto como esto. [+]
1520 VFD 123/ 223 Sepan quantos esta presente escriptura de contrato de casamento viren como eu Gonçaluo Roçán, veziño de Freixo, e como eu María Costeyra, veziña de Leborín, que somos presentes e outorgantes, outorgamos e conosçemos por esta carta que, por cuanto nos anbos teemos conçertado para oje este dia eu o dito Gonçaluo Roçán de casar a miña filla Marquesa Gonçales con Juan de Rañoá, fillo de vos a dita María Costeyra, por palabras de presente, segundo que manda Deus e nosa madre Santa Yglesia, por ende, eu o dito Gonçaluo Roçán otorgo e conosco que mando con a dita Marquesa Gonçales, miña filla, tódala fazenda moble e reyz, segundo que ja lla mandey en casamento con Juan Ares, seu primeyro marido, e segundo que ja a dita Marquesa Gonçales a trage a jur e a mao, e con esto le mando mays o meu tarreo de dezmo a Deus, que eu conprey a Juan d ' Arriba, questá onde chaman Carballo de Lobo, que será seys almudes en semente. [+]
1520 VFD 123/ 224 Gonçaluo de Cudeyro e Alvaro de Portela e Juan de Lemos, clérigos, e Juan Vermello, veziño de Leborín, el qual dito Juan de Lemos, de rogo das ditas partes, firmó aquí de su nombre, como testigo. [+]
1520 VFD 124/ 225 En Vilanova das Ynfantes, a seys dias del mes de febreyro de quinientos e veynte anos, en presençia de mi el escribano e de los testigos de yuso escriptos, Fernando d ' Afonso, morador en Yguimaraás, que hes en el coto de Reca, por serbiçio de Deus e por sua vontá, diso que perdoava e perdoou a Juan Pato e Vertolameu Pato e a Gonçalo Pateiro, veziños de terra de Maçenda, a morte de Fernando de Vilarellos, seu tio. [+]
1520 VFD 124/ 225 Testigos Vasco López, notario, e Aluaro Carneyro e Afonso das Varelas e Pero Garrido, veziño dos Baños de Molgas e Juan Gómez, morador en Millmanda. [+]
1520 VFD 124/ 225 Este mismo dia, Aluaro Afonso, morador en ' aldea de Casares, que hes terra de Caldelas, perdou ao dito Juan Pato, veziño de Poedo. [+]
1520 VFD 124/ 225 Este mismo dia se obligou Pero Alberes, veziño da freyguesia de Castrelo que hes en terra de Caldelas, se obligou que por lo dito Aluaro Afonso que, chegando a sua casa, que perdoará aos ditos Gonçalo Pato e Vertolameu Pato, so pena de todas las costas, gastos e menoscabos que sobre elo se recreçer. [+]
1520 VFD 125/ 225 En Vilanova, a XIII dias de febreyro de quinientos e veynte anos, Bastián Núñez e Gregorio Núñez, veziños de Montián, dixeron que por quanto Estebo Peres, veziño de Górgoa, e Ruy de Riqueyxo, veziño de Lobeyra, avyan morto a seu padre Nuno Gonçales, veziño que fue del coto de Melgaço, le otorgaron carta de perdón firme. [+]
1520 VFD 125/ 225 Juan de Parada, veziño de Calbos, e Gonçalo de Cimadevila, veziño de Sarreaos, e Gonçalo Pateiro, veziño da Seara, e Ruy Pateiro de Vilar da Ponte, e Juan dos Vilares e Ruy Martíz, veziños dos Villares, e Juan do Campo, veziño de Bobadela. [+]
1520 VFD 126/ 226 Testigos Pero das Quintaas e Juan Garçía e Nicolao de Montes, veziños de Orga. [+]
1520 VFD 127/ 226 En Bárreo, dia sábado, a des e nobe dias del mes de mayo del año de nuestro señor Ihu Xpo de mill e quinientos e veynte años, en presençia de mi el escribano e de los testigos de yuso escriptos, Martiño da Lama, morador en Fonte Cuverta e Ynés Fernandes, veziña de Beyga, que presentes estaban, dixeron que por quanto ontre eles se trataba pleyto sobre razón de unas bacas que la dicha Ynés Fernandes avya dado a quiñón ao dito Martiño da Lama, por ende, dixeron que ellos se conçertaban anbos en esta maneyra: que el dicho Martiño da Lama dixo que conosçía e confesaba e confesó que tragía en su casa una baca blanca con una filla de dous anos e otra baca fusca con un becerro synado de tres anos, que dixo que eran quatro cabeças ysentas de la dicha Ynés Fernandes. [+]
1520 VFD 127/ 227 Juan dos Quintayros, jues, e Pero das Quintas e Martiño de Pegarina e Aluaro do Çerdal, veziños de Sorga, e Francisco de Congil, veziño de Orga.--Fernando d ' Almás, notario. [+]
1521 GHCD 111-37/ 564 E que por su cavsa auia muchas alteraciones vollicios y escandalos enel dicho hospital y eran desobedientes a vos otros y alos otros officiales de casa y los tractavan con mucha presumpcion y soberuia delo qual todo tenemos bastante ynformacion E por que para el sosiego e pacificacion de la dicha casa e bien e vtilidad delos enfermos della conviene que los suso dichos licenciados salgan della E que en su lugar se provea de personas prouechosas habiles e sufficientes para los dichos cargos por ende nos vos amonestamos y mandamos que syendoos notificada la presente dentro de seys dias primeros syguientes hagays quenta con los suso dichos licenciados e con cada vno dellos y les pagueys lo que se les deve del tiempo que han seruido y asy pagados los despidays dela dicha casa eno esten mas enella lo qual vos mandamos que asy hagays e cumplays sopena de cada quinze mill mrs. para Reparos de la casa e cura de los enfermos a cada vno de vos que lo contrario hiziere en los quales vos condenamos desde agora lo contrario haziendo otro sy vos damos por esta vez poder y facultad que en su lugar dellos podays elegir la persona o personas que a vos otros parecera que syrua en la dicha casa y curen los enfermos della e cerca dello encargamos vuestras consciencias. [+]
1522 OMOM 301/ 462 Sepan quantos esta carta de foro vyren como nos, frey Juan Leal, ministro del monesterio de San Martino de Vylourente, e frey Fernando de Vale, e frey Vertolameu da Vereya, e frey Antonio, frayres del dicho monesterio, estando todos juntos en nuestro capytulo a canpana tangyda donde an de uso e costunbre de se ayuntar los frayres del dicho monesterio de fazer los foros del dicho monesterio, porque vemos que es provecho e bon reparamento del dicho monesterio e de nos e de los otros frayres que despois de nos vieren e susederen, conosçemos e otorgamos por esta presente carta que aforamos e damos a foro a vos , Afonso Vouso, que presente sodes, e a voça muger Maria Ferrandes, que esta absente, tanben con [. . ] presente, vezinos que sodes en la feligresia de Santa Marta de Meylan, para vos e para otras tres vozes que despuys vieren e susederen quales vos dejardes en voço testamento de uno en el otro e de otro en el otro e mays para delante çento e un anno, e a saber vos aforamos para senpre jamas como dicho e lo noso casal do Vylar de Santiago con todas sus heredades e sotos e pumaregas, montes e fontes, brabas e manças, con todas sus entradas e salidas, alto e bajo, jures e pertenençias cantas a elles perteneçer devan ansy de fecho como de derecho segun que lo dio en donaçion Tereia Yanes, moradora en Santa Ala de Vylaseca, al dicho monesterio. [+]
1522 OMOM 301/ 464 Afonso Vouso o bello, vezino de Vylla Sequa, e Pedro Vouso, vezino de Çomian?, e Lopo do Rego, vezino d -Estelo. [+]
1522 OMOM 301/ 464 E yo, Rodrigo Garçia, escriuano publico del rey e la reyna e su notario publico en la su corte e en todos sus reynos e sennorios, en uno con los dichos testigos presente fui al outorgamento desta dicha carta de foro, (e) a rogo e pedimento de los suso dichos la escriby e outro tanto como esto queda en mi poder por regystro firmado de nonbres destos menystro e flayres; e porque ansy es verdad, puje aqui este mi nonbre e syno que tal es acostumado en testemonio de verdad, e doy fe que conosco los dichos testigos, que son estos sus nonbres e vezinos de los dichos lugares, por mandado e pedimento de los suso dichos. [+]
1522 SMCP 44/ 142 In Dey nomine amen. Sepan quantos esta presente carta de donacion y traspasasion vieren como yo Maria Vieytes muger que soy de Martin de Vouços vezino desta villa de Pontevedra que soy presente digo que por quanto al tenpo que el dicho mi marido sea parto de mi para hazer juiçio a Dios me dexo toda la hazienda que el e yo theniamos y posyamos con tal condizion que yo oviese de pagar çertas deudas que el dicho mi marido e yo deviamos y por descargos de nuestras consencias y ansi mismo me dixo y dexo encomendado que el y yo heramos a cargo a Nuestra Sennora do Camino y hermita que esta fuera desta villa a qual he o presente yo non poderia pagar ni remunerar y por descargar nuestras conçensias del dicho mi marido y mia otorgo y conosco por esta presente carta que fago donaçion renunçiaçion cension y traspasasion e pura e profesa y no revocable que es dicha entrevidos para agora y para todo siempre jamays a la hermita de Nuestra Sennora del Camino que esta de fora de la dicha villa para la dicha hobra y hermita y a vos Alonso Fernandez tondidor procurador que soys de la dicha hermita en su nombre y a los procuradores que despoys vinyeren y fuesen de la dicha hermita e para ella la propiedade de una vina y horta con sus carvallos que nos theniamos en Regos que esta junto de un pumar de Afonso Esturan e vay ao longo dela una veyda de Juan Estevez y de otra parte esta outra heredade que he des Juan do Seixo de Cangas a qual esta en la felegresia de Santa Maria de Mourente a qual vina e horta yo y el dicho mi marido acensuamos para senpre a Juan Fernandez arrocheyro vesino desta villa por tres reales y medio que en cada ano nos devia y hera obligado de pagar para senpre a qual dicha propiedade e la dicha pension que ansi thenemos en la dicha villa y horta que el dicho Juan Fernandez de nos thenia asensuado e los dichos tres reales y medio que a mi e a mys herederos hera obligado de pagaren cada un anno que hes hobligado el dicho Juan Fernandez de pagar en cada un ano por dia de ano novo la qual dicha propiedade de la dicha vina y horta y reçios segundo dicho hes con todo el derecho y abçion posesion, propiedade, senorio o que a ello tengo e mis herederos que despues de mi vinyeren lo damos, renunçio, cedo e traspaso para senpre pra que sea para la dicha hermita de Nuestra Sennora do Camino y para su obra y reparo de la dicha hermita y en sus procuradores en su nombre para que faga de la dicha propiedade dela y de los mrs. y renta que en ella teniamos todo lo que quisierdes y por vien toviedes como de cosa propia avida por justo y derecho tillo la qual dicha donacion vos fago por razon de lo que dicho hes y por que soy a cargo a la dicha hermita yo e el dicho mi marido sobre lo qual renunçio que non pueda dezir ni alegar que lo tal no paso y si lo dixere que no me valla y que no llo pueda dezir lo contrarlo. [+]
1522 SMCP 44/ 143 Otrosi renunçio que non pueda dezir ni allegar que por aver fecho la dicha donacion sea vinida a estado de provesa e la ley que dize que si la donacion suçediere en mas de quinientos soldos [en blanco] que deve ser revocada e tantas quantas vezes vos fago la dicha donacion y ansimismo renunçio la ley que dize que la donacion que se a de ser ensinuada ante juez conpetente y sin es necesario hes pido a qualquer juez que fuere requerido la ynsine e yo por la presente o la ynsino y doy por ynsinuada y desde oy en adelante me aparto y quito y desapodero de la thenençia, posesion, propiedade y senorio voz y ancion que yo y mis herederos tengo y poderia thener a la dicha vina y horta y tres reales y medio e lo çedo renunçio y traspaso en la dicha hermita y en sus procuradores en su nonbre para senpre jamays y vos doy poder para que sin liçensia de alcalde ni de otra justiçio podays tomar la posesion de todo y azer de la dicha propiedade [en blanco] todo lo que quisierdes y por vien tovierdes como cosa suya avida contenida por justo presh(i)o titulo y para que la poda in trocar, vender e concanvear e ansi ienar que yo desde agora me aparto de toda la dicha voz e abçion que a ella tenemos y me obligo con todos mus vienes avidos y por aver que yo ny otro por my ny de mys herederos de non yr contra la dicha donacion segundo dicho hes e demas de vos la fazer san e de paz a todo tenpo de senpre soo obligaçion de todos los outros mys vienes que tengo que para ello obligo so pena de paguar el doblo delo que ella valliera y con las costas que sobre ello se recresçiere a la dicha hermyta e procuradores della y para lo ansi tener e conplir y guardar doy todo my poder conplido a todas e quales e de cada una dellas me someto renunçiando como renunçio my propio foro e domyçilio jurisçion e apremien a que tenga e cunpla e guarde todo lo susodicho vien y tan conplidamente como si esta carta fose sentenza defenetiba dada contra my e oviese seydo pasado e cosa juzgada y por mi consentida cerca de lo qual renunçio e aparto de min e de todo meu rebor e ajuda de mas de las leys susodichas todos e qualesquer leis, fueros y derechos, usos y costunbres y otras qualesquer vuenas razones y defensiones que podria dar e alegar para yr conrir contra lo que dicho hes y ansi mysmo renunçio la ley de los enperedores que fallan en fabor de las mugeres Justiçiano e Valiano de las quales yo certa y çertificada por el notario la [..] todas renunçio en espeçial y en general y espeçial renunçio la ley y derecho que diz que genera renunçiaçion de leys non valla y demas quedo y me obligo que el dicho my marido Martin de Bouços ausente que el o consintira e avera por vueno lo susodicho por la razon que dicho ten e yo el dicho Afonso Fernandes procurador que soy de la dicha hermita de Santa Maria del Camyno para la dicha hermyta y procuradores que despoys a ella venyeren ansi lo resçibo en fe de lo que otorgue la presente carta de donacion en la manera que dicha hes ante el testimonio e de los testigos de uso escriptos que fue fecha y otorguada en la villa de Pontevedra a veynte e nove dias do mes de agosto ano del nasçimiento de nuestro senor Ihesu Cristo de mill e quinientos e veynte e dos anos estando presentes por testigos llamados e rogados Vieyto de Carvalledo e Pero Gonçales Barbeyto criado de Mendo Barbeyro e Afonso Loopez criado de my notario vezinos de la dicha villa epor que la dicha Maria Vyeytes no savia firmar rogou del dicho Afonso Lopez que firmase por ella el qual firmo por su ruego e yo notario doy fe que conosco a la dicha Maria Vyeytes que otorgo esta mysma escritura en la manera que dicho hes e hes la mayor e ha ansi nonbre. [+]
1524 FDUSC 406/ 572 Femand Ares e Pero de Villar e Lourença de Fontecoba, muger de Gregorio de Fontecoba, vezinos e feligreses del dicho benefiçio e igleia de Çequeril, que dixeron que conforme al dicho titulo del dicho señor prouisor, estaban prestes de acudir e recudir al dicho Goterre Gomez o a quien su poder oviese con los frutos e rentas e derechuras devidas e pertenesçientes a la dicha mitad syn cura, e non a otro ninguno. [+]
1525 GHCD 111-43/ 569 Carlos por la gra. de dios Rey de rromanos e emperador semper Augusto. doña juana su madre y el mismo don carlos por la misma gracia rreys de castilla de leon ..... A vos francisco diez de mercado vecino e Regidor de la villa de medina del campo thenedor del nuestro ospital Real de la cibdad de santiago salud y gracia sepades que por los del nuestro consejo fue vista la vysitacion que por nro. mandado hizistes enel dicho ospytal E por vuestra Relacion paresce que aese ospytal se concedio por los sumos pontifices vna confradia que Asydo cosa de mucha debocion e provecho para la casa e que al presente esta perdida e que los confrades no venian á ella porque no an estado bien con la dicha casa A cabsa que no Acogian enel dicho ospital ninguno vezino de la dicha cibdad ni natural dese Reyno ni les davan ningunas medecinas e Aesta cabsa la casa Aperdido mucho porque como no se a hecho bien enella a los naturales dalgunos Años aca no an dexado ni dado cosa Alguna a la dicha casa como Antes lo hazian que daban algunas haziendas e por que conviene que se haga bien á los naturales vos days orden que sean acogidos enese ospital las personas questan enfermas Asy de la cibdad de santiago como de otras partes dese rreyno e les hazeys dar las medecinas que an menester porque haziendose Asi crecera la renta de la dicha casa e los enfermos Rescibiran mucho beneficio de que dios nuestro señor es servido e visto por los del nuestro consejo parescio que es bien lo que hazeys e que asy lo debeys de hazer de aqui adelante. [+]
1525 SMCP 43/ 141 Sete dias del mes de dezenbro de mill e quinientos e veynte e cinco anos por ante mi notario publico e testigos de uso escritos Martin de Vouços e Maria Vieytes sua moller vezinos desta villa e con liçença que el dicho Martin de Vouços dio e otorgo a la dicha su muger y ella rescebio y por vertude de la dicha liçençia y autoridad anvos juntamente dixeron que no rebocando una donacion antes desta fecha por la dicha Maria Vyeytes que avia fecho de una vina y horta e pension e foro que les pagaba Juan Femandes Coton en cada un ano de tres reales y medio y un mrs. que son ansi çento e veynte pares los quales ellos davan e dieron en donaçion a la hermita y hespital de Santa Maria del Camino extramuros desta villa por razon e remuneracion de unos diez mrs. viejos que la dicha Maria Vieytos devia en cada un ano de penssion a la dicha hermita e hespital y por otras cosas e respetos que les son obligados a la dicha hermita e espital de Santa Maria do Camino y por descargo de sus consensias lo qual todo dole en donacion y por pronunçiacion de los dichos diez mrs. que ella devia en cada un ano e una sua vina de Monteporreyro y por lo suso dola los dichos çento y veynte pares que el dicho Juan Fernandez le devia de foro en cada anno por la vina y horta que dellos thenia aforado para senpre segundo que ellos le ovieron de Miguel de So o Castro e de sua moller Ysabel Fernandez la dicha pension de los çiento e veynte mrs. que el dicho Juan Fernandez le avia dado en cada anno desde agora para senpre lo deva y otorgaron en donacion a la dicha hermita y hespital de Santa Maria do Camino y Afonso Fernandez tondidor procurador de la dicha hermita y a los procuradores que della fueren dez aqui endeante para todo senpre jamays otorgaron donaçion en forma e feito y el dicho Afonso Fernandez dixo que desde agora por vertude de la dicha donacion se apartava en nonbre de la dicha hermita de los dichos diez mrs. viejos y por que es verdade el dicho Martin de Vouços firmo de su nonbre e testigos Pedro Gonçales Cabeçudo xastre e Pero Gomez tondidor e Diego Afonso xastre vecinos desta villa y otros. [+]
1526 SVP 289/ 355 Sepan quantos esta carta de foro vieren como nos fray Rodrigo de Gomiel, prior del monesterio de san Viçente de Poonbeyro e fray Diego de Montemayor, monje del dicho monesterio, que presentes estamos. por vertud del poder que tenemos de nuestro padre el abad de sant Venito, del qual yo el escriuano ynfraescripto doy fee que lo vi e fey, por ende nos el dicho prior e monje otorgamos e conosçemos que en nonbre del dicho monesterio aforamos e damos a foro a vos Rodrigo d ' Outeyro, vezino del coto de dicho monesterio, que estades presente, e a Costança Gomes, uuestra muger, que esta avsente, e a quatro vozes despues de vos anvos, que seen aquellos que mas de derecho herdaren vuestros vienes. [+]
1527 GHCD 111-48/ 579 Relacion de los bienes y hazienda que quedo del obispo mi señor don diego de muros, que santta gloria aya de que de todo ello tovo cargo de lo cobrar francisco de cells ennombre de su magestad et de todo ello tomolas quentas et lo cobro segund que esta Ante diego gomez de la Ribera scriuano y fue depositario privado juan de la plaza vezino de oviedo. los byenes de la casa de mueble de que se hizo almoneda por ante diego de Carreño scriuano secrita montaron dozientos myll mrs....... cc U las debdas que se devian del año de veynte y quatro de la Renta del obispado montaron ...... dcl U el obispo fallescio el año de veynt cinco A diez e syete de agosto y ovo mucha diferencia entrel y el sr. obispo de palencia don francisco que aquel año fue promovido a oviedo de como avia de gozar el obispo don diego de muros et sy avia de gozar desde henero cabiale i quento cxvi U mrs. esy desde san juan cupole cc U mrs. no se esta averiguado bien esto ........... cc U de los prestamos de galizia se cobraron q.uios ducados de oro........ clxxxvii U d cobro cells de estevano de polanco lxxxv U. lxxx U cobro de ares de omaña otros.............. lxxx U cobro de joan couque........... xxu U vendio vna hazienda de morualo en......... xl U cobro de suero de caso cdos............... xxxvii U d cobro del dean don jordan de valdes cdos. xxxvii U d cobro del arcediano de villaviciosa lx dos.. xx ii U d cobro del arcediano de grado........... xv U vendio otra hazienda de diego darguelles de candamo en........... xiiii U vendio otra hazienda de pero vinagre en.. xv U vendio otra hazienda en suelos de R. o de las alas en .......... xvi U cobro del maestro de la obra......... cxvi U d cobro de la plata de R. o de mera..... lvii U cobro de la plata de San juan ortiz.... lvi U cobro de la plata de suero gomez....... v U cobro del chantre e arcediano de grado otros xxx dus........... xi U ccl Suma de fin de plana........i qo dcccc lxx U de la hazienda de R. o de mera que devia al obispo xcii U mrs. concertolo el dho. cells por .......... lx U cobro del arcediano de montenegro prouia ccc dos que devia al obispo no se yo si todos los cobro pero concertou con el el y el dicho maestrescuela de leon..... cxii U d obo las piedras e sortijas e vn dosel e vn paño de pared e otras cosas que a el dieron mas de ccc duos.......... cxii U d cobro mas el dho. cells los setenta dos. de oro de las azemilas que vendio francisco ortiz en leon ....... xx Ui U ccl Suma parcial....... (m) iii xi U ccl iqo dcccc lxx U iiqocc lxxxi U ccl es de advertir que en la Rata de como el obispo ovo de gozar el año que fallescio va mucho o a tres mill dos o a seyscientos. las escripturas y Recabdos de todo esto mas por estenso y los deposytos e como lo cobro cells estan en poder de los scris. dichos y por provision Real se podria dar mas claro que aqui esta. de mas et allende desto despues y do cells xuares hizo dar poder A s. joan ortiz para cobrar otros Restos de debdas que quedaron viejas e para concordarlo en ese ovo lo syguiente: de juan de triasso............. xviii U de los fiadores de lope sanchez.......... c lxx U de unos suelos de pero vinagre..... iii U de otros de R. o de las alas........ iiii U de juan coque clerigo............. xv U para esto ............. ccx U San juan ortiz scrio. (domo) memoria de las devdas en que hizo la dotacion el obispo de oviedo al ospital Real y al colegio de salamanca que son seys mil dos. los iiii p.a el colegio y los dos para el ospital. [+]
1527 SMCP 41/ 138 Anno do nasçemiento de noso sennor Ihesu Cristo de mill e quinentos e veinte e sete annos dez e sete dias do mes de janeyro. sepan quantos esta carta de aforamiento vieren como eu Afonso Fernandez prior del espital y hermita de Nuestra Sennora del Camino estramuros de la villa de Pontevedra que so presente otorgo y conosco por esta presente carta que aforo e dou en via de aforamiento a vos Afonso de Frieyro labrador e vezino da felegresia de Santo Andres de Xebe que sodes pressente e a vosa moller Mayor de Sueyro que esta ausente ven e tan conplidamente como se fose presente conven a saver que vos aforo e dou eno dito foro o moyno da Vousa que esta e he çito cabo do casal de Frieyro ena felegressia de Santo Andrel de Xebe o qual dito moyno he de Nosa Sennora do Camyno e eu como tal procurador vos lo aforo por tenpo e espacio de vosas vidas de anvos a dos e mays e alende de vosas vidas e de cada un de vos tres voces e veynte e nove anos que vos nomees a primeyra e a primeyra a segunda e a segunda a terceyra por maneyra que senpre ande en una caneca e avedes de reeparar e coreger o dito moyno de novo de todo o que lle for menester esso mismo avedes de pagar de renta y conoscemyento a dita hermita de Nosa Sennora de Camino e sus procuradores dous ceremins de centeo vo e linpo do po e da palla medido por la medida da praça da villa de Pontevedra pagos por dia de San Martinno do mes de nobenbre en cada un ano e durante o tenpo das ditas vosas tres vozes y veynte y nove annos avedes de ser defendido e amparado en este dito aforamiento que ansi vos faco e querendo vender ou enpenar ou outra persona alguna tramudar que non o podays fazer sin que primeyramente requirays a min ou a os procuradores que fueren da dita hermita o espital sy lo quysieren tanto por tanto e non o querendo que vos o posas dar a outra persona semitable de vos que pague e cunpla o que vos fordes obligado e acabada e fenescida as ditas vosas vozes e veynte e nove anos quede libre e desenbargado o dito moyno con todas a benfeytuturia que touver a dita hermita e Nosa Sennora e espital para o qual asi ter eu o dito Afonsso Fernandez obligo os bens da dita hermita que se conplira e guardara o susodicho e eu o dito Afonso de Frieyro assi o reçebo para myn e para a dita mina moller e me obligo de correger o dito moyno e pagar os ditos dos Ceremynes de pan de centeo en cada un anno segundo dito he e nos as ditas partes nos obligamos un a o otro en pena de dous mill mrs. para a parte ovediente e may damos poder conprido a todas la justicias que nos fagan conplir e guardar o que dito he ven e tan conplidamente como se fose senja defenetiva sobre que renunçiamos todas e qualesquer leys e a ley e dereito que diz que general renunçiaçion de leys non valga que foy feyta e outorgada ena villa de Pontevedra anno e dia e mes sobreditos testigos que estavan presentes Vertolome de Sigueyro mercader vezino da dita villa e Juan de Covas e Ruy de Gatomorto vezinos de Santrandel de Gebe e el dicho Afonso Fernandez lo firmo por si e por el dicho Afonso de Frieyro el dicho Vertolome de Sigueyro e yo notario fago fe que conosco los otorgantes que son ellos mysmos Vertolome de Siguero, Afonso Fernandez. [+]
1528 GHCD 111-47b/ 578 En leon a 5 de Di.e de 1528 notifi.on al maestreescuela de la carta de Ricebtoria de sus magestades.... quien respondio que la hazienda y bienes..... del señor obispo de oviedo los A Recibido y cobrado francisco de celis..... por el alcance que su magestad hizo al dicho obispo...... de lo que cobro en su nombre de las aziendas de los acetados..... aberiguandose las dichas cuentas conforme alos libros del ospital y a Relaciones que garcia prego dio al señor obispo de oviedo don diego de muros parescera que antes el hospital deve dineros a los herederos del señor obispo don diego de muros de donde su magestad podria ser pagado de lo q.e alcanzo á los bienes del dicho señor obispo.... francisco de celis.... muchas vezes Requirio y pedio al dicho garcia prego y al administrador del dicho ospital se asentasen a cuentas y las aberiguasen y ellos no quisieron..... [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 404 Confirmacion El segundo sacramento es confirmaçion, y deve ser recibido una vez y no mas. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 404 Y la obra deste sacramento es que se da, en el, el Spiritu Santo, que se a para confessar y no negar el nombre de Dios y la fe catholica. Penitentia El terçero sacramento es la penitençia, que deve ser reçibida del propio sacerdote a lo menos una vez en el año, por Pascua de Resurreçion. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 404 Y todo christiano lo deve tomar dignamente, a lo menos una vez en el año por la Pascua de Resurreçion. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 408 Confessar una vez en la Quaresma o antes si oviere peligro. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 410 Mandamos questas costituçiones se impriman y en cabo dellas se pongan çincuenta hojas en blanco para añadir lo que suçediere sin hazer copilaçion cada vez. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 418 Otrosi quel dicho sacristan tenga cargo de ençender las lamparas y candelas, y hazer lavar los ornamentos, paños de calices, savanas, hazalejas y otras cosas de la yglesia, de treynta en treynta dias, exçepto los corporales y hisneles que se laven por los propios curas o sus tenientes en el dicho tiempo, so pena de un real para la fabrica cada vez que lo dexare de alimpiar. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 418 Esto mandamos en los lugares donde oviere veynte vezinos arriba juntos, y a los otros exortamos lo procuren pues tanto les va en la dotrina de sus hijos. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 418 Otrosi mandamos que por quanto las yglesias es tan su poca vezindad en este obispado, y havria peligro si en las yglesias quedassen los ornamentos y cosas preçiosas, que los consejos sean obligados en cada un año, en la cabeça de la parrocha, de elegir un mayordomo el qual tenga cargo de guardar las cosas de la dicha yglesia, de oro, plata y ornamentos y cosas preçiosas della, las quales sea obligado de llevar y traer a la yglesia el sacristan y de las bolver a casa del mayordomo, donde uviere sacristan, como las reçibiere. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 419 Y tenga libro de cuenta en que fielmente scriba todo lo que reçiba y gasta, y de cuenta cada año una vez o dos de lo que reçibiere y gastare. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 420 Y si el viernes fuere fiesta hagase el jueves antes, o el miercoles, o el dia antes mas çercano que no sea fiesta, en manera que a lo menos una vez cada semana se haga cabildo, y esto sea ordinario para el qual ninguno aya de ser llamado, ca nos por la presente costituçion los llamamos. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 422 Por ende nos don Diego de Muros, por la gracia de Dios y de la santa Iglesia de Roma obispo de Tuy, y del consejo del Rey y Reyna nuestros señores, y oydor de su Audiençia, considerando el gran defeto de justiçia que a havido en la nuestra çiudad de Tuy de treynta y cinco años a esta parte, en el qual tiempo la dicha nuestra çiudad padesçio muchos daños y males y robos, muertes de veziños, en manera que a venido quasi en despoblaçion y tan gran diminuçion de lo que solia ser que no tiene semblante ni aparencia de çiudad, y todo esto por mengua de justiçia que en los dichos tiempos en la dicha çiudad a avido, y estando como a estado opressa y tiranizada y apertada de su verdadero y antiguo señorio, que es de la dicha nuestra iglesia y prelado della. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 422 Y pues que a Dios nuestro señor, por su clemençia y piedad, plugo que en nuestros dias la dicha nuestra çiudad tornasse y fuesse restituyda a nuestro verdadero y antiguo señorio y de nuestra iglesia, segun que era justiçia y razon, queriendonos conformar con los costumbres antiguos que en la dicha nuestra çiudad solian ser y con los buenos usos y ordenanças de las otras çiudades, villas y lugares de aqueste reyno de Gallizia, que son ansi mismo del señorio de las iglesias comarcanas de Santiago, Lugo, Orense y Mondoñedo, estableçemos, ordenamos y mandamos que de aqui adelante aya en la dicha nuestra çiudad quatro jurados que rigan y goviernen y procuren el bien publico de la dicha çiudad y vezinos y moradores della, juntamente con nuestra justicia y officiales que en la dicha nuestra çiudad estovieren y con el procurador de la dicha çiudad segun que adelante se dira. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 422 Los quales dichos quatro jurados ayan de jurar y juren, en manos del obispo o su vicario y provissor, que guardaran el serviçio de Dios y del rey y nuestro, o del obispo nuestro suçessor que por tiempo fuere, y no sera en dicho, hecho, ni consejo quel obispo y prelado desta iglesia sea preso, ferido, ni maltratado, ni pierda el señorio desta çiudad, y de las otras sus tierras y lugares, y de la dicha su iglesia, mas antes sera en serviçio y ayuda suya, y donde quiera que vieren o supieren su daño se lo descobriran y revelaran lo mas ayna que pudieren, segun buenos, fieles y leales vasallos deven de hazer y procurar la honra y pro de nuestra iglesia cathedral y benefiçiados della, y el bien publico desta çiudad, vezinos y moradores della. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 423 Y ansi mismo queremos y mandamos que por el dicho primero dia de Henero, cada un año, la dicha nuestra çiudad, vezinos y moradores della se junten todos por voz de publico pregonero, y hagan y costituyan un procurador de la dicha çiudad que aya de procurar y procure el bien publico, y ansi todos juntos y hecho el dicho procurador ayan de venir y vengan delante nos, o de nuestro suçessor que por tiempo fuere, y nos aya de entregar y entregue el juez la vara de la justiçia que por nos a tenido aquel año, y los jurados y procuradores que aquel año an sido las llaves de las puertas de la dicha çiudad, y ansi entregadas y por nos reçibidas, y nos ayamos de nonbrar y nonbremos otros quatro jurados para aquel año, que vivan y sean vezinos de la dicha çiudad, personas llanas y abonadas, de buena condiçion y fama. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 424 Item queremos y mandamos que haya un nunçio de consejo para quien passen los autos y hechos del consejo; y quando aquel no fuere presente en la çiudad que el consejo pueda por aquella vez tomar otro, el qual assiente por aquella vez lo que passare. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 426 Y despues, procurando lo el enemigo de la paz con las grandes guerras que en los tiempos agora passados fueron entre los reynos de Castilla y Portugal, donde la dicha villa reçibio muchas muertes de sus vezinos, robos y rescates, quemas, derrocamientos de los muros y robamientos de la dicha yglesia, y otros muchos daños y males que doloroso es de contar, las rentas de la dicha yglesia fueron en gran parte diminuydas y en tanto que los dichos abades, viendo la gran destruçion y diminuçion de la dicha yglesia y rentas dellos, acordaron de dar y dexar, y dieron y dexaron, a los dichos raçioneros la mitad de los frutos y rentas de la dicha yglesia para su mantenimiento, y que la otra mitad quedasse para ellos amos a dos, sobre lo qual muchas vezes por parte de los dichos raçioneros nos fue dicho, querellado, suplicado que pues ellos entonçes se contentavan con la mitad, la qual con gran parte no llegava al continuo mantenimiento y raçion que les solian dar, ni bastava para ello, y se reçelavan que si los tiempos tornados en bien, si la dicha yglesia y rentas viniessen en su prestino estado, que los dichos abades no les querian dar la mitad que entonçes les davan y los querian tornar al primero uso y costunbre, en lo qual ellos reçibieron agravio y daño, que los proveyesemos de remedio. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 427 Y porque los dichos racioneros nos suplicaron que nos les quisiessemos conçedir y otorgar perpetuamente la dicha mitad que ansi les aviamos mandado dar, y nos pluguisse de numerar e numerassemos la dicha yglesia en çierto numero de raçioneros y de raçiones, y de ordenar ansi mismo y ordenassemos como la dicha yglesia fuesse servida y los sacramentos administrados a los vezinos y moradores de la dicha villa, y el culto divino acreçentado y no diminuydo, y los clerigos y benefiçiados de la dicha yglesia comodamente se pudiessen sustentar, y nos y los obispos que despues fuessen no oviessen de quitar y poner raçioneros cada dia en la dicha yglesia y acreçentarles y diminuyrles la raçion por alvedrio y voluntad, de lo qual Dios podria ser deservido y la dicha yglesia y benefiçiados della mucho agraviados. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 434 Y porque algunas vezes a aconteçido en nuestro obispado que algunos, ansi clerigos como legos, an venido y vienen delante nos a se querellar de algunos clerigos y los demandan en juyzio, y dada por nos o por nuestro vicario sentençia y mandamiento sin aver recurso a nuestro superior, por su propia temeridad con favor de seglares se paran a impidir e impiden las exçecuçiones de nuestras cartas y sentençias y mandamientos, en manera que nuestro juyzio es frustrado y la justiçia no alcança su debito effecto. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 434 Pero si el tal clerigo, por su persona y no con favor de seglares, por algun impetu o inavertençia impidiere la tal execuçion, queremos y mandamos que por esto por la primera vez no caya en pena, pero si por nos o por nuestro vicario despues de requerido insistiere y porfiare en ella, incurra en estas mismas penas desta costituçion. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 436 De licençia para se desposar sin preçeder moniçiones en la yglesia, que se haga una vez tan solamente con que se haga presente el cura, o padre, o madre, o tutor y çinco testigos, al scrivano medio real y al sello dos reales. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 437 De sentencia diffinitiva veynte y quatro mr. , y si fuere matrimonial, o deçimal, o criminal, o entre consejo, doblado, y no puedan doblar mas de una vez. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 437 Item que ningun alguazil lleve los derechos de la execuçion sin que primero la parte este contenta y satisfecha, so pena de los bolver con el quatro tanto, ni lleve prenda a su poder por execuçion y salario so la dicha pena, salvo la a que del poder del deudor, y la deposite ante scrivano en el lugar do hiziere la exçecuçion en poder de persona vezino del lugar, llano y abonado, y para esto le pueda apremiar y poner pena. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 443 Sobre lo qual nos, de diez años a esta parte, avemos trabajado y procurado, con gran fatiga de nuestra persona y gasto de nuestro hazienda, por librar la dicha yglesia, çiudad y obispado, yendo a Roma, continuando la corte del Rey y Reyna nuestros señores, y aun veniendo una vez, en tienpo de las guerras passadas entre Castilla y Portugal, a esta çiudad para la librar y tornar a la señoria de la yglesia, fuemos preso y levado a Portugal, donde estuvimos preso quinze meses en jaula y en fierros, donde padeçimos muchos trabajos. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 444 Y si el cabildo dexare de dezir la dicha missa, por cada vez que la dexare de dezir pague mil mr. , los quingentos a nos y a nuestros suçessores, y los quingentos a la fabrica de la nuestra yglesia. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 458 Item considerando quel arçobispado de Santiago, y en otras dioçezes circunvezinas, los beneficios que vacan pagan quarta vacante para la fabrica de la yglesia cathedral, y la fabrica de la nuestra yglesia cathedral de Tuy es si pobre que no tiene cosa ninguna de renta y a menester cada dia muchos reparos, y considerando ansi mismo que las dignidades y canonigos y beneficiados de nuestra yglesia y obispado son ansi pobres que si uviesen de pagar cada vez que vacassen la quarta parte de los frutos que renta, seria grande agravio. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 458 Y por las abadias que son en la dicha villa, una de Monte de Boy y otra de Bayona, paguen cada vez que vacaren de entrada cada uno dos florines, uno por si y otro por el benefiçio que tiene anexo, y ansi paguen todas las otras uniones que son y fueren en el dicho nuestro obispado. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 459 Item porque algunas vezes a conteçido en nuestro obispado que contendiendo dos clerigos sobre un beneficio delante nos o de nuestro vicario, aquel contra quien se da la sentençia sin aver recurso a nuestro superior, con favor y auxilio de seglares defiende el beneficio, y otros sin titulo lo ocupan, y algunos puesto que por nos, o por nuestro vicario, por sus demeritos son privados, admovidos o suspensos de sus beneficios, con favor y auxilio de seglares los defienden, y llevan los frutos dellos, estableçemos y ordenamos que qualquiera que contra nuestra sentençia, carta o mandamiento fuere, sin tener otro mandamiento de nuestro superior que lo pueda y deva mandar, o se entrometiere de ocupar o ocupare beneficio, o yglesia, o monasterio, y de llevar y llevare los frutos y rentas dellos con ayuda y favor de seglares, por el mismo hecho incurra en sentençia descomunion, y todos los que le dieren para ello favor y ayuda, y pierdan qualquier açion y derecho que al tal beneficio, yglesia, o monasterio tuviere. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 461 Y mas allende de los perdones que la dicha nuestra yglesia tiene, a qualquiera que quisiere dar su limosna en el dicho baçin para la dicha fabrica, nos confiando de la misericordia de Dios todopoderoso, y por la autoridad de los bienaventurados apostoles Sant Pedro y Sant Paulo, damos y otorgamos a qualquiera que su limosna diere por cada vez que ansi la diere cada quaranta dies de perdon. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 463 Item por quanto muchos de los que tienen bienes y rentas al fuero o infitiosin, ansi de la nuestra yglesia cathedral como de las otras yglesias y monesterios del nuestro obispado, no pagen el fuero y tributo que an de dar en el termino del derecho, y se dexan caer en comisso y ponen a pleyto los tales bienes que ansi tienen aforados diziendo que estan en possession, que an de ser llamados y convençidos por derecho y por pleyto, de lo qual recreçe gran daño a las yglesias que por no pleytear dexan perder lo suyo, y aun a las vezes se pierden los tales bienes por discurso de tiempo y se hazen propios de los que ansi los ocupan, estableçemos y mandamos que qualquiera que tuviera bienes y possessiones en fuero, de la yglesia o monesterio, aya de pagar y page su fuero cada un año. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 468 Que los curas y beneficiados tengan apeo e inventario de lo perteneçiente a sus beneficios, yglesias, dezmerias y aniversarios Otrosi mandamos que cada cura y benefiçiado sea obligado de tener hecho, ante scrivano y justicia, apeo e inventario de todo lo que perteneçe a su beneficio e iglesia, y de los aniversarios de la dicha yglesia y beneficio, y tenerlo autorizado, y cada vez que fueren los visitadores de se lo mostrar cada año, y si algo se añadiere o mejorare de lo poner y añadir ante scrivano. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 470 Y ninguno sea osado de rogar a otro que no puje; y el que lo hiziere y le fuere probado, ande seys meses en descuento, y mas, si uviere la tenençia que la pierda y se torne otra vez al cabildo. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 470 Y si alguno pusiere alguna tenençia del cabildo en puja y despues se arrepintiere, y dixiere que no halla fiadores o que no los puede dar, el que ansi la dicha tenençia pujo, sin primero deliberar sobrello, pague trezientos mr. de pena a la fabrica de la nuestra yglesia, y la tenençia torne otra vez al cabildo. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 470 Y mandamos y vedamos espressamente quel cabildo no haga quita ni pueda hazer de lo que una vez fuere o estuviere pujado, aunque diga que pierde mucho, sin espresso consentimiento y licençia del obispo. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 474 Que no se administre sacramento a estrangero Otrosi ordenamos y mandamos que ningun clerigo ni beneficiado, ni sus tenientes, administren sacramento a persona que no sea de su parrocha, vezino y persona conoçida, natural del lugar, sin licençia nuestra o de nuestro provisor, so pena de veynte ducados, por evitar los fraudes que se hazen por los estrangeros, mayormente en los casamientos, si no fuesse en tiempo de neçessidad el sacramento de la penitençia y el bautismo, eucaristia, conforme al derecho. 2. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 476 No hallando el abad ni a su mayordomo o cogedor, quel tal feligres que tiene algo para dezmar que sea obligado a tañer y repicar la campana de la yglesia de la dicha feligresia tres vezes, para que lo oya el cogedor que cogere los diezmos de doquiera que stuviere en la feligresia, y no veniendo el dicho abad o su mayordomo que entonces el tal feligres sea obligado a llamar dos hombres buenos de la dicha feligresia para questen presentes y le vean dizmar lo que ansi tuviere para dezmar, ora sea pan, ora vino, ora otra qualquier cosa, la qual mandamos que hagan y cumplan so pena de sentençia descomunion mayor en la qual incurra ipso facto lo contrario haziendo, y mas que paguen y pechen dos mil mr. , la mitad para la obra desta nuestra yglesia y la otra mitad para las justicias que lo executaren, a las quales justicias mandamos so las dichas penas que lo hagan y cumplan y favorezcan. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 477 Como se pague el diezmo del ganado Otrosi quel diezmo del ganado que naçiere y erbaxcire en otra dehesa fuera de su parrocha, se pague la mitad donde naçio y la otra mitad donde es vezino, no aviendo concordia en contrario. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 494 Quantas missas se an de dezir por los curas Otrosi porque todos los beneficios requieren servicio, ordenamos y mandamos que en todas las parrochas deste nuestro obispado, en las cabeças que uviere veynte vezinos arriba, se diga missa a los pueblos por los curas beneficiados o sus tenientes todos los domingos y fiestas que la yglesia manda guardar, y a lo menos dos dias en la semana miercoles y viernes; y de veynte vezinos abaxo todos los domingos y fiestas de guardar; y en los anexos que tuvieren yglesias y parrocha por si que no son obligados de yr a otra yglesia como a cabeça, todos los domingos y fiestas de guardar; y en los anexos perpetuos que son obligados de yr a la cabeça, que aviendo yglesia, un dia les digan missa en el anexo la una fiesta y la otra vayan a la cabeça, so pena que no compliendo lo suso dicho por cada missa que dexaren de dezir los domingos y fiestas les sean descontados y hagan pagar dos reales para las fabricas de las dichas yglesias, y los escriban los mayordomos y pueblos, por el gran defeto que desto hallamos en este obispado, allende de nuestro castigo. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 495 Como los curas han de declarar los domingos los preceptos y evangelios Otrosi mandamos que los curas beneficiados, o sus tenientes, sean obligados los domingos del año en sus parrochas, despues de aver offreçido, leer a sus parrochanos los preçeptos de la yglesia segun lo mandamos poner en las tablas, repartiendolos por las dominicas una vez los articulos con la declaraçion del evangelio de la dominica y otro domingo los pecados mortales con el evangelio, y ansi discurriendo hasta que los acaben y tornen de principio, y ansi todo el año, por la grande neçessidad que ay en este obispado, so la dicha pena. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 496 Que no se salgan del treyntanario Mandamos que de los treyntanarios çerrados no se salga despues dentrado sin nuestra licençia, so pena de seys ducados por cada vez que saliere, exçepto al dia de los sacramentos, o a dezir missa al anexo. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 499 Para con los mareantes de nuestro obispado, por causa de los tiempos que a las vezes se mudan y ellos no pueden yr a la mar como querrian, dispensamos que ellos, yendo a la yglesia estos dias de letanias por la mañana antes que vayan a hazer labor, diziendo cada uno çinco vezes el Pater noster y Ave Maria , rogando a Dios por las dichas cosas, que puedan yr a la mar y hazer su hazienda; o manden a sus mugeres y hijos y hijas, o moços o moças si las an, que vayan a la proçession a la acompañar. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 500 Contra el que presentare publico concubinario Otrosi el patron que presentare çientemente publico concubinario o indigno pierda, por aquella vez, el derecho de presentar; y que los presentados sean primero examinados, ante que proveydos, en gramatica y cantar y vida. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 501 Primeramente la yglesia de Vide, Linares y su anexo, la yglesia de Deva con Petan y Godian sus anexos, y la capilla de Bodiño, Sant Llorençio de Olivera con Vilacoba, la camara de Amorin, Santa Olalia de Batallanes con su anexo Sant Pedro de Batallanes, y Sant Miguel de Guillade, la yglesia de Vilacoba y capilla de Sant Llorençio Llorençio anexos, la capilla de Çilleros, Sant Andres de Lorido con su anexo, la capilla de Sant Matheo, la yglesia de Corcanes, la yglesia de Tortoreos, la capilla de Santiago de Olivera, la capilla de Pontellas, el beneficio curado de Oteroso, la yglesia de Guiçan, Mosende, Sanguineda, Santa Maria de Dornelas, Santa Vaya y Santo Thome de Hemos, Sant Nicolas de Çerdadelo, Santa Maria de a Ynsoa, el quarto sin cura de Santiago de Redondela, Sant Pedro de Çesantes con su anexo cura y sin cura, Santiago de Villa Vella, Sant Symon de Ynsoa, Sant Mamet de Loreça, tres capellanias del Rosal, Tabagon, el beneficio curado de Gondomar, Santa Maria de Tebra la sin cura, la yglesia de Carrogal, la yglesia Dectios, la yglesia de Gandara, Pinero, Sant Salvador de Tebra cura y sin cura, la yglesia de Maloas, la yglesia de Areas, Santa Maria, Sancta Christina de Ramallosa con su anexo, Sant Benito de Gondomar, Vayna, la cura de Figueras, la yglesia de Nigran, la yglesia de Gondomar cura y sin cura, la yglesia de Morgadanes, la capilla de Vilaça, Piegre con Sant Roman, Sant Pedro de Retorta, la capellania de Salzeda, Sant Estevan de Bodiño, Guillarey, el beneficio de Sotelo, Santiago de Baldianes, Sant Martin de Candelas, Sant Andres de Comesana, Santa Vaya de Alcabre, la capilla de Viade, Santa Christina de Labadores la cura, la capilla de Corunjo, Sant Pedro de Sardoma, Sant Faiz de Forcanes con sus anexos Barbudo y Sant Andres de Anzeu, la yglesia de Junqueras, la yglesia de Sant Mame de Vilar con sus anexos, Sant Mamet de Sabajanes, la sin cura y cura de Sant Miguel de Oya, la sin cura de Santa Maria del Rosal, la sin cura de Pereyras, Santa Maria de Campo, Santa Eugenia de Setados con su anexo, Santa Maria de Linares, Entença, Taborda, el beneficio de Tollo, Sant Martino de Vilar Deufestan, Sant Mamet de Fontenla, Sant Estevan de Castellanes con su anexo, Sant Juan de Fornelos, y Santa Comba, presenta el obispo a Santa Comba, Sant Miguel de Peyteros, la yglesia de Bayona con dos abadias y todos sus raçioneros, la mitad sin cura de Cacimos, la capilla de Echayn la tercia parte con cura, la capilla de Santa Vaya de las Donas, Sant Andres de Vidinos, Sant Manedo de Guillade, la mitad sin cura de Santa Vaya de Mondoriz, el anexo de Sant Andres de Conseu, Sant Juan de Chenlo, la capilla de Santa Catharina de Tuy, Santa Maria Doroso, Sant Nicolas de Arsilio, la sin cura de Sant Estevan de Negros, Tabagon, Sant Martin de Borreros, Sant Vinçente de Tras Mañoo, la capilla de Benbibre, Santiago de Vigo con su anexo, el priorazgo de Vigo con todas sus raçiones de la yglesia de Vigo, Sant Salvador de Teys, Sant Bartholome de las Heyras, y de Santa Christina de Valexa ay donaçion, la yglesia de Godian, la yglesia de Çequelinos, Santa Comba deRiba de Loro, la yglesia de Cabeyro, la sin cura de Forcadela, cura y sin cura de Labadores, Sant Juan del Porto, la yglesia de Paramos, la yglesia cathedral con sus dignidades, calongias y raçiones, el Cabral con Nogueyra, la cura del Rosal, mitad sin cura de Areas, Sant Payo de Navea, el monesterio de La Fraquera, Sant Estevan de Novea provee una vez el obispo y otra el abad de Osera y monesterio. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 510 Primeramente como esta guardado el Sacramento con su sobrepelliz, y lumbre, y olio, y crisma, y el Te igitur , aras y corporales, altares y sus coberturas, y limpieza, y los libros, y la pila del bautizar si esta cubierta y çerrada, y la limpieza de los ornamentos y de las yglesias y de sus reparos, y si tienen las tablas de los preçeptos puestas en publico y las declaran los domingos con el evangelio, y como se administran los sacramentos, y si ay defecto en el dezir de las missas y horas, y si toman dineros por la administraçion de los sacramentos, y si tienen las tablas de los aniversarios y de las fiestas, y si tienen apeadas e inventariadas las possessiones de sus beneficios, y si los tienen dado a foro sin licençia del prelado y mas de por tres años e yglesias y dezmerias, y ver hazer el inventario de los bienes de las yglesias y sus cuentas, e inquirir de los pecados publicos contra los clerigos y legos, si ay descomulgados passado un año, si ay discordes marido y muger y apertados, y de los no confessados y comulgados hasta el domingo de Quasimodo , si ay herejes o sortiligos, usurarios, publicos concubinarios clerigos o legos o que tengan en casa mugeres sospechosas, o casados dos vezes sin certificaçion de la primera, si ay symoniaticos, o clerigos omeziados o que ayan herido alguno, o clerigo sin abito deçente de loba hasta el talon y bonete negro, o si andan con armas en rebueltas, y de las que hechan sus hijos a las puertas o los matan en el vientre y toman bebedizos para ello, de los adulteros, sacrilegos, falsarios, clerigos caçadores, blasphemos, ladrones, de los que han celebrado descomungados o suspensos o no ordenados o ordenados por incompetente juez, o los clerigos jugadores o acostumbrados de andar en convites, y de los que no guardan las fiestas, y de los descasados, los bigamos, de los clerigos que son abogados o procuradores, si hay clerigos estrangeros sin dimissorias y sin nuestras licençias, o de los intrusos sin titulos en los beneficios, o clerigos tratantes, de los testamentos no cumplidos, de los casados en grado prohibido o clandestinamente, de los que usan de falsas medidas, de los que tienen muchos beneficios sin dispensaçion, y del servicio y de los clerigos que no residen embargandoles los frutos, y de los frayles vagos sin licençia de sus prelados y que sirven beneficios seglares, de las confrarias si son justas y a pios usos, de las capillas, hermitas, hospitales y sus bienes y gastos, examinar los clerigos y todo lo demas que le pareçera para lo traer ante nos o nuestro vicario general para lo proveer y castigar, lo qual sean obligados de traer y darnos cuenta de todo lo que han hallado y dexan provehido, dentro de diez dias, acabada la visitaçion. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 514 DE LOS QUE BLASPHEMAN O DIZEN MAL A DIOS Otrosi ordenamos y mandamos que qualquier clerigo, ora sea en primeras ordenes ora en sacris, que dixiere descreo de Dios, o pese, o despecho, o mal grado, o no a poder en Dios, o semejantes blasphemias, que por la primera vez este preso treynta dias, y por la segunda sea desterrado del lugar por seys meses y mil mr. de pena, la terçera parte para el acusador y la tercia para el juez que lo juzgare y la otra tercia parte para los pobres, y por la terçera vez sea desterrado por una año y pague tres mil mr. de pena para nuestra camara; y en quanto a los legos se guarden las leyes reales que sobresto disponen VI. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 517 Que se confiessen todos una vez en el año, y los clerigos tres vezes Vimos una costituçion del obispo don Diego de Muros, de buena memoria, nuestro predeçessor, del tenor siguiente: [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 517 Item por quanto la santa madre Yglesia manda que todo hombre o muger desque oviere años de discreçion se confiesse a lo menos una vez en el año y reçiba el santo Sacramento de consejo de su confessor, y muchos en nuestro obispado postpuesto el temor de Dios no vienen ni quieren venir a penitençia segun son obligados y deven hazer buenos christianos, mandamos en virtud de santa obidiençia y so pena de sentençia descomunion, que en la Quaresma, que es tiempo diputado para esto por la santa madre Yglesia, que todos los curas de nuestro obispado en sus yglesias los domingos amonesten a sus feligreses y sus hijos y hijas, y moços y moças, los hombres de quatorze años arriba y las mugeres de doze, que vengan a penitençia y a confessarse en manera que puedan reçibir y reçiban del consejo de su confessor el santo Sacramento el dia de Pascua de Resurreçion. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 518 Y mandamos que los clerigos que fueren de orden sacra se confiessen y reçiban el Sacramento a lo menos tres vezes en el año. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 520 Y que los curas o sus tenientes sean obligados hazer matriculas por casas y vezinos de sus parrochas de todos los que hay de la dicha edad, y poner todos los que se an confessado y comulgado en la dicha matricula; y los que no les ponga una señal para los embiar o traer ante nos, quando vinieren al signodo, so pena de los sesenta mr. como dicho es en la costituçion antes desta; y que passado el domingo de Quasimodo no los admita a las horas hasta que se confiessen y tomen el Sacramento, y paguen la pena. [+]
1530 SHIG Tui, 8/ 536 Bastian de Bugarin, Juan Fernandez, Fernando de Limpias, Gregorio de Moreate, Alvaro Yanes, Juan Fernandez, Aneto Sane, Alfonso Rodriguez, Gregorio Lopez, Andres Frances, Gregorio Perez, Juan Lorençio, Juan Fernandez, Manuel Alfonso, Gregorio das Costas, Juan Gonçalez, Francisco de Lama, Gregorio de Lama, Estevo Alvarez, Alvaro de Ovalle, Alonso Garçia, Pero Fajan, Hieronymo Lopez, Francisco Mendez, Ruy das Pedras, Alfonso da Peña, Estevo Yanes, Alfonso de Balera, Juan Fernandez, Gonçalo Yanes, Juan Dalen, Alfonso Martinez, Fernan Rolan, Gonçalo de Campos Anars, Vernaldino Yanes, Goncalo Alvarez, Alfonso Estevez, Alonso Correa, Alonso Gonçalez, Sebastian Perez, Pero Martinez crego, Domingos Alfonso, Gonçalo Diaz, Alonso Lopez, Juan Alfonso, Alvaro Yanes, Gonçalo de Riolo, Ruy Raposoje, Pero Fernandez, Gregorio Parcero, Juan Davilla, Lorençio de Grijo, Bastian Holguin, Fernan Yanes Golias, Alfonso de Morera, Lope Rodriguez, Hieronymo Lopez, Ruy das Pedras, Juan Martinez, Alvaro Rodriguez, Alonso Rodriguez, Antonio Lorençio, Juan Carneyro o raçioyro, Etor de Maraña Carello, Pero de Tonçedo, Gonçalo Fernandez, Pero Beytes, Ruy de Moriscados, Nuñez de Ponte, Alfonso de Nogueyra, Gonçalo de Cabral, Pero Francisco, Antonio Perez, Lope Alfonso, Gregorio Dalen, Gonçalo de Pragal, Juan Fernandez de Coyra, Francisco Yanes, Ruy Costas, Alfonso de Ymelo, Pero Vilela, Andres Alfonso, Antonio Lorençio, Alonso de Sotelo, Juan Barro, Gregorio Rodriguez, Juan Frances, Juan de Portenta capellanes del dicho obispado de Tuy que fueron presentes. 1. [+]
1532 FDUSC 408/ 574 [Sepan] quantos esta carta de venta vieren como yo Mayor de Palio, mujer que foy e finque de Meendes de Palio, que foy, e soy presente, vezina * de Palio, otorgo e conosco por esta presente carta que non costrengida por fuerça ni induzida por engano, ante de mi propia, libre, espontanea boluntad, sin premia ni ynduzimiento de persona alguna, vendo firmemente por jur de heredad desde agora para en todo tienpo de sienpre jamas a vos Gonçalo de Corbillon, que estades presente, e a vuestros herederos e suçesores avsentes; es a saber que vos asy vendo, segundo dicho es, toda la heredad e propiedad que yo he e tengo e me pertenesçe en el lugar que se dize de Canzellas,que es syto en la feligresia de santa Marina de Cangas, y en el lugar de Rodis en que al presente bibe Afonso Carron, y en el lugar de Palio, en que yo al presente bybo, con todas sus casas, casares, arboles e plantados de montes e resyos a montes e a fontes por dondequier que vayan e a mi me perteesçan por hyrençia y suçesion de mi madre Costança Ramos, o en otra qualquier manera que me pertenesçe o pertenesçer pueda e deba de derecho; lo qual todo que dicho es vos asy vendo por preçio e quantia de quinze? reales de plata que de vos reçebi en presençia del escriuano e testigos desta carta, e yo escriuano doy fee que la dicha paga se fizo en mi presençia e de los dichos testigos en reales, que sumo y monto la dicha quantia, e yo la dicha Mayor de Palio me doy de todo ello por bien entrega e contenta, paga e satisfecha, e a vos el dicho Gonçalo de Corbillon por libre e quito; e desde agora para en todo tienpo de sienpre jamas me aparto, quito, amobo, desapodero de la tenençia, posesyon e senorio, propiedad, derecho, boz e avçion que hasta aqui abia, tenia e me pertenesçia e podia pertenesçer a todas las dichas herençias que vos asy vendo, e lo doy, dono e lo çedo, renunçio, traspaso en vos el dicho Gonçalo de Corbillon, qu ' estades presente y en vuestros herederos e suçesores avsentes, e vos doy poder conplido para que por vuestra propia avtoridad, por avtoridad de juez o de justiçia, o syn ella, conmo quisyerdes e por bien tobierdes, syn por ello caer nin incurrir en pena alguna, podays entrar, tomar e apoderaros en ello e faser dello e en ello, de cada cosa e parte dello todo lo que quisierdes e por bien bierdes, como de cosa vuestra propia conprada e paga por propios dineros; e prometo e me obligo con mi persona e con todos mis bienes muebles e rayzes, abidos e por aver de no yr ni benir yo, ni otro por mi agora ni a tienpo alguno contra esta carta de venta ni contra cosa alguna de lo en ella contenido, antes que bos lo fare todo çierto, sano e de paz a derecho, de qualquier persona o personas que perturbar o molestarbos lo quisyere; e si algun pleyto o pleytos sobrello o sobre parte dello se bos mobiere o recresçiere, tomare por bos la boz, auçion e defensyon de todo ello e lo syguire a mi costa e misyon hasta bos lo hazer çierto, sano y de paz, so pena del doblo de la dicha quantia, que sobre mi e mis bienes pongo por pena e postura e nonbre de propio ynterese conbençional: la mitad para vos el dicho Gonçalo de Corbillon, y la otra mitad para la justiçia que lo executare; e doy todo mi poder a todas e qualesquier juezes e justiçias seglares de los reynos e senorios de sus magestades, a la juridiçion de las quales e de cada vna dellas me someto, renunçiando como expresamente renunçio mi propio fuero, jurdiçion e domicilio, para que las dichas e cadavna dellas ante quien esta carta de venta paresçiere o fuere pedido conplimiento de justiçia de lo en ella contenido, syn mas çitar, llamar ni requerir sobrello, fagan exsecuçion en mi persona e bienes por la dicha pena del doblo; e la pena pagada o no, parte della remitida o quitada, que todabia esta carta de venta e lo en ella contenido fique firme e vala vien e tan cunplidamente como sy esta carta fuese sentençia definitiba dada por juez conpetente a mi pedimiento e consentimiento, e la tal fuese pasada en cosa juzgada. Çerca de lo qual renunçio e parto de mi, de mi fabor e ayuda la ley del dolo, fraude y engaño, que conosco e confieso que aqui no vbo ni ay, e las leys de los enperadores Justiniano e Beliano, que fabla en fabor e ayuda de las mugeres, e todas otras e qualqesquier leys, fueros e derechos, albalaes, perbillejos que en mi fabor pudiese dezir e alegar, y en espeçial renunçio la ley e derecho que dize que general renunçiaçion fecha de leys no bala. [+]
1532 FDUSC 409/ 576 Dei nomine, amen. S[epan q]uantos esta carta de fuero vieren como yo el bachiller Pero Çebrian, cardenal de la santa yglesia de Santiago, e administrador del dicho ospital antiguo de Señor Santiago e de los vienes a el pertenesçientes, otorgo e conosco por esta presente carta que en nonbre del dicho ospital, e como tal administrador, viendo e considerando como lo adelante contenido en esta carta es fecho en foro, vtilidad e prouecho del dicho ospital, que aforo e doi e aforamiento e por razon de foro a vos Garçia do Rio, vezino de la felegresia de santa Maria de Restande, que estais presente, e a Sancha do Rio, vuestra muger, que es ausente, e por tienpo y espacio de vosas vidas, e por mas tienpo alliende del postrero de vos dos vozes, las quales aueis de nonbrar en esta manera: que el postrero de vos en vosa vida e salud, o al tienpo de vuestro falesçimiento aveis de nonbrar la primera boz, e la primera a la segunda, e ansi por consiguiente; e non las nobrando que sea voz deste fuero la persona que de derecho heredare vuestros vienes y hazienda; las quales dichas personas que ansi subçedieren por vozes deste dicho fuero se an de venir e presentar delante de mi e mis subçesores, e de ello darme la copia en publica forma para guarda de mio derecho. [+]
1532 FDUSC 409/ 578 Juan de Santiago e Pero Yanes de Dornas, que juraron en forma que conosçian al dicho Garçia do Rio, por quanto yo escriuano no lo conosçia; e Alonso de Vamonde, vezinos de la dicha çibdad. [+]
1532 GHCD 111-52/ 586 En la muy noble cibdad de santiago a .... dias del mes de Jullio año del señor de mill e quinientos e treynta e dos años.... juntos li.do ju. o mohedano canonigo y probysor... ja. co de montanos al. o brion justicias e alldes. hordinarios.... alu. o nunez pero de cisneros alu. o de loazes Regidores..... ju. o paez del canpo procurador general.... y el li.do tortolas administrador del gran hospytal Real de señor santiago pero fern.z de Riba de neyra capellan mayor del dicho hospytal garcia prego de montanos mayordomo........ en presencia de mi el escriuano e notario pu.co e testigos...... dixeron q.e por quanto muchas vezes se avia hablado y platycado cerca del patyo quel dicho gran Hospytal queria hacer cabe las puertas principales del dicho hospytal que por parte de la dicha cibdad avia sydo enbargado y empedido y hasta oy no se avia hecho el dicho patyo por cuya cabsa estaba avierta vna caba y vn aRoyo muy grande que destruya y hazia mucho daño a la plaça mayor e al dicho hospytal y la agua y vasura que por alli pasaba enfecionaba ala dicha cibdad e hospytal... todos.... ninguno dyscrepante.... acordaron.... dar la forma seguiente para que el dicho patyo se hiziere....... [+]
1533 GHCD 111-53/ 587 memorial que lleuo fernando de alarcon. a xv de mayo. los pleytos quel grande hospital tiene en la corte son los siguientes. vn pleyto con los bienes del obispo don diego de muros en que monta doze mill ducados, poco mas o menos los quales sepiden a su hazienda por que le fueron dadas cartas executorias, de alcances de las quentas de las bullas que se predicaron del hospital y azese la cabsa conel maestrescuela de leon antonio Jurado coletor del papa, ques ya finado e con francisco de celis vecino de salamanca coletor por su magestad de los bienes de los azetados, que se hizo alcance al obispo que agl..... e muchas de las cartas executorias anbenido apoder de los sobredichos que se las dio el bachiller lebra criado del obispo e las ancobrado por bienes (bs.e) del espolio syendo del ospital, esta el pleyto en el consejo y sobre la presion de celes que fue preso sobrello ante vn allcalde de corte ..... esta debda es mucho antes de la debda del Rey por los acatados y por ser de a la camara. yten ay otro pleyto enel consejo y contadores, de quentas con los sobredichos celes y el maestrescuela sobre dos mill ds.o quel dicho obispo mando a este ospital en vna donacion de seys mill ds.o en la que señalo debdas en el obispado de oviedo donde los oviesen con ypoteca de sus bienes antes mucho que muriese ay muchas partes destas debdas por cobrar..... ay otro pleyto a ... con juan de oviedo vezino de salamanca cojedor e mayordomo del cabildo de santiago de los votos del reyno de granada .... es menester de trabajar que baya vn alguazil secretamente a le prender a salamanca lo mas calladamente que ser pudiere..... yten en lo del pleyto del obispo de calaorra el qual tiene rescibidos .... ochocientos ducados de los cuales esta dado que pague quinientos..... ansy mesmo se adeprocurar con el Cardenal e con el lic.do polanco que den vna cedula para que tomen quenta á los Recebtores que an tenido cargo de la cofradia del ospital Real y dieron bullas y las enpremyeron e sesepa donde las ynprimyeron y en quanta cantidad e deanlas obligaciones e asyentos que hizieron con la casa.... ansy mysmo var....... tomo cargo de la cofradia e bullas della que son la veyntena parte de vn ducado cada bulla y llevo xxiiii U. buletas del monesterio de la merced de vallid. y llevo a aragon e cataluña este diz que a hecho ynprimir alla bullas e ha hecho gran cantidad de dineros y no parece que tiene fiadores..... convenia que se traxiese certificacion de aragon e Cataluña como aquel vaez avia predicado buletas porque los fiadores negavan no aver predicado y publicado las dichas bullas sy hubiere correo o persona particular que vaya a aragon e Cataluña que trayala dicha certificacion de los provisores en como este vaez predico y en que cantidad hazel de proveer. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 53 De como se han de hazer los titulos y colaziones de los beneficios Item, por evitar pleitos y gastos y differencias que en los casos semejantes entre los nuestros subditos cada dia suceden y pueden suceder, y conformandonos con lo que el derecho en este caso dispone; ordenamos y mandamos que el nuestro official y provisor, que es o fuere en esta ciudad, ni otro colador ni persona alguna a quien pertenezca de derecho o de costumbre o en otra qualquier manera en esta nuestra diocesis hazer titulo y proveer de algun beneficio, sea osado de hazer titulo ni colazion a clerigo alguno, de ninguna calidad y condicion que sea, sin que primeramente de y desciernan su carta de edicto, a lo menos con termino de seis dias por la qual cite y emplace los que son o pretenden ser patrones del tal beneficio vacante, ora sea simple o con cura; so pena que el que lo contrario hiziere pierda un marco de plata, aplicado a la nuestra camara; y el titulo que, sin el tal edicto, se hiziere, sea nullo e invalido, y el que lo rescibiere sea inhabil por aquella vez para el dicho beneficio; y todo ello sea buelto a nos, como superior. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 53 Y esto por quanto, de no hazerse de esta manera, han suzecido, y cada dia suzeden, muchos y grandes pleitos y diferencias y se hazen grandes fraudes y se dan viciosos ingressos, presentando, como muchas vezes presentan, aquellos que no pueden ni deven presentar. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 54 De la visita de las iglesias y la horden que en ella se ha de guardar Item, por relevar los nuestros subditos y las iglesias de nuestra diocesis de estorsiones, opresiones y gastos sucesivos, ordenamos y mandamos que las dignidades o personas de la nuestra iglesia que suelen y estan en costumbre de visitar en sus distritos y jurisdicciones en esta nuestra diocesis, no visiten por vicarios ni otra interposita persona y, al tiempo que por si ovieren de visitar, lo hagan saver un dia antes a los que ovieren de ser visitados, so pena que si no los avisaren, como dicho es, los subditos no sean obligados a pagar la procurazion por aquella vez; y que, si visitaren en un dia dos iglesias, que en la una coman y en la otra cenen; y que, si visitaren mas iglesias aquel dia, no puedan llevar aquel dia mas de las dichas dos comidas; y que estas se repartan por todas las iglesias que aquel dia visitaren; y que no puedan sacar ni saquen los mayordomos ni feligreses ni primicieros de una feligresia a otra y que, quando las iglesias fueren pobres, se junten dos o tres a pagar la procurazion de aquel dia; y ninguna dignidad ni visitador pueda llevar por dia mas de seis reales, por mas gente que lleve. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 55 Que los ministros de la Iglesia non tengan personas sossospechosas en su casa Item, porque conviene y es mui justo y necessario que los ministros de Dios nuestro Señor y de su Iglesia sean mui limpios en su vivir y carezcan de toda sospecha, ordenamos y mandamos que los nuestros clerigos y de nuestra diocesis sean honestos en su vivir y se aparten de coloquios y conversaciones de mugeres no honestas o sospechosas y no tengan en su casa, por ninguna manera ni por via de servidumbre, muger alguna de que se pueda tener sospecha ni de quien aia rumor o fama contra el entre la vezindad donde viviere o se tenga alguna sospecha de torpitud, so pena que, por el mismo caso, caia en pena de seis ducados, por la primera vez; y si despues, siendo condenado, tornare a caer con ella misma o con otra alguna muger, en semejante caso que aia la dicha pena doblada; y, si en tal caso es de derecho necessaria monicion, dende agora amonestamos a todos los clerigos y personas eclesiasticas de toda esta nuestra diocesis que guarden y cumplan esta nuestra constituzion, so la pena en ella contenida, aplicada a la nuestra camara. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 55 De los clerigos y curas y sus lugares -tenientes que administren los divinos officios y sacramentos Item que los clerigos, curas o sus lugares tenientes digan y administren los divinos officios y los santos sacramentos, segun son obligados, a sus feligreses, so pena que el que lo contrario hiziere pague un real de plata por cada vez que faltare; y los feligreses vengan a las missas todos los domingos y fiestas que fueren de guardar, so pena de diez maravedis a cada uno por cada vez que faltare sin legitimo impedimento, aplicado todo ut supra . [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 55 Y, so la misma pena, mandamos que el clerigo y sus feligreses y los hijos y hijas y mozos de las tales feligresias se junten los domingos del Adviento y de la Quaresma, una vez en el dia, y que alli les enseñen y platiquen la doctrina christiana, abezandoles a santiguar y el Paternoster y el Ave Maria y el Credo y la Salve Regina . [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 56 De la horden y honestidad que se a de guardar en la iglesia al tiempo que la missa se dize Item, porque quando se tratan las cosas espirituales, en especial el sacratissimo sacramento del altar, deven cessar las temporales, ordenamos y mandamos que, mientras las missas o divinos officios se celebraren en alguna iglesia de esta nuestra diocesis, ninguna persona sea osada de lo perturbar ni hablar cosa de concejo ni pleito ni se citen unos a otros dentro de las dichas iglesias; y, en caso que se hagan las tales citaziones, queremos que no valgan ni por ellas sean vistos ser citados ni sean obligados a parescer; ni decir palabra desacatada contra su clerigo; ni los clerigos se paren, despues de aver dicho sus fiestas y doctrinas al pueblo, a mas platicar con ellos en ninguna otra cosa temporal, so pena que, el que de ellos lo contrario hiziere, pierda y pague, por cada vez, tres reales, aplicados ut supra ; [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 57 La orden que se ha de tener en velar los desposados Item, por quanto somos informados que los desposados, al tiempo de las velaciones, oien dos missas, una en la parroquia del desposado y otra en la parroquia de la desposada, lo qual hazen por abusion; y, ansimismo, que algunas vezes hazen las dichas bodas sin rescevir las dichas bendiciones y velaziones; por ende ordenamos y mandamos que, quando se ovieren de casar, antes y primero sean juntamente velados en la parroquia donde es la muger y no en otra, so pena que el clerigo que lo contrario hiziere pague dos florines, aplicados ut supra ; [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 58 De las velaziones Otrosi, porque algunos clerigos no estan instruidos ni saven, como se requiere, si los casados y velados una vez se an de velar segunda vez, por ende mandamos que el hombre que casare dos veces con muger que no aia sido velada, aunque el aia sido velado, se pueda velar otra vez, porque la bendicion ha de rescibir la muger; pero si la tal muger fuere viuda, aunque el marido no aia sido velado, no se velen, so pena que el clerigo que lo contrario hiziere pierda medio ducado, aplicado ut supra . [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 58 De las penas de los que se casan dos veces Item ordenamos y mandamos que el hombre o muger que casare segunda vez siendo vivo el marido o la muger del primero matrimonio, por manera que se pueda decir que es dos veces casado, allende de las otras penas, que el derecho en tal caso dispone, caia en pena de un marco de plata, aplicado ut supra . [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 59 Que los curas residan en sus beneficios curados Item, porque a nos de derecho pertenesce y conviene proveer en la vuena governacion de las iglesias y administrazion de las consciencias de nuestros subditos, ordenamos y mandamos que los clerigos beneficiados de los beneficios curados de nuestra diocesis residan y sigan en ellos personalmente, no aviendo algun impedimento de los que de derecho les pueden excusar; y, aviendo aquel, no sean osados de poner ni pongan excusadores ni tenientes sin que, primeramente, los presenten ante nos o ante nuestro provisor para que sea examinado y seamos informados de su habilidad y suficiencia y lleve nuestra lizencia o de nuestro provisor para administrar en el dicho servicio; y siendo una vez aprobado y de nuestra diocesis natural, mandamos que no sea mas examinado y, si lo fuere, no pague derechos ningunos, so pena de dos ducados, aplicados ut supra . [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 60 Item porque somos informados que algunas vezes algunos clerigos y frailes extrangeros se entrometen a decir missa y servir beneficios curados en esta nuestra diocesis, sin presentar ante nos o ante nuestro provisor sus ordenes y dimissorias de sus perlados, de lo qual se an visto perniciosos exemplos; por ende ordenamos y mandamos que ninguno sea osado de lo hazer, so pena de dos ducados; y, so la misma pena, mandamos a los clerigos, curas y sus lugares tenientes de nuestra diocesis que no les den recabdo sin ver la dicha lizencia; y, so la misma pena, mandamos a los vicarios y arciprestes de esta nuestra diocesis no los consientan en sus districtos y jurisdicciones; pero bien permitimos, como el derecho permite, que, si algun peregrino quisiere celebrar por su devozion secretamente y paresciendo verisimilmente ser sacerdote, por una o dos vezes, y no mas, no le sea impedido. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 60 De los que se an de confessar Item ordenamos y mandamos que todas las personas de esta nuestra diocesis, a lo menos los que fueren de diez años arriba, se confiesen una vez en cada un año; y los de catorze arriba resciban el santo sacramento de la Eucharistia en el tiempo que lo manda la Santa Madre Iglesia, salvo si al cura de la tal iglesia le paresciere otra cosa de la consciencia y disposicion del que ansi se a de confesar y comulgar, so pena de dos reales, aplicados ut supra . [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 61 De los officios que en los domingos se hazen de los difuntos Item, porque acaesce que en los domingos se hazen officios de difuntos algunas vezes, a causa de lo qual los pueblos quedan sin misa del dia, que es mucho peligro de la consciencia, ordenamos y mandamos que ningun officio de muerto se haga en tal domingo, hasta las visperas a lo menos, en tal manera que el pueblo quede sin la missa del dia el tal domingo, so pena de un florin, aplicado ut supra 30. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 63 De la orden que han de tener los clerigos quando dizen los trintanarios cerrados Item, por quanto algunos de nuestros subditos, movidos con pura devocion y buen zelo, mandan en sus testamentos y ultimas voluntades que se les digan treintanarios cerrados en algunas iglesias y, a las vezes, nombran clerigos que los digan, ordenamos y mandamos que los clérigos a quien compitiere o fueren nombrados para decir los dichos treintanarios o treintanario se junten en la iglesia donde el difunto mando que se le dijese el dicho treintanario o treintanarios y alli traigan y tomen los compañeros necesarios para los fenescer y acavar, en tal manera que todos entren a un tiempo y salgan a un tiempo, y, despues de ende entrados, ninguno salga hasta ser fenescido y acabado el dicho treintanario o treintanarios, ni otro ninguno los entre a aiudar, si no fuese en caso de necessidad; y, mientras estuvieren en ello, no salgan de la dicha iglesia y su cimenterio, sino como es uso y costumbre, excepto interviniendo caso de necessidad, que aia de salir alguno de ellos fuera, como es administrar los santos sacramentos a alguno que se quiera morir o otros semejantes casos. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 64 Que los clerigos lean las cartas de excomunion y los legos no lo impidan Item ordenamos y mandamos que todos los clerigos o frailes que sirven o residen en beneficios curados de esta diocesis, todas las vezes que en sus iglesias fueren requeridos con algunas provisiones o cartas de excomunion en general y particular, las lean y publiquen a las personas a quien tocan y pongan el cumplimiento de ello en las espaldas, para que conste como la cumplen, so pena de quinientos maravedis, aplicados ut supra . [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 66 Que los clerigos tengan cargo de cerrar las iglesias Item ordenamos y mandamos que todos los clerigos que tuvieren cargo de curar las iglesias las tengan contino cerradas con llave y tengan consigo la llave de las dichas iglesias, porque ninguno pueda decir missa sin que lo vean y lo sepan, porque muchas vezes se ha hallado, por el mal recaudo que ai en ellas aver faltado algunas cosas que en ellas avia; so pena de un ducado, aplicado ut supra , por cada vez que en esto fueren negligentes; y, so la dicha pena, mandamos que se tapen todas las ventanas que estuvieren enfrente del altar maior, por las espaldas. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 67 Que los que sirven por los curas lleven todo al pie de altar Item, por quanto por experiencia vemos quan pobres son las iglesias de esta nuestra diocesis, que apenas los propios curas se pueden mantener sirviendo en las tales iglesias, ordenamos y mandamos que, quando acaesciere que alguno no puede servir personalmente, por dispensazion o por justo impedimento que tengan, y se oviere de servir la tal iglesia por otro clerigo, que el tal clerigo lleve todo el pie del altar, sin acudir con cosa alguna de el al cura propio, agora sea de treintanarios o de obsequias de muertos o de las offrendas de Todos los Santos o Pasqua de Navidad o Resurreccion, ni cosa en dineros de qualquier causa o calidad que sea, aunque sea de su propia voluntad del dicho clerigo, so pena de excomunion maior, ansi al clerigo que lo diere como al que lo rescibiere, y de diez ducados de pena, al que lo rescibiere, y de cinco, al que lo diere, aplicado todo para nuestra camara, por cada vez que lo contrario hiziere. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 68 De los clerigos que juegan y beven en las tabernas Item mandamos que, porque por experiencia vemos, allende de estar reprobado en derecho, quan perjudicial cosa es y aun escandalosa, que los clerigos jueguen y esten en las tabernas, por la presente ordenamos y mandamos que ningun clerigo de orden sacro no pueda entrar a beber en taberna ni en bodegon alguno ni jugar en ella, aunque sea por via de recreazion, so pena de un florin, aplicado ut supra , por cada vez que lo contrario hiziere; pero bien permitimos que, en camino, puedan bever y comer en las tales tabernas. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 68 Que los curas o sus tenientes tengan libro en que escrivan los baptizados Item, por quanto el empedimento que se contrae en el santo baptismo entre los padrinos y sus ahijados y sus padres es tal que no solamente impide, pero dirime el tal matrimonio; y, por no escrivirse, muchas vezes se casan contra Dios nuestro señor y lo que la santa Iglesia tiene determinado; y nos, por evitar estos empedimentos, ordenamos y mandamos, en virtud de santa obediencia y so pena de excomunion maior, a todos los curas o sus tenientes que tengan un libro en que se escrivan todos los que se baptizan y sus padrinos y comadres y los padres del tal baptizado; y el dicho libro este a do estuvieren las dichas chrismeras guardadas, porque se lo acuerde quando sacare las dichas chrismeras. [+]
1534 SHIG Mond. , 19/ 69 De las monterias y cazas y barba Item, por quanto las monterias y cazas son exercicios que inclinan los hombres a muchas profanidades y ocupan mucho tiempo y, por ende, fueron prohibidas, segun derecho, a los sacerdotes; y nos, conformandonos con lo que los derechos en tal caso disponen, por las razones susodichas y por evitar a los sacerdotes de gastos superfluos, ordenamos y mandamos que nuestros clerigos de esta nuestra diocesis no sean monteros ni se ocupen en la dicha monteria ni en criar perros, ni los crien para las dichas monterias para si ni para otros, so pena de un ducado de oro por cada vez que lo contrario hizieren. [+]
1536 FDUSC 411/ 581 In Dei nomine, amen. Sepan quantos esta carta de aforamiento vieren como yo el bachiller Pedro Cebrian, cardenal de la santa iglesia de Santiago, administrador del hospital antiguo de Señor Santiago, que soy presente, viendo e considerando como lo adelante en esta carta contenido hes fecho en pro, vtilidad e provecho del dicho hospital, por tanto, otorgo e conosco por esta presente carta que aforo e doy en aforamiento e por razon de fuero a vos Alonso Yanes, mercader, vezino de la cibdad de Santiago, que soys presente, e a vuestra muger Ynes de Luazes, que es avsente, e por mas tienpo alliende del prostero de vos dos vozes, las quales vozes se an e deven nonbrar en esta manera: quel postrero de vos en su vida e salud, o al tienpo de su falecimiento ha de nobrar la primera voz, e la primera a la segunda, e no las nonbrando que sea voz primera deste dicho fuero la persona que de derecho heredare los vienes del postrero de vos, la qual persona que ansi nonbrardes e suçediere por voz se a de presentar delante de mi e mis suçesores con este contrato e con el titulo e derecho que tiene para en el suceder, e dello darme la copia para en guarda de mi derecho dentro de nobenta dias; e por el dicho tienpo, vos aforo e doy en el dicho aforamiento vna casa del dicho hospital que esta y hes sita en la rua das Hortas desta cibdad de Santiago cerca de la capilla de la Trinidad, la qual se parte e diuide de vna parte con casas del dicho ospital, que al presente thiene Christovo de Çintra, trabajador; e de la otra casas del dicho hospital que ansimismo al presente thiene Costança da Casanouva. [+]
1537 FDUSC 412/ 582 En el arrabal de las Hortas, a par de la noble çibdad de Santiago, a çinco dias del mes de agosto ano del Señor de mill e quinientos e treynta e seys anos, antel señor Gonçalo Osorio, justiçia e allcalde hordinario en la dicha çibdad e su jurdiçion, y en presençia de mi el escriuano e testigos de yuso escritos, presento Alonso Yanes, mercader, vezino de la dicha çibdad e ante su merçed presento esta escritura e contrato de fuero anteçedente e con el dixo pedia e requeria e requerio al dicho señor allcalde le pusiese e apoderase en la thenençia e posesion de la dicha casa e huerta en el dicho contrato de fuero contenida y en la dicha posesion le pusiese e apoderase, defendiese e anparase, y en ella consintiese, fuese quietado, movido ni despoderado fasta que fuese oydo e vencido por justiçia, ante quien e como deuiese; e visto por el dicho señor alcallde dixo que por la vista de la dicha escritura e atento aquella e conforme a ella dava e dio al dicho Alonso Yanes la posesion real, corporal, avtual de la dicha casa e huerta, metyendo en la dicha casa e huerta e dandole della piedra, tierra, varro e madera e hortaliza, e en la dicha posesion lo anparaba e mandaba e mando que en ella ninguna persona le moleste ni perturbe fasta que fuese oydo e vençido por derecho ante quien e como deviese, e si de lo susodicho alguna persona sentiese ser agraviada le mandava e mando paresciese delante del dentro de seys dias con apercibimiento que le haria que viniendo le oyria e su justicia guardaria, y no pareciendo, probeeria lo que con derecho fallase. [+]
1537 FDUSC 413/ 585 Que es fecho e otorgado en [la çibdad] de Santiago a quatorze dias del mes de otubre de quinientos treynta e sete años, estando presentes por testigos el dicho Juan Rodrigues, e Juan Martins e Pedro [*, vezinos] de la feligresia de san Juan de Roo, que firmaron conosçian al dicho Juan de Pençeyra, porque yo escriuano no lo conosçia; e yo el dicho escriuano doy fee que [conosco al dicho] Pedro de Vitoria. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 75 Item nos consto por la visita que el dia de Todos los Santos o otro dia de finados andan todos los muchachos de la feligresia a pedir por las puertas y les dan pan y carne y vino y frejoos y pijoles y otras cosas, y que piden assi los hijos de los ricos como de los pobres, lo qual come cada uno en su casa; y, a las vezes, llevan mas los ricos que los pobres; y por ser mas este rito gentilico que christiano, ordenamos y mandamos que, de aqui adelante, ningun muchacho vaia aquellos dos dias de puerta en puerta a pedir, sino que el beneficiado o retor y el primiciero y otro que nombrare la feligresia pidan aquel pan y todo lo demas que les dieren repartan en la iglesia el dia de los finados entre los pobres y necessitados, so pena que el padre o madre que embiare a su hijo a pedir aquellos dias pague mill maravedis. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 75 Item nos consto por la visita que en los dias que hazen honrras y dizen missas, que llaman de los plazos, van también los muchachos de todas las casas por pan y llevan mas los ricos que los pobres y, a las vezes, gastan en esto doze y quinze celemines de trigo y no caven de ello dos a los pobres; y como esto sea mas para vanagloria del mundo que no para provecho de los difuntos, ordenamos y mandamos que ningun muchacho vaia en los siguientes dias por pan a casa del difunto, sino que el tal pan, que mando el difunto dar, lo reparta el beneficiado o rector y los cumplidores del tal difunto entre los pobres y necessitados de toda la feligresia, so pena de dos mill maravedis y, mas, que aian perdido todo el pan que ansi gastaren los cumplidores y los herederos que tal hizieren. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 76 Item nos consto por la visita que muchos hombres, que temen poco a Dios, teniendo sospecha que sus mugeres o sus amigas les hazen maleficio y que, para certificarse, quando paren, si paren de ellos, las llevan a la iglesia a hazer, sobre el Santo Sacramento, juramento; y, otras vezes, les hazen poner las manos sobre una varra de hierro ardiendo; y, otras vezes, les hazen mojar las manos y meterlas en un escriño de harina, diciendo que, si se apega la harina a las manos mojadas, le hizo maleficio y, si no, no. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 77 Item ordenamos y mandamos, por quanto nos consta de la visita, que personalmente agora hemos hecho, que muchas personas quando mueren, ora que ellos lo mandan, ora que sus herederos lo hazen gastar en el dia de sus enterramientos mucha parte de su hazienda y aun, a las vezes, toda, de manera que ni queda a los hijos que comer ni para las deudas que pagar ni aun para el anima del difunto algun bien hazer; ordenamos y mandamos que, de aqui adelante, en toda nuestra diocesis ningun heredero ni testamentario ni cumplidor ni otro qualquier que sea de algun difunto, no sea osado de hazer algun gasto de comer ni de bever en el enterramiento ni en las obsequias ni en las honrras ni en el cavo de año de tal difunto, si no fuere con los sacerdotes y sus ministros que fueron a celebrar y a enterrar el tal difunto y a los cumplidores y testamentarios y a los hermanos y primos hermanos del tal difunto, con que no exceda de doze personas de todos parientes y testamentarios; y so color de pobres, no queremos que vaian otros ningunos, si no fuere algun pobre que anda de puerta en puerta. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 78 Lo qual todo mandamos, so pena de excomunion maior y de mil maravedis, aplicados de la manera que se suelen aplicar en otras constituciones synodales; y, so la misma pena, mandamos a todos nuestros subditos y vezinos de nuestra diocesis no sean osados de comer ni bever en los tales entierros, como dicho es, excepto los arriba nombrados; y ansimismo mandamos a todos los rectores y clerigos de nuestra diocesis cumplan y hagan cumplir esta nuestra constitucion, so pena que, si nos o nuestros officiales los hallaren en algo de esto culpados, sea en ellos la pena doblada; en la qual pena tambien queremos que incurran los dichos clerigos si, dentro de veinte dias, no dieren mandato a nuestros provisores de algun enterramiento excesivo que se aia hecho en sus iglesias. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 78 Item, por quanto nos consta de la visita que muchos clerigos franceses y otros de otras partes y muchos frailes de diversas ordenes andan por nuestro obispado diciendo misas y aun siendo rectores de muchas iglesias, y como de esto se seguiran muchos inconvenientes, es a saver: que muchas vezes a los clerigos franceses no los entienden, y los frailes, que andan por aca, vienen apostatas y sin lizencia, y aun muchos clerigos naturales de la diocesis no tienen que comer por aver tantos extrangeros; ordenamos y mandamos, so pena de descomunion y de mil maravedis, aplicados como se suelen aplicar, que ningun eclesiastico, de qualquier dignidad, estado y condicion que sea, de esta nuestra iglesia y diocesis sea osado de tener en su iglesia y poner por excusador a ningun clerigo ni fraile de los sobredichos, excepto si alguno o algunos aia diez años que estan en la diocesis o son beneficiados en ella. [+]
1541 SHIG Mond. , 22/ 78 Item nos consto por la visita que algunas personas de esta nuestra diocesis van a Lugo por censuras y descomuniones para hazer mal a sus vezinos, de lo qual nos han dado grandes quexas y aun hemos hallado muchos escandalos levantados; por la presente mandamos, so pena de descomunion y de un ducado, aplicado como se suele aplicar, que ninguno sea osado traer las tales censuras; y, si las truxere, que nadie las ose leer ni las consienta en su iglesia publicar, sin que primero nuestros provisores las vean y señalen. [+]
1543 SHIG Tui, 9/ 541 Aluaro de Varzia abbate monasterii de Cresciente, Gregorio das Costas, Vasco Manso, Johanne Manso, Alfonso de Longares partionariis dicti monasterii de Cresciente; licenciato Alfonso de Pennaranda rectore Sancti Jacobi de Astas et Sancti Bartholomei das Eyras, Simone Rodriguez rectore Sancte Cristine de Ramallosa et Sancti Michaelis de Carragal, Petro de Lama rectore capelle de Tomino, baccalario Roderico de Bogarin rectore Sancti Michaelis de Tabagoy, Gregorio de Moronte rectore de Sancta Baya das Donas, Johanne Dauila rectore de Sancta Baya de Camons, Bartholomeo Perez rectore Sancti Jacobi deBemubre, Gundissaluo Cauire rectore Sancte Marine de Cabral, Laurentio Gomez rectore Sancti Paii de Nabra, Francisco Ianes rectore Sancti Saluatoris de Teis, Johanne de Vuyna rectore Sancti Jacobi de Arcade et Sancte Marie de Viso et Sancte Marie Insola, Johanne de Villar rectore Sancti Mametis de Petelos, Ferdinando de Carate rectore sine cura de Tameyga capellano curato Sancti Petri de Cella, Alfonso de Abeleyra capellano de Pontellas, Hectore de Moranna rectore Sancte Marine de Linares et Sancti Michaelis de Cando, Ludouico Alfonso rectore de Taboeja, Pombal capellano et rectore Sancti Andree de Lourido, Alfonso Casquiço rectore Sancti Saluatoris de Padrons et Sancti Nicolai de Prado, Petro Touzido rectore Sancte Marie de Pias, Alfonso Lopez rectore Sancti Simonis de Lira, Ginesio de Armenta rectore Sancti Johannis de Villacoba et Sancti Laurentii de Oliueyra, Sanct Martino rectore Sancti Stephani de Conmiade et illius capellano, Payo Lopez rectore Sancte Baye de Batellanes, Gundissaluus de Riofrio rectore Sancti Jacobi de Parada, Alfonso de Graua rectore Sancte Marie de Paranos, Roderico de Moriscados rectore Sancti Cipriani de Moriscados, Ferdinando de Varca rectore Sancti Finz de Longares, Johanne Martiz rectore Sancti Johannis de Pineyro, Johanne Martiz rectore Sancti Mametis de Sobajano, Laurentio de Peso rectore Sancte Marie de Bargamala, Sant Sant Martino rectore Śancti Mametis, Sant Martyno rectore Sancti Mathei de Touton, Petro Barrero rectore Sancti Adraa de Caluos, Johanne Dominguez rectore Sancti Thome de Freyxeiro, Gerardo Aluarez rectore Sancti Martini , de Scala, Bernardino Mendez rectore Sancte Marie de Vez, Alfonso de Auila rectore Sancti Sebastiani de Cabeyras, Sebastiano Aluarez rectore de Padrenda, Petro Alfonso rectore Sancti Petri de Filgueiras, Francisco de Lama rectore Sancti Jacobi de Riba de Auia, Johanne de Cubas rectore Sancti Stephani de Nobro, Aluaro Gil abbate de Ribarteme, et alis multis clericis, rectoribus, et capellanis dicte diocesis et episcopatus Tudensis existentibus presentibus in dicta congregatione et sinodo facientibus quasi totum clerum et maiorem et seniorem partem dicte diocesis et episcopatus Tudensis, in mei notarii publici testiumque infrascriptorum presentia, postquam concordarunt et deliberarunt super aliis rebus conuenientibus ad regimen et gubernationem spiritualem totius dicti episcopatus, illico dictus dominus episcopus preposuit et dixit coram dictis capitulo et clero supradictis, qualiter in dicta diocesi et episcopatu preualuerat et preualebat plurimum ignorantia et insipientia, maxime in clericis et sacerdotes, tam in magna parte promotorum ad presbiteratum et ad illos ordines sacros quam erga uolentes et sperantes promoueri, quam ob causam fuerat prohibitum per edictum et constitutionem sinodalem factam antea in dicto episcopatu per quondan prelatos illius predecessores quod nullus qui non esset ad minus honeste grammaticus non posset promoueri ad ordinem sacrum nec sacerdotium; et quia dicta constitutio et edictum non obseruabatur nec poterat obseruari plenarie, attento quod propter sterilitatem et tenuitatem terre plurimum dicte diocesis non ualebant ire ad residendum in uniuersitate Salmantice nec in aliis studiis generalibus nec in aliis se sustentari, et ueniebant sacerdotium et ordo clericalis propterea in magna diminutione in dicta diocesi, ex eo quod non erat competentia in dictis personis ad se ordinandum, et propter id de necessitate se introducebant plurimi clerici stranei el alienigene ex aliis terris et nationibus qui nec erant nec ueniebant apti nec habilitati ad diuinum ministerium et sacerdotale, et eorum propia auctoritate pluries se intromitebant absque licentia et non deuento ad notitiam prelati ad celebrandum et ministrandum in diuinis oficiis, in magnum uilipendium et non seruitium Dei domini nostri et uilipendium prelatorum; et alias promouendo idiotas et indoctos et ad id locum dando esset rumpere dictam constitutionem iniuste et indebite, et esset ualde magnum exemplum mundo et maximum onus conscientie et magna abominatio erga Deum dominum nostrum. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 152 Incitaldos e provocaldos a que resciban el Sanctissimo Sacramento de la Heucharistia tres vezes en el año en las tres pascuas, e que ninguno quede sin recebirlo la Pascua de Resurrecion. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 153 Este sacramento del baptismo no es reiterable, porque se imprime character en el alma, que siempre queda, e es regeneracion spiritual que no se engendra mas de una vez, como en lo corporal. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 154 E a la primera vez, si promete de restituir, creelde que lo hara e absolvelde; e a la ii. e iii. si no lo restituiere podiendolo hazer buenamente, dilatalde el beneficio de la absolucion hasta que lo haga. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 156 Al tiempo que venis al sancto sinodo, cada vez traed por memoria los que se han dexado de confessar en la Quaresma e los que stan en pecados publicos o excomulgados e a los rebeldes evitadlos de las iglesias e dadlos por memoria a nos o a nuestro provisor, e no consintais ningun peccado publico en vuestros feligreses; amonestad les muchas vezes de vos a ellos, e si no se emmendaren requerid a la justicia seglar que lo remedie. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 156 Los que por impedimento no vinierdes al sinodo, embiad memoria destas cosas con vuestros vezinos. Ministrad el sacramento sancto de la Heucharistia a todos vuestros feligreses a lo menos una vez cada año por Pascua de Resurrecion, sin que falte ningun hombre ni muger de catorze años ariba, o en teniendo discrecion para saber lo que reciben; quando lo ministrardes a los sanos mirad que esten confessados, e quando lo han de recebir digan la confession general e absolvedlos. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 156 E digan tres vezes: ' Señor. no soy digno que vos entreis en mi morada, mas por sola vuestra palabra mi anima sera sana e salva ' . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 157 E mirad que los que casaren con viudas no les digais la bendicion ordinaria que se da en las velaciones que es la que se dize antes de acabar el canon de la missa, que comiença: Propiciare, Domine, supplicationibus nostris etc. , porque esta bendicion no se ha de dar en las segundas nuptias quando son segundas de parte de la muger, salvo si por aventura ella no la huviere recebido en las primeras, que en tal caso una vez la tiene de recebir; e mirad que esta solemnidad de las velaciones no se puede hazer en tiempo de entredicho. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 159 Este sacramento se puede reiterar, pero no se ha de dar dos vezes en un mesmo año aunque llegue al cabo el enfermo. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 168 E el que ansi no lo cumpliere queremos e mandamos que aliende de las penas en las constituciones de nuestros predecessores puestas pague para cada vez dos reales para nuestra camara, approbante sancta sinodo. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 169 El primero oyr missa entera los domingos e fiestas de guardar. El ii. confessar a lo menos una vez en la Quaresma e antes si hay o espera haver peligro de muerte, o si alguno ha de dar o rescebir orden o otro sacramento de la Yglesia. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 176 Que los curas o sus tenientes amonesten cada año el dia de Pascua de Resurrecion a sus feligreses que los que no hovieren recebido el sacramento de la confirmacion lo reciban e que los dichos curas o sus tenientes lean una vez cada año publicamente estas constituciones Don Francisco Manrique de Lara. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 176 Iten mandamos que todos los clerigos tengan cuidado de mandar cada año a sus feligreses que los que no hovieren rescebido el sacramento de la confirmacion procuren de lo recebir, porque en esto hay mucha falta, e esta amonestacion se haga una vez cada año el dia de Pascua de Resurrecion so pena de cc. maravedis para la fabrica de su yglesia; e so la mesma pena lean estas constituciones cada año una vez en su iglesia publicamente, por que sabiendo el pueblo lo que esta mandado los avisen e ayuden a complir, sancta sinodo approbante. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 179 Que ningun clerigo tenga cura de animas ni administre los santos sacramentos sin ser examinados y licencia del perlado o de su provisor; y que el que fuere una vez dado por habil para servir un beneficio, que para servir aquel mismo beneficio o otro de la misma calidad no sea obligado a pedir mas licencia, si no fuere suspensa Don Francisco Manrique de Lara. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 180 E declaramos que el que fuere examinado por nos o por nuestros provisores una vez e dado por habil para un beneficio, que para servir aquel beneficio o otro de la mesma qualidad no sea obligado a pedir mas licencia, salvo si no fuere suspensso, aprobante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 180 Que las dignidades, canonigos y beneficiados desta yglesia celebren quatro vezes cada año Cardenal Regino. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 180 Estatuymos e mandamos que todos las dignidades e canonigos desta yglesia e otros beneficiados qualesquier della, seyendo ordenados de missa, aunque por razon de sus dignidades, canonicatos o beneficios no sean obligados, celebren quatro vezes en el año, so pena de excomunion. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 180 E so la misma pena mandamos a los dichos curas y capellanes que quatro vezes en el año por si mismos en las pilas del baptizar laven los corporales; y hagan lavar los otros ornamentos de su yglesia. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 181 Iten mandamos que ninguno consienta dezir missa, evangelio ni epistola en su yglesia a ningun clerigo que no fuere ordenado por nos o con nuestra licencia expressa, so pena de excomunion y de iiii. ducados por cada vez que lo consintiere, si no fuere passando de camino y persona ydonea o conoscida, approbante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 182 Lo qual hagan e cumplan so pena de cien maravedis por cada vez que delinquieren en qualquiera cosa desta nuestra constitucion, sinodo sancta approbante . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 183 E si en adelante fuere rebelde en traer las dichas vestiduras, mandamos que pierda la tal vestidura, el valor de la qual se parta segun dicho es; e ninguno de los dichos clerigos no calce çapatos blancos ni bermejos, ni traya borzeguies de los dichos colores sin traer otra calça de negro encima; e el que lo contrario hiziere incurra en pena de dos reales de plata por cada vez, y la dicha applicamos y mandamos repartir en la manera suso dicha. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 185 En derecho esta prohibido que los clerigos no se entremetan en negocios seglares, por ende ordenamos y mandamos que ningun clerigo de orden sacro sea osado a arrendar beneficio curado, ni simple, ni prestamera, ni comprar trigo ni otra mercaderia para la revender, so pena por cada vez que en esto fueren transgressores cayan en pena de un marco de plata, la mitad para la iglesia donde fueren beneficiados, e si no fueren beneficiados para la yglesia donde son parrochianos, y la otra mitad para el accusador o juez que lo sentenciare, e si no hoviere accusador sea toda la mitad del juez. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 185 Las palabras ynfamatorias hazen mucho perjuyzio a las personas ynfamadas e muchas vezes dan ocasion a grandes renzillas e differencias, lo qual todo aunque a todos se deve prohibir, mayormente a los clerigos, cuyas palabras deven ser de buen enxemplo e provocativas de paz. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 185 Por ende, sancta sinodo approbante, ordenamos e mandamos que ningun clerigo de orden sacro ni beneficiado sea osado de dezir a otro clerigo alguno publicamente palabras infamatorias de persona alguna; e si lo hiziere, caya por el mismo hecho en pena de un ducado por la primera vez, del qual haya la mitad la fabrica de la yglesia onde morare, e si no toviere morada cierta haya la fabrica de la yglesia cathedral, e de la otra mitad sea la mitad para el denunciador y la otra mitad para el juez que lo sentenciare; por la segunda vez la pena sea doblada, y por la tercera trasdoblada; y si la infamia fuere de dignidad o canonigo de la yglesia cathedral, la pena sea doble en todos los casos; e si fuere de beneficiado de la mesma yglesia cathedral contra otro, allende de la pena ya dicha, darle hemos la pena nos con nuestro cabildo o sin el, y en nuestra ausencia nuestro provisor. 5. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 186 Que los clerigos sacerdotes celebren cinco vezes en el año, e los no sacerdotes confiessen y comulguen tres vezes, que sean en las tres Pascuas Don Antonio Ramirez de Haro. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 189 Ningun clerigo no tire portazgos ni monedas ni tallas, ni las arriende; e si alguno contra passare, despues que tres vezes fueren informados desta constitucion, pierda el privillegio de los otros clerigos e de la sancta Yglesia, e los legos que los compelieren e los clerigos que los procuraren ipso facto sean descomulgados, e mandamos a los clerigos que los denuncien. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 189 Pero bien permitimos que en sus casas e beneficios de un lugar a otro para yr a dezir missa, y en esta ciudad los que en ella viven, en sus casas y en la calle que vinieren para yr a ver sus vezinos e parientes, puedan llevar lobas o mantos doblados, y vernios, e çamarros, tambien cubiertos como vestidos, con tanto que con ellos no salgan a la yglesia ni a la plaça, salvo si en la dicha plaça vivieren, o tuvieren necessidad e licencia nuestra. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 191 E el que tuviere el dicho meson o taverna publica, por la primera vez pague mill maravedis y por la segunda dos mill y por la tercera tres mill maravedis, los quales applicamos en la dicha forma; pero bien permitimos que qualquier clerigo deste obispado pueda vender en grano el pan e bueyes y vacas que tuviere de sus beneficios y patrimonio, con tanto que no lo vendan por si mesmos en feria ni mercado; e permitimos otrosi que por sus criados o familiares puedan vender por menudo o granado el vino o el pan que de su renta o patrimonio toviere sin que por ello incurra en pena alguna. 16. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 192 Que todos los clerigos de orden sacro se corten el cavello y la barva a lo menos una vez al mes Don Francisco Manrique de Lara. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 192 Iten mandamos que todos los clerigos de orden sacro se corten el cavello y la barva a lo menos cada mes una vez, so pena de cien maravedis por cada vez que no lo hizieren sin justa causa, approbante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 193 E porque la deshonestidad de los clerigos que ansi andan da mucho escandalo a los legos, e aliende desto han acaescido e acaescen algunas deshonestidades a los dichos clerigos, por evitar lo suso dicho, mandamos que ningun clerigo de aqui adelante ande sin calças, e no las podiendo haver por su pobreza trayga çarahuelles, y no ande de otra manera en el pueblo onde sirviere ni fuera del, so pena por cada vez que le fuere accusado pague cc. maravedis, la mitad para la yglesia onde sirviere el tal clerigo o fuere vezino y la otra mitad para el que lo accusare y para el juez que lo sentenciare. VII . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 197 E si el tal delinquente fuere clerigo e diere chrisma o olio o aras para lo suso dicho, que por esse mesmo hecho sea privado de sus beneficios y mulctado en pena de treynta florines, y pierda sus bienes temporales que fueren hallados, y demas desto le condenamos a pena de carcel por el tiempo de nuestra voluntad y de nuestros successores o de nuestro provisor; y por evitar el peligro de las dichas aras, mandamos que acabada la missa los sacristanes tengan cargo de las guardar y poner en arca cerrada con llaves, y el sacristan que fuere negligente en las guardar y cerrar, queremos que por cada vez incurra en pena de un real de plata, de que sea la meytad para la fabrica de la yglesia y la otra meitad para el cura, por que tenga cargo de lo executar. X . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 201 E si algun padronero e presentador ecclesiastico o seglar, e aunque sea yllustre, por si o por su mandado o con su favor o ayuda, encastillare o hiziere encastillar con gente alguna yglesia, queremos por aquella vez pierda el derecho de presentar el tal beneficio, y su presentacion por aquella vez sea en si ninguna. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 204 Otrosi, porque muchas vezes acontesce que en las tales citaciones contra derecho, el tal citado podria ser convenido ante nos o ante nuestro provisor, y le seria hecha justicia, mandamos que a la persona que por appellacion o por citacion extrajudicial citare qualquier clerigo deste obispado, que tal citado por su propia auctoridad, llamando para ello sus parientes e vezinos, pueda prender al que assi le citare, y le traya preso a esta ciudad, para que por nos sea punido y castigado, que por la presente constitucion les damos poder para que sin effusion de sangre le puedan prender sin que por ello yncurran en pena ninguna. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 207 Denunciamos todo home e justicia qualquier e ynterdezimos villa o concejo que pusiere en moneda o en talla o en pedido perssona de clerigo o sus bienes, despues que fuere tres vezes amonestado. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 208 Somos certificados que diversas personas, assi naturales como estrangeras destos reynos de España, con falsa relacion ganan facultades para se ordenar extra tempora a quocunque antistite , y muchas vezes sin saber leer latin, y sin titulo alguno; y otros con titulos de ordenes falsos, sin ser ordenados, celebran e administran los sacramentos, cometiendo grandes abusos y errores; e otros con grandes deffectos se ordenan en sacerdotes seyendo personas seglares inhabiles y de tal qualidad que en nuestro obispado se ha seguido e sigue mucho escandalo y mal enxemplo. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 208 E a los clerigos extrangeros destos reynos, conformando nos con el derecho comun, ordenamos que si la carta que trahe o dimissoria fuere sellada con sello que aca no es cognoscido, que no sea rescebida sin que traya cinco sellos de los prelados vezinos al diocessano que le dio la dimissoria. 2. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 212 Porque los clerigos beneficiados y sus procuradores, para gozar mas enteramente de los fructos de sus beneficios en ausencia, procuran para servirse de sus yglesias los capellanes que por menos salario sirven, tractando algunas vezes con los tales capellanes algunas convenencias y pactos illicitos, donde sucede muchas vezes que, los beneficios caresciendo de servicio, el pueblo christiano padece gran detrimento. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 213 Por tanto, mandamos, allende de las otras penas en derecho y constituciones sinodales constituidas, que de aqui adelante ningun clerigo sea osado de tener manceba amiga suya publica ni secretamente en su casa; y si lo contrario hiziere e tuviere beneficio, por el mismo hecho siendo primero amonestado y perseverando e siendole provado, haya perdido e pierda la mitad de los fructos e rentas de los beneficios que en el dicho lugar o en otra parte tuviere, y los aplicamos la mitad para la yglesia donde fuere parrochiano o beneficiado e la otra mitad para la camara y fiscal que lo acusare, y esto por la primera vez; y por la segunda aya la pena doblada, e de aqui adelante creciendo la contumacia, creça la pena; e si beneficio no tuviere y sirviere en la dicha yglesia, que por el mismo caso quede inhabil e incapaz para servir de ay adelante e tener cargo de la yglesia adonde asi tuviere la dicha manceba fasta que la dexe del todo. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 213 Aunque el derecho ha puesto muchas penas a los clerigos concubinarios, y a los extravagantes muy mayores, en especial la que seyendo legados en España hizieron los reverendissimos señores cardenales de Sabina y don Pedro de Luna, que contra los concubinarios que toviessen mugeres en sus casas o agenas pusieron pena de privacion de fructos de sus beneficios y, si no se enmendassen, de sus beneficios mismos, y que fuessen intestables, y que sus bienes fuessen confiscados asi los patrimoniales como otros qualesquiera, y que fuessen inhabiles para haver beneficio y ser promovidos a alguna orden, y caresciessen de ecclesiastica sepultura; y como quiera que podieramos proceder a las dichas penas, todavia porque la negligencia de los prelados ha tanto dexado crescer la soltura de los clerigos que este peccado no solo no se ha castigado pero ha venido en tanta costumbre y dissolucion que los malos se favorescen del y los ygnorantes piensan que no es peccado; por ende, sancta sinodo aprobante, estatuymos y mandamos que ningun clerigo ordenado de orden sacro o no ordenado sea osado tener concubina en su casa ni en otra parte scandalosa ni sospechosa, y el que lo contrario hiziere, siendole provado, por la primera vez incurra en pena de un marco de plata, y por la segunda en pena de dos marcos, y por la tercera en pena de tres marcos, y si en esto fuere contumaz, procederemos contra el segun hallaremos por derecho. 3. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 214 Que se executen las penas puestas en las constituciones por la primera y segunda vez y por la tercera sea diputado a una carcel por el tiempo que a los provisores o a los perlados paresciere, y que ninguna persona eclesiastica se sirva de muger de que pueda aver mala sospecha Don Francisco Manrique de Lara. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 214 Mandamos que en los clerigos publicos concubinarios, por la primera y segunda vez se executen las penas puestas por nuestros predecessores, y el que fuere incorregible, demas de las dichas penas y de las que el derecho dispone, se dipute en una carcel por el tiempo y espacio que a nos y a nuestros sucessores paresciere que conviene para enmienda y castigo; y mandamos que ningun clerigo tenga en su casa ni consienta que le administre su hazienda ninguna muger que aya sido publicamente infamada, aunque sea con otra persona, si no paresciere enmendada y que della no resulte sospecha ninguna, so pena de un marco de plata para nuestra camara, sancta sinodo approbante . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 215 Ordenamos e mandamos que asi los vezinos desta ciudad como todos los otros vasallos de nuestra yglesia, asi casados como solteros, no tengan mancebas publicas, so pena de mil maravedis, demas e allende de las otras penas que por leyes reales incurren, las quales sean para la camara e fisco. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 215 Encomendado esta el pueblo christiano a los prelados y curas de las animas, a los quales conviene velar continuamente sobre la guarda de las animas de sus subditos; por ende, nos deseando la salvacion de los fieles christianos e apartar los de los peccados y offensas publicas de Dios, e acatando las censuras y penas en que por constituciones sinodales incurren por los casos infra escriptos , estatuimos y mandamos que el provisor e juez de nuestro obispado cada un año desde la Setuagesima de cartas generales y proceda por censuras y por los otros remedios de derecho contra los que estan en peccados publicos, y contra los que se casan clandestinamente en grado o en grados prohividos por derecho, y contra los que son presentes a los tales matrimonios, y contra los que hazen vida maridable con sus mugeres no seyendo velados, y contra los incestuosos, y los que estan casados dos vezes, y contra los logreros y publicos concubinarios, y contra los adevinos, hechizeros, y los que a ellos van, y no cesen de asi proceder, hasta tanto que las tales personas se aparten de los tales peccados, lo qual mandamos que cumplan y executen con gran diligencia, y sobre ello les encargamos las conciencias. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 216 E porque esto pueda venir a noticia de los tales juezes y lo castiguen, mandamos a todos los curas de nuestro obispado que sean diligentes en inquirir quales personas de sus parrochianos sean en algunos de los dichos peccados publicos, y les amonesten con toda charidad que salgan y se aparten dellos, e si no se enmendaren, que sea obligado cada uno de los dichos curas a lo notificar a nos o a nuestro provisor, para que lo remediemos y mandemos sobre ello proveer; e que los dichos curas hagan los padrones en que escrivan todos los que asi estan publicamente infamados en sus parrochias, y con toda diligencia los embien ante nos o al provisor en el tiempo y manera que conviene, so pena de un florin de oro por cada vez que lo no hiziere, la meitad para la yglesia donde sirviere y la otra meitad para el que lo acusare. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 221 Ordenamos que los curas y rectores, pues de derecho deven proveer a su costa persona que haga compañia en el canto y en el ministerio del altar y sacramentos, que valiendo los fructos del beneficio veinte mil maravedis sean obligados a proveer persona que sirva el officio de sacristan; y porque los sacristanes tocan en la yglesia en muchas cosas sagradas, como son calices, patenas, aras, lo qual manda el derecho que ninguno toque si no fuere ordenado a lo menos de orden sacro, dezimos que quanto buenamente se pueda hazer los sacristanes sean presbiteros, por que con ellos se puedan confessar los que an de celebrar; e si presbiteros no se podieren haver que sean sufficientes y convenientes para el officio, procurese a lo menos que sean ordenados de orden sacro, y si fuere persona fiable devensele entregar las cruzes, calices y la otra plata y ornamentos de la yglesia, los quales deve tener en fielissima custodia, y para esto es bien que duerma en la yglesia y al fin que si de noche se offreciere necessidad de dar algun sacramento a los enfermos, este cerca para acompañar al preste que lo ha de administrar; tenga el sacristan la yglesia siempre limpia y barrida, en lo qual entienda a lo menos cada semana una vez; tenga asi mesmo las lamparas muy limpias, y sean los sacristanes muy obedientes al cura y clerigos de la yglesia; y el sacristan que no hiziere su officio como deve sea castigado por nuestro visitador segun la condicion y manera de su delicto y negligencias. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 222 Item, porque somos informados que por estar las yglesias en este obispado sin puertas e sin ceraduras, ha acontecido hurtar dellas libros, plata, ornamentos, y carecer de ia limpieza y decencia que conviene a la reverencia de los sanctos templos y logares dedicados al acto divino, ordenamos e mandamos que todas las yglesias esten cerradas en todo el tiempo que no se celebren los officios divinos, so pena por la primera vez de tres reales, la mitad a la fabrica y la mitad al acusador. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 223 E a los que pidieren o publicaren indulgencias o miraglos sin nuestra licencia, los echen de sus yglesias, e los clerigos requieran a los juezes seglares que los prendan como a engañadores y excomulgados, so pena de quatro ducados para la yglesia donde se consintiere pedir la tal limosna o publicar las tales indulgencias o miraglos por cada vez que lo consintieren, salvo si no fueren bulas o yndulgencias apostolicas, aprobante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 223 Item, mandamos que en cada yglesia deste nuestro obispado aya libro de los bienes muebles y rayzes de la yglesia, y lo haga el cura y mayordomo della, y tengan marcados e inventariados los bienes de las yglesias ante juez y escrivano, y hagan cuenta de los gastos y alcance cada año, so pena de trezientos maravedis para la obra de la mesma yglesia por cada vez que lo dexaren de hazer, approbante sancta sinodo . [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 234 Pero tenemos entendido que muchas personas, assi varones como mugeres, queriendo saber lo que no saben, o lo que ha de ser, o hazer cosas que dessean ser conplidas, van a agoreros y a encantadores, hechizeros y hechizeras, a saber algunas cosas, o a pedir socorro y ayuda para hazer algunas cosas y obras que dessean; y porque todo esto es en gran offenssa y injuria de Dios nuestro Señor, en que esta todo el poder y sabiduria de las cosas, y no le plaze que otra persona sea requerida, sino solamente su infinita bondad, por ende, sancta sinodo approbante , ordenamos y mandamos que todos aquellos y aquellas que fueren (a) hechizeros o hechizeras, encantadores o encantadoras, por saber alguna cosa que no saben, o por inpetrar alguna obra que dessean, incurran por el mismo hecho en sentencia de excomunion, cuya absolucion a nos reservamos y en nuestra ausençia a nuestro provisor; y en la misma pena incurran los hechizeros, adevinos y sortilegos que sobre esto son consultados; y allende desto incurran en pena de diez ducados, de los quales sea la tercia parte para la fabrica de la yglesia donde son vezinos, y la otra tercia parte sea para pobres, y la otra tercia parte para el juez que lo sentenciare y acusador que lo acusare partiendose por medio. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 236 Que ninguno sea baptizado mas de vna vez en la pila Don Hernando Niño. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 236 Nuestra sancta madre Yglesia alumbrada por el Espiritu Sancto tiene proveydo quando y como se han de rescebir los sanctos sacramentos, de los quales el primero es el sacramento del baptismo, que no se ha de rescebir mas de una vez. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 236 Algunas personas deste obispado, o por ignorancia o por malicia, baptizan a sus hijos una y dos y tres vezes y mas, conbidando nuevos compadres y comadres cada una vez para que vayan al dicho aucto. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 236 Por ende, queriendo remediar lo suso dicho, porque de aqui adelante no se hagan, mandamos so pena de excomunion, en la qual ipso facto incurran los que lo contrario hizieren, que de aqui adelante ninguna persona hombre ni muger baptize a su hijo o persona que fuere a su cargo mas de una vez, declarando como declaro lo contrario haziendo que este caso sea como es de inquisicion y de proceder contra el transgressor por via de inquisicion, e incurra en las penas en derecho establecidas, y demas en veinte ducados de pena, la mitad para nuestra camara y la otra mitad para la fabrica desta yglesia cathedral y de la yglesia parrochial de su lugar; y en la misma pena cayga e incurra el clerigo o persona que mas de una vez los baptizare siendo dello sabidor, ynformandose de los padrinos o otras personas de las palabras y forma como fue antes baptizado, e las personas que fueren ansi padrinos o asistieren al auto, siendo avisados que el tal baptizado havia otra vez rescebido agua de Spiritu Sancto. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 238 Por quitar de pleytos e costas a nuestros subditos, estatuymos e mandamos a qualquier vezino e morador en qualquier feligrisia deste obispado que se passare a vivir a otra, que pague el diezmo enteramente en la feligresia donde moro la mayor parte del año; e si no hoviere estado la mayor parte del año, e se passare a vivir a camara o a cillero nuestro, que alli pague la mitad del diezmo, e si no fuere camara o cillero el lugar para donde se va a morar, que pague todo el diezmo en el lugar donde antes vivia. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 239 Porque en nuestro obispado hallamos costumbre approbada que los dezmeros pagan sus diezmos de todo pan en manojos y en las eras, y en algunas partes por descuydo o por amistad o porque pagavan justa y rectamente sus diezmos conforme a derecho, en algunas yglesias deste nuestro obispado se pagava en pan limpio; y porque por experiencia hemos hallado, por esterilidad o deudas, cresciendo la malicia de los hombres, interponiendo el enemigo maio su zizania, algunas vezes los dezmeros se subtraen y no pagan enteramente el diezmo en pan, e a las vezes aguardan a no majar por espacio de todo el año y passa a otro año, y al fuego, y dentro de sus casas en diversos tiempos del año majan poco a poco y de manera que a las vezes llaman a los rectores y curas o a sus tenientes e arrendadores e mayordomos, e otras vezes no, e los mismos dezmeros no son señores de su misma hazienda y pan e resciben costas y daños, en que los beneficiados y sus hazedores por todo el año andan en sus casas haziendoles costas e pidiendoles los dichos diezmos, por lo qual todo, y por otras causas, entre los dichos beneficiados e factores y dezmeros vienen muchos fraudes y daños y pleitos y descomuniones. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 240 E otrosi mandamos so las dichas penas en que condenamos al clerigo e legos que lo contrario hizieren, e las applicamos en la dicha forma, que ninguno se case ni resciba a su muger sin que primero les sea dicha una missa y en ella se velen y resciban las bendiciones de la madre sancta Yglesia, excepto si alguno dellos fuere antes casado e velado otra vez. XXXIII. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 245 E los que lo contrario hizieren, trabajando en dias de fiestas, o trayendo bestias cargadas, o teniendo las tiendas abiertas, por cada vez que lo hizieren caigan en pena de un real, del qual haya la mitad el alguazil que lo executare e la otra mitad la yglesia parrochial del logar donde las fiestas fueren quebrantadas. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 245 Pero porque en el tiempo del Agosto algunas vezes hay necessidad de ablentar los panes, y en las fiestas corre ayre que es para esto necessario; e otras vezes se offresce que teniendo el pan trillado sobrevienen nuves e aguas que lo mojan, de que los dueños resciben mucho daño; por ende, en estos dos casos permitimos que los dias de fiestas o domingos puedan los labradores ablentar e limpiar su pan e meterlo en sus casas. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 246 E exortamos a los fieles christianos que en los domingos e dias de fiestas se empleen quanto en ellos fuere en visitacion de enfermos y logares piadosos, y en reconciliar los que son enemigos, y en otras semejantes obras de piedad; los quales por cada vez que lo hizieren en dia de fiesta o fuera della hayan e consigan quarenta dias de perdon de las penitencias ynjunctas. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 247 E porque por descuydos e occupaciones los dichos sacristanes o curas podrian dexar de tañer a la dicha hora, y los christianos perder tan loable devocion y costumbre, queremos que los dichos sacristanes onde los hoviere, e onde no, los curas que residieren, pague cada uno por cada vez que asi no se hiziere dos maravedis para la fabrica de la tal yglesia, y el mayordomo de la fabrica o el que toviere el yglesiario o qualquier feligres le accuse, y tenga memoria de los dias que no se hizo, para quando el visitador fuere a visitar que se lo haga pagar. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 247 Que no se trayan sombreros ni reboços en la yglesia estando en las Horas Razonable cosa es que todas las personas asi hombres como mugeres en este obispado vengan a la yglesia a las Horas e officios divinos en sus tiempos como catholicos christianos, asi como vienen, empero no con reboços ni con sombreros, como algunas vezes acostumbran; e porque desta costumbre no resulta bien alguno, mandamos que de aqui adelante ninguna persona hombre ni muger, de ninguna condicion ni qualidad que sea, trayga en la yglesia reboços ni sombrero, so pena de excomunion. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 248 Que las notificaciones sean hechas por los escrivanos de camara e del numero Porque en este obispado por experiencia havemos hallado muchos ynconvenientes e visto muchos escandalos a causa de los escrivanos y notarios no hazer sus actos de notificacion devidamente, unos diziendo que son notarios apostolicos y de su magestad no lo siendo, e otros siendo estrangeros, e otros pobres, e otros no conoscidos, e muchas vezes las partes los buscan tales por que no parezcan y se levanten con los autos y notificaciones y testimonios, e no den traslado de lo que notifican, e asi se ausentan e no pueden ser havidos, de manera que no esperan a las respuestas de las partes ni de los juezes, ni quieren venir por las dichas respuestas a casa de los provisores ni juezes, por lo qual vienen renzillas e passiones entre las partes e juezes, y pleitos y daños y costas, lo qual todo es contra la buena administracion e governacion de la republica, y contra derecho, y contra las personas particulares y juezes. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 255 Por tanto mandamos que en las fiestas de premia en este libro asseñaladas no haya ferias ni mercados ni ventas de mercaderias, ni se abran las tiendas ni puertas dellas ni postigos en todo ni en parte so pena que el fiscal o otra persona nombrada por nos o por nuestro provisor pueda prendar a los que lo contrario hizieren por cada vez que fueren tomados quebrantando alguna fiesta en un real, la mitad para el executor y la otra mitad para obras pias. [+]
1547 SHIG Mond. , 23/ 81 Como se han de ejecutar las letras apostolicas conforme a las constituciones de otros obispados Porque en las provisiones y posesiones de los beneficios se hazen muchos engaños, y aun violencias, porque aquellos que tienen bullas expectativas, reservaciones, uniones y otras gracias que dizen ser apostolicas, muchas vezes secreta, y otras occultamente, aceptan los beneficios, antes que los beneficiados mueran, y con una bulla o gracia, y aun sin ninguna, occupan dos beneficios o tres o mas. [+]
1547 SHIG Mond. , 23/ 81 Y otras vezes toman la posession y defiendenla por fuerça, con gente de armas, indevidamente, y hazen muchos engaños que aqui no curamos enxerir. [+]
1553 GHCD 56/ 256 66 " 3 terençius, in 8.o en vezerro a 78 ............... [+]
1553 GHCD 56/ 256 234 " 1 horatius, in 8.o en vezerro....................... [+]
1553 GHCD 56/ 257 30.387 " Digo yo pierres de arasus que por quanto mi sehor mathias gast mercader uezino de la çiudad de salamanca, por amistad que tenia con geraldo del sol librero vezino desta çiuda de santiago defunto que dios aya, e por le aprouechar le confio dos balas de libros unos enquadernados y otros por enquadernar tasados e moderados cada unos dellos en çierto preçio para que los truxese a esta çiuda de santiago e los bendiese e despues de pago el dicho mathias gast del preçio e estimaçion en que se los dio la mayor suma la ubiese y llebase para su trauajo y prouecho; e yo en nombre del dicho mathias gast vine a esta çiudad de santiago a entender averiguar y cobrar lo susodicho y por la dicha aberiguaçion hallo questan por vender de los libros que el dicho mathias gast dio al dicho geraldo del sol los libros contenidos en estas dos hojas anteçedentes, los quales yo thomo e Resçibo en nombre del dicho mathias gast mi señor, en parte de pago de aquello que sumaron e montaron todos los dichos libros que el dicho mathias gast le dio, e en los preçios que le fueron cargados que suman e montan treynta mil y trezientos y ochenta y siete marauedis: y por quanto la mujer y testamentarios del dicho geraldo del sol paresçe que vendieron alguna cantidad de los dichos libros que sumaron e montaron onze mil y ochoçientos y noventa y un marauedis, y no tenia dineros para me los pagar ni me podia Restituir los dichos libros y en Reconpensa dellos me dio los adelante contenidos en estas tres planas adelante preçedentes y en los preçios que en ellos se contienen, que hazen y suman la dicha quantia: por tanto yo el dicho pierres de arasus en nombre del dicho mathias gast e por virtud del poder que del e etengo cuyo traslado autorizado queda en poder de maçias vasquez me doy por entrego contento satisfecho e pago del dicho geraldo del sol defunto e de su mujer erederos y testamentarios de quarenta y dos mil y seisçientos y veinte y seis marauedis que sumaron e montaron la tasaçion de libros quel dicho mathias gast ansi dio e confio al dicho geraldo del sol e a ellos por libros, e doy por ninguna la obligaçion e deposito que por los dichos libros el dicho geraldo del sol al dicho mathias gast, y obligo sus bienes que no se los pedira ni demandara e doy poder a las justiçias para que ansi lo hagan cunplir como si esta carta y lo en ella contenido fuese sententia definitiba de juez conpetente pasada en cosa juzgada por el consentida e no apelada e rrenunçio las leies de que se podia aprovechar e otorgo esta carta de pago ante escribano y testigos de iuso escritos en la çiudad de santiago a doze dias del mes de junio de mil y quinientos y çinquenta y tres años, estante presentes por testigos alonso perez vezino y Regidor de la dicha ciudad y fernando de leies demordomo escudero y juan michael de vein y yo el escribano doy fe que conozco al dicho e otorgante y lo firmo de su nombre en mi Registro, va escrito entre Ringlones donde dize parte de, y testado donde dezia post y ellos hizo, no empezca que ansi a de ire dezir. [+]
1553 GHCD 56/ 261 Digo y Conosco yo geraldo del sol librero vezino de Santiago en compostella que es verdad que debo a vos mathias gast librero vezino de Salamanca la quantia de quarenta y dos myl seys cientos y veynte y seys mrs. los quales son por razon de dos bales de libros que de vos compre y recebi a toda my voluntad y contento; de los quales me doy por entregados: los quales dichos 42.626 mrs. me obligo de dar e pagar a vos el dicho mathias gast o a quien vuestro poder ubiere para mediada feria de mayo que se haze en medina del Campo en el año primero que vendra de myl y quinientos y cinquenta y tres años; y porque es ansi la verdad lo firme de mi nombre; fecho en Salamanca a quatorze de noviembre de myl y quinientos y cinquenta y dos años. [+]
1557 GHCD 111-61/ 598 estando en su cabildo e ayuntamiento general el then.e administrador anexo vna carta la qual avia enbiado El manifico señor pedro de leon admi.r del dicho ospital que al presente estaba en la villa de valladolid E leyo un capitulo que Enella benia E lo miro E hizo ler a todos en el qual decia que atento que la dicha casa Estaba en nescesydad E muy pobre ansy con las obras que Enel al presente se hazian como con ael ocurriren gran numero de peregrinos enfermos por ser año de jubileo y aber gran anbre y la dicha casa no thener que gastar mas de tan solamente lo que tiene de su Renta lo qual no bastaba para los grandes gastos Ecesybos que ay En la dicha casa que para que la dicha casa tubiese eneste dicho año... que gastar con los Romeros enfermos... combenia que.... no se rescibiesen enel para se curar otros mas de tan solamente los Romeros y peregrinos.... y no los vezinos y criados de la dicha cibdad. [+]
1558 GHCD 111-62/ 599 cabildo que se hizo sobre m.e juli para bolber otra vez a entender en las obras de canteria de casa para acabar de hazer el entablamiento y tejaroz de la squina de la plaça que sale alas huertas y para poner las barras de hierro. [+]
1558 GHCD 111-62/ 599 Dentro del gran hospital Real de señor Santiago a veynte y ocho dias del mes de Julio de quinientos e cinquenta y ocho años estando en su cavildo e ayuntamiento segundo lo tienen de vso y costunbre los señores pero de leon Administrador del dicho hospital Real por su majestad y lopo diez de gayoso mayordomo y El licenciado gamir medico e consiliario del dicho hospital en presencia de mi scriuano ynfrascrito e de maestre juli maestre de obras de canteria acordaron e dixeron que por quanto la obra de casa y la del texaroz que sale ala plaça del dicho hospital azia la ezquina de las huertas avia cesado y estaba por acabar y en nose acabar y cobrir la dicha casa Rescibia gran daño y estaba en gran peligro ennose cobrir y acabar de hazer la dicha obra y hechar las barras de hierro en donde se avian de hechar y por cuanto francisco juli maestre de la dicha obra avia venido de su casa ques en villafranca para entender en ello e viendo como hera vtil e provechoso e muy nescesario acabarse de hazer lo suso dicho dixeron e concertaron con el dho. maestre juli quel veniese aqui al dicho hospital para començar a entender y travaxar en lo suso dicho para dia de nuestra señora de agosto primero que viene deste año de cinquenta y ocho y que enquanto ala igoala y concierto que la casa con el haria seria darle conforme al contrato quel y el dicho hospital tenian hecho de antes luego quando ella primera vez vino a entender en la mesma obra y de lo en el con.do no menguarian cosa alguna el qual dicho contrato avia pasado por ante mi escriuano de la casa. [+]
1563 SHIG Lugo, 4/ 10 En la ciudad de Lugo, a seis dias del mes de mayo de 1563 años, estando juntos en su cabildo los muy magnificos y a dos señores Francisco Vazquez arcediano de Saffra y vicario, el dean Rodrigo Saco de Quiroga arcediano de Deça, el bachiller Juan Rodriguez maestrescuela. . . comunicando con el señor Licenciado Sepulbeda provisor y vicario general deste obispado, sobre la venida del santo sinodo, que se solia celebrar la semana del Espiritu Santo, y viendo la esterilidad y pobreza deste año, y que el clero recibiria gran dispendio y trabajo en venir en tal tiempo, suplicaron al dicho señor provisor se dilatase y suspendiese por esta vez para el tiempo que mejor comodidad hubiese como a su Ill. ma le pareziese. [+]
1563 SHIG Lugo, 4/ 10 El dicho señor provisor, vistas las causas y necesidad, condescendiendo a la voluntad de los sobre dichos señores, dijo que lo suspendia y suspendio por esta vez hasta el miercoles despues de Nuestra Señora de Agosto, con los dos dias siguientes despues del dicho miercoles, conforme y como se suele celebrar los otros años, y vengan todos con las diligencias que son obligadas. [+]
1565 MSST 20b/ 82 Iten que la justiçia que fuere del dicho coto no consienta de bender vino nuebo sin primero le poner preçio y el que ansi lo vendiere pague por cada vez que lo contrario hiziere seiscientos mrs. aplicaclos como dicho es. [+]
1565 MSST 20b/ 82 Iten se manda que en el tienpo de las vendimias qualquiera persona que tubiere perros en su casa lo guarde y prenda y no lo haziendo y beniendose a quexar del dicho perro pague el dapno a su dueño y pague de pena cien mrs. por cada vez para la justiçia que la executare. [+]
1565 MSST 20b/ 83 Iten se manda que la justiçia deste coto tenga lugar diputado donde se aga audiençia y que tengan aranzel e tabla publicamente por donde los pleiteantes y personas que benieren a la dicha audiençia bean y entiendan como an de pagar los derechos conforme al aranzel de Su Magestad, so pena que por cada vez que no los hallare pague el juez mill mrs. y el escribano quinientos mrs. [+]
1565 MSST 20b/ 83 Iten que si de aqui adelante ubiese escribano de fuera de la jurdiçion tenga una harca dentro del dicho coto donde tenga todas sus escrituras que tubiere hechas a recado, de manera que si alguna de las partes tubiere necesidad de algunos autos y escrituras que se le de recado por cada vez que lo pidiere, de manera que no se pierdan sus derechos, y el escribano que lo contrario hiziere pague por cada bez que llebare los dichos procesos mill mrs. aplicados la terçia parte para el dicho pleitante que pidiere los dichos autos y la otra terçia parte para el juez que los executare y reparos deste manesterio. [+]
1565 MSST 20b/ 83 Iten que el juez que es o fuere deste dicho coto de aqui adelante tenga cuidado de visitar los terminos, caminos, puentes y fuentes, conforme a como lo tiene de costumbre, que es de quatro en quatro meses, y que para las dichas visitas no se puede hazer repartimientos sino fuere para cosas muy necesarias que los vezinos de su propia voluntad nonbren una persona de quien se fien para depositar cada uno lo que quisieren, que no escedan de la prematica de Su Magestad, y que la justiçia sobre lo susodicho no los puedan conpeler conforme a las prematicas destos Reinos y debaxo de las penas dellos. [+]
1565 MSST 20b/ 84 Iten se manda que la justiçia del dicho coto no consienta jugar en tabernas naypes, ni dado, ni otros juegos bedados, so pena que el tabernero que diere los dichos naypes pague por cada vez seiscientos mrs. y este tres dias en la carzel y el que los jugare pague por cada vez dozientos mrs. aplicados como dicho es. [+]
1565 MSST 20b/ 84 Iten que el merino que fuere deste dicho coto e sus thenientes no tomen ni resçiban en su poder ningunas penas ni condenaçiones aplicadas y que pertenesçen a la Camara y reparos deste monasterio, so pena de los pagar con el quatro tanto, antes para ello tenga y nombre un vezino abonado del dicho coto que sea recetor dellas, y para que en ello no aya fraude y aya quanta y razon dellas, mando que el recetor tenga un libro de quarto pliego encadernado donde ponga y asiente las penas y condenaçiones que resçibiere de quien y de que personas y por que causas y la quantia que paga, y ansimesmo el tal merino tenga en poder del escribano deste coto otro libro en que ponga y asiente las condenaçiones que da al recetor por la horden arriba dicha, y cada partida de como se le entrega los dichos mrs. la firme con dia, mes e ano, y el tal recetor y el merino y el escribano de la causa; si alguno dellos no supiere firmar, el escribano lo firme por ellos. [+]
1565 MSST 20b/ 85 Las quales hordenanzas el dicho senor alcalde mayor y por quanto hes ynformado que las bacas de las tierras e jurdiçiones de Mançaneda e otras de fuera trayan apaçentar dentro de la dicha jurdiçion sus bacas e ganados, no lo pudiendo hazer, en perjuizio desta dicha jurdiçion e tierra, e por muchos vezes esta mandado a los baqueros y a sus padres e personas que tienen cargo de los dichos ganados, e por ende que mandaba e mando que de aqui adelante ninguna persona ni baquero sea osado de apaçentar dentro de la dicha jurdiçion el dicho ganao, so pena de cada bez que lo contrario hiziere pague el baquero seiscientos mrs., la mitad para cera del Santisimo Sacramento y la otra mitad para el juez e justiçia que lo executare, y por cada cabeça de ganado que se allare en la dicha jurdiçion pague cien mrs., y esto dixo mandaba e mando a los merinos e justiçias que de aqui adelante fueren en el dicho coto lo agan e cunplan ansi con toda diligencia e cuidado y no sean remisos en el executar de las dichas hordenanças, so pena de las penas arriba dichas e declaradas e mas de otros diez mill mrs. aplicados para las obras e reparos del monesterio de Sobrado. [+]
1568 MSST 20/ 86 Iten que lo domingos e fiestas de guardar que ninguna persona que estubiere oyendo misa se salda de la iglesia hasta tanto que la misa sea acabada, so pena de un real a cada uno que lo contrario hiziere, por cada vez, para la lumbre del Santo Sacramento. notifique estas ordenanças... a la mayor parte de los basallos e vezinos desta jurdiçion, estando a la ofreçion de la misa, de manera que lo entendieron. [+]
1571 SMCP 48/ 150 En la hermita de Nuestra Sennora del Camino a veynte e e ocho dias del mes de junyo de mill e quinientos e satenta e un anos fue resçivida en la horden con los lazaros Dominga Paz lazarada por mando de los senores de regimiento desta villa e sendo mayordomo en la dicha hermita y lazaros Gomez Lopez presentes, Alvaro Garçia e Pedro da Torre e Juan de Pinero e Pero de Munduyna lazaros de la dicha horden a quien se mando la resçiviesen e por sy y en su nonbre de los mas lazaros de la hermita lo aceptaron y esto por razon que las sobredicha dio e paguo a los dichos lazaros ocho ducados y tres libras de çera y mas quatro ducados que dio para los reparos de la dicha hermita y esto atento que juro en forma que no tenia otros ningunos bienes ni propiedad salbo dos mantas que traya y sus bestidos y el dicho senor mayordomo la admitio y mando a los dichos lazaros la admitiesen como dicho hera y le acudiesen con casa y limosna y raçion como a cada uno dellos y con las mas libertades que a ella le pertenesçian como tal su conpanera de la dicha horden y luego el dicho senor mayordomo resçivio de Estebo Martines cesteiro vezino de la dicha villa en nonbre de la dicha Dominga Paz quatro dineros y dio ocho ducados arriba os la[za]rados a los dichos Alvaro Garcia y consortes y el dicho senor mayordomo lo firmo por sy y por los dichos lazaros estando presentes por testigos el dicho Estebo Martines cestero e Alvaro Lopez e yo notario aguo fee que en mi presençia le dieron los dichos dineros y paso lo susodicho. [+]
1571 SMCP 49/ 150 En la hermita de Nuestra Sennora del Camino desta villa de Pontevedra a treinta dias del mes de Junio de mill et quinientos e setenta e un anos estando presente el senor Gomez Lopez mayordomo de la dicha hermita juntamente con Francisco Afonso, Alonso Yas, Pero da Torre, Juan de Pineiro, Francisco Gill, Juan Mallo e Pero de Mandoyna e Gregorio de Ruydo e Rodrigo de Torre lazerados de la dicha horden y residiendo en la dicha hermita atento que por el senor juez desta villa avia sido mandado venia a la dicha horden Esteban Ferreiro vecino de Justans por ser enfermo de la dicha enfermedad e tevo qual oje este dicho dia paresçia con el dicho mayordomo le pedia le promytiese por qual estava preso de pagar y contribuir lo que negar a obligado conforme al dicho costunbre de la dicha hermita y horden para gozar de la dicha [...] e limosnas y lo demas que gozavan los otros lazaros de la dicha horden e lo pedio por instrumento y el dicho senor Gomez Lopez mayordomo dixo que a tevo que le constava e logo Estevan Ferreiro por mandado del dicho senor juez y conforme a las hordenanças del dicho senor juez de regimiento de la dicha villa para patrones de la dicha hermita estava prestole admitir y con que el dicho Esteban Ferreiro cunpla e guarde las hordenanças estatutos que tienen e guardan los mas lazerados de la dicha horden y con que juren e declaren los bes que traen para la dicha horden y que tiene e le pertenesçen por qualquiera herença que se ampara que juntamente con que la dicha autosesiente y demas que en ella y que dentrada a los dichos lazaros que al senor le asy se le dicho e [..] y tres libras de cera y mas para las obras y reparos de la dicha hermita nuebe dineros que gerado que el dicho mayordomo con le concertava el qual lo lego dixo que estava presente pagar los dichos mrs. en la demas juro en forma en manos del dicho senor mayordomo y de mi Sennora que cumplira e guardara la dichas condiçiones hordenanças y estatutos de la dicha horden y que prorragaba al senor mayordomo [..] para que se los hizese conplir y declaro que los bes que thenia y heran suyos y traia para la dicha horden una cama de ropa en que tenia una almoraqueja en un cabeçal e quatro mantas y el bestido que traia a cuestas y dize que por herençia de Nuno Ferreiro su padre le pertenesçia ciertos bienes y herençia que no hes acordado que tantos y los dyo a Juan Franco [...] para que los sustentase y diese en la horden la entrada y luego los dichos lazerados le admitieron para la dicha horden y [...] dixeron que pudiese gozar otro tanto como cada uno dellos gozara y el dicho senor mayordomo ansi lo consentio y el dicho Estevan Ferreiro canonigo [...] o dicho [...] de contado y [...] por dentro de [...] das tres libras de çera y el dicho senor merino mayordomo les mando que le diesen casa y que de la hermita y [.] ablamos [...] de lo demas que le enpresen y ansy lo dieron e [...] con todos y el dicho senor mayordomo lo firmo por si e por ruego de los dichos lazerados firmo Antonio Lopez hijo del senor mayordomo e sobredichos e Andres Gonçales trabajador vezino dela dicha villa e Nuno da Rocha de Justans. [+]
1577 SMCP 52/ 159 Testigos Pedro Alvaro sarraleyro e Pero de Portomarin sastre e Antonio Ferreyra çapateyro vezinos desta vila de Pontevedra en fe do qual eu o dito notario ante quen pasou firmey aqui de meu nome. [+]
1592 GHCD 108/ 477 Por tanto, debaxo del dho. consentimiento e aprouacion quiero que despues de cumplido e pagado lo contenido en este mi testamento todo lo restante de mis bienes muebles e rayces derechos e otros en todo lo que se allare al tienpo de mi muerte sean vienes avinculados para sienpre jamas que no se puedan bender, partir trocar ni canbear traspasar ni prescriuir empeñar ni hipotecar todos ni parte dellos lo vno del otro ni lo otro del otro ni darlo en dote ni arras ni en dotacion proter nunpcias ni darlo por qualquiera titulo oneroso ni lucrativo ni para alimentos ni obras pias ni redención de captivos ni por causa de muerte aunque sea por voluntad el consentimiento de aquel y aquellos que en ellos sabian de suceder e aunque aya autoridad el Rey e Reyna ni de principe heredero ni qualquiera via que sea e ser pueda sino que en todo tienpo los dhos. bienes sean vinculo e permanezca junto y entero e no subjeto a diuision e particion como dho. es y si contra el tenor forma de lo suso dho. e parte dello algun posedor yntentare ganar licencia para azer contra esta espresa proibicion aunque sea echo por ynorancia e personas ynorantes destas dhas. condiciones e binculo o por otro qualquier por defecto o derecho o por qualquiera cosa de las que hiziere e intentare azer el sucesor del dicho binculo lo pierda e todos los bienes del se traspasen en el siguiente en grado, para cunplimiento de lo qual mando que todo lo que yo dexare en dineros e bienes muebles e semouientes en enple en propiedades e posesiones rayzes en el Reyno de Galicia allandolas e no las allando se conpren censos e juros de a catorze mill el millar si los allare de Su Magestad y sino de Consejo sobre sus propios en rentas con facultad de Su Magestad con que no sea sobre los propios de la villa de Madrid que no quiero que sobre ello se conpre ninguna cosa y en caso que los censos y juros una vez conprados se redimieren el dinero se a de poner enbanecer asta que se buelua a emplear otra bez asi todas las vezes que se redemiere e con estas declaraciones an de hazer las escripturas de censos que el que los redemiere sea obligado a poner el dinero en los bancos de madrid adonde estubiere la Corte con sus Consejos y que todo el tienpo quel dinero estubiere depositado el possedor del vinculo no pueda gastar nada del principal por ninguna bia sino lo que licitamente rrentare estando en los bancos, y en caso que se enplee alguna cosa en los dhos. censos si despues de rredimido se allaren propiedades o posesiones raizes en que enpleallo se enplee de manera que mi boluntad es que sienpre que se allaren posesiones se conpren asta enplear todo el dinero para que por esta bia se aga esta renta perpetua. [+]
1592 GHCD 108/ 478 Y para el enpleo de la primera vez despues de mi muerte se ara luego ynbentario de todos mis bienes dentro de veynte dias y el dinero se deposite en un conbento de Santo Domingo y los muebles se venderan dentro de un año e se cobrara lo que se me debiere e todo se yra depositando en el dho. conbento en una caxa de tres llaves que la vna tenga mi eredero y la otra el perlado del conbento y la otra la justicia mayor del pueblo con que si el que me sucediere fuere don Luis mi hijo y se quisiere quedar con los muebles y rrecamara mya para ornato de su casa lo pueda hazer sin bendello y si fuere otro el sucesor se bendan como dho. es. [+]
1592 GHCD 108/ 478 Y si fuera del reino de Galicia se ofrecieren posseçiones buenas se podran conprar antes que censos redimibles con que no sean casas en ciudades ni villas sino portixos y granxas con eredamentos y despues de vna vez comprados las posseçiones rraizes no se an de poder bender trocar ni cambear salbo que entre los que se vbieren comprado fuera del rreino de Galicia se podran trocar por otros dentro del dho. rreino e benderlos para conprar otros dentro del que sean tales e de tanto probecho e para que no aya fraude en la tal conpra o trueque a de entrebenir el consentimiento del sucesor en el dho. vinculo siguiente en grado con que no sea el hixo del posedor avnque lo aya que para esto sera como sino no lo obiera porque se presume que para lo que su p. quisiere aunque sea en su perjuyzio y de sucessores y por esso es menester el consentimiento de otro que no sea el hijo como dho. es. [+]
1595 MERS 320/ 442 Yten es condiçión que la cal con que esta cantería se ha de asentar ha de ser mezclada con buena arena mezclando con un cuezo de cal otro de arena y toda la mezcla ha de ser zernida y la cal con que se ha de asentar la mampostería de las paredes y çimientos se mezclará con un cuezo de cal dos cuezos de arena y así la una mezcla como la otra antes que se meta en obra ha de estar a lo menos un mes mezclada, aguada y vatida, y para gastarla se ha de masar y vatir otra vez, y la mezcla así hecha, mezclada y batida se entienda que no se ha de dejar secar y endurezer del todo sino que siempre se ha de conserbar húmeda hasta que haviéndose de gastar se ablande y bata, y a la mezcla de cal y arena ha de estar presente una persona nombrada por el padre abbad. [+]
1595 MERS 320/ 442 15.a Yten es condiçión que si los zimientos de la pared del quarto que se ha de hacer y los de las columnas del claustro tubieren menos de ondo hasta la peña firme alto con vajo de ocho pies que se entiende y supone que tendrán reduciendo lo más hondo con lo menos todo a la larga a este hondo de ocho pies que todas las brazas que se hallaren que tiene menos se le descuenten y quiten del dinero en que se conçertare la obra al maestro que la hiciere y que todas las vezes que se hallaren de más hondo que los ocho pies hasta la dicha peña firme se le paguen al dicho maestro demás de lo que por la dicha obra se le hubiere de dar, contando assí para lo uno como para lo otro por cada braza del zimiento de la pared a seis ducados y por cada braza del cimiento de las columnas a quatro ducados. [+]
1596 SMCP 47/ 149 E asi lo firmaron [vefrs] Martines estando a ello presentes por testigos Juan Robalino e Vartolome Marcote e Juan de Nogueyra vezino de la dicha villa e yo notario doi fe de mi presencia e de los dichos testigos se hizo la entrega de la dicha cynta y el dicho Antonio Dominguez la resçibio e llebo en su poder. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL