logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de carta nos textos líricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 38

1240 LP 017/ 354 Tantas mínguas achan a Don Foan, | que já lhas nunca cobrar poderan, | pero que lhi de todas cartas dan; | ca, [pois] lhi viron na guerra perder | armas, cavalos, verdad ' é, de pran, | que já el esto nunca er pod ' aver.| [+]
1240 LP 028/ 425 Sol non é pensado | que vós paguedes ren do meu aver, | meos d ' eu carta sobre vós fazer, | ca un judeu avedes enganado.| [+]
1240 LP 028/ 425 Fazede vós qual | carta quiserdes sobre min, pois d ' al | non poss ' aver aquel omen pagado.| [+]
1240 LP 028/ 425 E o mouro log ' a carta notou | sobr ' ela e sobre quanto lh ' achou; | e pagou -a e leixou -lh ' o tralado. [+]
1240 LP 025/ 777 E quen viu terra tan mal empregada | nen a cuida nunca mais a veer?, | que non merece carta de soldada, | e dá -lhe o Demo terra e poder; | e muitas terras pod ' ome saber, | mais nunca terra tan mal empregada.| [+]
1264 CSM 3/ 109 Pois ar fez perdon aver || a Theophilo, un seu || servo, que fora fazer || per consello dun judeu || carta por gãar poder || cono demo, e lla deu; || e fez -ll ' en Deus descreer, || des i a ela negar.|| [+]
1264 CSM 3/ 110 Theophilo dessa vez || chorou tant ' e non fez al, || trões u a que de prez || todas outras donas val, || ao demo mais ca pez || negro do fog ' infernal || a carta trager -lle fez, || e deu -lla ant ' o altar.|| [+]
1264 CSM 64/ 282 Aquel infançon un mui gran tenp ' as[s]i morou || con aquela dona; mais pois s ' ir dali cuidou || por hũa carta de seu sennor que lle chegou, || que avia guerra e que o foss ' ajudar.|| [+]
1264 CSM 65/ 289 "Pero eu fezesse || esto, non cuido que mio ele crevesse || se ll ' ant ' algũa vossa carta non désse || per que fosse del creudo e ascuitado. [+]
1264 CSM 65/ 289 E o ermitan deu -lle sa carta logo || que lle levasse, [e] disse -ll ' : [+]
1264 CSM 65/ 290 E des i ergueu -s ' e como quem ss ' aparta || tomou dun pan d ' orjo quant ' é hũa quarta || polo comer, mais o ome deu -ll ' a carta || ante que huviasse comer nen bocado.|| [+]
1264 CSM 65/ 290 E pois que a carta ouve ben leuda || e ouv ' a razon dela ben entenduda, || disse -lle chorand ' : [+]
1264 CSM 97/ 379 A Virgen sempr ' acorrer, acorrer ... || "Sennor, vos enviastes por mi, || e tanto que vossa carta vi, || vin quanto pud ' , e áque -m ' aqui. [+]
1264 CSM 115/ 428 E per com ' aprendi eu, || o moço muit ' aginna || chegou a el e lle deu || a carta que tiinna || e diss -ll ' : [+]
1264 CSM 265/ 46 Mais en Perssia o fillo do burges, || cujo preso fora, tal enveja pres, || que fezo cartas dous pares ou tres || e enviou sobre atal entençon, || Sempr ' a Virgen santa dá bon gualardon ...|| [+]
1264 CSM 265/ 46 "Vai -te, senner, || ben aly u o Emperador sever; || aquestas cartas deitarás como quer || long ' hũa d ' outra, ca ajuntadas non. [+]
1264 CSM 265/ 46 E o mandadeiro desto non falir || quis e foi deitar as cartas, sen mentir, || u o Emperador achou, que abrir -as || foi e tornou bravo com ' un leon.|| [+]
1264 CSM 265/ 46 Sempr ' a Virgen santa dá bon gualardon ... || Ca as cartas dizian: [+]
1264 CSM 265/ 47 "Tol -ll ' || a mão destra, por que fez come fol || aquela carta; e pois faça sa prol || per u mais poder. [+]
1264 CSM 305/ 141 Esto foi dũa mesqynna | moller que pecador era, || e confessou -s ' a un frade | dos pecados que fezera; || e por aver perdon deles | avia coita tan fera, || que do perdon pediu carta, | mostrando muitas razões || Sempre devemos na Virgen | a tẽer os corações ...|| [+]
1264 CSM 305/ 141 Tod ' esto lle pos en carta , | e des i ar seelou -a; || e a moller mui de grado | a fillou e pois guardo[u] -a || en seu sẽo, e tan toste | pera ssa casa levou -a.|| [+]
1264 CSM 305/ 141 Sempre devemos na Virgen | a tẽer os corações ... || E u quer que ela ya, | sempre sa carta levava || dentr ' en hũa seeleira | en que a mui ben guardava; || mas pola Virgen bẽeita | as rações demandava, || sofrendo frio e fame | e muitas trebolações.|| [+]
1264 CSM 305/ 142 "Juro -vos per mia creença || que non trag ' erg ' esta carta, | que é de mia pẽedença.|| [+]
1264 CSM 305/ 142 "Vee -la quero, | e meterei [y] femença || se é carta de soltura | ou se é de petições. [+]
1264 CSM 305/ 142 El enton leeu a carta, | e ante que lla tornasse || disse -le que lle daria | sobr ' ela quanto pesasse, || e que esto lle faria, | e d ' al non sse traballasse || per ren, ca el non amava | truães nen arlotões.|| [+]
1264 CSM 305/ 142 Ela avendo na Virgen, | Madre de Deus, gran fiança, || outorgou -lle que posesse | a carta ena balança; || mas que lle désse o peso | dela logo sen tardança, || que non morresse de fame | a scusa polos rancões.|| [+]
1264 CSM 305/ 142 Sempre devemos na Virgen | a tẽer os corações ... || Ela meteu na balança | a carta, e tan pesada || se fez logo, que na outra | non pode pois meter nada || que tanto per ren pesasse, | esto foi cousa provada, || e o canbiador con sanna | depenava seus grannões.|| [+]
1264 CSM 305/ 143 O cambiador fillou outra | balança mayor daquela, || e coidou aquela carta | per mayor peso vence -la; || mas pero non meteu tanto | na balança que move -la || per ren podesse de terra.| [+]
1264 CSM 305/ 143 Que meteu na balança, | chẽos de prata e d ' ouro; || mas mui mais pesou a carta | en que avia tesouro || daquel que perdõar pode | crischão, judeu e mouro, || atanto que en Deus ajan | ben firmes sas entenções.|| [+]
1264 CSM 339/ 227 Porend ' en Cartagena se partiu || hũa nave, e eu vy quena viu; || e ynd ' alá, pelo fondo s ' abriu || assi que muita d ' agua foi coller.|| [+]
1264 CSM 377/ 317 El Rey enton outorgou -lla | e mandou que sen tardada || a carta desta merçee | aberta lle fosse dada; || mays o que tiinna os seelos | lla ouve mui mal parada || ben preto de quinze dias; | mais el Rey nono sabia.|| [+]
1264 CSM 377/ 317 Sempr ' a Virgen groriosa | ao que s ' en ela fia ... || Mais depois que a verdade | deste feyt ' ouve sabuda, || mandou logo que a carta | non lle fosse detẽuda || e que lle déss ' outra toste, | se non, pẽa connosçuda || lle faria que peytasse, | en que al non averia.|| [+]
1264 CSM 377/ 318 Mais aquele, por meaças | que el Rey ll ' ameaçasse, || sol fazer nono queria, | mais dizia que leyxasse || aquel[e] outro a carta | e que dela se quitasse, || ca seu amig ' o outr ' era | que a meadade avia.|| [+]
1264 CSM 377/ 318 Mais aquel Pedro Lourenço | que a carta demandava || rogou a Santa Maria do Port ' , en que se fiava, || que se el a cart ' ouvesse | e per ela a gãava, || que maravedis duzentos | lle désse, ou a valia.|| [+]
1264 CSM 377/ 318 Tanto que esta promessa | el ouv ' assi prometuda, || logo foi Santa Maria | de tod[o] en sa ajuda || e fez contra o notario | que el Rey cara san[n]uda || lle mostro[u], e log ' a carta | ouv ' aquel que a pedia.|| [+]
1264 CSM 377/ 318 Quand ' esto Pedro Lourenço | viu, loores deu porende || aa Virgen groriosa | que aos seus [ben] deffende, || e teve por de mal siso | quen contra ela contende; || e fillou logo sa carta | e foi con ela sa via.|| [+]
1264 CSM 379/ 322 E por aquesto sas cartas | lles mandava que vẽessen || ali salvos e seguros | con quanto trager quisessen, || e que non ouvessen medo, | enquant ' ali estevessen, || de perderen do seu nada | nen prenderen dessabores || A que defende do demo | as almas dos pecadores ...|| [+]
1264 CSM 386/ 340 Enquant ' as cartas faziam | desto, foron convidados || todos del Rey que comes[s]en | con el, e que avondados || serian de quant ' ouvessen | mester; e dest ' acordados || foron quantos que y eran | des Tui ata Ocanna.|| [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL