logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de acordar nos textos históricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 88

1200 FX III, 5/ 707, col. b E se alguno ome furta el scripto aieno o lo corrompió , et depoys lo manifesta ante el iuyz ou ante testimonias que furtou aquel scripto ou que lo desfizo ou que o corrumpio , et se se non poder acordar do que dizia el scripto, estonze aquel cuio era lo scripto deue prouar por sou sacamento et por un testimonia quelo que dizia aquela carta et aquela mostra ualla tanto como lo scripto. [+]
1295 TC 1/ 13 Et, como estaua a çidade de Seuilla quebrantada da outra gente que disemos ante desto, nõ poderõ acordar en si tam bem que se defendesem delles. [+]
1295 TC 1/ 25 Et tã gran[de] foy a mortãdad[e] que y ouue d ' ãballas partes, que nũca a mayor ouue en Frãça, dos que se ende podem acordar. [+]
1295 TC 1/ 27 Et os d ' Allaua souberõno et ouuerõ grã medo del rey pollo que aujã feyto et acordaronsse de sse meter en suas mãos et en seu poder et sua messura, et pidindolle mercee et prometendolle de lle nũca errar, mays que llj seeriam lea[a]s uasalos daqui endeant[e]. [+]
1295 TC 1/ 136 Mays pero nõ sse podjam avijr nẽ acordar en nẽhũa guisa, com̃o omes que estauã sem cabedel, ca hũus queriã hũa cousa et os outros outra. [+]
1295 TC 1/ 153 Et, quando uyu que estaua tam mal parado per y o preyto et que nũca sse poderia pagar o auer -tã grande era -, falousse cõ seus uasalos, et acordarõ que lle desse o condado en preço daquel auer; ca nẽ el nẽ os reys que enpos el ueessem nũca tãto averiã daquel condado. . . en dereyto. [+]
1295 TC 1/ 239 Et cõ ysto auj[ã] muy grande alegria todoslos que a vijã, et acordarõse dos males et dos tortos que del aujã rrecebudos. [+]
1295 TC 1/ 244 Et, por que o desacordo cada dia crescia ontre elles, acordarõ que llos dessẽ. [+]
1295 TC 1/ 260 Desi os de Cordoua acordarõsse en esto: que omẽ nẽhũu que fosse d[o] linagẽ de [Aben]humeya que nõ ficassem ena cibdade toda. [+]
1295 TC 1/ 269 Et esses altos omes de Castella acordarõ d ' enuyala pedyr a este rrey dom Bermudo de Leõ, que lla desse por moller para o jnfante Garçia, o conde, et outorgasse ao conde que erdasse cõ ella todollos dereitos que deuesse a auer. [+]
1295 TC 1/ 271 Et, quando souberõ que o jnfante Garçia uijna a Leõ et era y, acordarõse do mal et da desonrra que o conde dom Sancho, seu padre, llis fezera, et de com̃o os deitara de Castella. [+]
1295 TC 1/ 288 Et por esta rrazõ acordarõ de alçar por rrey a hũu nobre ome, que auia nume dõ Pero de Tares. [+]
1295 TC 1/ 382 Et acordarõ todos de se yrẽ cõna jnfante et nõ ficar ena (ena) çidade. [+]
1295 TC 1/ 396 Et acordarõ com̃o fezesem sobre o rreto que auyã feyto. [+]
1295 TC 1/ 396 Depoys acordarõ todos os xxiiij caualeyros que achauã por dereyto esto: et leuãt[arõ]se os dous delles, os mays onrrados et mays sabedores ontre sy, o hũu de Castella et o outro de Leõ, et disserõ que todo ome que reta conçello de villa, que fose arçibispado ou bispado, que deuya a lidar cõ çĩco, hũu enpos outro; et cõ cada hũu que dessem ao rretador caualo et armas, et de comer (et de comer) et de beuer vyno et agoa qual el mays quisese. [+]
1295 TC 1/ 468 Et os mayores da villa entrarom en seu cõssello et cada hũu acordaua o que llj semelhaua; pero en cabo acordarõ de lle dar a villa et rreçebelo por senor. [+]
1295 TC 1/ 478 Et acordaron todos os m[o]uros dalẽ mar et daaquẽ mar todos en hũu senorio, que ante dous senores erã. [+]
1295 TC 1/ 483 Et acordarõ todos de o seruir, segundo sua ley. [+]
1295 TC 1/ 510 Et os hũus acordauã que o enviasse et os outros que nõ; pero en cabo acordarõ que llo enviassem. [+]
1295 TC 1/ 520 Et ajuntarõsse todos nas casas dos fillos de Abuhagid et acordarõ de sse amparar et d ' estar firmes. [+]
1295 TC 1/ 533 Et aa noite Abiagid et os outros presos et os mouros que os gardauã acordarõ de sse alçar c[õ]no alcaçer. [+]
1295 TC 1/ 557 Et acordarõ de pregoar pela vila que nõ fosse nẽgũu ousado de se ir sen mãdado do Çide, senõ que, sse assi fosse, perdesse quanto leuasse et demais que o mãdaria matar por elo. [+]
1295 TC 1/ 573 Et acordarõ que o falassem cõ el rrey en sua puridade. [+]
1295 TC 1/ 573 Senor, çertos somos que o Çide nõ fara senõ o que uos mandardes et llj consellardes en esto et eno al; et, quando uos uirdes en hũu, acordaredes o mellor. [+]
1295 TC 1/ 607 Et entõ acordarõ de ficar y algũu dia por rrazõ das donas, que uijnã fracas, et que o fezessem saber ao Çide, seu padre, que lli enuiasse mandar com̃o fezessem. [+]
1295 TC 1/ 635 Mays, com̃o quer que elles isto acordarõ, nõno ousarõ cometer ant ' el rrey, de que ouuerõ medo. [+]
1295 TC 1/ 685 Et os prelados et os. altos omes acordarõ en esta maneyra: que, por que el rey d ' Arangom era mayor de dias et [demays] que era casado con sua madre, com̃o quer que estauã partidos, et el rey dõ Afonso era nyno, que llj enuiasse rogar con aquelles prelados et cõ aquelles omes bõos que llj leixasse o seu desenbargadamente, et que llo gradeçeria muyto et llo tornaria en ajuda, ca bem uija que llo nõ poderia teer a dereyto. [+]
1295 TC 1/ 716 Et acordarõ que a matassem et (fezerõno) assi (et) cobrariã seu senor, que tijnã perdudo. [+]
1295 TC 1/ 771 Et acordarõ todas as gentes que fossem lidar cõ elle et que o fossem deitar [da] terra. [+]
1295 TC 1/ 799 Dom Aluar Perez ouue seu consello cõnos omes boos da oste, et acordarõ que toda a gente de pee que a apartassem dos caualeyros, com̃o a dos mouros estaua. [+]
1295 TC 1/ 806 Et elles acordarõ de o fazer. [+]
1295 TC 1/ 822 Et a esto se acordarõ aquelles XLtaV caualeyros, quando virõ que dõ Telo et Diego Perez Machuca se acordauã en hũu et se queriã ambos et dous meter ao perigoo. [+]
1295 TC 1/ 822 Et fezerõ de ssi tropel et acordarõ que nõ teuessẽ ollo por al, senõ por derrõper pelos mouros ata a porta do castello. [+]
1295 TC 1/ 845 Et sobre ysto, os mouros dj de Carmona, (que) teẽdo que el rrey dõ Fernando que se (se) y dessa uez queria deytar en çerca, mouerõllj com̃o preitesia en esta guisa: que ata seis meses que llj dariã tributo çerto, ou per [auentura] que sse acordariã a darllj a villa. [+]
1295 TC 1/ 858 Et elles, ueendosse en desperanca, segũdo a uẽtura boa del rrey dõ Fernando adeant [e] vijam yr et o seu feyto delles despereçer cada dia mays, acordaronse de yr trager algũa preitesia boa; et a con que llj forõ foy esta: que llj dariã o alcaçer et o senorio de toda a vila et que os leixasse y ficar. [+]
1295 TC 1/ 900 Et, quando morreo, nõ leyxou ffillo nehũ et fficou a terra sen rrey et guerrearõse hũus cõ outros grandes tempos et despoys acordarõse et ffezerõ rrey per eeslijçõ a hũ home boo, que era laurador, que auya nume Banba. [+]
1295 TC 1/ 900 Et poys acordarõse as gẽtes et alçarõno por rrey et ffuy boo rrey et leal et todolos cristãos que erã ẽnas mõtanas ajũtarõse a el et gerrearõ os mouros et ffezo muytas batallas cõ elles et uẽçeoos. [+]
1295 TC 1/ 900 Et poys acordarõse as gentes et alçarõ dous juyzes que julgassen toda a terra, et estes dous juyzes a hũ disserõ Nuno Rrassoyra et ao outro Laym Caluo. [+]
1300 XH I, 0/ 19 Sobrelo al, estudou el et sutelezou et achou moyto por sy em esta arte adeante, ca acõmo quer que dos sones dos martelos dos ferreyros ho aprẽdera, pero aqueles sones ygoaes erã et ygoalmente sonauã; et el pensou el despoys por sy de temperar as cordas, as hũas altas, et as outras [vayxas], as outras em medeo; et fezoas todas rrespõder ẽnos cantares cada hũas em suas vozes et acordar cõ ellas, donde se fazẽ as [dulçedũes] que aplazẽ aos omẽs moyto et os alegram. [+]
1300 XH I, 0/ 59 Os outros lynagés quando esto entenderõ del, cõmo desacordauã [ẽnas] lengages asy começarõ adesacordar ẽnas voõtades, et outrosi logo aly [ẽnas] costumes. [+]
1300 XH I, 0/ 130 "Fillo nõ te descubras tu tanto em estas rrazões, que todo aquel que he sóó et nõ mays de hũ et desdiz et quer desfazer acreẽça et aley que hũa grande terra tem, et [toda a] gente, et seu prinçipado, et onrrã, et gardã esta ley toda agente por bõa, contra moytos vay; quea gente enflaquẽta et aluoroça ao prinçepe ẽno seu señorio, quando querem tomar ou acordar [en] outras creẽças que el nõ tem; ante quea outra [creença] seja asessegada ẽna terra, os hũus tẽndóó por bem, et os outros por mal, leuãtansse pelejas et véém y feridas et mortes, et mudamẽto de senorio; porque ondese muda créénça forçado he dese mudar oseñorio; et se te nõ gardas el rrey et agente entender team, et leuãtarseam contra ty et matarã aty et anos cõtigo, por que te terrã por louco et sandio, et mays querrã que moyras tu sóó et nos ajnda contigo, ante [ca] tu meteres toda sua terra em rreuolta et em destoruamẽto; mays tu tem ateu Deus em teu coraçõ et tua créénça, et [adoroo] et syrueo et El te fara moy grande merçede, et [te] dara moy bõo acabamẽto ao que dizes et aesto que fazes. [+]
1300 XH I, 0/ 165 "Et os prinçipes et caudillos et rricos omẽs et os outros bõos dos rreynos acordarõ em todo esto et cõmo foy dito, [asi] foy feyto et cõplido. [+]
1350 HT Miniaturas/ 46 Et acordarõ que poys que se nõ podiam avij̃r, que se fosem a el RRey Jupiter, que era o seu deus mayor et seu [alcalle mayor et] de todos señor, et que este o librase todo Et depoys que se avierõ d ' esta contenda, forõ se cõ sua maçãa ante el RRey Jupiter. [+]
1350 HT Miniaturas/ 54 Et cõmoquer que el RRey Priamo avia oydo del por outros juyzos que avia dados, oyu de aquela vez moy mays; ca toda a terra falaua de aquel pleito das deesas et [do] juyzo que Paris y dera, [0] tanto que el rrey et seus fillos falarom em aquel feyto. et em pos esto apartou se el RRey Priamo com a [rreyña] Ecuba et falarom anbos em feyto de Paris, et departirom d ' esta gisa sobre ello: rrecontarõ logo o soño que a rreyna soñara, que aquel que ella parise em cõmo por el aviã de seer destroydos elles et Troya et todo o seu rreyno; et em cõmo por esta rrazõ o mãdaram matar et leuar aos montes por tal que se perdese ala et que nũca mays viuese; et outrosy em cõmo foy a criatura deytada, et cõmo foy sua ventura de nõ morrer nẽ peresçer em lugar tam ermo et tam despoblado. et sobre esta rrazom de -partirom et ouverõ grã peça de dia seu consello et seu acordo et diserom que poys que todos de aqueste jnfante falauã et elles meesmos o [aviam] oydo, que aquel pastor que dera aquel juyzo entre aquelas tres deesas que aquel era seu fillo, et que fora achado en aquelas mõtañas tam hermas onde elles ambos o mãdaram deytar por tal que morrese ende, et que nõ seria nada o que soñara a RReyna Ecuba; et agora poys que todos los pouoos dizem que el que he moyto noble et moy grande et moy fremoso et moy ensynado et moy sysudo et de moy bõas [mañas] et moy escolledor et julgador de dereyto,, tanto que bem semellaua fillo de rrey et de liñagẽe de rreys en todos seus actos; et poys que asy era que nõ aviam por que nõ enviar por el et rreçeberlo por fillo, ca a aquelo do soño da [rreyña] a que elles aviã medo moy grande diserom asy que aquel feyto do soño se de suso era ordenado et fondado et estabelesçido de asy seer et de se complir, que nõ era outro señor ẽno mũdo que o podese estraeçer nẽ desviar [senõ] aquel que o estabelesçera. et se desviado ouvese de seer por algũa gisa que aquel jnfante que morrera et nõ viuera mays, que se acomendase(n) a deus et que rreçebese(n) seu fillo; et deus que fezese de lo todo o que quisese. et des que el rrey et a rreyña ouverom este consello et acordo entre sy anbos et dous, librarõ em esta gisa; chamarõ a Ector et a todos los outros seus fillos, et contaron [lles] todas as rrazões que aviã avidas; et diserõ lles que se a elles provese et o nõ tomasen por nojo, que enviarian por seu yrmaão Paris et que o rreçeberiã por fillo. en conçello virõ os jnfantes que aquel avia de herdar et que nõ perdiam y nada, nẽ aos outros nõ lles enpeesçia nem fazia nẽgũ dãno o rreçebemẽto de Paris et todos se acharon en acordo que enviasem por el; et enviarõ logo por seus caualeyros el rrey et a rreyña, et deron lles suas cartas, et mandarõ lles que fosem por el et que o adusesem o pastor Paris, despoys que ouvo dada a sentença da maçãa ontre as tres deesas, segũdo que de suso ja avedes oydo, ficou em garda de seus gãados en çima de aquestes mõtes et vales de Astra, et fazia todas las cousas asy cõmo ante que dese aquela sentença. et acontesçeu em todo esto que dormyndo aly Paris hũa noyte ẽno meesmo lugar onde dera aquel juyzo, et veẽo a el em soños a deessa Venus, et diso lle em cõmo lle avia de acontesçer et de cõmo avia a seer rreçebydo moy çedo por fillo del Rey Pryamus et da Reyna Ecuba, et ajnda mays lle diso et o çertificou que Ector et todos los outros seus yrmaãos o rreçebiam et tomauã por yrmaão. ' Et tu yras ' -diso a deesa Juno -, ' et seeras moy bem rreçebydo. et despoys que fores ẽna graça et ẽna merçede de teu padre et de tua madre et de todos teus yrmaãos, tu me averas mester por vengança da desonrra que fezerom et foy feyta a teus parentes et estonçe te darey eu a ty a dõna que te promety, et esta he a mays fremosa criatura de que tu em todo o mundo oyste falar nem viste com os teus ollos; et quer seja casada quer outra qual quer, atal te darey eu a ty ' et ditas estas palauras, desapa resçeu Venus et foy se et Paris despertou do [sono en] que jazia et foy moyto alegre com el, et rretouo o em seu coraçom, et em [sua] voontade. et despoys de aquesto, [chegarom] os cavalevros del RRey Priamo et da RReyña Ecuba, sua moller, et de Ector et dos outros seus fillos; et el rreçebeu os moy bem et moy ensynadamẽte. et despoys d ' esto falarom elles [con] el et diserõ le o mandado a que [vjnã]: cõmo el RRey Priamo et a [rreyña] Ecuba oyram dizer que [aquel] pastor Paris seu fillo era, aquel que acharã ẽno monte et outrosi oya el que el RRey Priamo que era seu padre et a RReyña Ecuba sua madre et el rrespondeu a aqueles caualeyros que [vjnã] a el con aquel mãdado et diso lles asy: ' RRogo vos agora moyto cõmo vos sodes cavaleyros, fillos d ' algo et avedes dereyto et ben, que uos me desenganedes et me digades a verdade por que vijndes; ca nõ queria eu agora que me leuasedes [en] rrazõ de fillo del rrey, et depoys que ficase escarnjdo et perdese meu lugar que teño, et desi que ouvese de buscar outro por donde viuese et guareçese cavaleyros, eu esto vos rrogo que o nõ queyrades fazer ' et elles estonçe çertificarõ -n o por las cartas que tragiã, et lle mostrarom logo et outrosi por suas palauras et por seu menagẽe, dizendo que asy era. et Paris, poys que foy çerto et firme que asy era cõmo diziam os mãdadeyros, gisou se cõmo se fose cõ elles et enviou logo por seu amo em aquel lugar donde gardaua aqueles gaandos de el RRey Adymalet, a dizer -lle o ffeyto cõmo era et a rrazon cõmo estaua, et que lle enviaua rrogar que viesse logo aly, que moyto lle fazia mester et o pastor veẽo et falarõ anbos em rrazom d ' aquel feyto que lle el rrey et a [rreyña] enviaram dizer; et plouvo moyto d ' elo ao pastor et de quanto lle Paris d ' esto diso. et Paris preguntou moyto aficadamente a seu amo, o pastor, conjurandoo que lle disese cõmo ou [cal] maneyra o achara, cõmo quer que ll ' o avia dito algũas vegadas; et o pastor diso lle a verdade et fezo o çerto d ' elo. et en pos esto acordarõ anbos cõmo fezesem et Paris, pẽsando en seu coraçõ se lle fose menester para aquelo algũa prova ante el rrey et ante a rreyna et seus fyllos, et rrogou ao pastor, seu amo, moy fortemẽte que fose cõ el; et el outorgou ll ' o moy de grado et prouvo lle moyto. et Paris dou estonçe moy bõa conta de seus gãados a seu amo, et de toda las outras cousas que del teuera et ouvera et poserom aly todas las cousas por moy bõo [rrecado] Paris et o pastor, seu amo, que o criara et fezerõ moytos plazeres a aqueles caualeyros que vieram por Paris et dou aly o pastor a Paris, seu criado, moytas vacas et outros moytos gãados que leuasem cõ el, que ouvese que comese et que dese a quen quisese et leyxado aly todo o seu en rrecado,forõ sua carreyra et tragia cõsigo Paris, por onde andaua, hũa dõna moy filla d ' algo que avia nome Oenone; el [leuoa] (consigo) [+]
1350 HT Miniaturas/ 71 Cõmo todos acordarom ẽno consello de Ercoles, et apostarõ suas naos Todos acordarõ et teuerõ por bõo consello o que Ercoles [avia] dito. [+]
1350 HT Miniaturas/ 71 Et acordarõ de se yr armar ante que viese o dia, et fezerõ -n o assy. [+]
1350 HT Miniaturas/ 134 Outrosi nõ sayo y a gente de Alisonya et estes todos forõ os que nõ sayrõ nẽ se partirõ aquel dia da villa, por que todos acordarõ et teuerõ por bem que nõ fosẽ todos de cõsũu para [aquela] grã batalla por nõ seerẽ todos em hũ dia cãsados. [+]
1350 HT Miniaturas/ 134 Et acordarõ que ficasem estes para [estar] frescos et folgados para os grandes feytos se acõteçesẽ. [+]
1350 HT Miniaturas/ 145 Et acordaron entre si que se o podesen cobrar, de nũca se del partir. [+]
1350 HT Miniaturas/ 285 Et em esta deuysom durarõ tres dias que nõ acordarõ hũus con outros [+]
1350 HT Miniaturas/ 286 Cõmo os gregos ouverõ rresposta dos dioses que enviasen por Pirrus Pasado o terçer dia, todos los mays sesudos et de mellor entẽdemẽto et aqueles mellores dos gregos se acordarõ que fosem demandar rresposta dos dioses. [+]
1350 LT [1]/ 47 Et eles sse acordarõ y. [+]
1370 CT 1/ 220 Cõmo todos acordarõ ẽno cõsello de Hércoles et cõmo apostarõ suas azes [+]
1370 CT 1/ 220 Todos sse acordarõ et toueron por ben o conssello que Ércoles auj́a dito. [+]
1370 CT 1/ 220 Et acordarõ de sse yr todos armar ante que uẽesse o día. [+]
1370 CT 1/ 220 Et depoys que ueu Ércoles que todos acordarõ no cõssello que el dera, foy logo armado sen tardança. [+]
1370 CT 1/ 234 Mays pero, se por ben touerdes, ante que os cometamos, seméllame boa rrazõ de sabermos delles se nola querrán dar ou nõ, et, se nola dar nõ quiserẽ et ouueren sabor de auer cõnosco enxeco, faremos cortes cõuosco et cõ meus fillos, et acordaremos se lles faremos por aquesto algũ mal ou algũa guerra. [+]
1370 CT 1/ 247 A uida do clérigo et a nossa nũca pode acordar de cõsún, ca elles son moy viçosos, et jazẽ en bõas casas telladas et en bõas camas, et nós andamos senpre cõ lazeyra et astrosos, et jazemos ẽnas tendas moy lazerados et ẽnas ostes uestidos de lorigas. [+]
1370 CT 1/ 248 Cõmo todos acordarõ ẽno consello de Troylos et mandarõ aguysar as naos [+]
1370 CT 1/ 248 Et acordarõ que sse fosse Pares moyto agiña. [+]
1370 CT 1/ 248 Et acordarõ todos que sse gisassen logo os nauj́os pera enviar a Greçia et, desque fossen postos ẽno mar, que faríã a passagẽ quando lles prougesse. [+]
1370 CT 1/ 254 As respostas forõ moytas et moy desauariadas, pero ẽna çima acordarõ todos et quiserõ que fosse o tẽplo quebrãtado et que o entrassen de noyte per força. [+]
1370 CT 1/ 297 Mays acaesçeu assý que en aquela sazõ ouuo fame ẽna oste, et acordarõ todos de enviar buscar uiandas. [+]
1370 CT 1/ 324 Et estes todos forõ os que nõ seýrõ d ' y, nẽ sse partiron da vila, ca todos acordarõ et toueron por ben que nõ fossen todos de cõssún ẽna grã batalla por nõ seerẽ todos en hũ día cãssados et maltreytos. [+]
1370 CT 1/ 324 Et acordarõ que estouessen estes et ficassen pera estar frescos et folgados pera sse parar mellor aos grãdes feytos, quando os cometessen. [+]
1370 CT 1/ 340 Et quando uirõ mezclar as azes et oýrõ as grãdes uoltas et ouueron grã dultãça de sse perder Éytor, (et) acordarõ ontre ssy que ja mays nõ sse partissen del, se sse a el podessen chegar. [+]
1370 CT 1/ 367 Et acabou sua rrazõ, et os mays dos que y sij́ã acordarõ cõ el, ca era entre elles moyto amado. [+]
1370 CT 1/ 408 Depoys que todos acordarõ ao conssello que Agamenõ deu, enviarõ aa çidade Diomedes et Vlixas, que demãdassen as trégoas. [+]
1370 CT 1/ 466 Et en esta maneyra fazía Pares seu doo et caýa sóbrelo leyto amorteçido, en tal gisa que nõ podía acordar. [+]
1370 CT 1/ 469 Et todos se acordarõ que, desque naçerã, nũca uirom mays rricas uestiduras. [+]
1370 CT 1/ 503 Tódoslos mays que en aquel cõssello sij́am rresponderõ que o duc de Atenas disera bẽ et que era bõo cõsello, et todos acordarõ en aquisto, cõmoquer que algũus al touessen ẽno coraçõ. [+]
1370 CT 1/ 517 Et todos en hũa uoz se acordarõ ẽno que Nóstor disera, et alçarõ outra uez a Agamanõ por señor et por prínçipe, a grand honrra, por cobdillo et por mayor de todos. [+]
1370 CT 1/ 522 Et ouueron sobre elo seu cõssello, et acordarõ de enviar a el a Nástor o Uello et a Vlixas et Diomedes, que era moy bon caualeyro et moy esforçado. [+]
1370 CT 1/ 542 Et por ende acordarõ que enviassen Agamenõ a el, que os ajudasse, ca uij́an que era moyto seu amjgo. [+]
1370 CT 1/ 584 Et en esto durarõ tres días, que se nõ acordarõ. [+]
1370 CT 1/ 585 Pasado terçer día, tódoslos mais sesudos et os mellores dos gregos se acordarõ que fosen demãdar rresposta dos dioses. [+]
1370 CT 1/ 610 Cõmo os gregos acordarõ que se defen[de]sem óntrela[s] tendas et nom seýsem aa batalla [+]
1370 CT 1/ 610 Et en outro día, pois que catarõ bẽ sua fazenda, ouuerõ seu cõsello et acordarõ todos que nõ seýsen fora aos chãos aa batalla, mais que estouesen entre suas tendas, et alí se defendesen ata que uẽese Menalau et adusese o fillo d ' Achiles, por que fora, ou rrecado del. [+]
1370 CT 1/ 625 Et, demais, acordarõ que lle tomasem quanto tomarõ cõ ela ẽno tenplo et quantas doas et quantos pãnos preçados ouuese en toda a çidade de Troya. [+]
1370 CT 1/ 631 Et acordarõ cõmo faríã esto todo. [+]
1370 CT 1/ 632 Et ajuntárõse alý todos, et falarõ muyto, mais pero poucos se acordarõ de cõsũu, ca hũus dizíã que era muy bẽ et os outros dizíã que nõ era nada, et todos mostrauã rrazõ por que. [+]
1370 CT 1/ 661 Os gregos outrosí tomauã entre si cõsello que faríã dos que se acollerõ aos tenplos et, ẽna çima, acordarõ todos que os tirasem ende per força et que os espedaçasem todos. [+]
1370 CT 1/ 664 Et sobre esto outrosí falarõ muyto et nõ se acordarõ de a quitar, mais tãto andou Agamenõ depois rrogando que lle perdoarõ et a leyxarõ quita. [+]
1370 CT 1/ 682 Mays pero por este torto que auía feyto acordarõ todos que nõ auía de morrer. [+]
1370 CT 1/ 703 Deste cõsello prouue a todos, et en esto se acordarõ. [+]
1370 CT 1/ 704 Et entõ acordarõ todos que Nóstor disera bem, et fezérõno asý. [+]
1380 CPc 26/ 109 Pero esto se ha de facer concejeramente; que quier tanto dezir en este logar, como antel Juez, ante quien se deue(n) acordar las voluntades de ambas las partes, tambien del padre, como del fijo. [+]
1380 CPc 26/ 109 Ca si recibiese voontade tanben de huu como de outro sen juizo e sen nehua premia que seer possa. pero esto se ha de fazer conçelleyramente que quer tanto dizer (h)en este lugar como ante o juiz ante quen se deue acordar as voontades danbas las partes tanben do padre como do fillo. e ha mester o padre que mande fazer carta como saca o fillo de seu poder (e que sse) posa prouar a mançipaçon e non venna en dubda LEE XVIII porque rrazoes poden (costrenger aos padres) que saquen de seu poder a seus fillos Achamos quatro rrazoes porque poden costrenger ao padre que saque de seu poder a seu fillo. como quer que dizemos enas lees ante desta que non (poden) apremear(los) que o (façan.) a primeira he quando (o) padre castiga a seu fillo moy cruelmente sen aquela piedade que lle deue auer segundo natura. ca o castigamento deue seer con mesura e con piedade. a segunda he se o padre fezese tan grande maldade que dese carreira a suas fillas de seer maas molleres de seus corpos apremeandolas que fezesen ...........a III he sse huu ome man ..........en seu testamento algua cousa..... condiçon que emançipasse por ende......fillos. ca sse (lo) quel fuesse mandado desta guisa, tenudo es de los emancipar; e si non quisiere, puedenlo apremiar que (lo) faga. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL