logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de vianda nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 33

1311 CDMO 1363/ 5 Otrosi defendemos que ninguno non sea osado de tomar a los clerigos lo que an, nin en vianda nin en otras cosas, et qualesquier que la tomare posando en sus casas nin en otra parte que lo peche doblado. [+]
1311 CDMO 1363/ 5 Otrosi tenemos por bien que ninguno non sea osado de tomar yantares en las eglesias nin en los albadengos nin a las ordenes nin en sus logares nin en sus vasallos nin en otra vianda, et qualquier o qualesquier que lo tomaren que lo pechen en Castiella segunt el fuero et en el regno de Leon et en las Extremaduras doblado, et los nuestros merinos et aportellados que les sean tenudos de lo entregar en lo suyo et de los sus vasallos de aquellos que lo ficieren. [+]
1312 MSPT 18b/ 252 Johán de Santa María da Pontedeume, iurado et perguntado, diso que él sabe et acorda o moesteyro de Pedrosso, des XXX anos arriba, et que conosció ende os Priores et os coýngos et que arvyó os endeantaos que veéron a Galiza por el Rey et que nunca les vyo demandar yantar d -Endeantado, nen en dineiro nen en vianda, nen les arvió dar dineiro por avinença del. [+]
1328 FMST [4]/ 402 Outrossy outorgo e prometo de non tomar ninhua vianda nen en toda a terra de Santiago, nen ennos lugares du non ey de pousar se non por uosso mandado ou por cousa que se non pousa escusar segundo dito he; saluo aquela que comprar por meus dineyros. [+]
1348 CDMACM 96/ 145 (Saban quantos esta carta virem que lues çinco dias de mayo Era de mill et ccclxxxvi annos que foy o terçeyro et derradeyro tratado et cabidoo para estas cousas que se adeante seguen seendo ja passados ante deste tratado o primeyro cabidoo et tratado que sobresto foy feyto des dias deste mes de março que agora passou da Era sobredita et o segundo que foy çeclebrado eyre diomingo que foron quatro dias deste mes de mayo sobredito et todo en presença de min Johan Deus raçoeyro et notario publico da iglesia de Mendonnedo et testemoyas subscriptas en Villamayor enno alpendre das casas do bispo aa sayda da prima seendo juntados en cabidoo por canpaa taniuda commo he de costume o honrrado padre et sennor don Afonso por la graça de Deus et da sancta iglesia de Roma bispo de Mendonnedo don Ruy Sanches deam et o cabidoo da dita iglesia o dito sennor bispo o deam et os que enno dito cabidoo con el eran presentes cada hun singularmente et logo todos en geeral requeridos por lo juramento que todos et cada hun deles he teudo de agardar para faser et procurar a prol et onrra da dita iglesia et esquiuar o seu danno considerando todos et catando a prol et seruiço de Deus et do bispo et da dita sua iglesia de Mendonnedo et concordantes en hun proposito todos et a huna voz entendendo que era prol et seruiço de Deus et do dito bispo et da dita sua iglesia fesseron enprasamento con Johan Fernandes de Bolanno et con donna Costança sua muller et deronlles o castello et terra de Miranda con los dereytos herdades jures et pertenenças que perteeçen et perteeçer deuen aa terreria de Miranda et o çeleyro de Santiago de Silua outrosy con los dereytos jures et pertenças que perteeçen et perteeçer deuen ao dito çeleyro conpridamente segundo se sol vsar por los rendeyros que y ata aqui andaron por lo bispo et iglesia de Mendonnedo saluo que fica ao bispo de poer y juyses et notarios quando queser et cada que queser et a sua vianda et os outros dereytos que non perteeçen aas ditas terrerias ennos ditos lugares que o teuesen da dita iglesia de Mendonnedo et por la dita iglesia por en todos seus dias et de hun seu neto fillo d -Ares Meendes de Grandas et de donna Sancha sua muller qual o dito Johan Fernandes nomear en seu testamento et que seia espeçialmente o que leyxar herdeyro en Bolanno enna mayor parte de seus bees et depoys da morte de todos tres que o dito castello et terra de Miranda et o dito çeleyro de Santiago de Silva con la herdade vinna paaço et lagar que os ditos Johan Fernandes et donna Costança sue muller conpraron de Fernan Sasido enna fygresia de San Pedro de Viueyro con todos seus dereytos entradas et saydas jures et pertenenças segundo que os eles conpraron et por las diuisoes et de pertenças et condiçoes que lles foron vendidas et con todos los boos paramentos que y esteueren feytos assi enno dito castello terra de Miranda et çeleyro de Santiago de Silua commo enna dita herdade vinna paaço et lagar fiquen liures quitos et desenbargados ao dito bispo et iglesia de Mendonnedo dos ditos Johan Fernandes et sua muller et do dito seu neto et de todas suas voses.) [+]
1352 SVP 45/ 97 Et todos os sobreditos, pelo juramento que fezeron et cada uun deles disseron que eles, nen cada uun deles que nunca viran pagar, nen leuar en dineiros nen en vianda jantar a ninhuun endeantado do dito moesteiro. [+]
1361 VFD 57/ 92 Iten, mando aos laserados de Sam Lásaro desta dita villa V moravedis pera vianda por lo amor de Deus. [+]
1371 FMST [6]/ 434 Demays lançaron lámeas trauesas grandes de ferro enna porta do dito thesouro con clauos que passauan da outra parte, en tal maneyra, que os enssarraron enno dito thesouro; et en todo aquel dia non les leixaron dar nen auer pan, nen vino, nen outra vianda nihua. [+]
1371 FMST [6]/ 434 Et alguus seus parentes et criados ascundudamente dauan vino et vianda por que se manteueron. [+]
1380 MSCDR 381/ 510 Et daredes vos et as ditas vozes en cada huun anno quatro omẽẽs de sẽãra con sua ferramenta et con sua vianda ãã nossa ovẽẽnça da adega de fondo et dous ao çeleiro; et dardes ao abade que pelo tenpo for en no dito moesteiro meatade de huun seruiço et huun bõõ capon por dia de sam Martino et dous marauedis de foros. [+]
1390 SHIG Sant. , 14/ 313 Et qualquer que por huun dia da vesitaçom mais receber quee huua procuraçom et collecta de todas las iglesias por el vesitadas, quer ese dia vesite huua ou mais iglesias, ou qualquer que receber collecta en dineiros ou en vianda da iglesia que non for vesitada seia tiudo ata huum mes de tornar a a iglesia donde o leuou con o dobro de todo aquelo que de y leuar fose, porlongar de o tornar con o dobro ata aquel mes, por esa cousa seia sospenso do ofiçio et benefiçio et durante a dita sospenson fose trameter dos ofiçios deuinaes commo primeyro, o que Deus non queira, por esse meesmo feito seia yrregular et con todo seia tiudo de tornar con o dobro o que asy leuar da dita iglesia et que non lle aproueyte remison ou graça ou liberdade ou quitaçon que lles façan aqueles de que o reçeber. [+]
1395 HCIM 48b/ 558 Outrosy mandamos que o dicto Martin Bezerra non posa poer nen tirar juyz nen moordomo en nehua fijgresia do dicto couto da Crunna, nen fazer yr a nehua seruentia os moradores en o dicto couto. nen lles demandar, por sy nen por outro, seruiço de pan, nen de carne, nen de vjnno, nen de dinneyros, nen de çeuada, nen doutra cousa, nen os agrauear de pinnorar, nen fazer noio algun porque viuan con el ou lle den vianda ou crien canes ou façan algun seruiço dos corpos ou das auenças. [+]
1396 CDMO 1993/ 449 E daredes hun dia de seara de cada anno en a nosa granja de Vales, e hun bolo de triigo con da outra vianda. [+]
1401 MSCDR 419/ 545 Et terredes as casas destes ditos casares cubertas et restoiradas et en bõã reuor et moradas por vos ou per outro; et daredes por seara ãã Groua et hu senpre for de vso et de custume en casares, huun home de cada semana con sua voontade ou ferramenta et con sua vianda, que fezer mester para o seruiço do dito moesteiro; et daredes de cada hun destes ditos casares senllos seruiços de pan et de viño et de carne por cada dia de san Martino do mes de nouenbro ao abbade que pello tenpo for, et por cada dia de Natal quatro maravedis de foros; et daredes do casar de Martin Viçente medios dereitos et terça das çebollas et terçia de legumia et de castanas et de nozes, ali hu senpre foi de huso et de custume; et seeredes vos et ããs ditas vozes vasallos seruentes et obidientes do dito moesteiro et non nos pararedes outro Sennor a rostro sobre los nosos dereitos. [+]
1408 MSCDR 441/ 562 Daredes o pan et lygumia en na eyra et oo vino partidas as huvas en na viña per çestos . . . . etc; et leuaredes per uosa custa o noso quinon ali hu senpre foy de huso et de custume de se leuar; et daredes por cada dia de san Martino do mes de novenbro ao abbade que per lo tempo for do dito moesteiro hun touçino con seu pan et con seu vino; et por cada dia de Natal quatro maravedis de foros, et daredes de cada semana hun home con sua feramenta ou voontade et con sua vianda para seruiço do dito moesteiro, et daredes os çinco dereitos que son de huso et de custume de se daren de cada huun dos outros lugares . . . etc. . [+]
1412 MSCDR 446/ 566 Das viñas que agora estan feytas en vidas de vos o dito Estevõõ Carreiro e da dita Maria Anes, vosa muller e da primeira voz depus vos daredes foro de terça, e daquestas que fezerdes en vosas vidas e da primeira voz depus vos daredes foro de quarta, e a pustrumeira voz dara foro de mẽõ ao dito moesteiro de todas estas viñas e herdades; et daredes deste dito medio casar que esta en no dito lugar d ' Agra nove homẽẽs de seara cada anno con sua vianda e con sua feramenta e võõntades para o lauor que fezer mester: as duas terças a adega et a a huna ao çeleiro; et das herdades de Leyro daredes dez homẽẽs de seara cada anno a a Groua con sua vianda e con sua feramenta e võõntades para o que for mester; e a a morte de vos o dito Esteuõõ Careiro e da dita vosa muller as outras vozes depus vos daran treze searas, segundo que se dauan d ' ante a a Groua; e daredes ao abade que pellos tenpos for do dito moesteiro huun touçino con seu pan e con seu vino por dia de san Martino do mes de nouenbro; e coleredes as novidades. . . etc; e trageredes per vosa custa o noso quinon d ' aquestas herdades do Yvedo a a nosa adega do çeleiro, e d ' aqueste medio casal d ' Agra de Leyro trageredes per vosa custa o noso quinon a a nosa adega da Groua . . . etc. [+]
1412 OMOM 149/ 269 Sabean quantos esta carta viren commo eu, frey Diego Ferrandes, visitador dos frayres et frayras da Terçeyra Ordeen do reyno de Galiza et herdeyro que soo et fiquey dos bees de frey Roy Martines do Filin; et eu, Diego Ares, conpridor que fiquey de frey Fernando de Castro de Rey, o qual frey Fernando ficou herdeyro de frey Roy Martines do Filin, nos anbos de hun acordo damos en pura doaçon para senpre por jur de herdade ao moesteiro de San Martinno de Villa Lourente et aos frayres que ora y son et seran de aqui en deante todo o padroadego que o dito frey Roy Martines avia et le perteesçia de aver en na iglesia de Begonte, asy de dineiros commo de vianda, et de quaes quer outras cousas que ao dito frey Roy Martines perteesçia et avia et leuaua en na dita iglesia do dito padroadego. [+]
1417 SVP 86/ 145 Non venderedes nen supinoraredes sen mandado do dito moesteiro et proueeredes de comer et de beber ao moordomo do dito moesteiro quando tirar os ditos nouos; et seerdes vasalos seruentes et obidientes et viiredes onrrar a festa de san Viçenço da vosa vianda. [+]
1418 LCS [143]/ 109 Iten que pagastes vos o dito Bernald Eanes por fontoiras para os sejes do sobrado da notaria et cravos et jornaes dos carpenteiros et vianda para eles, çinquoeenta et nove moravedis. [+]
1419 MSCDR 476/ 609 Este dito casar vos aforamos con et herdades, segundo dito he, con todas suas casas, cortiñas, et erdades et chantados a montes et a fontes, con suas cortiñas, per tal pleito . . . etc. ; et que nos diades de foro et senorio en uosa uida en cada huun anno, et da dita uosa moller et doutra uoz apus lo postrimeiro de uos de todas las erdades que uos teendes de la congostra que ven d ' Oseue para igleia de Louesende arriba desto a Portela a quarta parte das vuas das viñas que estan feytas; et das que fezerdes, que façan foro de quarto; et da viña et cortinal do Adro, que vos et a dita uosa moller en uosas uidas et a outra uoz depus uos, da viña que esta feyta que façan foro de terça, et da que posuerdes de viña que façades en uosa uida et da dita uosa moller et de outra uoz foro de quarto; et as outras duas uozes que façan foro de terça: as vuas en nas viñas partidas per çestos colleitas per noso mordomo. . . etc. ; trajeredes per uosa custa o noso quinon das vuas de la congostra arriba a a Groua et a a coziña, segundo senpre foy acustumado; et do cortinal do Adro et das viñas de Mille daredes a terça do viño que Deus y der, que as leuedes per uosa custa a a nosa oueença da uistiaria; et daredes a nos, o dito don abade, per cada dia de san Martino huun touçiño, con pan et con viño et quatro marauedis de foros, et daredes medeos dereitos et quarto de lino et de çebolas et legumia et viinte dias de seara con vosa ferramenta et vianda; et seredes nosos uasalos. . . etc. [+]
1419 SVP 93/ 152 Et daredes de comer et de beuer ao noso moordomo quando for partyr os nouos; et outrosy que nos venades veer por dia de san Viçenço con da vosa vianda, et que non viuades con outro señor con o dito moesteiro nen tomedes amadego de ninguen sen sua liçença; et seredes vasalos...etc. [+]
1419 SXC 1/ 84 Et soman estos caregos çento et sete libras et mea, pero he a saber que eno tempo da abadesa Donna Moor Peres, que foy ante do anno da grande fame, foy dado priuilejo ao dito moesteiro que quaes quer fidalgos que hy ouuesen colleita que a non podesen leuar en dineiro contado; et que o mayor da linagee et casal que hy ouuese colleita que a veese comer per si meesmo con aquelles que auia acustumado de trager en sua casa et non con mais, et que a viese y comer de cada anno en outra maneira que a non ouuese en dineiro nen en vianda. [+]
1420 MSCDR 484/ 616 Et daredes a nos o dito don abbade et aos abades que foren polo tenpo en o dito moesteiro en cada huun anno por dia de san Martino huun seruiço con pan et con vino; et daredes por seara do medio casar d ' Agra en vosa vida et de vosa muller et outra voz a adega et ao çeleiro dez marauedis da moeda que mays chããmente corer polo tenpo; et a pustromeira voz dara noue dias de lauor con sua vianda et feramenta. [+]
1420 SVP 96/ 155 E non venderedes...etc. nen tomaredes amadego de ningen sen sua liçença, nen viueredes con outro se non con o dito moesteiro e viinredes onrrar a sua festa do san Viçenço con da bosa vianda. E a parte que contra esto pasar que perca por nome de pena a outra parte que o conprir quiser çen marauedis de võã moneda e a voz del Rey outros tantos, e a dita pena paga ou non esta carta seja firme e valla en seu rebor. [+]
1421 MSCDR 498/ 628 Sabean todos conmo nos don Aluaro Fernandes, abbade do moesteiro de San Cloyo do Ribeiro da Auia, et frey Rodrigo, prior, et convento . . . etc. , damos et outorgamos, aforamos a vos Iohan de Irigoa, morador en o Outeiro, fregisia de santa Marya de Irigoa, por tenpo de vosa vida et quatro vozes apus vosa morte . . . etc. , o noso casar de Cacauellos, que esta en Coynas, fregisia de san Lourenço da Pena, con suas casas et lagares et herdades. . . etc. , segundo soia teer a jur et a mãão por este dito moesteiro Gonçaluo Afonso de Cacauellos, o qual dito casar vos aforamos, segundo dito he, per tal pleito . . . etc. , et que façades de vina o monte que esta en a Laigea da outra parte da Rigeira, a qual que for para fazer en estes primeiros seis anos que vẽẽn; et en vosa vida et da outra voz que nos diades a quinta parte das vuas et vino que en ela Deus der; et outra voz que nos de de foro de quarto, et ããs outras tres vozes que nos façan foro de terço de todo pan et vino que en ellas Deus der: o pan en a eyra et o vino en as vinas, coleyto et partido per nos ou per noso mordomo. . . etc; et trageredes per uosa custa vos et as ditas vozes en cada huun anno o noso quinon do vino et huuas a nosa ovença da adega de fondo; et daredes mays en cada huun anno vos et as ditas vozes a nos o dito don abbade et aos abbades que foren polo tenpo en no dito moesteiro por cada dia de san Martino huun serviço con pan et con vino et quatro marauedis de foros, et por seara a adega et ao çeleyro nove dias de labor con vosa vianda et feramenta; et daredes cada dia d ' entroido ao ovençal que teuer a enfermaria huna boa galina. [+]
1421 SVP 100/ 172 Conuen a saber que vos aforamos hun noso terreo con suas vides e aruores que esta en na Touça, [e con] quatro castineiros que estan a a çima da Lama da Touça, con sua herdade; o qual dito terreo e castineiros teue Iohan Pilitero e sua moller [ ] a jur e a mãão, e asy vos los aforamos con suas entradas e seydas e perteenças a montes e a fontes per uquer que vaan su o signo do dito moesteiro, a tal pleito e condiçon que chantedes de vides e de castineiros en esta dita herdade onde quer que for perteesçente para elo, e que lauredes e paredes todo bem a tal maneira que se non percan os nouos delo per mingua de lauor e de võõ paramento e que nos diades cada anno vos [e a dita] vosa moller e as ditas pessoas a terça parte do viño e das castañas e dos outros nouos que Deus hy der, todo per noso moordomo ao qual [daredes] de comer e de veuer, que seja sen maliça; e non venderedes...etc.; e viinredes a onrrar a sua festa de san Viçenço con da vosa vianda; e a morte da pustromeira pesoa...etc. [+]
1422 MSCDR 506/ 634 Et daredes en cada huun anno a nos o dito don abbade et aos abbades que foren polo tenpo en o dito moesteiro por cada dia de san Martino medio seruiço de pan et de vino et de quarne, et huun capon; et daredes mays en cada huun anno tres dias de lauor por seara con vosa vianda et feramenta: duas a adega et huna ao çeleiro. [+]
1423 SVP 106/ 178 E non venderedes ...etc.; e viinredes onrar a sua festa do san Viçenço con da vosa vianda. [+]
1442 VFD 126/ 132 Ena çidade d ' Ourense, viinte et hun dias do mes de oytubro, ena çidade d ' Ourense, ano do naçemento do noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos et quareenta et dous anos, eno cabíidoo da iglesia catredal do señor San Martiño, estando y presente en cabíidoo et conçello Martín Ans, arçediano de Limia ena iglesia d ' Ourense, Manuel Afonso, tesoureiro, Afonso Gonçalues, bachiller en Decretos, canónigo et vigario do deán ena dita iglesia, Roy Afonso, Aluaro d ' Aguiar, Gonçaluo Nunes, Roy Ans, Pedro Gomes, Loys Mariño, Diego Aluares de Soutomayor, Loys Gonçalues, Aluaro Afonso, Gomes Peres, regedores, Afonso Anrriques, juis, Aluaro Afonso, procurador do dito conçello, Meendo de Seabra, Meen Suares, Afonso de Meende, Gomes Yans, Johán Paas, notarios, Martín Peres de Trella, Afonso Vaasques, Ares Ferrnandes, Gomes de Ramuyn, Nuno Patiño, parte dos outros vesiños da dita çidade, en presença de min o notario et testemuyas de juso escriptas, logo os ditos benefiçiados do dito cabíidoo et juis et regedores et procurador et omes boos diseron que por rasón que o señor arçebispo de Santiago et o conçello e cabíidoo da dita iglesia et çidade de Santiago, en deseruiço de noso señor El Rey et de suas rentas et alcaualas et en dano et perjuiso da dita çidade et iglesia d ' Ourense et dos coutos do dito señor obispo et outrosy en deseruiço do dito señor obispo etc, ordenaran et poseran estatuto que qual quer persona que leuase viño rosete nouo da dita çidade et coutos en todo o dito arçibispado que o non vendese mays de II mrs et o vello que tiñan alló que vendían a quatro mrs o tal tauerneiro que aquí compraua o tal viño lle costaua logo aquí ao primeiro diñeiro con alcaualas et sisa et pasageen os ditos dous mrs, se alugeiro de bestas e vianda e costo et afán, por lo qual perdían os que asy veesen por lo dito viño e non entrarían por él et veenría grande mal e dano á dita çidade, coutos e bispo et cabíidoo et conçello e ao dito obispado et deseruiço ao dito señor Rey en suas alcaualas, por ende que ordenauan asy ena dita çidade como en todos los coutos do dito señor obispo con san Cibraao et a Balançáa, que persona nehua dos vesiños da dita çidade, asy clérigo como leigo, que non vendese viño nehún a persona nehua de todo o arçebispado de Santiago menos de çen mrs cada moyo de viño despeto, et qual quer persona que o vendese menos que page de pena pera a obra da ponte d ' Ourense seysçentos mrs vellos, pero si mays quisesen pedyr e poer o non podese vender a mayor preço que o vendese, mays que non desçendese dos ditos çen mrs, su a dita pena, et outrosy que nehua persona dos moradores dos ditos coutos que vender os ditos viños que non dese cada moyo de viño rosete menos de noveenta mrs vellos, so pena que pagase de pena os ditos seysçentos mrs et se mays quisese pedyr ou leuar que mays leuase ou pedise por cada moyo de viño, que non deçendese do dito preço, su a dita pena, et outrosy que non vendese viño nehún ao canto, su a dita pena, mays que logo lle tallase a venda. [+]
1454 GHCD 107/ 462 Otrosi mando aa confraria da madalena de morraço que soo cofrade a me Receber e ir con meu corpo alende vna legua de dita vila e façan aquela onrra que deven e son teudos de fazer a ome cofrade como eu segun ordenança da dita cofraria e o costume que ten de fazer a os taes cofrades como eu; para o qual mando que les seja paguo todo quanto por mi e por miña muller e fillos o que for devido e mando quelle den mais para cera quatro florins douro e ajuda de vianda segun viren meus compridores e que enseuarbitr..... que mellor conpre. [+]
1459 OMOM 277/ 418 Item mando [que me façan as misas dos] oyto dias et as do mes et as dos seys meses et as do anno [. . ] et que tena a cada hunas dous frayres ou clerigos que non tenan mançebas publicas que digan duas misas por la mina alma et que den de comer a eles et aa gente que ende quiser comer et vieren buscar vianda. [+]
1484 VFD 93/ 179 Ano de oytenta e quatro anos, a seys dias de feureiro, Bras Afonso por este ano de oytenta e quatro anos arrendou a sua viña de Sesnande a Jácome Paas, pera que a pode e cabe e rende e sobre rende á sua custa e misión, e o dito Jácome Paas lle ha de dar em pas e en salvo un moyo de viño despeto á vica do lagar, e, acabado o dito ano, que quede a dita viña desenbargada ao dito Bras Afonso, e o dito Bras lle page jornás de çinco homes de sobre renda, e o dito Jácome lle fornezca vianda pera eles. [+]
1547 SHIG Mond. , 23/ 85 Por ende nos, queriendo oviar y evitar los males sobredichos, establecemos y ordenamos que qualquier o qualesquier personas, hombres o mugeres poderosos, concejos, universidades y personas singulares, vecinos y moradores en esta nuestra ciudad y obispado de Mondoñedo, de qualquier estado, dignidad, preheminencia y condicion que sean, y qualquier de ellos, no sean osados por si ni por otro, tomar, occupar, ni impedir por fuerça, ni por otra qualquier esquisita manera, en injuria de la Yglesia contra voluntad de los clerigos, servidores y ministros della, o de cada uno de ellos, publica o occultamente, directe o indirecte, o por otro qualquier esquisito color, en yermo ni en poblado, los diezmos, primicias, rentas, oblaciones, a la Yglesia y ministros de ella pertenecientes, antes sin impedimento alguno libremente les dexen arrendar, recibir, y recaudar, y sacar de los lugares las rentas, bienes y possessiones ecclesiasticas, y todos los diezmos y primicias de pan, y vino, y menudos, y otros derechos que en sus lugares y señorios y heredamientos tubieren, y en otras qualesquier partes, de la persona o personas que son obligados a pagar los dichos diezmos y rentas qualesquier pertenecientes a la dicha yglesia o a los ministros de ella por razon de sus beneficios, prestamos, y dignidades, y capellanias, y otras qualesquier rentas, o bienes a ellos pertenecientes, ni defrauden por si ni por otros, que sus basallos y subditos los dichos diezmos y primicias y rentas ecclesiasticas no arrienden, ni que otros algunos las cojan, ni reciban por la Yglesia beneficiados y personas ecclesiasticas, ni deffiendan que no les sean dadas en los lugares, casas, bodegas, tinajas, trojes, toneles y otros aparejos y basijas para poner y guardar los dichos diezmos, rentas y primicias, ni deffiendan que en sus lugares y señorios y jurisdiciones no den posadas, ni mesones, ni viandas, ni otros mantenimientos algunos, todo por su justo precio a los dichos clerigos, o a sus factores, mayordomos, arrendadores y recaudadores, ni deffiendan a sus basallos, recueros, carreteros, azemileros, y otras personas qualesquier de sus señorios, lugares, jurisdictiones y heredamientos que no les lleven ni les cojan los dichos diezmos y rentas, ni deffiendan a los notarios, escrivanos publicos o a otras qualesquier personas que no les den escripturas, ni testimonios algunos, ni en injuria de la Yglesia ni ministros de ella pretendan, ni detengan, ni hieran, ni injurien, ni destierren, ni vituperen a nuestros juezes y officiales ni las dichas personas ecclesiasticas ni a los dichos sus factores, arrendadores, ni mayordomos, ni familiares, so pena que cayan y incurran en la pena del sacrilegio, que segun las constituciones e costumbre deste nuestro obispado cada sacrilegio es un marco de plata. 8. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL