logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de fol nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 256

CDMACM 114c/ 188 Carta del rey sobre lo castello de Folgosso. [+]
1215 DTT 729/ 653 Martinus Pelagii dictus Fol. [+]
1229 MPR 22/ 150 Et quilibet vestrum tenetur nobis dare tres directos annuatim: in natale Domini VI denariatas panis tritici, unum almude de vino et unum misorium de ovis folioys; in die vero Sancti Petri de iunio, VI denariatas panis tritici, unum almude de vino et unum caseum cum nata. [+]
1232 GHCD 36/ 180 In quibus capitulum instituo heredem meum et capitulum defendat et amparet ipsum alffonsum petri circa quod nihil immutet uel minuat capitulum in tota uita predicti alffolsi petri. [+]
1253 MSPT 10/ 245 Folegado, oficiales, confirmat. [+]
1259 VFD 9/ 20 Johán López de Folgoaras. [+]
1265 DGS13-16 17/ 49 IIJa da Leyra que iaz en Candeyro entre la praza de Pedro Sangam. da una parte et entrela de Johan Baffua e a de Johan Follia da outra parte como uay do Rigeyro de Fundo atra cima da Serra. et quanta herdade aio e auer deuo de lo Porto de Gouio como uay pelo camino para Laurada atroen Pááos del Conde delo camĩno asuso. todas essas herdades dictas vendo auos dõno Abade eo Conuento de Santa Maria de Monfero por prezo que de uos Rizibi conuen asaber. por. [+]
1271 CDMO 992/ 944 Joannes Ade clericus de Cobis, Joannes Ariae de Bustelo, Martinus Joannis ditus Gudina armiger, Joannes Joannes ditus Follete, Petrus Joannis ditus armiger, Rodericus Arie armiger et multi alii qui hoc viderunt et conffirmaverunt. [+]
1271 PRMF 176/ 373 G. -- Notum sit omnibus presentibus et futuris quod ego domna Maria Fernandi IIIa Ona in Raminaris, et capitulum eiusdem loci, damus et concedimus uobis Martino Ermigii et uxori uestre Maiori Stefani unum nostrum casal de Quintela, in quo abitat modo Pelagius Sfolado et eciam tres quartas de casali de Fondoes, quod fuit de domno Ermigio; damus uobis ista casalia cum omnibus suis pertinenciis, tali pacto quod teneatis illos in uita uestra de anbos uos. [+]
1275 CDMO 1091/ 1039 Testemoyas: frey Rodrigo de Partovia, Pedro Moogo prellado de Çea, Johan Follete d -Argessende, Iohan Perez de Centroens, Lourenzo Ares de Barveytos, Pero Yrigo, ts. [+]
1275 MSCDR 159/ 368 Ares da Folloa; [+]
1275 MSCDR 160/ 368 Ares da Folloa; [+]
1277 MSCDR 181/ 382 Eu Ares Eanes, dito da Folloa, et mia moler Maria Perez, por nos et por toda nossa voz, a vos don Pedro Perez, abade de San Cloyo et ao conuento desse lugar, vendemus et outorgamus pera por senpre una casa, que nos fezemos en Coynas na erdade desse moesteiro, a qual esta no Outeyro de Candeedo ontre o çeleyro de Ares Martiz et a adega que foy de Iohan Fernandez, a qual nos tynamos a foro desse moesteiro. [+]
1278 HGPg 96/ 186 Eu Johane Eaneſ, notario jurado da Garda, preſente fuy τ rogado do dicto Ffernã Suarez, dicto Fol, τ eſta carta eſcriuj τ meu ſinal puge en ella que tal eſt. [+]
1280 FCR Encabezamento/ 68 Qvi alfolin de pan ouere en uila. [+]
1280 FCR V, 24/ 78 Qui alfolin de pan ouer en uila. [+]
1280 FCR V, 24/ 78 Qvi ouer alfolin en uila, uenda hu queser, mas qui conprare, non tome mays de . I. a marauidada ala selmana; e, si mays conprare, peyte . II. mor. ; si non, iure con . II. uizinos. [+]
1281 CDMO 1154/ 1097 Conosçuda cossa seya a quantos esta carta virem commo eu Pedro Domingez dito Fol, a vos Fernan Domingez, para dona Tereiga fazo carta de vendeçon por senpre valedeira de quanta eherdade eu ey na villa de Podente, quanta est de parte de meu padre Domingo Iohannes, a montes, a fontes; est sub signo de santo Tome de Freixeo, et ricibi de vos en preco C XXX soldos d -alfonsies brancos, onde me outorgo por ben pagado de todo o preço, e outorgo de vos anparar por min et por mias boas. [+]
1284 DAG L35/ 44 Johan Canelaſ τ Domingo Fol de Lier; [+]
1285 CDMO 1173/ 1114 Sabam quantos esta carta virem que eu Fernan Perez et mia moler Dominga Perez reçebemos de vos don Arias abbade d -Osseyra et do convento desse mesmo lugar o vosso casar da Ribeyra cum todas suas perteenças sub o signo de san Migel d -Olleyros, no qual agora moramos, per tal preyto que o tenamos de vos en toda nossa vida, nos et nosso fillo Domingo Fernandez, que agora avemos ya nado de XV annos a susso, et segiamus del vossos serviçaes et vossos vassallos boos et leaes, et darmos ende cada anno por vosso mayordomo, a que devemos a proveer mentre coller o pan et o vinno, meo de vinno et de noçes, de castanas, de peros, de legumia, et de çhousa, et de lino et de triigo, et de sirgo, et de gaado mayor et de cuba se o vendermos, et terça de çeveyra et de millio, et d -orgio, et levarmolo todo por nos a a vossa grangia d -Ambas Mestas; et V soldos de leoneses et IIII almude de vinno, et dous panes triigos que va llian senllos dineiros leoneses, et tres sartageadas de folloas et duas gallinas, et XII ovos et un omme boo para serviço un dia de cada domaa, qual vyr o frade, que e guysado, que morar na grangia; et facermos vos outras cousas commo fazen cada uum dos outros boos serviçaes que avedes e essa fiigrisia; et devemos este casar et todas suas heredades a lavrar et parar moy ben de guysa que se non percan os froytos del por ningua de lavor; et se algua negleença y ouver, devemos a seer amoestados ata duas vegadas que o corregamos, et se o non corregermos o moesteiro seer teudo a tomar o seu casar por sua autoridade. [+]
1285 CDMO 1176/ 1118 Iohannes Arie d -Anço miles, Dominico Roderici clerigo presbiter sancti Michaelis de Folgar, et Dominico Petri de Sobrado de Prado, testis. [+]
1285 HGPg 56/ 136 Sabã quantos eſta carta uirẽ que eu Ffernã Perez τ mia moler Domĩga Perez rreʢebemos de uos dõ Arias, abbade d ' Oſſeyra, τ do conuẽto deſſe meſmo lugar o uoſſo caſar da Ribeyra cũ todas ſuaſ pertẽẽças ſub o ſſigno de San Miguel d Olleyros no qual agora moramos per tal preyto que o tenamos de uos en toda noſſa uida nos τ noſſo ffillo Domj̃go Ffernandez que agora auemos ya nado de .XV. annos aſuſſo τ ſegiamos del uoſſos ſeruiʢaes τ uoſſos vaſſallos bóós τ leaes τ darmos ende cada anno per uoſſo mayordomo a que deuemos a prouéér mẽtre coller o pã τ o viño, meo de viño τ de noʢes, de caſtanas, de peros, de legumia τ de çhouſa τ de lino τ de tríj́go τ de ſirgo; et de gáádo mayor τ de cuba ſe o uendermos; et terʢa de ʢeueyra τ de millio τ d ' orgio τ leuarmolo todo per nos áá uoſſa grãgia d ' Ambas Meſtas τ v. ſoldoſ de leoneſes τ úú almude de viño τ dous pães tríj́goſ que valliã ſenllos dineyroſ leoneſeſ τ treſ ſartageadaſ de ffolloas τ duas gallĩas τ XII. ouos τ un omme bóó para ſeruiʢo un dia de cada domáá qual uyr o ffrade que é guyſado que morar na grãgia τ facermoſ nos outras couſas commo fazẽ cada úú dos outros bóós ſeruiʢaes que auedeſ ééſſa fíj́griſia τ deuemos eſte caſar τ todas ſuaſ herdadeſ a laurar τ parar moy bẽ de guyſa que ſſe nõ percã os ffroytos del per mĩgua de lauor τ ſſe algua negleẽʢa y ouuer deuemos a ſéér amoeſtados ata duaſ uegadaſ que o corregamos τ ſſe o nõ corregermos o moeſteiro ſéér teudo a tomar ſeu caſar per ſua autoridade. [+]
1291 CDMO 1223/ 1161 Sabeam quantos esta carta virem commo eu Orraqua Eanes Folleda et eu Joan Domingez et eu Domingo Domingez et eu Maria Perez con meu marido Pedro Domingez et eu Tareia Eanes con minas fillas Marina Peres et Esteveyna Peres et Marina Peres con meu marido Johan Martinez, por nos et por nosas voces, a vos Pedro F. escudeyro de Froias et a a toda vosa voz vendemos et outorgamos para senpre todo o noso herdamento que nos avemos en Ardesende que o su cadea de santa Maria de Covas et de [. . . ] a montes et a fonte asi casas commo arbores commo prados commo outras cousas quaes quer que a esse herdamento perteescan. [+]
1295 PRMF 248/ 445 Et mando a Sancha Fernandez a mina coçedra que se en Cellanoua et doze afusaes de liño que ela ten; et mando a Maria Uasques X morauedis; et mando a Costança Yanes a mia mua con sua folla et CC. marauedis; et mando a Lourence Anes o meu uaso da noz; et mando a Lourenço Suarez CCC soldos pera as escolas; a Nuno Pelaz X marauedis; a Lourenço L soldos; a Ponte de Deua C. soldos; a Santiago de Ruuaas C. soldos para fazer a eiglesia; a os pregadores de Ribadauia CC. soldos; a os frades de san Françisco d ' Ourensse CC. soldos; a Iohan Gonzalez neniño L. morauedis et quitole todo o que de min ouuo et o que me deue; et mando a Pero Anes C. soldos et arca que s -é ante a tulla et hun moyo de pan; et mando a Maria Nunez mia sobrina CCC. soldos; et mando a Sancha Goterrez mia curmáá o meu manto et o meu pellote. [+]
1298 CDMACM 63/ 88 (Testemoyas don Andre Dias chantres don Martin Gonçalues arcidiago d - Azumara don Martin Peres maestrescola don Martin Payz tesoureyro Ruy Perez Viuian Martinez coygos Johan Eanes Iaurin Juhan Martinez do Dayam Gomez Fernandez et Juhan Manion leygos cidadaos de Villamayor et outros muytos clerigos et leygos Iten dous dias por andar deste mes de janeyro sobredito estes sobreditos Miguel Suarez et Maria Perez sua muller venderon ao dayam et ao cabidoo sobreditos o seu quinon todo da casa da rua de Sendin que fuy de Maria Foleta por L soldos d -Alfonso pequenos dos quaes se outorgaron por pagados.) [+]
1315 MPR 59/ 173 Saban quantos esta carta virem como nos Domingo Anes, prior do moesteiro de Sam Pedro de Rochas, e o convento desse meesmo luguar, damos a vos Johan Domínguez e a vossa moler María Aras, moradores en Quintáa que e suu signo de Santa Vaya de Esgos, e a toda vossa geeraçón, os nossos herdamentos que nos avemos na sobre dita villa, o qual herdamento foy de Vaasco Sánchez e de María Grega; e inda vos damos a nossa leira que avemos no valle de Paranos; octrosí vos damos o herdamento que foy de Pay clérigo e de Fernán Peláez e dos Folatos e das Folatas, se y ficarom maninos; e dámosvos o herdamento que foy de don Beyto e das de Vales e de Johan Cao das Carvalas; e inda vos damos o herdamento da fila de Pedro Soutelo e de Martín Gees. [+]
1316 CDMO 1401/ 32 Johan Fernandes juyz de Montes, Martin Carvallo, Johan Peres clerigo de Quiroga, Johan Fernandes clerigo de Cerdedo, Duran Eanes clerigo de Folgoso. [+]
1318 CDMO 1412/ 38 Sabeam quantos esta carta virem commo eu Johan Moogo, clerigo de Carvaledo, de meu prazer et per mia booa voentade [. . . ] et saa et firme para senpre a vos Affonse Anes meu criado fillo de Maria Domingez por serviço [. . . ] todo quanto herdamento et voz et cassas et chantado eu aio gaanado et conprado na vila de F[ofin] en todos seus tirmios, a monte et a fonte, con todas sas pertinças que este su sino de Santa Vaya d ' Aguada que aiades por herdade para senpre et facades del toda vosa voeentade [. . . ] quer que vos queyrades pelos quaes herdamentos vos ey a huna fola IIIIo moyos de semente et a outra fola III moyos de semente et meo de semente, et para esto conprir douvos fiador en mille moravedis de brancos Martin Alvarez de Samamede el pressente et outorgante, et demays eu Johan Moogo obligo min et todos meus bees a os por fazer cada ano commo sobredito e, et outrossy renunço todo de dereyto et toda llee esscrita non esscrita que por min podria aver que nunca vos esta doacon posa desffazer por min nen por outre en nehun tenpo, en morte nen en vida. [+]
1318 VIM 36/ 114 Et enton nos, notarios sobreditos, por mandado dos ditos vigarios, fomos con lo dito chantre aa pousada do dito don Vaasco Marques et leemos a esse arçidiago, por ante as testemoyas subscriptas, o dito instrumento da dita renda, que iaz ençima desta folla; et o dito chantre rogou a este don Vaasco Marques que lle entrasse por fiador da dita renda. [+]
1323 SVP 37/ 89 Et quando o prior et os frades quiseren yr folgar a ese lugar sobredito, fazerdeles seruiço et amor d ' aquello que ouuerdes. [+]
1324 CDMO 1443/ 61 O qual casar et heredamento sobredito eo, ja dito Nunno Garcia, conpri de Horraca Eanes Foleta et Joana Dieguez et Diego Dieguez e Maria Perez con su marido Pedro Dieguez et Teresa Eanes con suas fijas Marina Perez et Steveina Perez et Maria Perez con su marido Joan Martinez. [+]
1324 MSMDFP 40/ 55 Diego Díaz de Follez, clérigo, e Diego do Vallado e Fernán Anes do Tellado e Johán do Castro e Diego Díaz da Fonte, clérigo. [+]
1335 CDMO 1581/ 160 Et se venderdes gaado grande ou cuba ou arca daredes a nos a meatade dos dineiros, et hun dia cada domaa hun homme a seara da nossa grania d ' Anbas Mestas, et daredes a o moordomo de comer et de bever mentre vosco coller os froytos do dito casar oyto soldos de brancos ou a contia delles, et huna [. . . ] cada anno tres sartageadas de boas folloas [. . . ] de vino et hun soldo [. . . ] de pan branco. [+]
1335 OMOM 5/ 126 Domingo Ramos de Rio, Pero Peres de Pinera, Johan Martines Tarrelo, Johan Ferrandes de Folgoso, et outros. [+]
1339 CDMO 1599/ 170 Et nos dedes del cada anno na nossa granga d ' Anbas Mestas terça de pan et meo de vino et meas de castanas et de nozes et de chousa et de peros et de lino et de sirgo, et cada domaa un dia de seara a a nossa granga d ' Anbas Mestas, et proveeredes a o nosso moordomo de comer et de bever en quanto con vosco coller os floytos do dito casar, et daredes una vez en o anno tres sartageadas de boas folloas et hun almude de boo vino et huna soldada de pan branco, et cada Natal çinque soldos da boa moneda. [+]
1339 HGPg 70/ 157 Sabeã quantos eſta carta virẽ commo nos frey Afo(nſo, abb)ade d ' Oſſeyra, τ o conuẽto deſſe lugar damoſ a uos Grigoreo Eanes τ a uoſſa moller Moor Martinz τ a duas voz(e)ſ apus uos aſſy que o poſtremeyro de uoſ noméé a ſſegunda uoz τ ij.a noméé a poſtremeyra τ ſeiã ſemellaueles de uos a (.)er de nos τ por noſſo moeſteiro en uoſſa vida o noſſo caſar de Oleyros en que morou Romeu Domingueσ, a mõte τ a fonte con todas ſuas pertenças per tal pleito que ſſeiadeſ noſſos vaſſalos ſeruẽteſ τ obidiẽteſ τ teñadeſ as caſas del en bõa rreuor τ as rrefaçadeſ ſe meſter for τ o lauredeſ τ paredeſ bẽ en guiſa que ſſe nõ percã os froytos del per mĩgua de lauor τ de bõa parança; et nos dedeſ del cada anno na noſſa grãga d ' Anbas Meſtas terça de pã τ meo de vjño τ meas de caſtanas τ de nozeſ τ de chouſa τ de peros τ de ljno τ de ſirgo τ cada domáá hũ dia de ſeara aa noſſa grãga d ' Anbas Meſtas; et proueeredeſ ao noſſo móórdomo de comer τ de beuer en quanto conuoſco coller os floytos do dito caſar τ daredeſ hũa ueσ enno anno tres ſartagẽadas de bõas follóás τ hũ almude de bóó vjno τ hũa ſoldada de pã brãco τ cada Natal çinquo ſoldoſ da bõa moneda. [+]
1344 HCIM 37babaaaaab/ 523 Don Alfonso por la gracia de Dios Rey de Castilla, de leon. de Toledo, de Galiçia, de Seuilla, de Cordoua, de Murçia, de Jaen, del Algarue e Señor de Molina a qualquier o qualesquier que obieredes de coger o recaudar en renta o en fialdad o en otra manera qualquier agora e de aqui adelante el alfoli de la sal de la Villa de La Coruña e a qualquier de Vos a quien esta nuestra carta fuere mostrada salud e graçia: [+]
1344 HCIM 37babaaaaab/ 523 E otrosi nos mostro por otra nuestra carta en como despues desto tobimos por bien e mandamos a los cogedores de la sal del dicho alfolin de la Coruña que diessen los dichos quarenta moyos de sal al dicho abbad e conuento en el dicho alfolin de y de la Coruña - [+]
1344 HCIM 37babaaaaab/ 523 E agora el dicho fray lope querellosenos y dice que los cogedores que tenedes el dicho alfolin que les non queredes dar la dicha sal de cada año e los metedes a Juiçio e a costa grande sobre ello en manera que los dichos Abbad e conuento pierden e menoscaban mucho de lo suyo asi que les cuesta dos tanto que la dicha sal puede valer e embiarnoslo mostrar e querellar de cada año e pidionos merçed en nombre de los dichos abbad e conuento que mandasemos y lo que tobiesemos por bien por que vos mandamos vista esta nuestra que dedes e paguedes de aqui adelante de cada año a los dichos abbad e conuento o al que lo obiere de recaudar por ellos los dichos quarenta moyos de sal y en el dicho alfolin bien e complidamente en guissa que les non mengue ende ninguna cossa segund que les nos feçimos merçed e ge los nos mandamos dar en las dichas deçimas e non les tomedes carta de pago e con el traslado desta nuestra carta mandaruoslos emos resçiuir en quenta e si lo ansi façer cumplir non quisierdes mandamos al concejo e alcalde o alcaldes de ay de la Villa de La Coruña que agora son o seran de aqui adelante a quien esta nuestra carta fuere mostrada o el treslado della signado de escriuano publico que vos lo fagan asi façer e cumplir e los vnos nin los otros non fagades ende al so pena de la nuestra merçed e de çient Marauedis de la moneda nueua a cada vno e demas por qualquier o qualesquier de vos que fincare que lo ansi façer e cumplir non quisieredes como dicho es mandamos a los dichos abbad e conuento o al que lo obiere de Recaudar por ellos que vos emplaçen que parescades ante nos doquier que nos seamos el conçejo por vuestros personeros e los otros personalmente del dia que los emplaçaren a quince dias so la dicha pena e de como vos esta nuestra carta fuere mostrada e la cumplieredes mandamos a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al dicho abbad y conuento o al ome que lo por ellos mostrare testimonio signado con su signo porque nos sepamos en como cumplides nuestro mandado e non fagan ende al so la dicha pena la carta leyda dadgela dada en el Real de sobre algeçira veinte dias de Março era de mill e treçientos e ochenta e dos años. [+]
1345 HCIM 37babaaaaa/ 520 E agora el dicho abbad pidionos merçed que por quanto ello solian haber los dichos quarenta moyos de sal en la dicha deçima de la Coruña e nos tubimoslo por bien de se los poner en el alfoli del dicho lugar e la dicha nuestra carta que les nos mandamos dar en esta raçon era en papel que auian miedo que se les romperian e se les perderian que se las mandassemos tornar a mas en vna en pergamino e sellar con nuestro sello de plomo porque las pudiessen mejor guardar e porque pudiessen haber los dichos quarenta moyos de sal cada año en el dicho alfolin segund que nos mandamos por la dicha nuestra carta - [+]
1345 HCIM 37babaaaaa/ 524 E nos por façer Bien e merçed a los dichos abbad e conuento del dicho monasterio e porque rueguen a Dios por las animas de los Reyes onde nos venimos e por la nuestra Vida e por la nuestra salud tobimoslo por bien e mandamos por esta nuestra carta a qualquier o qualesquier que tengan e ayan de hauer e de recabdar la sal del dicho alfolin de La Coruña en renta o en renta o en fialdad o en otra manera qualquier que den e paguen a los dichos abbad e conuento del dicho monasterio o al que lo obiere de recabdar por ellos los dichos quarenta moyos de sal que han de haber de cada año como dicho es ge los den cada año para siempre jamas bien e complidamente en guisa que les non menguen ende ninguna cosa porque se puedan acorrer dellos para proveymiento del dicho Monasterio e non fagan ende al por ninguna manera so pena de la nuestra merçed e non les demanden otra carta mandadera nin de pago sobre esta raçon ca nuestra voluntad es que les sea guardado esto que dicho es para en todo tiempo e si lo ansi façer non quisieredes mandamos por esta nuestra carta a los Jueçes e a los alcaldes del dicho lugar de la Coruña e a qualquier o qualesquier dellos a quien esta nuestra carta fuere mostrada o el traslado della signado de escribano publico que prenden e tomen tantos de los bienes de aquel o aquellos que obieren de haber e de recabdar la dicha sal del dicho alfolin e los vendan luego e entreguen a los dichos abbad e conuento o al que lo obiere de recabdar por ellos de los dichos quarenta moyos de sal que han de haber cada año como dicho es e non fagan ende al por ninguna manera so la dicha pena a cada vno e demas por qualquier o qualesquier dellos por quien fincare de lo ansi cumplir mandamos al dicho abbad e conuento del dicho monasterio o a quien lo obiere de recabdar por ellos que los emplace que parescan ante nos doquier que nos seamos del dia que los emplaçare a quinçe dias so pena de çient Marauedis de la moneda nueba a cada Vno a deçir por qual raçon non cumplen nuestro mandado e de como Vos esta nuestra carta vos fuere mostrada e la cumplierdes mandamos a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al ome que vos la mostrare testimonio signado con su signo porque nos sepamos en como cumplides nuestro mandado e non fagan ende al so la dicha pena e desto les mandamos dar esta nuestra carta sellada con nuestro sello de plomo dada en la cibdad de Santiago Veinte y quatro dias de Junio era de mill e trecientos e ochenta e tres años Yo fernand Martines de la camara la fiçe escreuir por mandado del Rey Garcia Sanchez, Vista, Juan Estebanes, Alfonso Garcia - [+]
1351 CDMO 1694/ 234 Et nos dedes del cada anno por nosso moordomo terça de quanto grao Deus y der, et se fesserdes vinna daredes a terça do vinno dela en vossa vida et as voses que veeren depus vos daran meo, et daredes meo de castannas et de nozes, et cada Sam Martino daredes por foros tres soldos brancos ou a contia delles, et cada domaa hun dia de seara a a nossa grania d ' Anbas Mestas segundo he huso et custume, et por natal daredes huna galinna et duas sartagaedas de boas folloas, et dous soldos de pam brancos et dous açunbres de boo vinno, et o nosso quinon do que y ouver levaredes por vossa custa, o vinno a a nossa adega d ' Oleyros et todo o al a a grania d ' Anbas Mestas. [+]
1352 CDMO 1700/ 241 E cada natal triinta soldos de brancos ou a contia delles por foros et huna sartageada et mea de folloas de triinta ovos assi commo he acustumado de as darem e a galinna et os ovos do eyradigo commo he acustumado, e a meatade de [. . . ] hun dia de cada domaa por seara a a nossa grania d ' Anbas Mestas. [+]
1354 CDMO 1717/ 253 Deus en el der et meo de vinno et de castannas et de nozes et de [. . . ] peras et de sirgo, et cada domaa hun dia de lavor por seara a a nossa grania d ' Anbas Mestas, et cada anno os ovos et a galina et tres sartageadas de folloas de seseenta ovos assi commo senpre foy acustumado de o daren, et cada natal dez soldos de leoneses ou a contia delles por foros. [+]
1354 CDMO 1722/ 258 Et nos dedes del cada anno por nosso moordomo a salvo en na nosa grania d ' Anbas Mestas terço de quanto graao Deus en el der et meo de vinno et de castannas et de noses et de ligumia et de triigo et de linno et de sirgo et de peras de pirigol et de peros et de choussa, et cada anno tres sartageadas de folloas de seseenta ovos et hun almude de boo vinno et huna soldada de pam brancos et huna galina et hun dia de lavor de cada domaa a a nossa grania d ' Anbas Mestas por seara, et cada natal doze soldos de leoneses ou a contia delles por foros. [+]
1356 MPR 98/ 203 E inda vos damos a leira de Folgos, que vos ora teedes. [+]
1360 HGPg 73/ 162 Et daredes hũ dia de cada domãa de ſeara aa granja de Ãbas Meſtas et cada anno por dia de Natal deσ ſoldos de leoneſes por foros τ hũa eſcudela de foloas de ſeſeẽta ouos τ pã τ vino cõ elas commo huſan oſ outroſ noſos homes do couto de Olleiros. [+]
1360 HGPg 73/ 162 Et quitamos a uos o dicto Afonſo Eanes eſtas folloas cõ ſeu pã τ con ſeu vjno por en toda uoſa ujda. [+]
1363 CDMO 1783/ 305 Et daredes hun dia de seara de cada domaa a a granja d ' Anbas Mestas, et cada anno por dia de natal des soldos de leoneses ou a contia delles por foros et huna escudela de folloas de seseenta ovos et pan et vino com ellas commo husam os outros nossos homes do couto, et faredes serviço a don abbade quando veer a o couto, et darlledes cada anno por natal huna boa porcalla, et gardaredes o nosso cortinal et o nosso souto de Sequeyras segundo que senpre gardaron os que moraron em este casar, et faredes todos os outros boos husos et custumes que senpre del feseron a o dito nosso moesteiro et a a granja d ' Anbas Mestas. [+]
1364 MB 42/ 441 Ts Iohan Martines de Praaças, Iohan Veyto, Pedro de Fontao de Follente et Iohan Fernandes de Lourinna morador en Caldas de Reys et outros. [+]
1365 MSCDR 357b/ 495 Item outros quatro castineiros con sua erdade que esta a sobre lla fonte d ' esfolla cabras, que se começa en outra de san Martino et topa en outra de San Cloyo. [+]
1370 MERS 87/ 319 Sabbean quantos esta carta viren como nos dom Estevo Yanes, abbade do moesteiro de Santo Estebo de Riba de Sil, e o convento dese lugar, damos a foro a vos Johan Ledo e a vosa moller María Afonso, a nosa erdade de Nugueira, que tovo Domingo de Paz, a qual foy do casal de Pedro Domínguez, convén a saber, primeiramente tres casas derribadas e hua cortina tras ellas; item hua leira aa Corredoira; item outra leira em Fonteelo con seu monte; item outra en Fontelo; item outra en Val de Ribeiro; item outra em Rosadela; item outra ao souto da Ribaa; item outra ao Toural; item outra apar da casa da Nugueira; item duas leiras na Seara; item duas leiras aa Estrada hua con enxertos e outra sem elles; item outra no monte; item outra leira aa Estrada na cortina de Maçia con enxertos; item outras duas leiras ao Mamea; item outra en Cortinas; item outra ao Esfolladoyro con castineiros; item outra leira a Ayravedra con castineiros; item outra en Xafoy; item outra leira daquel cabo ao Rigueiro con os castineiros que iasen a su a leira de Pedro Salvadóres; item outra leira que esta u suya morar Marina Días con hua nugueira y con suas figueiras; item duas leiras eno Chao do Aroioo e parte con Pedro Salvadóres; item outra leira em Souto; item outra eno casal do Barreal u lle acaesçer o seu quinón; item ena villa quatro castineiros e meo que estám ena cortina; item çinquo enxertos aos Bouços; item no Souto das Vellas acerça como parte con Maçía e con Tomé; item em Barrela huus poucos enxertos salvo a sesma delles; item outros castineiros em Penacova que estám em Seelle; item em Seelle outros castineiros salvo a sesma deles que a daver a parte de Johan Fernándes. [+]
1372 CDMACM 114b/ 187 Fasemosbos a saber que por quanto nos entendemos que cunple a nuestro seruiço et aplo(?) et guarda dessa sierra que teuemos por ben de mandar entergar el castiello de Folgosso a Pedro Ruys Sarmento adelantado mayor de Galisia para que lo tenga de aqui adelante. [+]
1372 MB 48/ 448 Conusida cousa seia a todos que eu Rodrigo Afonso dito Pedreiro, tendeiro morador na villa da Crunna, por min et en nome da mina moller Sancha Peres a qual me obligo dar outorgamento desto adiante contiudo a todo tenpo por min et por todos meus benes et so a penna adiante contiuda et por toda mina vos et sua quitome et parto et desenbargo den este dia endeante para todo senpre a vos Ines Peres frayra do moesteiro de Santa Maria de Belvys da cidade de Santiago, filla de Andreu Vicenti et de sua moller Dominga Martines dita Folla que foron, et a toda vosa vos de todos los herdamentos, casas, casais, chantados et vynas et muyno et benes et froytos et rendas dellos que vos con outorgamento de donna Ignes Fernandes, priora que fuy do dito moesteiro, vendestes a dita mina moller que conprou de vos por sy et en meu nome nas frigresias de San Viçenco d ' Olvyna et de San Cristouvo de Faro et de San Pedro de Visma et de San Tirso de Seyro et de Santiago d ' Arteixo que son no coto da Crunna, por contia de des et oito marquos de prata fin et des varas de panno branco en tiros d ' oyto palmos en ancho, por carta de venda feyta por Pedro Dangroes notario que foy de Santiago. [+]
1373 CDMACM 115/ 190 Item soo tindo ao abbade de San Pedro das Aguias do bispado de Lamego en dose folorum de cammara que me leixou frey Giraldo en Avinon et estes froliins ouueria de pagar o abbade de San Martinno desta çidade de Santiago este que ora he et eu tenno del sua carta scripta con sua mao. [+]
1373 CDMACM 115/ 192 Testemoyas que a esto foron presentes frater Martinus Cerbino doctor frater Alfonso de Decia ordinis minorum Johannes Senemabo canonicus conppostellanus Johannes Fernandes clericus criantulus predicti archidiaconi Johannes Peres omme do dito arçidiago Diego Rodrigues Pedro Fernandes de Follem Fernan Martines de Lugo et Affomso Lopes ommes do dito arçidiago. [+]
1373 CDMO 1812/ 329 Et nos dedes del cada anno das vynas que y estam feytas meo de vyno et das que vos feserdes daredes terça et a voz que veer dara meo tam bem das que vos feserdes conmo das que y estam feytas, et daredes meas de castanas et de noçes et mea de chousa et terça de pam et V soldos de leoneses ou a quantia delles et huna escudella de foloas et hun almude de vinno et huna soldada de pam et huna galinna et meos de peros et de peras, et esto levaredes a grania d ' Anbas Mestas. [+]
1377 MB 51/ 455 Yten Juan Vello diso que o dito Lourenço Rodriges avia por seu avoo a quarta das duas leyras de herdade que chaman de Quartas que se començan cabo das casas do dito lugar de Paaços et van topar aa pena grande segundo que ora estan marcadas et devisadas con as arbores et pees de vinas que estan enas ditas herdades que se ha a partir segundo que se parte a dita herdade as que son d ' aboo, yten duas leyras de herdade que chaman de Quartas que se començan na leyra do Rio et van topar na leyra do Rego a par das casas de Belvis a o dito Lourenço Rodriges por si o quarto delas con as arbores do aboengo que estan enas leyras as quaes arbores diso que se an partir segundo que se parte a dita herdade, yten a casa que esta sobre la casa en que mora Juan Nunes et a casa que esta so a casa en que suya morar Pedro Bochon et a casa que esta cabo do Outeyro de Juan rande ha o dito Lourenço Rodriges o terço de todas tres et ten agora por folga delas a dita casa que esta sobre la casa en que mora o dito Juan Nunes home do dito Lourenço Rodriges con seus saydos, yten da casa que esta so o çeleyro de Gonçalvo Bochon faça da meadade dela tres terças et da meadade de huna de estas terças façan tres et den a Lourenço Rodriges huun terço mees de treze quinones huun con seus seydos, yten huna casa con seu seydo en que ora mora Moor Afonso et con huna cortinna que esta cabo des casa do dito Lourenço Rodriges por razon da heredade das Quartas, yten dos herdamentos que jazen des lo rio ata o estremo de Roelle et ata o porto a Carrazedo et ata a fonte do Melon et vennase polo caminno de cabo a cabo ata a pedreyra et partanos por medeo et da medade façan quatro quartos et de huna quarta et media ha o dito Lourenço Rodriges o quarto por seu aboo, yten de otra quarta destas quartas que fican a o dito Lourenço Rodriges o terço meos de quinze quinones huun, et de outra quarta façan çinquo quinones et das quatro quintas façan tres et de huun destes terços façan tres et den a o dito Lourenço Rodriges a meadade de huun destes terços medio deçimo, yten da meadade que fica desta dita herdade façan quatro et huna quarta repartan por medio et desta media quarta partan outra vez por medio et façan de huna delas tres et den a o dito Lourenço Rodriges huna meos de treze quinones huun, yten de toda que foy de Juan Bochon hu quer que for ena dita vila et herdaduras dela con suas casas et cortinas et arbores de aboo ha dito Lourenço Rodriges o sesto delas, yten de toda esta herdade sobredita que se comença eno rio que vay topar eno estremo de Roelle ata o porto a Carrazedo et ata a fonte do Melon segundo suso dito he ha d ' aver o dito Lourenço Rodriges o oytavo por lo casal do moesteiro de Santa Maria de Belvis, yten huna leyra que se comença eno val de sua pena grande et vay topar a o rio con todas las arbores que en ela estan son do dito moesteiro con duas casas que y estan et arbores et vinas segundo que ora esta, yten su o rego de Mondelo huna cortinna que he do dito moesteiro, yten alende o rego que chaman da Ynsoa todas las arbores que y estan son do dito moesteiro, yten en Mondelo tres cortinnas son do dito moesteiro que estan na riba do rio, yten aa porta de Sancha Fernandes de Paaços a meadade de dous castineyros et de huna nogueyra et huna leyra que esta eno lugar do Pedregal que he do dito Lourenço Rodriges, yten hua leyra que jaz cabo do valo da Barreyra et vay topar ao valo da pena grande et da outra parte vay topar cabo da cortina de Sancha Fernandes he do dito Lourenço Rodriges, yten huna terça do casal de Belvis que jaz a castineyra que do dito moesteiro, yten outra leyra de herdade que he do dito moesteiro que jaz no rego de Moreyra por hu ven a agoa para o pedregal, yten huun tallo de herdade que jaz eno lugar que chaman do Porto que do dito Lourenço Rodriges, yten huun agro de herdade o porto de paaços entre o Porto et o Geestal cabo dos Salgueyros que he teença do dito moesteiro, yten sobre lo valo da Ynsoa huun agro de herdade que he do dito moesteiro yten he de saber que estas herdades et casas et chantados que son do dito moesteiro non vaan aas herdades que chaman o Pedregal nen a Amoreyra nen Esmoriz nen Atraslovilar. [+]
1379 CDMO 1861/ 364 Et cada anno por dia de San Martino daredes por foros triinta soldos de brancos ou a contia delles et un porco çevado que seia boo con seu pan et con seu vinno et tres sartageadas de boas folloas. [+]
1382 MSMDFP 72/ 91 Sabean quantos esta carta viren commo nos, dona Costança Pereσ, abadesa do mosteyro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento das donas e convento dese mesmo lugar presentes e outorgantes, sendo en noso cabiidõõ segundo que o avemos de husso et de costome de nosa orden, fazemos carta et damos a foro e a vervo a vos, Rodrigo Affonso, morador ao Rigueiro de Pantom, e a dúas pessuas depós vos hũã qual vos nomeardes e outra qual nomear o postromeiro de vos, e non seendo nomeada fique a quem herdar os vossos bẽẽs de dereito, conbén a saber, toda quanta herdade fuy de Tereyga Ferrnnandeσ, morador que fuy en Folles, asy casas commo viñas e álvoras e suarios que ela avia e lle pertẽẽçían de aver de dereito a monte e a fonte hu quer que vãã su o signo de San Martino de Pantón, per tal pleito que lavredes e paredes ben as ditas herdades e morades ennas casas per vos ou per outre, e nos diades de renda cada anno vos e as pesoas sobreditas tres canados de viiño coσido, e seia pagado ata día de Santo Martino de novembro, e daredes mays de renda por todas las outras cousas que Deus y der oyto pa(res) de dineiros ou dous capõẽs bõõs por lo dito de San Martino. [+]
1386 HCIM 45/ 548 Le Barrois des Barres (qui volontiers et bien sauoit cheuaucher, et reculer ses ennemis, quand il en estoit besoing) et Iehan de Chastel -Morant, et messire Robert et messire Iehan de Braquemont, Tristan de la Iaille, et les autres (quand ils seurent que les fourrageurs cheuauchoient ainsi follement) et dirent que quelque iour ils seroint au -devant, et leur feroint payer, vne fois pour toutes, les prises et les leuées, qu ' ils auoient faites au pays. [+]
1388 SMCP 7/ 69 E eu Iohan Peres notario publico jurado da villa de Pontevedra esta clausulla de manda saquey de huna manda feyta e outorgada por lo dito Iohan de Morraço a qual dita manda foy outorgada por ante Johan Dias notario meu anteçesor que foy e a qual dita clasullas eu o dito Johan Peres notario saquei do propio [o]reginal da dita manda a que era sinada do nome e synal do dito Johan Dias notario meu anteçesor que foy a qual dita manda non era rota nen chandellada nen en outra parte sospeyta e a qual eu o dito Iohan Peres notario aqui en estas duas follas de pulgamedio saquey ben e fialve a qual vay firmada de meu nome e para qual ey poder e outoridade do señor arçobispo de Santiago e confirmo e pono aqui meu nome e senal que tal he. [+]
1391 MSMDFP 78/ 99 Afonso Yanes, capelán do dito mosteyro, e Fernán Pérez de Foles, morador enno dito mosteyro, e Diego Gómez, fillo de Gómez Areas de Lamaiglesia, et outros. [+]
1392 OMOM 85/ 207 A los quaes estas partes derom et outorgaron todo seu poder conprido que visem os testamentos et codiçillos da dita Mayor Afonso, et que sem outra forma de juyso, auiindo et conpoendo que cuios achesem que eran que a ese os desem, et que podesem tomar amigaullemente do dereito da huna parte et darlo aa outra parte, et que posam dar mando et mandos sobre ello partes presentes ou non presentes, dia fereado ou non fereado, seendo, estando ou andando folgando a ordeem do dereito gardada ou non gardada, commo quiserem et por bem teuerem. [+]
1393 OMOM 94/ 216 Item mando a Johan Esfola [. . ] hun armentyo que valla viinte morabetinos ao mes de mayo [. . ] [+]
1394 CDMO 1977/ 438 Et daredes meas de castanas et de noses et meo de chousa et terça de pan et çinquo soldos de loeneses et huna escudela de folloas et hun almude de vino con huna soldada de pan et huna galina et meos de porros et de peras. [+]
1394 CDMO 1978/ 439 Et darnos edes hun dia de seara na dita granja cada domaa et cada ano por dia de Natal quareenta et oyto soldos de brancos por foros et huna galinna et os ovos do eyradego et as folloas segundo he acustumado de as dar; demais daredes cada hun ano hun boo porco çevado. [+]
1396 CDMO 2003/ 459 Et pagaredes as folloas segundo as senpre del pagaron. [+]
1396 CDMO 2004/ 460 E cada anno por dia de Sam Martino daredes por foros triinta soldos et daredes cada hun anno a o noso granjeyro d ' Anbas Mestas tres sartajeadas de folloas et huna soldada de pan branqo et hun almude de vinno. [+]
1396 HGPg 76/ 166 Sabeã quantos eſta carta virẽ commo nos, dom frey Afonſo, abade do moeſteyro de Santa Maria d Oseyra, τ o cõuento deſe lugar aforamos a uos Gonçaluo Fernandeσ da Lama et a duas voσes apus vos aſy que a tenpo de voſa morte vos nomeedes a primeyra voz τ aquela voσ que uos nomeardes noméé a outra a tenpo de ſua morte et ſejã ſemeldũe de uos et tááes de que o moeſteyro poſa auer os ſeus dereytos em paz τ em ſaluo a téér de nos et por noſo moeſteyro em voſa vida de todos tres tã ſolamente porlo huſo das froytos o noſo caſar da Lama, ſegundo que o de nos teuo voſo padre Frãçiſco Fernandeσ per tal pleito que ſejades noſos vaſalos mãdados et obidientes et o lauredes τ paredes bem commo ſe nõ pergã os froytos del per mĩgoa de lauor τ de bõa parança τ teñades as caſas del ſenpre em bõa reuor τ as rrefaçades cada que meſter for et o moredes per vos et nos dedes del de cada hũ anno em voſa vida per noſo móórdomo terço τ dizemo de quanto pã τ grão Deus em el der et terço τ diσemo de quanto vjño et tinta y ouuer τ ſirgo τ liño τ ligumja τ trigo et caſtañas τ noσes Deus em el der a ſaluo enna grãja d ' Anbas Meſtas et leuaredes o noſo quiñõ do vjño áá noſa adega d ' Oleyros per voſa cuſta τ as voσes que vẽerẽ apus vos darnos am medio τ diσemo de quanto pã et vjño Deus der enno dito caſar et darnos am de cada hũ anno medio τ dizemo de ſirgo τ de liño τ de ligumia τ de caſtañas τ de noσes et vos faredes em eſtes dous annos primeyros que vẽẽ cauadura de vjña de ſeys omes τ darnos edes dela de cada hũ anno em paz τ em ſaluo em voſa vida erma adega d ' Oleyros terço τ diσemo de quanto vjño Deus em ela der et as voσes que vẽerẽ apus vos darnos medio τ dizemo de cada anno de quanto vjño em ela ouuer et leuarã o noſo quiñõ do vjño per ſua cuſta áá noſa adega d ' Oleyros et vos τ as ſobre ditas voσes que vẽerẽ apus vos darnos edes de cada hũ anno hũ bõo porco çeuado cõ ſeu pã τ cõ ſeu vjño por dia de Natal et cada domãa daredes hũ dia de ſeara áá noſa grãja d ' Anbas Meſtas et prouééredes ao noſo moordomo de comer τ de beber mentre cõuoſco coller os froytos do dito caſar; et cada anno por dia de Sam Martino daredes por foros trijnta ſoldos τ daredes cada hũ anno ao noſo grãjeyro d ' Anbas Meſtas tres ſartajeadas de folloas τ hũa ſoldada de pã brãqo τ hũ almede de vjño et faredes do dito caſar todos los outros bõos huſos τ cuſtumes que ſenpre del fezerõ a nos τ ao noſo moeſteyro τ áá noſa grãja de Anbas Meſtas et eſte caſar nõ venderedes nẽ deytaredes nẽ ſubpinoraredes nẽ daredes a njhũ nẽ parte del ſem noſo mãdado nẽ tomaredes y amadego nẽ ſeñorio contra noſa voõtade; τ ſe o feσerdes que percades por end(e) (o dito) caſar; τ que ſeja çerto faσemos cõuoſco eſta carta partida per .a.b.c. enna qual nos o dito dom abade ſcripujmos noſo nome; τ que a parte que a nõ ag(ua)rdar peyte áá outra parte que o conprir τ aguardar quiſer por nome de pẽna trezentos m. τ a carta eſté em ſeu rreuor τ eu o ſobre dito Gonçaluo Fernandeσ da Lama por mj̃ τ porlas ſobre ditas voσes que nõ ſom preſentes por que outorgo a faσer outorgo eſta carta τ as cõdições que em ela ſom ſcriptas em tode ſub a pẽna ſobre dita τ nõ as aguardando que o moeſteyro poſa tom(ar) ſeu caſar cõ tantas bõas paranças nos em el feσermos τ demãdarẽ a nos as máás parãças que enno dito caſar forẽ feytas. [+]
1396 THCS 164/ 137 [Sábean todos que] que nós Gonçaluo Freire, vigario do deán, e Thomás Gonçalues, chantre, e o cabijdo da igleja de Santiago seendo juntados em noso cabídoo ẽno púlpoto do coro da dita igleja por tangemento de caanpaa segundo auemos de custume, fasemos e outorgamos noso çerto suficiente procurador a Gonçaluo Peres, cardeal ẽna dita iglleia, e dámoslle e outorgamos noso livre e cunprido poder para que por nós e em noso nome posa pedir, demandar e rreçeber, rrecadar tódaslas contías de moravedís e diñeiros que nós auemos e nos perteeçen ẽnos alfolíjns e dézemos das vilas de Noya e de Padrón por carta e priuilegio de noso señor el rei, os quaes moravedís som do terço deste ano que se acabou por lo postremeiro día d ' agosto, e dar carta e cartas de pago e de quitamento do que ende por nós e en noso nome reçeber e acadar, e fazer todas las premĩas e aficamentos e penoras e protestações que nós fariamos etcétera e faser etcétera ajuda etcétera quanto etcétera so obligaçón dos bẽes da mesa de nós o dito cabídoo que para elo obligamos. [+]
1398 CDMO 2021/ 470 Et levaredes a meatade do noso quinon do vino que nos acaeçer por vosa custa a a nosa adega de Oleyros; et daredes hun dia de cada domaa de seara a a granja de Anbas Mestas; et cada anno por dia de Natal dez soldos de leoneses por foros et huna escudela de foloas de seseenta ovos et pan et vino con elas commo husan os outros nosos homes do couto de Olleiros. [+]
1398 CDMO 2021/ 470 Et quitamos a vos o dito Afonso Eanes estas folloas con seu pan et con seu vino por en toda vosa vida, et faredes serviço a dom abbade cada que veer a o couto de Oleiros; et daredes cada anno por Natal hun boo porco çevado a o abbade en o dito moesteiro d ' Oseira; et faredes do dito casar todos los boos husos et custumes que senpre del feseron a o dito noso moesteiro et a a granja de Anbas Mestas. [+]
1399 CDMO 2026/ 474 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abbade d ' Oseira et o convento dese lugar damos a vos Johan Fernandes de Paaços d ' Arinteiro dito Cavaleyrino et a vosa moller Aldonça Eanes et a duas vozes apus vos asi que o pustrimeiro de vos nomee a primeira voz et a aquela nomee a outra e sean semeldue de vos et taes de que o noso moesteiro aja os seus dereytos em pat et em salvo, a teer de nos et por noso moesteiro em vosa vida de todos quatro tan solamente por lo huso dos froytos o noso monte do Arnado et o souto de Pedras et o souto de Subfollente que vos ia de nos tinades. [+]
1399 FDUSC 258/ 271 Item â â Bouça das terças çinquo millarias a par de Pay Follia, da voz de Juan Franquo. [+]
1399 HCIM 53c/ 589 Yten, mais o bezelar dardeleyros, como se departe da viña que agora ten Lopo de Fontemayor, e do outro cabo de una leyra que foy de Gregorio Follo, e entesta encima en a viña que.he dafonso Mieu, e ben topar a o Rio - [+]
1400 HCIM 54/ 592 Don enrrique, por la graçia de dios Rey de castilla, de leon, de toledo, de gallizia, de Seuilla, de cordoua, de murçia, de Jahen, del algarbe, de algezira et Sennor de vizcaya et de molina, a vos don fadrique, conde de trastamara, Et a vos diego peres sarmjento, mj adelantado mayor en gallizia, et al meryno o merynos que por mj o por vos andudieren agora et de aqui adelante en el dicho adelantamjento, et a vos fernando dias, mj alcall en la villa de la Crunna, et a vos el dicho fernando dias, mj alcayde del castillo de la dicha villa de la crunna, et a todos los otros conçellos et alcalles. jurados. juezes, justiçias, merynos et alguaziles et otras justiçias et ofiçiales qualesquier de todas las çibdades et villas et logares del Regno de gallizia et de todos los mjs Regnos que agora son o seran de aqui adelante et a qualquier o a qualesquier de vos a quien esta carta fuere mostrada o el trestado della signado de escriuano publico sacado con abtoridat de juez o de alcall, salut et graçia. sepades que alfons rrodrigues et juan alfons, bachiller en decretos, et vasco alfons de la rreguera, et alfons de prauio, et Nunno gonçales de candamo, et gonçalo de la bezerra, et juan de santa maria del parrote, et juan Roxo, et juan folla, et vasco rrapela, jurados de la dicha villa de la crunna, et pero delgado, et Ruy gago, procurador de la dicha villa, et per yanes, Notario, et juan ferrenno, et lorenço yanes de moynos, et juan alfons sellore, et Ruy de vera, et domingo yanes de la alfayateria, et alfons vieu. et pero ferrans de praços, et Ruy peres de sellar, et alfons pedron, et ferrant peres, et juan rabinna. et alfons moro, et pero de los santos merino, et pero de los santos fanecon, et juan de ponte, et aluar alfons, et ferrant rrodrigues de cabra, et suer alfons, vezinos de la dicha villa de la crunna, se me enviaron querellar et dizen que agora puede aver dos meses poco mas o menos tienpo que algunos malfechores que mataron çerca de la dicha villa de la crunna al doctor anton sanchez, mj jues et corregidor que era en la dicha villa non seyendo ellos sabidores njn culpados de la dicha muerte et dizen que se reçelan que vos los dichos ofiçiales o algunos de vos o otras personas algunas o escuderos de las comarcas por les fazer mal et danno que querran porçeder contra ellos o contra sus bienes o proçederedes contra ellos syn rrazon et syn derecho por los matar o desonrrar et fazer otro mal o danno o desaguisado alguno o tomar sus bienes o que les querían fazer otros males o dannos o desaguisados en sus cuerpos et en sus bienes por la dicha rrazon Et otrosi dizen que algunos escuderos poderosos de las comarcas de enderredor que les an fecho et fazen de cada dia muchas fuerças et rrobos et otras syn rrazones et que les destruyen sus heredades syn rrazon et syn derecho en la manera que dicha es en lo que dizen que rresçebido et rresçiben muy grant agraujo et danno et que an perdido et menoscabo mucho de lo suyo Et enbiaronme pedir merçet que les proueyese de rremedio de derecho mandandoles dar mj carta para vos sobre la dicha rrazon Et yo touelo por bien Por que vos mando vista esta mj carta o el treslado della signado como dicho es a todos y a cada vno de vos en vuestros logares et juridiçiones que non consintades que las dichas tales personas njn escuderos poderosos de las comarcas njn otros algunos que maten njn lisien njn fieran a los sobredichos njn algunos dellos njn los prenden njn tomen njngunos njn algunos de sus bienes et cosas njn les fagades njn fagan njn destruyan sus heredades syn rrazon et syn derecho njn les fagan otro mal njn danno njn desaguisado alguno en sus cuerpos njn en sus bienes njn en sus heredades conmo non deuen fasta que primeramente sean sobre ello llamados a juyzio et demandados et oydos et vençidos por fuero et por derecho por do deuen et como deuen et si algunos de sus bienes les auedes o an prendado o tomado dargelo et tornadgelo et fazergelos dar et tornar luego todos bien et conplidamente en guisa que les non mengue ende alguna cosa ca yo por esta mj carta tomo a os sobredichos et a cada vno dellos et a todos sus bienes et heredades so mj seguro et anparo et defendimjento Et que los anparedes et defendades con el en manera que les non sea fecho mal njn danno njn desaguisado alguno en sus cuerpos njn en sus bienes et algos et heradamientos syn rrazon et syn derecho conmo non deuedes njn deuen en la manera que dicha es. [+]
1404 MSMDFP 98/ 120 Rodrigo Afonso de Folles et Ares d -Outorelo e outros. [+]
1410 VIM 75b/ 183 Et asignolles por onrra desta virgen por las minnas casas, vinnas et herdades de Folgoso, fiigresia de Santa Çesilia, vinte mor. de moeda vella. [+]
1417 LCS [47]/ 32 Estas duas follas que de aqui faleçen tirey eu Rui Matines, notario, deste libro por quanto os escrivãaos de miña notaria lançaron ende algũas escripturas que non devian ser aqui asentadas. [+]
1417 MSCDR 454c/ 591 Et eu Fernando Afonso de Ribadiso, notario publico por lo endiantado de Galliza Garçia Fernandes Sarmiento en terra de San Juan et de Nouoa et en o Ribeiyro d ' Auia et en a mirindade d ' Orzellon et en o Chao de Castela et en todos los seus senorios, jurado, presente foy con os ditos omes boos et aruitros et testimoyas que diseron et deposeron seus ditos et escripui os ditos delas en estas onze follas de pergamino, que uay cada piano firmado de meu nome, as quaes ditas follas van coseytas con correia de coyro. [+]
1418 LCS [143]/ 111 Esta folla que de aqui faleçe tirey eu Ruy Martines notario de aqui por quanto o scrivano que escrivio esta carta en este libro errou (. . . ) partido dela de guisa que se non. [+]
1418 LCS [352b]/ 279 Don Johan por la graçia de Dios, rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Jahen, del Algarbe, de Algezira, et señor de Vizcaya et de Molina, a los Consejos, e corregidores e jueses et alcalles et merinos et regidores et jurados et justiçias et otros ofiçiales qualesquier de la çibdat de Santiago, con las villas de la Curuña et Betanços et de todas las otras villas et lugares de su arçobispado con el obispado de Tuy et çibdat de Villamayor de Mondoñedo et de todas las villas et lugares de su obispado, segunt suele andar en renta de alcavalas et diesmos et alfolies de la sal del Regno de Gallizia en los años pasados et a todos los fieles et arrendadores et cogedores et recabdadores que avedes cogido et recubdado et cogierdes et recabdares o avedes de coger et de recabdar en renta o en fieldat o en otra manera qualquier, las alcavalas et martinegas et yantares et escrivanias et portadgos et otros pechos et derechos que a mi pertenesçen et pertenesçer deven et yo mande arrendar et coger en las dichas çibdades et en todas las otras villas et lugares del dicho arçobispado de Santiago con el dicho obispado de Tuy et obispado de Mondoñedo este año que començo primero dia de enero que agora paso deste año en que estamos de la data desta mi carta et a los arrendadores et fieles et cogedores et recabdadores que avedes cogido et recabdado et cogierdes et recabdardes los diezmos de la mar et alfolis de la sal del Regno de Gallisia deste dicho año et a las aljamas de los judíos et moros de las dichas çibdades de Santiago et Tuy et Villamayor de Mondoñedo et de todas las villas et lugares de su arçobispado et obispados et a qualquier o qualesquier de vos que esta mi carta vieredes o el traslado della signado de escrivano publico, salud et graçia. [+]
1418 LCS [352b]/ 280 Sepades que mi merçed es que Diego Fernandes de Leon sea mi recabdador mayor del dicho arçobispado de Santiago con los dichos obispados deTuy et de Mondoñedo et de los dichos diesmos et alfolies de todo el dicho Regno de Gallisia et que coja et recabde por mi todos los maravedis et otras cosas que montan las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martinegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos que yo he de aver et a mi perteneçen en el dicho arçobispado et obispado et otrosy los dichos diezmos et alfolis del dicho Regno de Gallizia et me vos devedes et aveder a dar este dicho año, salvo el serviçio et medio serviçio de los dichos judios et moros del dicho arçobispado et obispados por quanto lo han de recabdar por mi otras personas; porque vos mando, vista esta mi carta o el dicho su traslado signado, como dicho es, a todos y a cada uno de vos en vuestros lugares et juridiçiones, que recudades et fagades recudir al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el, todos los maravedis et otras cosas qualesquier que montaron et montaren et rendieren en qualquier manera las dichas alcavalas et martinegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos que yo he de aver et me pertenesçen et pertenesçer deven en ese dicho arçobispado et obispados et los dichos diesmos et alfolis de todo el dicho Regno de Gallisia en qualquier manera este dicho año bien et cunplidamente en guisa que le non mengue ende cosa alguna et dadgelos et padadgelos a los plasos et en la manera que lo avedes a dar et pagar a mi et de lo que le dieredes et pagarades al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieron de recabdar por el, tomad sus cartas de pago et serbos han reçebidos en cuenta et otro alguno ni algunos non recudades ni fagades recudir con ningunos ni algunos maravedis ni otras cosas de las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martinegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos dese dicho arçobispado de Santiago et obispados de Tuy et de Mondoñedo et de los dichos diesmos et alfolis de todo el dicho regno de Gallisia, salvo al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor, o a los que lo ouieren de recabdar por el , sy non sed çiertos que quanto de otra guisa dierades et pagarades que lo perderedes et vos non sera reçebido en cuenta et averlo hedes a pagar otra ves. [+]
1418 LCS [352b]/ 281 Et si vos los dichos Concejos et arrendadores et cojedores et fiadores et fieles et aljamas o alguno de vos non dierdes et pagardes al dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor o aquel o aquellos que por el lo ovieren de aver et de recabdar todos los maravedis et otras cosas qualesquier que me devedes et devierdes et ovierdes a dar de las dichas alcavalas et diesmos et alfolis et martinegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos a los dichos plasos et a cada uno dellos, segunt dicho es, por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando e do poder cunplido al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que los ovieren de recabdar por el que vos prendan los cuerpos e vos tengan presos et bien recabdados en su poder et entre tanto que entren et tomen tantos de vuestros bienes muebles et raises doquier que los fallaren et los vendan et rematen asy como por maravedis del mi aver et de los maravedis que balieren que se entreguen de todos los maravedis que devieredes e ovieredes a dar de lo que dicho es con las costas que sobre esta rason fesieren a vuestra culpa en los cobrar, et qualquier o qualesquier que los dichos bienes conpraren que por esta rason fueren vendidos, yo por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es que los fago sanos para agora el para sienpre jamas et si bienes desenbargados non bos fallare a bos los dichos arrendadores e a vuestros fiadores et fieles et cogedores et aljamas para cunplimiento de todos los dichos maravedis que asy devieredes et ovierdes a dar, mando al dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor o a los que ovieren de recabdar por el, que vos lieven et puedan levar presos e su poder de vna çibdat o villa a otra et de vn logar a otro, a do ellos quisieren et vos tengan presos et bien recabdados et vos non den sueltos nin fiados fasta que les dedes et pagedes todos los maravedis et otras cosas que cada uno de bos devierdes et ovierdes a dar de las dichas mis rentas, con las dichas costas en la manera que dicha es et si para esto que dicho es menester oviere ayuda el dicho mi recabdador o el que lo oviere de recabdar por el, mando a vos los dichos Concejos et corregidores et justiçias et otros oficiales qualesquier de las dichas çibdades et villas et lugares del dicho arçobispado de Santiago et obispado de Tuy et Mondoñedo et de todas las otras çibdades et villas et lugares de los mis regnos et señorios et de cada vna dellas que agora son o seran de aqui adelante et a qualquier mi vallestero o portero que se yacaesçiere et a qualquier o qualesquier dellos que los ayudedes et ayuden en todo lo que vos dixieren de mi parte que han menester vuestra ayuda en tal manera que se faga et cunpla esto que yo mando et los unos ni los otros non fagades nin fagan ende al por alguna manera, so pena de la mi merçed et de dies mill maravedis a cada uno de vos para la mi Camara, salvo de lo que luego si alongamiento de maliçia mostraredes paga o quita del dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayore o de los que lo ovieren de recabdar por el, et demas por qualquier o qualesquier de vos los dichos Consejos et justiçias et ofiçiales por quien fincar de lo asi faser et cunplir, mando al ome que vos esta mi carta mostrare, o el dicho su traslado signado como dicho es, que vos enplase que parescades ante min doquier que yo sea; los Concejos por vuestros procuaradores et uno o dos de los oficiales de cada lugar personalmente, con poder cierto de los otros oficiales, del dia que vos enplasare a quinse dias primeros segientes so la dicha pena a cada uno a desyr por qual razon non cunplides mi mandado. [+]
1419 CDMACM 141/ 244 Et despois desto quarta feira vynte et oyto dias do dito mes et anno sobredito en presença de min o dito Fernand Gonçalues de Caruallido notario sobredito et das testemoyas de juso escriptas enna iglesia de santa Maria da dita villa de Viueiro seendo ajuntados os omes boos Fernan Yanes Viçoso et Lopo Gallo Johan Yanes de Çeruo Gomes Gonçalues Pedro Fernandes Sazido et Iohan Fernandes Sazido Gonçaluo de Cora Pedro Viçoso et Juan Arteiro et outros homes boos et Iohan Afonso de Veiga et Lopo de Ydral alfayate et Iohan Yanes alfolineiro et Fernan Marques procuradores que se dizian da hua partida da comunidade et Afonso Marinno Afonso Abade et Ruy Reçado et Iohan Rodrigues de Muros jurados da dita villa de Viueiro o dito sennor obispo seendo y presente con elles enna dita iglesia et juntamento diso aos ditos homes boos et jurados da dita villa et procuradores que se dizian da dita comunidade que les frontaua et frontou et requireu que lle desen et presentasen os ditos cobres segund que os avia requerido de que el fizese alcaldes segundo que deuian et eran teudos por la dita auenença et conpostura que entre o dito conçello et o bispo de Mondonedo estaua feita et segundo que fora et era vso et custume se non que protestaua contra os ditos homes boos et jurados da dita villa et conçello et procuradores da dita comunidade ou contra aquel ou aqueles que os ditos cobres lle non quesesen dar ou turbasen de lle seer dados segundo que todo ja de suso auia protestado et que a saluo lle ficase seu dereito et aa dita sua iglesia de Mondonedo en todo et pedeu a min notario que llo dese asi por testimoio signado con a obra et resposta que os ditos homes boos et jurados et procuradores sobre elo desen ou fezesen hun ou dous ou tres ou os mais que lle conplisen pare sue garda et de seu dereito et da dita sua iglesia de Mondonedo. [+]
1419 CDMACM 141/ 245 Et depois desto dia esta feira vynte et hun dias do mes de jullio anno sobredito os ditos Afonso Marino et Fernand Marques et Lopo Afonso de Ydral alfayate et Afonso Paleu et Fernand Rodrigues alfayate et Iohan Yanes alfolineiro deron por min o dito notario esta resposta que se sigue: [+]
1419 CDMACM 141/ 245 Notario respondendo eu Afonso Marino por min et en nomme dos que conmigo queseren seer et por vez do dito conçello et nos Iohan Afonso de Veiga et Fernand Marques notario et Lopo Afonso do Ydral et Affonso Paleu et Fernand Rodrigues alfayate et Juan Yanes alfolineiro procuradores dos vesinos et moradores et prouadores desta villa de Viueiro et seus terminos et jurdiçoes et aas escrituras pressentadas per lo dito sennor obispo eso mesmo ao pedimento que el por elas fazia a eles et ao dito conçello dizemos que esta dita villa et termino dela non estauan nin eran proueudos de justiça nin lo podian seer proueudos dela por los aldaldes que fosen postos por lo dito conçello porque quado et cada que elles eran alcaldes que se fazian moytos males et mortes et roubos et forças inpojoes aos vesinos desta villa et seus terminos et que se non fasia en ela conplimento de direito nin de justiça por eles nin se pagauan os mor. que eran deuidos ao dito sennor rey por las quaes cousas nos non entendemos consentir que se façan alcaldes de foro mais que entedemos todo de o enbiar dizer et notificar por nosa petiçon et procuradores ao dito sennor rey para que nos prouea et remedie de justiça et enbiase aqui seu alcalde que manteuese esta dita sua villa et termino dela en paz et en justiça et en asosego et en seruiço do dito sennor rey et asi pois que nos non entendiamos de poer alcaldes de foro que o dito sennor obispo non auia nen ha contra nos demandas nen abçon et se alcaldes de foro se posesen enna dita villa et se o dito sennor obispo ouuese en ello jurdiçon ou dereito alguo que nos gardamos seruiço do dito sennor rey que llo non entendiamos perturbar nin enbargar. [+]
1419 CDMACM 141/ 247 Et eu Fernan Gonçalues de Caruallido escriuano et notario sobredito de nosso sennor el rey a esto que dito he presente foy con as ditas testemoyas et en minna presença esta escriptura fise escriuir et vay escripto en dez follas et media de purgameo de coiro et coseyto con fio branco et en cada folla meu nomme con esta en que fise este meu signo em testemoyo de verdade. [+]
1419 LCS [237b]/ 184 Don Juan por la graçia de Dios, rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, de Algesira e señor de Viscaya e de Molina, a los conçejos e corregidores e jueses e alcalles e merinos e regidores et jurados e justiçias e otros ofiçiales qualesquer de la çibdat de Santiago con las villas de la Coruña e Betanços e de todas las otras villas e lugares de su arçobispado con el obispado de Tuy e de la çibdat de Villamayor de Mondoñedo et de todas las villas e lugares de su obispado segunt suele andar en renta de alcavalas et diesmos e alfolys de la sal del regno de Gallisia en los annos pasados e a todos los fieles e arrendadores e cogedores, e recabdadores que avedes cogido e recabdado e cogierdes et recabdardes e avedes de coger e de recabdar en renta e en fieldat o en otra manera qualquer las alcavalas e martiniegas e yantares e scripvanias e portadgos e otros pechos e derechos que a mi pertenesçen e pertenescer deven e yo mande arrendar e coger en las dichas çibdades e en todas las otras villas e lugares del dicho arçobispado de Santiago con el dicho obispado de Tuy e obispado de Mondoñedo este anno que començo primero dia de enero que agora paso deste anno en que estamos de la data desta mi carta e a los arrendadores e fieles e cogedores e recabdadores que avedes cogido e recabdado e cogierdes e recabdardes los diesmos de la mar e alfolis de la sal del regno de Gallisia este dicho anno e a las aljamas de los judios e moros de las dichas çibdades de Santiago e Tuy et Villamayor de Mondoñedo e de todas las villas e lugares de su arçobispado et obispados e a qualquier o a qualesquier de vos que esta mi carta vierdes o el traslado della signado de scripvano publico, salut e graçia. [+]
1419 LCS [237b]/ 185 Sepades que mi merçet es que Diego Fernandes de Leon sea mi recabdador mayor del dicho arçobispado de Santiago con los dichos obispados de Tuy e Mondoñedo e de los dichos diesmos e alfolis de todo el dicho Regno de Gallisia e que coja e recabde por mi todos los maravedis e otras cosas que montan las dichas mis rentas de las dichas alcavalas e martiniegas et yantares e escripvanias e portadgos et cabecas de pechos de judios et moros et otros pechos e derechos que yo he de aver e a mi pertenesçen en el dicho arçobispado et obispados et otrosy los dichos diesmos e alfolis del dicho Regno de Gallisia et me vos devedes e avedes a dar este dicho anno salvo el serviço e medio serviço de los dichos judios e moros del dicho arçobispado e obispados por quanto lo han de recabdar por mi otras personas; porque vos mando, vista esta mi carta o el dicho su traslado signado, como dicho es a todos e a cada uno de vos en vuestros lugares e jurediçiones que recudades e fagades recudir al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el con todos maravedis e otras cosas qualesquier que montaron e montaren e rendieren en qualquier manera las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e escripvanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos que yo he de aver e me pertenesçen e pertenesçer deven en ese dicho arçobispado e obispados e los dichos diesmos e alfolis de todo el dicho Regno de Gallisia en qualquier manera este dicho anno, bien e conplidamiente en gisa que le non mengue ende alguna cosa e datgelos e pagatgelos a los plasos e en la manera que los avedes e pagardes al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el tomar sus cartas de pago e setvos an resçybidos en cuenta e a otro alguno nin algunos non recudades nin fagades recudyr con ningunos nin algunos maravedis nin otras cosas de las dichas mis rentas de las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e escripvanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos dese dicho arçobispado de Santiago e obispados de Tuy e Mondoñedo e de los dichos diesmos e alfolis de todo el dicho Regno de Gallisia, salvo al dicho Diego Fernandes de Leon mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el set (. . . ) çiertos que quanto de otra gisa dierdes e pagaredes que lo perderedes e vos non sera resçebido en cuenta e averlo hedes a pagar otra ves; e por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando a vos los dichos conçejos e alcalles e ofiçiales que lo fagades asy pregonar publicamente por las plaças e mercados de las dichas çibdades e villas e lugares del dicho arçobispado de Santiago e obispados de Tuy e Mondoñedo y sy vos los dichos conçejos e arrendadores e cogedores e fiadores e fieles e aljamas o algunos de vos non dierdes e pagardes al dicho Diego Fernandes mi recabdador mayor o aquel o aquellos que por el lo ovieren de aver e de recabdar todos los maravedis e otras cosas qualesquier que me devedes e devierdes e ovierdes a dar de las dichas alcabalas e diesmos e alfolys e martiniegas e yantares e escripvanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos a los dichos plasos e a cada uno dellos segunt dicho es. [+]
1419 SXC 1/ 75 Item auia y mais hua cruz de madeiro cuberta de folla de plata et o Jhesu he todo de plata. [+]
1419 VIM 76/ 187 Et despois desto, quarta feira, vynte et oyto dias do dito mes et anno sobredito, en presença de min o dito Fernand Gonçalues de Caruallido, notario sobredito, et das testemoias de juso escriptas, enna iglesia de Santa Maria da dita villa de Viueiro, seendo ajuntados os hommes boos Fernan Yanes Viçoso et Lopo Gallo, Johan Yanes de Çeruo, Gommes Gonçaluez et Pedro Fernandes Sazido et Iohan Fernandes Sazido, Gonçaluo de Cora, Pedro Viçoso et Juan Arteiro et outros hommes boos et Iohan Afonso da Veiga et Lopo do Ydral, alfayate, et Iohan Yanes, alfolineiro, et Fernan Marques, procuradores que se dezian da hua partida da Comunidade, et Alfonso Marinno et Afonso Abade et Ruy Preçado et Iohan Rodriguez de Muros, jurados da dita villa de Viueiro, o dito sennor Obispo, seendo y presente con eles enna dita iglesia et juntamiento, diso aos ditos hommes boos et jurados da dita villa et procuradores que se dizian da dita Comunidade que lles frontaua et frontou et requireu que lle desen et presentasen os ditos cobres, segund que os avia requerido, de que el fezese alcaldes segundo deuian et eran teudos por la dita avenença et conpostura que entre o dito Conçello et Obispo de Mondonnedo estaua feita et segundo que fora et era vso et custume, se non que protestaua con os ditos, hommes boos et jurados da dita villa el Conçello et procuradores da dita comunidade et contra aquel ou aqueles que os ditos cobres lle non quesesen dar ou turbasen de lle seer dados, segundo que todo ja de suso auia protestado et que a saluo lle ficase seu direito et aa dita sua Iglesia de Mondonnedo en todo. [+]
1419 VIM 76/ 189 Et despois desto, dia de esta feira vynte et hun dias do mes de jullio, anno sobredito, os ditos Affonso Marinno, et Fernan Marques et Lopo Afonso de Ydral, alfayate, et Afonso Paleu, et Fernand Rodriguez, alfayate, et Iohan Yanes, alfolineiro, deron por min, o dito notario, esta resposta que se sigue: [+]
1419 VIM 76/ 189 Notario, respondendo eu, Afonso Marinno, por min et en nomme dos que conmigo queseren seer et por voz do dito Conçello, et nos, Iohan Afonso de Veiga, et Fernand Marques, notario, et Lopo Afonso do Ydral et Afonso Paleu et Fernand Rodriguez, alfayate, et Juan Yanes, alfolineiro, procuradores dos vesinos et moradores et prouadores desta villa de Viueiro et seus terminos et jurdiçoes, et aas escrituras presentadas por lo dito sennor Obispo et eso meso ao pedimento que el por elas fazia a eles et ao dito Conçello dizemos que esta villa et termino dela non estauan nin eran proueudos de justiça nin lo podian ser proueudos dela por los alcaldes que fosen postos por lo dito Concello porque quando et cada que eles eran alcaldes que se fazian moytos males et mortes, roubos et forças inpioes (?) aos vesinos desta villa et seus terminos et que non se fasia en ela conplimento de direito nin de justiça por eles nin se pagauan os mor. que eran deuidos ao dito sennor Rey, por las quaes causas nos non entendemos consentir que se façan alcaldes de foro; mais que entendemos todo de o enbiar dizer et notificar a nosa petiçon et procuradores ao dito sennor Rey para que nos prouea et remedie de justiça et enbiase aqui seu alcalde que manteuese esta dita sua villa et termino dela en paz et en justiça et asosego et en seruiço do dito sennor Rey, et asi pois que nos non entendiamos de poer alcaldes de foro que o dito sennor Obispo non auia nen ha contra nos demandas nen abçon et se alcaldes de foro posesen enna dita villa et se o dito sennor Obispo ouuese en ello jurdiçon ou direito alguo que nos guardando seruiço do dito sennor Rey que llo non entendiamos perturbar nin enbargar; et esto lle damos en resposta, negando todo o al que a nos et ao dito Conçello prejudiçio fazia; et pedimos outro tal testimonio. [+]
1419 VIM 76/ 192 Et eu, Fernan Gonçalues de Caruallido, escripuano et notario sobredito de nosso sennor el Rey, a esto que dito he presente foy, con as ditas testemoias, et en minna presença esta escriptura fize escripuir et vay escripto en des follas et media de pulgameo de coiro et coseydo con fio branco et en cada folla meu nomme con este en que fize este meu signo en testemoyo de verdade. [+]
1420 LCS [354b]/ 285 Don Johan, por la gracia de Dios rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova. de Murcia, de Jahen, del Algarbe, de Algesira et señor de Viscaya et de Molina, a todos los Conçejos et Corregidores e jueses et alcalles et merinos et regidores et jurados et justiçias et otros ofiçiales qualesquier de la cibdat de Santiago, con las villas de la Coruña et Betanços, et de todas las otras billas et lugares su arçobispado con el obispado de Tuy, según suelen andar en renta de alcavalas et diesmos et alfolis de la sal del regno de Gallisia en los años pasados et a todos los fieles et arrendadores et cogedores et recabdadores que avedes cogido et recabdado et cogieredes et recabdaredes et avedes de coger et recabdar en renta o en fieldat o en otra manera qualquiera las alcavalas et martiniegas et yantares et scrivanias et portadgos et otros pechos et derechos que a mi pertenesçen et pertenesçer deven, que yo mande arrendar et coger en las dichas çibdades et en todas las villas et lugares del dicho arçobispado de Santiago, con el dicho obispado de Tuy, este año que començo primer día de enero que agora paso deste año en que estamos, de la data desta mi carta et a los arrendadores et fieles et cogedores et recabdadores que avedes cogido et recabdado et cogieredes et recabdaredes los diesmos de la mar et alfolis de la sal del regno de Gallisia desten dicho año et a las aljamas de los judios et moros de las dichas çibdades de Santiago et Tuy et de todas las otras villas et lugares de su arçobispado et obispado et a qualquier o qualesquier de vos que esta mi carta vieredes o el traslado della signado de escrivano publico, salud et graçia . [+]
1420 LCS [354b]/ 286 Sepades que mi merçed es que Diego Fernandes de Leon sea mi recabdador mayor del dicho arçobispado de Santiago con el dicho obispado de Tuy et de los dichos diesmos et alfolis de todo el dicho regno Gallisia segun lo fue el año que agora paso de mill et quatroçientos et dies et nueve años, et que coja et recabde por mi todos los maravedis et otras cosas que montan las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de juidios et moros et otros pechos et derechos que yo he de aver et a mi perteesçe en el dicho arçobispado et obispado, et otrosi los dichos diesmos et alfolis del dicho regno de Galisia et me vos devedes et avedes a dar este dicho año, salvo el serviçio et medio serviçio de los dichos judios et moros del dicho arçobispado et obispado, por quanto lo an de recabdar por mi otras personas, porque vos mando, vista esta mi carta o el dicho su traslado signado como dicho es, a todos et a cada unos de vos en vuestros lugares et jurodiçiones que recudades et fagades recudir al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo uvieron de recabdar por el con todos los maravedis et otras cosas qualesquier que montaron et montaren et rindieren en qualquier manera las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et protadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos que yo he aver et me perteneçen et pertenesçcer deven en este dicho arçobispado et obispado et los dichos diesmos et alfolis de todo et dicho regno de Galisia en qualquier manera este dicho año bien et conplidamente en guisa que le non mengue ende alguna cosa et dadgelos et pagadgelos a los plasos e en la manera que los avedes de dar et pagar a mi et de lo que le dieredes et pagaredes al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor, o a los que lo ovieren de recabdar por el, tomar sus cartas de pago et ser vos ha resçebido en cuenta; et a otro alguno, ni algunos non recudades nin fagades recudir con ningunos ni algunos maravedis ni otras cosas de las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros dese dicho arçobispado de Santiago et obispado de et de los dichos diesmos et alfolis de todo el dicho regno de Gallisia, salvo al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el si no sed çiertos que quanto de otra gisa dierdes et pagaredes que lo perderedes, que vos non sera resçebido en cuenta et averlo hedes de pagar. . . et por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando a vos los dichos conçejos et alcalles et ofiçiales que lo fagades asi apregonar publicamente por las plaças et mercados de las dichas çibdades et villas et lugares del dicho arçobispado de Santiago et obispado de Tuy. [+]
1420 LCS [354b]/ 287 Et si vos los dichos conçejos et arrendadores et fieles et cogedores et fiadores et aljamas o algunos de vos non dieredes et pagaredes al dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor, o aquel o aquellos que por el ovieren de aver et de recabdar todos los maravedis et otras cosas qualesquier que me devedes et devieredes et ovieredes a dar de las dichas alcavales et diesmos et alfolis et martiniegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos a los dichos plasos et a cada uno dellos, segun dicho es, por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando et do poder conplido al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor, o a los que ovieren de recabdar por el, que vos prendan los cuerpos et vos tengan presos et bien recabdados en su poder, et entre tanto que entren et tomen tantos de vuestros bienes muebles et rayses dequier que los fallaren et los vendan et rematen asi como por maravedis del mi aver et de los maravedis que valieron que se entrege de todos los que devieredes a dar de lo que dicho es con las costas que sobre esta rason fesiere a vuestra culpa en los cobrar et a qualquier et qualesquier que los dichos bienes conplieren que por esta rason fueren vendidos, yo por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, gelos fago sanos para agora et para sienpre jamas; et si bienes desenbargados non vos fallaren a vos los dichos arrendadores et a vuestros fiadores et fieles et cogedores et aljamas para conplimento de todos los dichos maravedis que asi devierades et ovieredes a dar, mando al dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor, et a los que lo ovieren de recabdar por el, que vos lieven et puedan levar presos en su poder de vna cibdat et villa a otra et de vn lugar a otro a do ellos quisieran, et vos tengan presos et bien recabdados et vos non den sueltos nin fiados fasta que les dedas et pagedes todos los maravedis et otras cosas que cada uno de vos devierades et ovieredes a dar de las mis rentas, con las dichas costas en la manera que es; et si para esto que dicho es menester oviera ayuda el dicho mi recabdador, o el que lo ovier de recabdar por el, mando a vos, los dichos conçejos et corregidores et justiçias et otros ofiçiales qualesquier de las dichas çibdades et villas et lugares del dicho arçobispado de Santiago et obispado de Tuy, que de todas las otras çibdades et villas et lugares de mis regnos et señorios et de cada uno dellos que agora son o seran de aqui adelante et a qualquier mi ballestero et portero que se. . . acaesçiere o a qualquier o a qualesquier dellos que los ayudades et ayuden en todo lo que vos dixieren de mi parte que an menester vustra ayuda, en tal manera que se faga et cunpla esto que yo mando et los unos nin los otros non fagades nin fagan ende al por alguna manera so pena de la mi merced et de dies mill maravedis a cada uno de vos para la mi Camara, salvo de lo que luego sen alongamiento de maliçia mostraredes paga o quita del dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor, o de los que lo ovieren de recabdar por el et demas por qualquier o qualesquier de vos los dichos Conçejos et justiçias et ofiçiales por quien finar de lo así faser et conplir, mando al ome que vos esta mi carta mostrare o el dicho su traslado, segundo como dicho es, que vos enplase que parescades ante mi a doquier que yo sea; los conçejos por vuestros procuradosre et uno o dos de los ofiçiales de cada lugar, personalmente, con poder çierto de los otros oficiales, del día que vos enplase a quinse dias primeros segientes, so la dicha pena a cada uno, a desir por qual rason non conplides mi mandado, et de como esta mi carta vos fuere mostrada o el dicho su traslado signado como dicho es, et los unos et los otros la cunpliredes, mando, so la dicha pena, a quaquier scripvano publico que para esto fuere llamado, que de ende al que vos mostrare testimonio, signado con su signo, porque yo sepa en como cunplides mi mandado. [+]
1420 LCS [355]/ 289 Enno año do Nascemento do Noso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e viinte años, esta feira des e seis dias do mes de agosto, este dito dia seendo o Concello, alcalle e regidores jurados e omes boos da çidade de Santiago juntados por crida de anafil enno sobrado da notaria de Rui Martiis, notario publico jurado da dita çidade, presentes ende, Juan Fernades Abril, alcalle, e Martin Galos e Afonso Fernandes Abril, Alvaro Afonso Iuliate, Martin Serpe Gomes Rodrigues, bachiller, Juan Ares da Cana, regidores jurados e omes boos da dita çidade, en presença de mi Fernan Yanes, notario publico de noso señor el Rey enna sua Corte e en todos los seus reynos e escusador por lo dito Rui Martiis, notario e das testemoyas adeante escriptas, logo enton, pareçeron enno dito conçello Fernan Gonçales, de Oviedo vesiño de Abilles e Fernan Gomes de Outer de Fumos, vesiño da çidade de Leon, arrendadores e fasedores que se mostraron seer das alcavalas de noso señor el Rey enna dita çidade de Santiago con o seu Giro e de outras fiigrisias e lugares çerquanos da dita çidade este sobre dito año, e presentaron e feseron leer enno dito conçello hũa carta de noso señor el Rey, por la qual pareçe o dito Diego Fernandes seer seu recabdador mayor, este dito año, de suas alcavalas e alfolis e dereituras enno arçobispado de Santiago con o bispado de Tuy e en outras partes declarados enna dita carta traslado della e outra carta porque Afonso Fernandes de Leon, arrendador mayor das ditas alcavalas, traspasou a medade delas en Pedro Fariña de Noya criado de Diego Lopez de Toledo e presentaron mais outra carta en que se conten que o dito Pero Fariña traspasou a dita medade das ditas alcavalas enno dito Diego Fernandes, recabdador, e outro si presentaron mais hũa carta por que o dito Diego Fernandes, recabdador, e Afonso Fernandes de Leon dan poder a os sobre ditos Fernan Conçales de Oviedo e Fernan Gomes de Outer de Fumos, para que podesen arrendar por granado e por miudo as ditas alcavalas segundo que esto e outras cousas son contiudas e declaradas ennas ditas cartas, das quaes os thenores delas hũu en pos d ' outros son estes que se sige: [+]
1420 LCS [358b]/ 294 Sepan quantos esta carta de poder vieren, como yo Diego Fernandes de Leon, recabdador mayor por nuestro señor el Rey, del arçobispado de Santiago, con el obispado de Tuy et de los diesmos et alfolis del Regno de Gallizia este año de la fecha desta carta, en nonbre de Pedro Fariña de Noya, criado de Diego Lopes de Toledo, arrendador mayor que es de la meytad de las alcavalas del dicho arçobispado et obispado por traspasamiento que dellas en el fizo Alfonso Fernandes de Leon, escrivano del dicho señor Rey este dicho año por vertud de hun poder que del he, et yo Alfonso Fernandes de Leon, escripvano del dicho señor Rey, arrendador mayor que so de la otra meytad de las dichas alcavalas del dicho arçobispado et obispado este dicho año, otorgamos et conosçemos que damos todo nuestro poder conplido a vos, Fernando Gonçales de Oviedo, vesiño de Abilles et a vos Ferran Gomes de Oter de Fumos, vesino de la çibdat de Leon, et a qualquier de vos, in solidum para que por nos , et en nuestro nonbre podades arrendar et arrendedes asy por granado como por menudo, et por el precio et preçios et quantias de maravedis que quisierdes et por bien tovieredes, las alcavalas de la dicha çibdat de Santiago con su Giro, con el julgado de Villestro et Marroços et Oejo et Arenis et Sancte Estevan de Trasmonte et Sant Pedro del Busto et Ygrijoa et de tierra del obispo de Cuenca que tiene en Ribadulla et de las vilas de Padrón et Pontevedra et de la çibdat de Tuy con las villas de Bayona et Salvatierra et de todas las otras villas et lugares et cotos et felegresias de la sacada de Toroño, sin Vigo et Redondela, et arrendarlas en la persona o personas que vos por ellos et por cada vna dellas mas dieren et darlles vuestras cartas de recudimiento para que les recudan con ellas, et otrosy para que sy menester fuere podades requirir et requirades vos, o qualquier de vos a los fieles que han cogido o recabdado et cogieren et recabdaren las dichas alcavalas que vos den cuenta de todos los maravedis et otras qualesquier cosas que las dichas alcavalas de las dichas çibdades de Santiago et Tuy et villas et lugares suso dichas han rendido desde primero dia de enero que paso desde dicho año, fasta aqui et rendieren de aqui adelante por la forma y manera et so las penas que se contiene en la quarta de quadierno del dicho señor Rey por donde manda redoyr con las dichas alcavalas este dicho es et tan conplido poder como nos avemos para lo que dicho es et para cad cosa dello et para demandar las dichas cuentas tal et tan conplido lo damos et otorgamos a vos los dichos Fernan Gonçales et Fernan Gomes o a qualquier de vos in solidum; et otrosy para que en esta les podades faser et fagades todas las prendas et premias et protestaçiones et requirimientos et enplazamientos et todas las otras cosas et cada vna dellas que nos mesmos fariamos et poderiamos faser, presentes sayendo, et todo lo que vos, o qualquier de vos in solidum en la dicha razon fezierdes et devieredes et otorgaredes, nos lo avemos et averemos por firme et valedero para en todo tienpo, so obligaçion de nos et de todos nuestros bienes que para ello obligamos. [+]
1420 LCS [361b]/ 297 Sepan quantos esta carta vieren como yo Diego Fernandes de Leon, recabdador mayor por nuestro señor el Rey del arçobispado de Santiago con el obispado de Tuy et de los diesmos et alfolis del Reyno de Galisa este año de la fecha desta carta, otorgo et conosco por esta mi carta, que do todo mi poder cunplido e vos Fernan Gonçalves de Oviedo vesino de Abilles, para que por mi e en mi nobre podades cobrar et reçebir et recabdar vos o quien vuestro poder ovier, todos los maravedis de las alcavalas de la çibdad de Santiago con su Giro et con el julgado de Vellestro et Marroços et Oejo et Arines et Sant Estevan de Trasmonte et Sant Pedro del Busto et Iglijoa et rierra del obispado de Cuenca que tienen en Ribadulla et de las villas de Padron et Pontevedra et otrosy los diesmos de la mar del dicho arçobispado da qualesquier arrendadores et personas que las ovieren arrendado o arrendaren o las ovieren cogido et cogieran asi em fieldad como en otra manera qualquier; et otrosy el derecho de los marquos de la çibdad de Santiago et para que podades dar et otorgar vos o quien vuestro poder oviere carta o cartas de pago et de quitamiento de los dichos maravedis et otra qualesquier cosa que asi reçebieredes de las dichas alcavalas et diesmos et derechos de los dichos marquos et de parte dellos et para que en la dicha rason podades faser et fagades vos o quien vuestro poder oviere a los dichos arrendadores et fieles e cogedores et a sus fiadores et requirimientos et protestaçiones et todas la otras cosas et cada vna dellas que yo mesmo faria et podria faser presente seyendo, et otrosy para que, se menester fuere, podades eso mesmo requirir a qualesquier Conçejos et justiçias de la dicha çibdad et villas et lugares susodichos o de otra qualquier o villa o logar del dicho Reyno de Gallizia que costringan et apremeen a los dichos arrendadores et fieles et cogedores a sus fiadores, que vos den et pagen los dichos maravedis que asi deven et devieren et ovieren a dar de las dichas alcavalas et diesmos et derechos de los dichos marquos et vos den toda ayuda et favor que menester ovieredes porque mejor podades cobrar los dichos maravedis con todas las penas et costas cresçidas. [+]
1423 VFD 71/ 118 Et escrpuí en este quaderno de papel de tres follas con ésta en que puje meu nome e signal, en testimoyo de verdade que tal he. [+]
1423 VFD 73b/ 122 Et eu Pero Ferrandes de Seabal, notario púbrico sobre dito a todo esto que sobre dito he con as ditas testimoyas presente foyy et en miña presença o fiz escripvir en estas quatro follas de papel, que vaa firmadas en fondón de cada plana de meu nome et coseytas con fio de lyña branca et aquí en esta última plana meu nome et meu signal que fiz en testimoyo de verdade que tal he. [+]
1424 CSMVV 1/ 362 Iten mando mays aas freyras do dito moesteiro, [para seu] comer para senpre, a meatade do casal de Outeiro et a outra meatade do casal de Folgoso [que jays en] Santiago de Bravos. [+]
1427 OMOM 190/ 307 Sabean quantos esta carta viren commo o ministro et frayres do conuento de San Martinno de Villa Lourente, juntados en capitulo segundo que auemos de uso, damos a foro jur herdade para senpre por nos et nosos suçesores a uos, Afonso da Folgueira et Juhan da Luite et uosas mulleres, moradores et vesinos de Villamayor et uosas uoses, a vinna que o dito moesteiro ha en nas Caroçeyras, que suya labrar Afonso da Escoyra o Neno, a tal condiçom que a lavredes et prouedes et paredes ben de todas lavorias a uista de dous homees boos, hun da uosa parte et outro do moesteiro, et uos et uosas uoses auedes a dar ao dito moesteiro o quarto do vino que Deus der en na dita vinna medido por lo çesto et carrejado por la uosa custa en no lagar do dito moesteiro en na rua de Sendin. [+]
1427 OMOM 193/ 311 Roy Ferreiro; et Johan de Castello; et Johan das Folgeiras; et Afonso Lopes; et outros. [+]
1428 MSCDR 454/ 592 Este he o treslado da dita [pesquisa] et ditos et deposiçoes dos sobreditos testimuyas, as quaes eran escriptas en purgameo en as onze follas, segun suso dito et firmado de nome et synal do sobredito notario, segundo que por la dita pesquisa paresçia. [+]
1432 FDUSC 283/ 327 Eu Fernan Peres notario jurado de terra de Taueirôôs e de Ribadulla por la eglleia de Santiago a esto que dito he en huun conas ditas testemoias presente foy e fiz escripouir en este caderno de purgameo de coyro que son septe follas, con esta en que vay meu nome e signo, que montan treze planas escriptas, e en fin de cada plana vay firmado de meu nome acustumado, e vay coseito con fio de coyro; por ende aqui meu nome e signo pono en testemoio de verdade, que tal he. (+). [+]
1432 LCP 13b/ 56 Nos el arçobispo de Santiago façemos saber a vos el Conçejo juez alcaldes jurados e omes buenos de la nuestra billa de Pontevedra a bos dezimos que bien sabedes en como por serviçio de nuestro señor el rey y prouecho de sus rentas acostumbramos poner fieles en cada un año por el primero dia del mes de enero en las sus rentas de alcaualas e diezmos e alfolis de nuestro arçobispado. [+]
1432 LCP 13b/ 56 Et agora sabed que nos abemos acordado de poner e ponemos por fieles e cogedores en las rentas de alcaualas e alfolis e diezmos de la mar de la parte del dicho señor rey desa dicha billa e su ria el año primero que uiene de mill e quatroçientos e treynta e dos años a las personas que aqui dira en las rentas que se siguen, conuiene a saber: En el alcauala del pan a Gonçaluo Edel e Martin das Donas e sea cojedor el dicho Gonçaluo Fiel. [+]
1432 LCP 13b/ 57 En la renta del alfoly de la sal Afonso Yañes Jacob e a Juan Afonso notarios de la dicha billa. [+]
1432 LCP 13b/ 57 Por que bos mandamos que ayades por fieles e cogedores de las dichas rentas de alcaualas e diezmos e alfolys el dicho año primero que byene de mill e quatroçientos e treynta e dos años las personas susodichas a cada uno dellos en la renta o rentas en que ban nombrados por fieles e a vsedes con ellos e con cada vno dellos en las dichas fieldades e non con otros algunos e les recudades e fagades recudir con todos los maravidises e otras cosas qualesquer que las dichas alcaualas e diezmoz e alfolis montaren e rendieren asy por granado como por minudo desde el dicho primero din de año en adelante fasta que las dichas rentas sean arrendadas e bos sea mostrado recudimiento e desembargo dellas segund la ordenança del dicho señor rey todo bien e conplidamente en guisa que non mengoe ende cosa alguna e segundo que recudistes e feçiestes recudir a los otros fieles que por nos fueron puestos e nombrados en las dichas rentas e en cada vna dellas los años pasados fasta aqui. [+]
1432 LCP 13/ 58 E os ditos Pero Qrun e Pero Falquon e Fernan Peres e Diego Soares diseron que o dito señor arçobispo dera sua carta a Lopo Aluares de Leon para que fose fiel enna renda do alfoly da dita uilla e por ende que eles auerian seu acordo e para cuentas que daria sua resposta. [+]
1432 LCP 15/ 59 Et despoys desto tres dias do dito mes de janeiro estando en conçello dentro enna eglesia de San Bertolameu presentes Afonso Gago Agulla juis Pero Qrun Pero Falquon alcaldes Fernan Peres Diego Soares homes boos jurados enton paresçeu y Aluaro de Penaflor criado do dito Lope Aluares e por min o dito notario frontado diso aos sobreditos juis alcaldes jurados e homes boos que por quanto noso señor o arçobispo de Santiago don Lopo dera unha sua carta firmada de seu nome e seelada de seu seelo para o dito Conçello en que lle mandaua que amouesen e tirasen a Afonso Yañes Jacob e Iohan Afonso da Pedreira notarios e a Gonçaluo Eans Fechorrino fieles do alfoly desta dita villa e posesen enna dita fieldade do dito alfoly ao dito Lopo Aluares para que o touese en fieldade ata que fose mostrado recodimento e desembargo da dita renda do dito señor rey reçeuendo del boos fiadores ricos e abonados veçiños e moradores desta dita villa para que quitasen ao dito Conçello e fieles do dito alfoly a par e a saluo a todo tempo da dita renda do qual dito Lopo Aluares o dito Conçello por vertude da dita carta reçeuera os ditos fiadores e agora que a era dito e feito entender e era asy o feito da verdade que o dito Conçello por vertude de outra carta do dito señor arçobispo que lles fora presentaba este primeiro dia de janeiro deste ano de MCCCCXXXII annos poseran por fieles a Afonso Eans Jacob e a Johan Afonso da Pedreira notarios enna dita renda do dito alfoly os quales ja en sy auyan reçeuido as medidas do sal e amoueran a Gonçaluo Esteues plateiro que estaua por fasedor enno dito alfoly en nome do dito Lopo Aluares non o deuendo eles faser de dereito por rason que o dito Lopo Aluares tiña asegurado ao dito Conçello e fieles do dito alfoly por ende que el en nome do dito Lopo Aluares que lles frontaua e requeria que logo fesesen restetuyr ao dito Gonçaluo Esteues en nome do dito Lopo Aluares enno dito alfoly fazendolle logo entregar as medidas do sal que asy auia leuadas os sobreditos Afonso Eans e Iohan Afonso notarios e Gonçaluo Eans Fechorrinño. [+]
1432 LCP 15/ 59 E logo os sobreditos juis alcaldes e homes boos jurados en respondendo diseron que verdade era que eles por vertude da dita carta do dito señor arçobispo amoueran da dita fieldade da renda do dito alfoly aos sobreditos Afonso Yañes e Juan Afonso e Gonçaluo Yañes e poseran enna dita fieldade ao dito Lopo Aluares do qual reçeueran cauçon e agora nouamente que a eles fora presentada por parte do dito señor arçobispo hunha copia de fieldades firmada de seu nome e seelada do seu seelo por la qual lles enbiara mandar que posesen por fieles enno dito alfoly da dita billa este anno de mill e quatroçentos e trinta e dous aos ditos Afonso Eans Iacob e Iohan Afonso notarios sub çerta penna aos quales mandaran que vsasen da dita fieldade. [+]
1432 LCP 15/ 60 Pero eles por mayor abondamento que madauan e mandaron aos ditos Afonso Eans e Iohan Afonso que entregaran logo as ditas medidas do dito sal ao dito Gonçaluo Esteues e entre tanto que mandauan e madaron ao dito Lopo Aluares e a Aluaro de Peñaflor en seu nome que enbiasen logo as ditas cartas ou os treslados delas ao dito señor arçobispo con hunha carta do Conçello a a custa do dito alfoly para que o dito señor determine sobre elo como sua merçede for et que entre tanto que medisen do sal de dito Lopo Aluares fasta dez ou doçe moyos para que se bendese. [+]
1432 LCP 17/ 61 E por ende que pedia aos sobreditos juis alcalde e jurados que lle feseren recodir con todo o que montasen a dita alcauala do dito alfoly. [+]
1432 LCP 21b/ 63 Nos el arçobispo de Santiago fasemos saber a bos el Conçejo juez alcaldes jurados e omes buenos de la nuestra billa de Pontevedra e bos dezimos que bien sabedes en como este presente año de la fecha desta carta posimos e nombramos a çiertas personas por fieles en las rentas de alcaualas e alfolys de la sal desa dicha billa segund los acostumbramos poner los otros años pasados e agora es benido a nuestra notiçia que como quier que la carta de las dichas fieldades bos fue presentada por ante escriuano publico e pedido cumplimiento della que la non quisiestes cumplir escusandouos que nos abiamos puesto de ante otros fieles en algunas de las dichas rentas, la qual escusaçion no es legitima nin vale resçibir por quanto a eso que nos los ouiesemos nombrado por fieles entenderse ya en el año pasado mas no en el presente, lo qual por nos considerado e beyendo que fuestes desobedientes en no querer cumplir nuestro mandado condepnamosbos en la pena en la dicha nuestra carta contenida, la cual al presente reseruamos en nos para proueer adelante como nuestra merçed fuere e en tanto mandamos dar esta nuestra carta para bos sobre la dicha razon. [+]
1432 LCP 22/ 64 Este dito dia e hora enno dito conçello os sobreditos Fernan Peres e Lourenço Eans diseron que por quanto o dito Conçello amouera a Lopo Aluares e seus fazedores da fieldade do alfoly do sal da dita billa e eles eran seus fiadores que se lançavan da dita fiadoria segund que o desian por palabra e que protestauan de o dar mais compridamente por escripto. [+]
1432 LCP 22/ 64 Os ditos juis alcaldes jurados e homes boos diseron que os ditos Lourenço Eanes e Fernan Peres non se podian escusar da dita fiança por quanto o dito Lopo Aluares e seus fazedores vsaran e teueran o dito alfoly por espaçio de tempo e por ende que eles que os non quitaban da dita fiança e se algund requeremento desen por escripto que lles desen o traslado e que darian sua resposta. [+]
1433 FDUSC 289/ 338 Primeiramente, o agro de so a Cura, que entesta de huun cabo Pay Folíía e do outro cabo Martin Doçe; e deste agro façan seys e den huun sesto a Marina Vella; item outro sesto deno a Albertina; item outro sesto a Dominga Franqua; item outro sesto a Martin Fravo de santa Ougia, clerigo; item outro sesto a Juan Franquo; item outro sesto a Martyn Doçe; item de sesto de Marina Vella, façan çinquo quiintas e den as tres quintââs a Lourenço Afonso e a seus herdeiros, e dous quintos a Afonso Martins de Cornido e seus yrmaôôs; item o sesto de Albertina ven todo ao dito Lourenço Afonso por desenbargo que lle del fes o dito Roy do Outeiro e Fernan de Gííço; iten do sesto de Martin Franquo ven o terço a Lourenço Afonso e ao dito Gomes Afonso e Gonçal Lopes en seu nome, o qual perteesçe ao dito Lourenço Afonso por Marina de Carnota; e mais a leyra que chaman de Afonso Dominges, que he toda de Lourenço Afonso por Marina de Carnota. [+]
1433 FDUSC 289/ 339 Item o agro do caniço da Cura, quanto vay per sobre la riba e per sobre feal e vay en costââ cono agro da Cura e entesta en Pay Folíía contra o vilare do Outeiro, este agro he da voz de Juan Franquo e ase de partir conmo a sobredita e o feal de cabo del. [+]
1433 MNP 80/ 113 Sabean todos que eu, Juan Fernandes Agulla, besiño da villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por mĩ et por todas mĩas vozes, aforo et dou en aforamento a vos, Afonso Eanes, forneiro, besiño da dita villa, et a vosa moller Maria Fernandes, que sodes presentes, et a vosas vozes a mĩa biña, desimo a Deus, que esta ẽno lugar que disen o Couto, que e açerca da villa de Pontevedra, con todas suas entradas et seydas et perteensças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deven de dereito, et segundo et por la via que a por mĩ suya labrar antes desto Juan Garçia afuraao; et aforo vos, como dito he, a dita leira de viña por tenpo doje este dia ata dose anos conpridos primeiros seguintes, ẽnos quaes ditos dose anos, et en cada un deles, vos et a dita vosa moller et vosas bozes devedes de lavrar a dita biña de poda, cava, arrenda, rodriga, et esterquarla et murarla et requerirla de todos los outros lavores que ouver mester, en maneira que se non perga por mingoa de lavor et chousura; et outrosi devedes de abrir et faser porta ẽno muro da dita viña escontra a viña de Vidal; et eu, o dito Juan Fernandes, devo vos de dar as tavoas para faser a çarradrua para ela et vos poerdes todo o al por vosa custa; et do viño que Deus der na dita viña devedes de dar a mĩ et a mĩas vozes a metade del en salvo, mosto aa dorna, o desimo a Deus pago de consũu, et vos averdes a outra metade por voso lavor et feitio, o qual devedes de vendimar ẽno meu lagar, se queserdes, et apartar o dito do lagar por vosa custa et, eso mesmo, vendimar et coller o dito viño por meu mandado, et proveer de comer et de beber a mĩ ou a mĩas boses, ou ao que por nos estever ao partir do dito biño, et asi en cada un ano por lo tenpo dos ditos dose anos; et outrosi devedes de aver para vos, por lo dito tenpo dos ditos dose anos, a mĩa parte da bouça da Folloa para faser en ela madeira et rodriga para a dita viña; et avendo de vender ou sopenorar ou enallear ou trasmutar este dito aforamento, a mĩ ou a mĩas boses o devedes faser, tanto por tanto, segundo que vos outro por elo der, querendo nos, et non querendo, que enton o façades a persona simitavlle de vos, que teña et conpra et agarde esto que vos sodes tiudos et obligados de teer et conprir, et seerdes anparados et defeso con este dito aforamento vos et a dita bosa moller et vosas vozes de todo enbargo eno dito tenpo dos ditos dose anos, por mĩ et por meus bẽes que vos a elo obligo, et so pena de mill mrs. de boa moeda, que outorgo que vos peitemos por pena eu ou mĩas bozes, seo asi non toveremos, conpriremos et contra elo vieremos. [+]
1434 CDMACM 152bb/ 269 Eu, Afonso Sanches de Leon, escrivano de noso Sennor Rey et su notario publico enna sua Corte et en todos os seus Reynos, en hun con os ditos testigos, presente foy a todo o que dito he, por rogo do dito Afonso Peres, que en mia presença et dos ditos testigos, en esta carta firmou seu nomen, esta carta escrevi, a qual vay escripta en quatro follas de quarto de prego de papel et mays esta prana, en que vay este meu signo, et en fin de cada prana signada da róbrica de meu nomen, et por ende fige aqui este meu signo en testimonio de verdad. [+]
1434 FDUSC 295/ 356 Testemoyas que foron presentes: o dito Afonso Eanes, clerigo, et Afonso Garçia non folga; et Juan Fernandes Borra, pescadores; et Afonso Yanes de Monterroso, moradores enna dita villa de Muro; et Pero de Tajes morador enno dito lugar de Tajes, et outros. [+]
1434 FDUSC 299/ 366 Sabean todos que eu Juan Martins d ' Outeiro, que he enna fregesia de san Mamede de Carnota, por min et en nome da miña moller Sancha Fernandes, da qual me obligo de dar outorgamento desto adiante contiudo, per min et per meus bêês que para ello obligo, outorgo et conosco que por quanto eu conprey para min et para a dita miña moller todas las erdades, casas et casares et eyras et formââs et chantados e seââs que conpramos a Juan Fernandes, clerigo da Ameixenda, fillo de Fernan d ' Afonso de Cornââs et de Costança Gomes, sua moller, as quaes erdades jazen sytas en Adrano et ennos seus villares et em toda a fregesia de san Mamede de Carnota, que he na voz de Pay Folya, conos dous tallos que teen por ayra, ondequer que vaan a montes et a fontes, cona quarta parte dos dous tallos nos ditos Villares. [+]
1434 MNP 101/ 138 Testemoys, Lourenço Garçia alfayate, Juan Domingues folgado carniçeiro, yrmao do dito Gonçalvo Yanes, et Juan barbeiro o moço, et Pero Yanes, criado do dito Juan Fernandes, et outros. [+]
1434 MNP 102/ 140 Testemoyas Juan Domingues Folgado carniçeiro, et Gonçalvo Yanes seu yrmaao et Rui Martines Touriño, barveiro, et Lourenço Garçia, alfayate, moradores ẽna dita villa de Pontevedra et outros. [+]
1434 OMOM 243/ 366 Et eu, Pero Ares, notario publico jurado dado do bispo de Mondonedo en na sua çidade de Vilamayor et en todas las outras vilas et lugares de todo o dito seu obispado, a esto que sobre dito he con as sobre ditas testemoyas presente foy et este publico estormento en esta folla de pulgameo deste libro de huna parte de outra escripuy et aqui puje meu nomme et signal, que tal he, en testemoyo de verdade et firmey de meu nome em fiim da dita plana. [+]
1434 VFD 21/ 30 Iten, hun tonbo de priuilegos, escripto en purgameo e signado de notario público, en que son en él encorporadas trese follas e médea de purgamedeo. [+]
1434 VFD 94/ 106 Iten, en duas libras folesçen duas onças e outro peso de quatro libras çinquo onças. [+]
1435 MNP 139/ 183 Este dia Gonçalvo Fiel, mercador, morador en Pontebedra, confesou que devia ao dito Estevoo Cruu, jurado, hũa taça de prata de lavores de colleres, hũa coller baixa et outra alta, et hũa coller dourada et outra branqua, et en fondo hũu esmalte con escudo con çinco follas de figueira, que podera pesar hũu marquo et medio de prata pouquo mas ou menos; pagar asi como aver de guarda quando et cada que lla demandar etc., so as penas que os dereitos poen aas guardas . [+]
1435 OMOM 246/ 382 Et eu, Ares Ferrandez de Villaxe, notario publico dado jurado do o obispo de Mondonnedo en nas ribeyras et terra de Sant et no celleyro de Balboa et nas prouanças, a esto que sobre dito he con os ditos testigos presente foy et esta escritura de testamento en mina presença ha fige escriuyr et por mandado do dito juyz et a pedymento do dito Juan Ferrandes, et vay escripto en trese follas de quarto plego de papel con este en que vay meu nome et synal et he en bayxo de cada pllana meu nome con suas genuas acostonbradas et por medio coseyto con fio de lyna branca torcçida et aqui meu synal que he tal en testemoyo de verdade. [+]
1435 SHIG Sant. , 20/ 326 E por quanto o dito abade he cuntumas e non veeo a esta santa signado, que por ese meesme feito pronunçiamos que ha encorrido en sentença descomunion, e mandamoslo denunçiar por publico escomungado, e que seia pinorado por sesenta soldos leoneses para a fabriqua desta nuestra iglesia, segundo es contenido ennas costituyçiones as viinte e seis e viinte e septe follas. [+]
1435 VFD 394/ 401 Que esté con él por lo dito tenpo et labre de seu ofiçio o que le mandar o dito Alfonso Garçía, e que o dito Afonso Garçía que lle día todas las cousas neçesarias que feseren mester pera seu ofiçio e pera laurar et mays que lle dían por cada dia solto que laurar oyto pares de brancas e mays de comer et de beber rasonauelmente, segundo seu estado, et aos dias santos que folgar, que non laurar, que o dito Afonso Garçía que lle día de comer por custa do dito Afonso Garçía, et o dito Afonso Garçía que lle faça a paga cada mes etc., pera o qual anbos asy se obrigaron ça, pena tresentos mrs ça. [+]
1436 LCP 37b/ 71 Bien sabedes en como por ser serviçio de nuestro señor el Rey e provecho de sus rentas, acostunbramos fasta aqui de poner e posimos fieles en cada un año en las sus rentas de alcavalas e alfolies e diesmos de la mar en las villas e logares e puertos de nuestro arçobispado e señorio que cojan e recabden e pongan recabdo en ellas fasta que sean arrendadas e vos sea mostrado recodimento e desenbargo dellas, segund la ordenança del dicho señor Rey. [+]
1436 LCP 37b/ 71 E agora sabed que nos avemos acordado de poner e nonbrar e ponemos e nonbramos por fieles en las rentas de alcavalas e alfolis e diesmos de la mar, de la parte del dicho señor Rey, desa dicha villa e su ria el año primero que viene de mill e quatroçentos e treynta e siete años, a las personas que aqui son contenidas, en las renta que se siguen. [+]
1436 LCP 37b/ 72 En las rentas de alfolys desa dicha villa a Fernando Peres, notario e a Toribyo Gonçales de Avila. [+]
1436 LCP 37b/ 72 Por que vos mandamos a todos e a cada uno de vos que ayades por fieles e cogedores de las dichas rentas de alcavalas e alfolis e diesmos de la mar, de la parte del dicho señor Rey, desa dicha villa el dicho año primero que viene de mill e quatroçientos e treynta e siete años a los sobredichos e a cada uno dellos en las rentas en que por nos van nonbrados por fieles e non a otros algunos e les recudades e fagades recodir con todos los mrs. que las dichas rentas de alcavalas e alfolys e diesmos montaren e rendieren el dicho año de treynta e siete fasta que las dichas rentas e cada una dellas sean arrendadas e vos sea mostrado recodimiento e desenbargo dellas commo dicho es con todo bien e cunplidamente en guisa que non mengoe ende cosa alguna e segund e por la manera e forma quel dicho señor Rey manda por sus cartas e quadernos e recodistes e fisiestes recodir a los otros fieles e cogedores que por nos fueron puestos e nonbrados en las dichas rentas e en cada una dellas los tienpos pasados fasta aqui. [+]
1436 LCP 45b/ 76 Don Juan, por la graçia de Dios, rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Galisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, de Algesira e señor de Biscaya e de Molina, a los Conçejos e alcaldes e corrigidores e regidores e merinos e algasiles e jueses [e] justiçias, jurados e otros ofiçiales qualesquier de todas las çibdades e villas e logares del Regno de Gallisia, segund suele andar en renta de alfolys de la sal del dicho Regno de Galisia en los años pasados fasta aqui con las villas de Ribadeo e Navia e su condado que solya ser de don Rui Lopes de Davalos, Condestable que fue de Castilla, e a los recabdadores e arrendadores e fieles e cogedores e otras personas qualesquier que avedes cogido e cogerdes e recabdardes en renta o en fieldad o en otra manera qualquier la dicha renta de los dichos alfolys de la sal del dicho Regno de Gallisia con las dichas villas de Ribadeo e Navia e su condado desde primero dia de enero que paso deste año de la data desta mi carta e se cunplira en fin deste mes de desienbre deste dicho año e a qualquier o qualquier de vos a quien esta mi carta fuer mostrada o el traslado della signado de scripvano publico. [+]
1436 LCP 45b/ 77 Bien sabedes en commo los años que pasaron de mill e quatroçientos e treynta e tres e treynta e çinco años vos enbie faser saber por mis cartas de recodimiento que fue mi merçed de mandar arrendar aqui en la mi Corte la dicha renta de los dichos alfolys de la sal del dicho Regno de Galisia a buelta de la renta de los diesmos de la mar del dicho Regno de Gallisia e de las quatro sacadas de Asturas de Oviedo por çierto tienpo en esta guisa: la renta de los dichos diesmos de la mar del dicho Regno de Gallisia con las dichas villas de Ribadeu e Navia e con las dichas quatro sacadas de Asturas de Oviedo por quatro años que començaron el año que paso de mill e quatroçientos e treynta e vn años a la dicha renta de los dichos alfolis de la sal del dicho Regno con las dichas villas de Ribadeo e Navia por seys años, que començaron el dicho año de mill e quatroçientos e treynta e uun años e que las arrendara de mi Fernand Garçia de Astorga, mi thesorero mayor de Biscaya, por çiertas quantias de maravedis cada renta en cada vno de los dichos años e con condiçion que fuese el recabdador mayor de las dichas rentas del dicho arrendamiento dellas o Lope Alvares de Leon, vesino de Hamusco, e quel dicho Fernando Garçia nonbrara por recabdador mayor de las dichas rentas al dicho Lope Alvares, al qual fuera dado mi carta de recodimiento para que fuese mi recabdador mayor dellas los dos años primeros de mill e quatroçientos e treynta e vno e treynta e dos años. [+]
1436 LCP 45b/ 77 E agora sabed quel dicho Fernand Garçia, thesorero, dio e obligo las fianças que segund las [fianças] condiçiones con que arrendo las dichas rentas es tenudo de dar para saneamiento de la dicha renta de los dichos alfolys deste dicho año de la data desta mi carta que es el postrimero año del arrendamiento e recabdamiento della, e pediome por merçed que le mandase dar mi carta de recodimiento para que le recodiesedes e fesiesedes recodir con todos los maravedis e otras cosas qualesquier que han montado e rendido e montare e rendiere en qualquier manera la dicha renta de los dichos alfolys deste dicho año de la data desta mi carta. [+]
1436 LCP 45b/ 78 E yo tovelo por bien e es mi merçed quel dicho Fernand Garçia, thesorero, sea mi recabdador mayor de la dicha renda de los dichos alfolys de la sal del dicho Regno de Gallisia con las dichas villas de Ribadeu e Navia e su condado deste dicho año de la data desta mi carta, segund que lo fue el mesmo los años pasados de mill e quatroçentos e treinta e tres e treynta e quatro e treynta e çinco años, e que coja e recabde por mi todos los maravedis e otras cosas que montare e rendiere la dicha renta de los dichos alfolys de la sal deste dicho año, por que vos mando, vista esta mi carta o el dicho su traslado signado, como dicho es, a todos e a cada vno de vos en vuestros lugares e juridiçiones que recaudades e fagades recodir al dicho Fernand Garçia de Astorga, thesorero, mi recabdador mayor o al que lo ovier de recabdar por el, con todos los maravedis e otras cosas qualesquier que monto e rendio e montare e rendiere en qualquier manera la dicha renta de los dichos alfolys de la sal del dicho Regno de Gallisia, con las dichas villas de Ribadeu e Navia e su condado, que yo he de aver e me pertenesçe e pertenesçer deve, deste dicho año bien e cunplidamente en guisa que le non mengoe ende alguna cosa e dadgelos e pagadgelos a los plasos e en la manera que lo avedes a dar e pagar a mi. [+]
1436 LCP 45b/ 78 E de lo que [le] asy dierdes e pagardes al dicho Fernand Garçia, mi recabdador mayor, o al que lo ovier de recabdar por el, tomad sus cartas de pago e servos han reçebidos en cuenta e a otro alguno nin algunos non recudades nin fagades recodir con ningunos nin algunos maravedis nin otras cosas de la dicha renta de los dichos alfolys deste dicho año, salvo al dicho Fernand Garçia, mi recabdador mayor, o al que lo ovier de recabdar por el sinon sed çiertos que quanto de otra guisa dierdes e pagardes que lo perderedes e vos non sera reçibido en cuenta e averlo edes a pagar otra ves e por esta mi carta o por el dicho su traslado signado, commo dicho es, mando a vos los dichos alcaldes e ofiçiales que lo fagades asy pregonar publicamente por las praças e mercados acostunbrados de las dichas çibdades e villas e lugares e de cada vna dellas e sy vos, los dichos Conçejos e recabdadores e arrendadores e fieles e cogedores e fiadores o alguno de vos, non dierdes e pagardes al dicho Fernando Garçia, mi recabdador mayor, o al que lo vier de recabdar por el, todos los maravedis e otras cosas qualesquier que devierdes e ovierdes a dar de los dichos alfolys deste dicho año a los dichos plasos e a cada vno dellos, segund dicho es, por esta mi carta o por el dicho su traslado, signado como dicho es, mando e do poder cunplido al dicho Fernando Garçia, mi recabdador mayor, o al que lo ovier de recabdar por el, que vos prendan los cuerpos e vos tengan presos e bien recabdados en su poder e, entre tanto que entren e tomen tantos de vuestros bienes muebles e reises doquier que los fallaren e los vendan e rematen el mueble a terçero dia e la reys a nueve dias e de los maravedis que valieren que se entregue de todos los maravedis que devierdes e ovierdes a dar de lo que dicho es con las costas que sobre esta rason fesier a vuestra culpa en los cobrar o a qualquier o qualesquier que los dichos bienes conpraren que por esta rason fueren vendidos, yo por esta mi carta o por el dicho su traslado signado, commo dicho es, ge los fago sanos para agora e para senpre jamas e sy bienes desenbargados non vos fallaren a vos los dichos arrendadores e fieles e fiadores e cogedores para cunplimiento de todos los dichos maravedis que me asy devierdes e ovierdes a dar, mando al dicho Fernand Garçia, mi recabdador mayor, o al que lo ovier de recabdar por el, que vos lieven e puedan llevar presos en su poder de vna çibdat o villa a otra o de vn logar a otro a do ellos quisieren e vos tengan presos e bien recabdados e vos non den soltos nin fiados fasta que le dedes e pagedes todos los dichos maravedis que cada vno de vos devierdes e ovierdes a dar de la dicha mi renta con las dichas costas en la manera que dicha es. [+]
1437 LCP 45/ 76 Pedro Ares Daldãa, tenente lugar ẽna dita villa e torres dela por noso señor o arçebispo de Santiago don Lopo, e Afonso Vasques, tenente lugar de juis por Pedro Falcon, juis da dita villa, e Juan Garçia Rouco, Lourenço Yanes de Pastoris, alcaldes, Pedro Cruu, Garçia Goterres, Fernando Peres, jurados, Pedro de Plaser, Lopo Martis, procuradores do dito Conçello, en presença de min, Afonso Yanes Jacob, notario do dito Conçello e das testemoyas a juso scriptas, pareçeu y Toribio Gonçalves Davila, escrivano del rey, criado do thesoureiro Fernando Garçia de Astorga, e presentou, e por min dito notario, feso leer hũa carta de recodimento [dos alfolis] de noso señor el rey, dos alfolis do sal do Regno de Galisa, scripta en papel e seelada de seu seelo ẽnas espaldas, segundo que por ela pareçia, de que o thenor atal he: [+]
1437 LCP 45/ 80 A qual dita carta de recodimento, asy presentada e liuda, logo os ditos juis, alcaldes jurados e homes bõos, diseron que a obedesçian con a mayor honrra e reverençia que devian, commo a carta e mandado de seu rey e señor natural, o qual Deus leixase viver e regnar por moytos tenpos e bõos ao seu santo serviço, amen, e ẽna obedesçendo que eran prestes de a conprir en todo e per todo segundo e por la via que se en ela contina e ẽna conprindo diseron que mandarian, e mandaron aos fiees do dito alfoly da dita villa que recodisen ao dito Fernando Garçia, recabdador ou ao que seu poder ouuese con todos los maravedis e outras quaesquer cousas que os ditos alfolis avian montado e rendido o dito año pasado de XXXVI, ben e conpridamente sen mingoa algũa e segundo e por la maneira que se ẽna dita carta contiña, etc. [+]
1437 LCP 68b/ 95 Nos el arçobispo de Santiago fasemos saber a bos los Conçejos, jueses, alcalles, regidores, jurados, ofiçiales e omes buenos de la nuestra çibdat de Santiago e de las otras billas e logares e tierras llanas de la nuestra parte de los diezmos de la mar que a nos por nuestra Dignidad e mesa arçobispal pertenesçen e pertenesçer deven en las billas e lugares del dicho nuestro arçobispado e señorio e a bos el canbeador, maestre, arquero, pedreros e ofiçiales de la obra de la nuestra egllesia de Santiago e a los mayordomos de los mayordomadgos de las nuestras billas de Pontebedra, Noya, Muro, Bigo, Finisterra e Mugia e a los Conçejos, jueses, alcaldes e omes buenos de la dicha billa de Bigo e de la nuestra billa de Redondela e a los moradores e pobladores en los nuestros lugares de la Puente Sam Payo e de Sant Martin e de Sam Biçenço de los Groves e a los alcaldes que agora sodes en las dichas billas de Noya e Muro, que nuestra merçed e boluntad es que Iohan Castellano, nuestro scripvano, sea nuestro recabdador en el dicho nuestro arçobispado este presente año de la fecha desta nuestra carta e coja e recabde por nos e em nuestro nonbre las quantias de maravedis e oro e plata que aqui dira, conbiene a saber todos los maravedis e otras cosas qualesquier que vos los dichos arrendadores e cogedores de los dichos diezmos nos abedes a dar e pagar este dicho año por la dicha renta que de nos tenedes arrendado e asy mesmo los tres marcos de plata que bos los dichos ofiçiales de la dicha obra nos avedes a dar este dicho año del aber que se lança en el arca de Santiago Alfeu, que se abre por dya de Pentecoste e otrosy todos los maravedis que bos los dichos mayordomos e cada uno de bos nos avedes a dar en renta este dicho año por los dichos nuestros mayordomadgos e tanbien los maravedis que bos los Conçejos de la dicha billa de Bigo e Redondela e de Puente San Payo nos avedes a dar este dicho año por razon de yantar e otrosy los quatroçentos florines de oro del cuño de Aragon, que bos los moradores en los dichos lugares de San Martiño e San Biçenco nos avedes a dar e pagar este dicho año por razon de la abenençia que con nos tenedes fecha de nos dar e pagar en cada un año los dichos quatroçientos florines e otrosy los maravedis que vos los dichos alcaldes e cada uno de bos nos avedes a dar este dicho año de chançelleria, por razon de los dichos ofiçios e asy mesmo los maravedis del nuestro serviçio con que la dicha nuestra çibdat e las otros billas e logares del dicho nuestro arçobispado e señorio nos avedes a servyr este dicho año e otrosy los diez mill maravedis de la buena moneda bieja e otros diez mill maravedis de la moneda usavell que nos e nuestra eglesia tenemos del rey nuestro señor em merçed de juro de heredat de cada año para sienpre jamas por privillegios, senaladamente en la su parte de los diezmos de la mar del dicho nuestro arçobispado, por los quales dichos diez mill maravedis de moneda bieja estamos em posesion de llevar, e llevamos, por ellos de cada año beynte e çinco mill maravedis de moneda blanca a razon de çinco blancas por maravedi, que son asy treynta e çinco mill maravedis de la dicha moneda e mas dos mill maravedis de moneda bieja que nos e la dicha nuestra egllesia tenemos del dicho señor rey em merçed de juro de heredat de cada año senaladamente en el alfoly de la sal de la nuestra billa de Padron e tanbien los quinze mill maravedis que asy mesmo tenemos del dicho señor rey em merçed de juro de heredat de cada año para sienpre jamas, por su privillegio, senaladamente en el alcavala del byno de la dicha nuestra çibdat e puestos por salvado en la dicha renta por bertud de los quales dichos privillejos por la abtoridat a nos por ellos dada fazemos toma de los maravedis susodichos, que asy abemos de aver este dicho año en la manera que dicha es. [+]
1437 LCP 68b/ 96 E otrosy los seys mill maravedis de la dicha moneda blanca que los arrendadores del alfoly de la sal de la dicha billa de Padron nos han a dar este dicho año por la renta del anclaje e portaje de la sal del dicho alfoly e mediduras del e tanbien todolos maravedis que montaren e balieren este dicho año las alcavalas de nuestros realengos e de otras billas e lugares de su partido que con ellos andovieron e andan em renta de alcavalas, las quales nos abemos de aver por arrendamiento que dellas mandamos fazer de cada año de los arrendadores mayores e fazedores de las dichas rentas de alcavalas del dicho arçobispado e mas todos los otros maravedis, oro e plata e otras cosas contenidas en el cargo que sobrello le mandamos dar senalado de nuestra firma e de Rui Martines nuestro contador e secretario, para que, por vertud del, cobre e recabde los maravedis en el contenidos porque vos mandamos a todos e a cada vno de bos que recudades e fagades recodir al dicho Iohan Castellano, nuestro recabdador, o a aquel o a aquellos que su poder para ello ovieren, con todos los maravedis, oro e plata e otras cosas qualesquier que asy nos avedes a dar e pagar este dicho año en la manera que dicha es, todo bien e cunplidamente em guisa que non mengoe ende cosa alguna, e de lo que le dierdes e recodierdes tomad sus cartas de pago o del que lo ovier de aver e recabdar por el, con las quales e con el trasunto desta nuestra carta signado de scrivano publico bos sera reçebido em cuenta e non fagades ende al por alguna manera so pena de la nuestra merçed e de doss mill maravedis para la nuestra Camara a cada vno por quien fincar de lo asy fazer e cunplir; al qual dicho Iohan Castellano o a aquel o aquellos que su poder para ello ovieren commo dicho es, damos e otorgamos todo nuestro libre, llenero e cunplido poder segund que lo nos avemos para que en la dicha razon bos puedan fazer e fagan asy em juizio como fuera del, pedimientos, afruentas, requerimientos, protestaçiones, enplasamientos, prendas e premias e todas las otras cosas e cada vna dellas que en el dicho caso nescesario sean e que nos mesmo bos poderiamos e mandariamos fazer, maguer sean tales e de aquellas que espeçial mandado requieran. [+]
1437 LCP 104/ 131 Predito. -Nove dias do mes de agosto, en conçello, presentes Pero Falcon, juis, Juan Garçia Rouco, Lourenço Yanes, alcaldes, Alvaro Lopes, Fernan Peres, Fernan Vasques, jurados, mandaron aos ditos Pero de Plaser e Lopor Martiis, procuradores do dito Conçello que dos mrs. que agora collian e recabdavan ẽna dita villa dos pedidos de noso señor el rey e serviço de noso señor o arçebispo, que desen e pagasen a Pay Gomes de Soutomayor tress mill mrs de moeda vella, contando branca en tres dineiros, en pago dos quatro mill mrs. da dita moeda que o dito Conçello deve a Fernando Garçia d ' Astorga e que tomaron do alfoly para adereçar a galea e reçeber en si o libramento que o dito Pay Gomes ten dos ditos tres mill mrs. de Diego Alvares de Salamanca, fasedor do dito Fernando Garçia e carta de pago do dito Pay Gomes e con o dito libramento e carta de pago lles seeran reçebidos en conta e pago os ditos III mill mrs. da dita moeda. [+]
1437 LCP 109b/ 133 Don Lope de Mendoça por la graçia de Dios e de la Santa Egllesia de Roma, arçobispo de la Santa Egllesia de Santiago, al Conçejo, jues, alcaldes, jurados e homes buenos de la nuestra villa de Pontevedra, salud e graçia. Bien sabedes en conmo nos posimos por fieles en la renta de los diesmos e alfolys de la sal desa dicha villa este presente año de la fecha desta nuestra carta a Fernand Peres, notario, e a Toribyo Gonçales de Avila, segund e por la manera e forma que los acostunbramos poner los años pasados. [+]
1437 LCP 109/ 134 E logo, Toribio Gonçalves de Avila, fiel sobredito, que presente estava, per palabra diso que eso mesmo obedeçia a dita carta do dito señor arçebispo, con a honrra e reverençia que devia e que protestava de non dar conta e pago do dito alfoly, salvo de aquelo que este dito año fasta este presente dia avia descargado e vendido. [+]
1439 LCP 114b/ 142 Bien sabedes en commo por serviçio del rey nuestro señor e provecho de sus rentas, acostunbramos de poner fieles en cada vn año en las sus rentas de alcavalas e alfolis de la sal e diesmos de la mar de la parte del dicho señor rey en todas las villas e logares e puertos de nuestro arçobispado e señorio, para que scripvan e pongan recabdo en ellas e en cada vna dellas e recabden lo que rentaren en tanto que estovieren en fieldat, fasta que sean arrendadas e vos sea mostrado recodimiento e desenbargo dellas, segund la ordenança del dicho señor rey. [+]
1439 LCP 114b/ 143 En la renta del alfoli de la sal e alcavala del e en lus diesmos de la mar de la parte del dicho señor rey a Juan Garçia Rouquo e Gonçalvo de Camões e Juan de Sevilla. [+]
1439 LCP 114b/ 143 Porque vos mandamos a todos e a cada vno de vos que ayades por fieles e cogedores de las dichas rentas de alcavalas e alfoly de la sal e diesmos de la mar desa dicha villa del dicho año primero que viene de mill e quatroçientos e quarenta años a las personas susodichas, a cada vno en las rentas de que van puestos e nonbrados por fieles e non a otras algunas, e les recudades e fagades recodir con todos los mrs. e otras cosas qualesquier que las dichas rentas e cada vna dellas montaren e rendiren el dicho año primero segiente fasta que sean arrendadas e vos sea mostrado recodimiento e desenbargo dellas segund la ordenança del dicho señor rey, commo dicho es, con todo bien e conplidamente, en guisa que non mengoe ende cosa alguna e segund e por la manera e forma quel dicho señor rey manda por sus cartas e quaderno e recodistes e fesistes recodir a los otros fieles e cogedores que por nos en ellas fueron puestos e nonbrados los años pasados fasta aqui. [+]
1439 VFD 408/ 416 Sisa de bofuylla e sirgo e seda Iten, hordenaron que qual quer persona de fora parte que trouxer a vender aa dita çidade espeçiaría ou bofuylla, que page de cada cárrega que trouxer des mrs, e cinqo mrs por cada costal pera a obra da dita ponte, e do sirgo e da seda e do folledo, en qual quer maneira que seja que viier a vender a çidade ou sayr dela ou o foren a conprar fora e o trouxeren á çidade, que page de cada quinse mrs hua branca. [+]
1440 LCP 133/ 149 Anno XL, XXVI dias de juyo, Pero Cruu, Gonçalvo de Camões, Juan Garçia Rouquo, por sy e en nome de todos los outros seus consortes ẽno alfoli da dita vila per palabra requeriron e frontaron Pero Falcon, juis, e Garcia Goterres, alcalde e Fernando Peres e Afonso Vasques e Estevoo Crũu, jurados, que sacasen logo a pesquisa de quen vendera o sal por medida non justa e a mayores preçios do que el rey mandava, e coferisen as ditas medidas segundo que noso señor o arçebispo por su carta enbiara mandar, se non que protestaban de non caer en pena algũa, etc. [+]
1440 LCP 254/ 229 Iten presentada per los sobreditos a outra carta a Pero Cruu e Juan Garçia e Gonçalvo de Camões e Alvaro Nunes, alfolineiro. [+]
1440 OMOM 255/ 394 Este he o traslado do sobre dito testamento, o qual eu, Marcos Ferrandes de Sant, notario et excusador en nas ribeyras et terra de Sant en lugar de o sobre dito Ares Ferrandes de Villaxe, que ne nos ditos logares publico notario por noso sennor obispo de Mondonnedo, vy escrito en trese follas de quarto prigo de papel et por meo coseyto con fio de llyna branca torçia et firmado et synado de nome et syno do dito Ares Ferrandes, notario segundo de cima declara, o qual eu trasladey de ponto a ponto et de veruo a veruo ben et fielmente a pedimento de frey Diego, ministro da dita orden et conuento do dito San Martino dos Picos, que pediu a Juhan Ferrandes, juys de Sant por noso sennor obispo de Mondonnedo que lle mandase dar este dito traslado synado de min, o dito notario, para sua garda et do dito moesteiro por quanto diso que lle era necesaryo et conplideyro, o qual dito juys mandou a min, o dito notario, que le dese o dito traslado synado de meu synal et enterposo a ello seu decleto et sentença et mandou que vallese et fesese fe en todo logar et ante qual quier justiça para senpre asy commo o principal original. [+]
1440 OMOM 255/ 395 Et vay escrito en onze follas de hun quaderno de pulgameno con esta en que vay mea synal tamana commo quarto plego de papel et por meo coseytas con fio de lyna branca et torçida et en bayxo de cada plana minas g genuas acostonbradas (Et) eu, o sobre dito Marcos Ferrandes, notario, a todo esto [sobre dito] presente foy con os ditos testigos et aqui meu synal que he. [+]
1441 LCP 138/ 153 Iten ena renta do alfoly por carta de noso señor o arçebispo a Estevoo Cruu e Alvaro Nunes do Ribeyro. [+]
1441 LCP 153b/ 157 Bien sabedes como nos por serviçio de nuestro señor el Rey e provecho de sus rentas, avemos acostunbrado en cada año, el primero dia de enero, de nonbrar e poner fieles en las sus rentas de alfolis, diesmos e alcavalas de las villas e lugares de nuestro arçobispado e señorio para que las cojan e recabden e den cuenta con pago dellas a los arrendadores que las arrendaron o arrendaren a los plasos e so las penas e segund que nuestro señor el Rey manda por su quaderno, e agora sabed que nuestra merçed e voluntad es de poner e nonbrar e ponemos e nonbramos por fieles e cogedores de las dichas rentas de alfolis e alcavalas desa dicha villa, del año primero que viene de mill e quatroçientos e quarenta e dos años, a estas personas que se siguen. [+]
1441 LCP 153b/ 157 En la renta del alfoly de la sal a Juan Garçia Rouco e Pero Cruu e Alvaro de Peñaflor. [+]
1441 VFD 213/ 229 Ano Domini M.o CCCC XL e huun, quatorse dias do mes de jullio, en Ourense, ena orta de Lois Gonçalues, David, judío, se obrigou que por rasón que él tiña reçebido do dito conçello dous mill et quiñentos et noveenta e seys mrs vellos, branca en tres diñeiros, segundo que aquí está escripto, que está outra folla ao miudo, os quaes reçebeu por rasón dos mrs e toma que lle foron tomados en Purtugal, e agora o conçello os pagaría a Carrasco, judío, outra vez, por rasón da dita pínora, et o dito conçello agora lle quitara mill et noveenta et quatro mrs dos ditos dous mill et quiñentos et noveenta et quatro mrs, con condiçón que fasendo él pínora por os ditos mrs e por todo o que lle tomaron aos de Chaves, que lle avían tomado o seu, que o conçello que o acolla et enpare et defenda con elo et o dito David que torne ao dito conçello os ditos mill et noveenta e quatro mrs, avendo as ditas prendas, et os outros mill e quiñentos mrs que os page ao dito conçello en esta maneira: os seysçentos tres, em fin deste mes de jullio, et os outros noveçentos en fin do mes de agosto, primeiros práseos sigentes, pena dez mrs e ça. [+]
1443 LCP 163b/ 166 Don Lope de Mendoça, por la graçia de Dios e de la Santa Igllesia de Roma, arçobispo de la Santa Igllesia de Santiago, por quanto el rey nuestro señor por sus cartas nos enbio mandar que feziesemos gardar e velar nuestras uillas e lugares e fortalesas e asy mesmo que estoviesemos aperçebidos con nuestra gente para quando su merçed mandase por rason de algunos debates e escandalos que al presente son en sus regnos e entre algunos condes, señores e cavalleros dellos, e nos, por cunplir su mandado auemos acordado de aperçebir toda nuestra gente e asymesmo de basteçer nuestros logares, castillos e fortalesas de armas e uiandas e de las otras cosas que cunplen e poner en ellos gente de armas que estan ende para faser e cunplir lo quel dicho señor rey mandare para lo qual asy faser e cunplir avemos menester e nos son nesçesario çiertas quantias de maravedis e por quanto el presente de nuestras rentas non podemos tan en breve ser socorrido dellos segun cunple a serviçio de dicho señor rey e nuestro e a buen sosiego e estado de nuestro arçobispado e atreviendonos a la merçed del dicho señor rey per cuyo serviçio lo fasemos, otorgamos e conosçemos que tomamos e fasemos toma de uos los arrendadores, fieles e cogedores de la renta del alfoly de la sal de la nuestra uilla de Pontevedra, deste presente año de mill e quatroçientos e quarenta e tres años, de quantia de uiente mill maravedis de la moneda vsual, que dos blancas fasen vn maravedi con entençion e uoluntad que auemos de los pagar al arrendador mayor de la dicha renta luego que podamos ser socorrido de nuestras rentas e derechos; por que vos mandamos que recudades e fagades recodir e dedes e paguedes luego los dichos maravedis sin otra luenga nin tardança alguna a Salamon Çidiacario, nuestro servidor, que los ha de aver e recabdar por nos, e tomad su carta de pago o del que los ouier de aver por el, con la qual e con esta nos otorgamos por contento e pagado de los dichos maravedis e por esta carta rogamos al recabdador del dicho señor rey de la dicha renta deste dicho año que vos los resçiua en cuenta, canos por la presente nos obligamos e prometemos de ge los dar e pagar del dia que para ello por su parte fueremos requerido fasta sesenta dias primeros segientes, para lo qual obligamos los bienes de la nuestra Mesa arçobispal. [+]
1443 LCP 164b/ 168 Bien sabedes en como por serviçio de nuestro señor el Rey e provecho de sus rentas avemos acostumbrado de poner en cada vn año en las sus rentas de alcavalas e diesmos de la mar e alfoly de la sal en todas las villas e logares e puertos de nuestro arçobispado e señorio, para que scripvan e pongan recabdo en ellas e en cada vna dellas e resçiban e recabden lo que rentaren la dicha fieldad fasta que sean arrendadas e vos sea mostrado recodimiento e desenbargo dellas, segund la ordenança del dicho señor Rey. [+]
1443 LCP 164b/ 169 En la renta del alfoli de la sal a Gonçalo de Camões. [+]
1443 VFD 410/ 423 Iten mays, que dían e pagen á dito Sueyro Martís por todos los días soltos que foren de labor quinse mrs da dita moneda et por los dias santos e domingos que él folgar, que non foren de labor, seys mrs da dita moneda, pagos en fyn de cada somana, et mays que lle dían toda ferramenta que él ouber mester pera a dita obra, et do al o dito Sueyro Martís se obligou con todos seus bees de labrar ena dita obra de cada un dia e de a dar e acabada de todo ponto arco e sobre arco e abetumada e chaa con suas almenas e espaldeiras derredor et de a dar de todo ponto acabada et de non se partir dela afasta acabar de todo, segundo sobre dito he, et firme e estábele á vista de meesteyráas, pera o qual o dito cabíidoo e conçello obligaron os bees do dito cabíidoo e conçello de pagar ao dito Sueyro Martís todo o sobre dito, segundo sobre dito he, aos ditos praços e terços de suso declarados. [+]
1444 LCP 163/ 167 A qual dita carta de thoma asi presentada, logo (o dito) Juan Castelaao requireu ao dito tenente lugar de juis, alcaldes jurados e omes bõos que conprisen em todo segundo que se em ela contiña e ẽna conprindo, que mandasen e fesesem mandamento aos fiees do dito alfoly a que desen e pagasen ao dito Salamon Çedicaro ou ao que seu poder ouvese em nome do dito señor arçebispo os ditos mrs. ẽna dita carta de thoma contiudos se non que protestava que eles e cada ũu deles caesen e encorresen ẽnas penas ena dita carta contiudas e de o diser e querelar ao dito señor arçebispo, e logo os ditos juis, alcaldes, jurados e omes bõos e procuradores do dito conçello que presentes estavan que respondendo diseron que por quanto eles non podian resestir a carta e mandado do dito señor arçebispo, que mandavan e mandaron aos ditos Estevõo Cruu e Alvaro de Peñaflor que desen e pagasen ao dito Salamon Cedicaro ou ao que seu poder ouvese, os ditos viinte mill mrs. da dita moneda ẽna dita carta de thoma contiudos e reçebesen sua carta de pago e se presentasen con a dita toma e carta de pago ante o recabdador do noso señor el rey, dos ditos alfolis do dito año e fesesen a deligençia que en tal caso se requeria por tal manera que o dito Conçello e eles en seu nome fosen quitos e libres, etc. [+]
1444 LCP 181/ 176 Este dia eno dito conçello, ordenaron e mandaron que se lançase pregon per la vila, que moços nen molleres nen outra persona algua d ' oje este dia endeante non entrase en vyna allea a coller folla, nen herva, nen outra cousa algũa, so pena de perder a rroupa que levase vestida e de jaser triinta dias ẽna cadea. [+]
1444 LCP 187/ 178 Anno XLIIIIo, XX dias de otubre, Pero Lopes de San Fagund, arrendador mayor de noso señor el Rey da medade dos disimos do regno de Galisa que perteesçen aa parte do dito señor rey e arrendador mayor outrosy das tres quartas partes dos alfolis do sal do dito Reyno de Galisa dos años que se começaron o primeiro dia de janeiro do año de I mill CCCC. o XLIII años e se fiinçeran en fin do mes de desenbre do año de I mill CCCCo XLIII años, en presença de min notario e testemoyas de juso scriptas, diso que revocava e revocou qualquer o quaesquer poder ou poderes que Rui Gonçalves de Çisneros asi como seu procurador en seu nome avia dado a qualquer persona ou personas para coller e recabdar o que a renta dos ditos alfolis desta dita villa e sua ria montasen e rendesen fasta aqui e puña e nomeava por seus fasedores ẽnas ditas suas tres quartas do dito alfoly da dita vila desde aqui endeante en quanto sua voontade fose a Estevõo Cruu, jurado da dita vila, e a Alvaro de Peñaflor vesiño da dita vila. [+]
1445 LCP 201/ 186 Sueiro Gomes de Soutomayor e Fernando Vasques, alcalde, e Garçia Goterres e Pero Afonso e Fernando Peres, jurados, per vertude desta carta dada per don Afonso de Carrança e per Estevoo Fernandes, thesoureiro, reçeberon por alcaldes desta vila de Pontevedra ao dito Garçia Goterres e Gonçalvo de Camões, en ela contiudos, e esto con condiçon que non arrendasen disimos e alfolis e alcavalas, en quanto fosen justiças. [+]
1445 LCP 208/ 188 Predito. -XXIX dias do mes de março, Pero Lopes de San Fagund, arrendador e recabdador dos alfolys perante min notario e testemoyas de juso scriptas, dou por nehũus e de nehũu valor todos los testimonios e protestaçoos que avia feitos contra o Conçello e vesiños da dita vila en rason do sal descaminado(?) que se descargara ẽna dita vila e sua ria o tenpo de seu arrendamento fasta aqui con condiçon que dende aqui endeante que lle non furtasen sal algũu durante o dito seu arrendamento e furtandolle que o juis e alcaldes e jurados fosen en sua ajuda e favor a que o el cobrase segundo que el Rey manda por seu quaderno a Fernando Peres, notario, en nome de Lesen Baquix, arrendador da medade dos ditos alfolys e asy como seu procurador asi o outorgou e consentiu quanto podia e devia con dereito, etc. [+]
1448 LCP 209/ 189 Ruy Martiĩs, o vello, plateiro Ẽna alcavala do ferro a Juan Maçeyno e Alvaro de Peñaflor. Ẽna alcavala da madeira a Pero das Donas e Juan Rodrigues, toneleiro. Ẽna alcavala das herdades aos ditos Pero das Donas e Gomes de Senrra. Ẽna alcavala dos navyos ao dito Pero das Donas e Juan Basante, carpenteiro. Ẽna alcavala das bestas ao dito Juan Maçeyno e Gonçalvo da Costa. Ẽna alcavala da froyta a Juan da Armada. Ẽna alcavala dos coyros e çapataria a Lopo Gomes e Juan da Françeira, çapateiro. Ẽna alcavala do sal, Pero Rodrigues, alcalde, e Fernand Esteves, mercador. Ẽna renta dos alfolis do sal aos ditos Pero Rodrigues, alcalde, e Fernando Estevez. Ẽnos disemos da parte del Rey ao dito Pero Rodrigues, alcalde, e Juan Prego, mercador. [+]
1448 VFD 135/ 142 En este dia declarou Afonso Fol que leuara dos Baños hum branco de artellar espadas. [+]
1448 VFD 276/ 296 Iten mays, que lle birtaran e ronperan et astragaron huas follas de tanjer nonos de ferreiro, que non quisera perder por quiñentos mrs vellos. [+]
1450 LCP 213/ 192 Anno de mill e quatroçentos e çinquonta anos, dia. . . estando o Conçello e omes boos da vila de Pontevedra ajuntados en seu conçello, dntro eno sobrado da iglesia de San Bertolameu da dita vila per tangemento de canpaa, segundo que o han de vso e de costume, presentes y Fernan Vasques e Pero Honrrado, alcaldes, Pero Cruu, Rui Lopes, Garçia Goterres, Juan Garçia Rouco, Estevõo Cruu, Fernan Peres, Fernan Rodeiro, Afonso Vasques, jurados, Pero Farina, escusador de Gonçalvo Peres, juis, poseron e nomearon por fiees enas rentas de alcavalas e disemo do mar da parte do arçebispo e alfoli do sal, deste dito año a estas personas adeante declaradas enas ditas rentas e en cada ũa delas: [+]
1451 HCIM 71/ 639 Testemonyas que foron presentes a autoridades do dicto alcallde et que viron leer et concertar este dicto traslado con as ditas cartas de preuilegio originaas gonçalo da pontedeume fernan folla e vasco peres vezinos da cibdade da crunna et outros. - Eu o dicto fernand afons de mayanca escripuano et notario publico sobre dicho acto que do fe soy presente en huun con los dictos testigos et a pedimento do dicto sennor don abade et de licençia et mandado et abtoridade do dicto alcallde este dicto traslado saquey et fiz escriujr das dictas cartas de priujllegio originaas ben et fielmente et fize aqui este meu signo en testimonio de verdade. - Ferrnand alfons notario. [+]
1451 VFD 76/ 132 Et eu Garçía Lourenço, notario público da villa de Monte Rey et en seus términos et en Val de Laça por lo señor Juan d ' Estuñiga, señor da dita vila, et en todas suas terras e señoríos et notario público por lo señor don Juan, abad do dito mosteiro de Çelanoua enos ditos lugares de Paaços e de Berín, que a esto que dito he con as ditas personas de suso declaradas e con os ditos testigos foy peegar os ditos términos et demarcaçós et herdades contiudas et declaradas et vay escriptos en estas quatro follas de papel con ésta en que vay meu signo. [+]
1452 VFD 46/ 57 Postor, Vasco Peres; colledor, Pedro Folgado. [+]
1453 LCP 231/ 211 Pero Cruu, juis, Tristan, Pero Rodrigues, Estevõo Cruu, Fernan Rodeiro, Juan Cruu, Fernan Peres, Afonso Vasques, jurados, poseron e nonbraron por fiees ẽna renta do alfoli do sal desta vila, deste dito año, a Juan de Parada, scrivano, e ẽna renta dos disimos da parte del rey a Gonçalvo Esteves, scripvan Testemoyas: [+]
1454 LCP 235/ 214 Anno de mill e quatroçentos e çinquoenta e quatro anos, estando dentro ẽnas casas de morada de Johan de Sevilla, jurado da vila de Pontevedra, e estando ende presentes ajuntados en seu consistorio Pero Cruu, juis, e Tristan de Montenegro, e Fernand Esteves, alcaldes, e Estevõo Cruu e o dito Juan de Sevilla e Fernan Peres e Afonso Vasques, jurados da dita vila, e Pero Farina e Gomes de Santiago, procuradores, que este dito dia, os sobreditos, feseron do dito conçello poseron e nomearon por fiees das rentas de alcavalas, disimos e alfolis do sal da dita vila de Pontevedra deste dito año a estas personas adeante contiudas. [+]
1454 LCP 235/ 214 Primeramente, ẽna alcavala do pan a Pero das Donas; ẽna alcavala do vino a Gomes de Santiago e Juan de Deus, carniçeiros; ẽna alcavala da carne Juan de Deus e Juan Domingues, carniçeiros; ẽna alcavala do pescado, Pero Farina e Lois Cruu; ẽna alcavala dos panos Migell Fernandes; ẽna alcavala do groso e sal vagina, Fernan Lopes e Jacome Plateiro, seu fillo; ẽna alcavala da madeira, Pero das Donas e Fernan Pellaes, toneleiro; ẽna alcavala dos coiros e çapataria, Gomes da Senrra e Juan da Cãal, çapateiro; ẽna alcavala das herdades, Fernan Esteves, alcalde e Migell Ferrnandes Verde; ẽna alcavala das bestas Juan de Deus, carniçeiro, e Gomes de Santiago; ẽna alcavala do ferro, Gomes da Senrra e Jb Fonterosa ena alcavala dos navios, Gonçalvo Gago e Afonso de Montes; ena alcavala da froyta, Fernan Lopes e Jacome Plateiro, seu fillo; ẽna alcavala do sal Lois Cruu, fillo de Estevõo Cruu, e Lois de Noya, criado de Fernando Rodrigues de Sevilla; ẽna renta do alfoly os ditos Lois Cruu e Loys de Noya. [+]
1454 VFD 79/ 137 Sabean quantos esta carta viren como nos Vasco Martís, prior do mosteiro de Santa María de Junqueira d ' Anbia, et o convento do dito mosteiro, seendo todos juntos en cabídoo por canpaá tanjuda, según que avemos de uso e de costume, damos a foro a vos Afonso de Trandeiras et a vosa muller Aldonça Rodriguez et a seys vozes despús vosa morte, quaes o postrumeiro de vos nomear ao tempo do seu finamento, et non as nomeando que sejan vozes aquelas que de dereito herdaren os vosos bees, convén a saber, que vos aforamos ho soar de casa que está ena outoeyra da casa que vos fezestes ena aldea de Trandeiras descontra a rúa con toda pedra que vos y tiñades pera fazer ha dita casa et que a façades tan ancha como ha outra, et eso meesmo vos aforamos mays todas las birtadas que vos fazerdes eno término de Trandeiras et mays a meatade das herdades das coartas que foron e trouxo Roy Caao et mays o leiro que trouxo Aluaro de Soutelo et o terreo que jaz ena várgea de Folgoso, e mays un leyro que jaz en a costa d ' Erbella. [+]
1454 VFD 48/ 62 Johán Ferrnandes IIII Tareija Gomes VIII Johán Vidal de Çereda VII A judía de Monte Rey VI Johán Afonso, mercador XXI Roy Ferrnandes, adegeyro I Gomes Afonso Meylán XIII Abrafán Vello VII Gonçaluo das Quintaas XIII Johán Patiño et sua madre XV Gomes da Rúa Noba VII Tareija de Sobrado III Gomes d ' Arçúa X Eynés Gonçalues III Johán de Canba VI Roy Gonçalues de Maçeyredo Diego Ferrnandes III XIIII María Gonçalues VI Alvaro Paas I Catalyna do Cabo II Costança Gomes II Johán de Meygonfrío XX María Ferrnandes I Ares de Monterroso XXI Gonçaluo de Çereda VI Eynés Peres V Johán de Tiolo IIII Diego das Seixas IIII A forneyra IX Afonso de Logilde IX Aluaro de Reça X Afonso de Loureyro X Roy Çapateiro X Samuel de Lyón XIII Costança Rodrigues II O judio, çapateiro X Mayor I Gonçaluo de Sárrea VI Johán d ' Estar III Afonso Barbeyro X Roy Meylán XII Gonçaluo d ' Oseyra VI Gonçaluo de Lagares IIII Afonso de San Lourenço XI Johán Paas II Dabí, judio XV Aldonça Cansada III Pero Ares XIII Aluaro do Cabo V Samuel de Ribadauia X Fernando de Lagares X Dona judia VI Elvira Gaçía I Meestre Antóneo VIII Garçía d ' Arbor X Ares Peres II Gonçaluo Qansado V Tareija Fernandes I Alvaro Castelaao I Roy de San Pedro VII Soma esta rúa CCCC XL mrs Este he o enfinto de rúa de Barreira dos mrs da encomenda do señor Pero Aluares do ano de LIIII, de que he postor Afonso Fol, colledor Aluaro Afonso, çapateiro. [+]
1454 VFD 48/ 63 Pedro Lopes IX Johán Cadrado V Afonso Fol VI Johana I Afonso do Barral X Johán Cereyjo XII Loys García II Johán Ferrnandes, çapateyro V Gomes Ferrnandes IX Johán Tello, notario XIII Meestre Fernando X Loys Ferro V A moller que foy de Afonso Aluaro de Maçeda II Codeiro II Tareija I Fernando de Monterroso XII Tareija Beesteira II Tareija Rodrigues I Johán de Padilla V Gonçaluo d ' Olueda VI Aeynés Afonso III Vaasco de Santiago VI Johán de Sarria III Pero Ans V Garçía de Moreda V Johán Soutiño IIII Gonçaluo da Peroja I Aluaro da Deuesa V Gomes de Tiollo II Gonçaluo Coello IX Lopo de Bueiros VIII Esteuo Coello VII Mayor IIII A moller de Afonso Gonçalues II Pero Collaço VI Roy de Santo Justo II Roy Gomes VI Afonso Freire VI Afonso Peres XIII Gonçaluo do Rigeiro XI Roy Cadrado IX Afonso Peres VIII Aluaro Gonçalues V Johán Francés VII Vaasco Canpo Ramiro IX Pedro Gayo VI Johán Francés XIII Tareija Peres I Gonçaluo de Caluos XII Aluaro Afonso VI Pero Aluares III Soman CCCXV mrs. [+]
1454 VFD 48/ 63 Tareija Lopes Brandiño V Pero Reposteiro XVII Garçía, çapateyro VIII Aluaro de Sindrán XVI Johán de Qaldelas X Afonso da Piñeyra IIIII Tareija Peres de Touro XVI Aldonça de Cornozes IIIII Fernando de Monterroso VI Costança, carnyçeyra IIIII Fernán Branco XVI Eynés Bella II Afonso de Bobadela X Afonso Ares VII Roy Ares VII Johán Paas VII Roy da Proba III Eluyra Vaasques II Johán d ' Arca VII Aldara II Eynés Patiña VII Catalina Vaasques II Catalina Corea VI Roy Afonso XV Mençía Vaasques IIII Johán de Santo Séueo XII Aluaro de San Pedro XX Lourenço Yanes XIII Roy de Folgoso XII Fernán Afonso X Aldonça de Canpo Ramiro II Soman CCCXXXII mrs. [+]
1454 VFD 48/ 64 Fage ben IX Johán Dias IIII Vaasco Peres VIII Lionor Vaasques X María Chea III Fernán Peres XX Gomes Cangado VII Fernán das Seixas IX Johán Garido IX Os bees de Meen Suares et sua Roy Cereygo IX muller IIII Constança de Sárea II Vaasco de Rante V Lionor de Coyras II Roy Coelo et sua mullet et os Roy, criado do arçediano II bees que dél ficaron X Loys de Mugares III Estéboa de Parada V Costança da Beyga II Roy Lopes do Rigeyro XII Fernán de Maceyra IIII Pero Folgado VIII Fernán Conde IIII Soman CXL mr. [+]
1455 LCP 239/ 215 Pero Cruu, juis, e Tristan de Montenegro e Fernand Esteves, alcaldes, e Juan Cruu e Fernan Rodeiro e Juan Prego e Pero Fernandes e Fernan Peres, jurados; os sobreditos juis, alcaldes e omes boos, jurados, poseron e nonbraron por fiees das alcavalas, disemos e alfolis da dita vila deste dito año a estas personas adeante contiudas, conven a saber: ẽna alcavala do pan a Pero das Donas. ẽna alcavala do vino a Gonçalvo Peres Falcato e Gomes de Santiago. ẽna alcavala da carne, o dito Gonçalvo Peres Falcato e Juan de Deus, carniçeiro. ẽna alcavala do pescado a Juan Afonso Gago, notario, e Lois Cruu. ẽna alcavala do groso e salvagina, prata e especiaria o dito Pero das Donas e Nuno Fernandes, criado do dito Fernan Peres, jurado. ẽna alcavala dos panos, a Pero de Sayoane, alfayate, e Nuno Tourino, barbeiro. ẽna alcavala dos coiros e çapataria, Gomes da Senrra e Juan da Cãal, çapateiro. ẽna alcavala da madeira, o dito Pero das Donas. ẽna alcavala da froyta a Jacome Plateiro. ẽna alcavala das bestas a Juan Afonso Esquerdo. ẽna alcavala das herdades ao dito Lois Cruu. ẽna alcavala dos navios a Fernan Toneeiro e Alonso da Fonte, carpenteiros. ẽna alcavala do ferro a Rui da Françeira. ẽna alcavala do sal e alfoly del, Afonso Gomes, criado de Pero Cruu. ẽnos disemos do mar da parte de noso señor el rey e de noso señor o arçebispo ao dito Gomes de Santiago. [+]
1455 VFD 285/ 305 Et eu Alvaro Afonso, escripuano de noso señor El Rey et seu notario público ena sua corte et en todos los seus Regnos et notario público da dita çibdade d ' Ourense por lo obispo et por la iglesia dese lugar, a esto que sobre dito e en hun con os ditos testigos presente foy, et fis escripuir en estas duas follas et media de papel con ésta en que vay meu signo et aquí meu nome et signal fis en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1455 VFD 286/ 306 Ena çidade d ' Ourense, dous días do mes de juyo, Ano Domini M.o CCCCLV, enas casas de morada de min Aluaro Afonso, notario dos nagocios do dito concello, estando y presentes Martín do Cabo, juis, Loys Gonçalues, Gonçaluo Peres de Requeixo, Johán Cortido, Vaasco Gomes rejedores, Diego Cobreiros, Ares de Monterroso, Afonso, barbeiro, Johán d ' Aluán, Gomes Conde, García Nunes, Diego de Paaços, Diego Lopes, Johán de Meijonfrío, Fage ben, Afonso do Barral, Gonçaluo Rodrigues, Afonso Ans, sastre, Afonso Fernandes, meestre Johán, mercadores, Gonçaluo Peres, Fernán Mantena, Gonçaluo de Monterroso, Gomes Ferrnandes, Johán Garrido, Johán Francés, Afonso Fol, Gonçaluo d ' Oseira, Roy Cadrado, Alfonso Peres de Chantada, Vaasco de Canpo Ramiro, Johán Gonçalues d ' Almança, Afonso Bernaldes, Gonçaluo das Quintas, Gonçaluo do Rigueiro, Gomes Cangado, Johán d ' Agillar, Ares Peres, carniceiro, Gonçaluo de Caluos, Afonso Peres Ancho, Johán de Caldellas, Johán de Soajo, Johán Cheo, Aluaro carniçeiro, et Gomes çapateiro, et Martín Peres de Trella, Gomes de Mugares, Johán Paas, notario, Johán Patiño. [+]
1456 LCP 240/ 216 Pero Cruu, juis, e Tristan (de Montenegro), e Rui Lopes e Juan Cruu e Fernan Rodeiro e Pero Ferrnandes e Fernan Peres, jurados, acordaron de poer e nonbrar por fiees das alcavalas da dita vila deste dito año e ena renta de disimos e alfolis a çertas personas, que eles despois entendian de diser e declarar, as quaes ditas personas os sobreditos juis e jurados, este dito dia, dentro ẽnas casas de morada de Juan de Sevilla, jurado da dita vila perante min, dito notario e testemoyas ynfrascriptas, nonbraron por fiees e colledores das ditas alcavalas e disimos e alfolis, a estas personas segintes: [+]
1456 LCP 240/ 216 Primeiramente, ẽna alcavala do pan a Pero das Donas. ẽna alcavala do vino a Fernan Esteves, alcalde, e Pero Garçia de Galegos. ẽna alcavala do pescado, Juan Afonso Gago, notario, e Afonso Gomes, criado de Pero Cruu. ẽna alcavala do groso e salvagina, Pero das Donas e Jacome Plateiro. ẽna alcavala dos panos, Juan Afonso Gago, notario, e Afonso Gomes, criado de Pero Cruu. ẽna alcavala do sal, Gomes de Santiago e Pero Farina. ẽna alcavala da carne, Pero das Donas e Juan Domingues, carniçeiro. ẽna alcavala dos coiros e çapataria, Juan Ferreiro, çinteiro, e Fernando de Monterroso. ẽna alcavala do ferro, o dito Pero Garçia de Galegos. ẽna alcavala da madeira, Pero das Donas e Fernan Pellaes, toneleiro. ẽna alcavala dos navios, Afonso de Montes e Gonçalvo Gago, carpenteiros. ẽna alcavala das bestas, Pero de Canedo, çapateiro. ẽna alcavala da froyta, Fernan Lopes, xastre. ẽna alcavala das herdades, Fernan Esteves, alcalde. ẽna renta do alfoli, Gomes de Santiago e Pero Farina. ẽnos disimos da parte del rey, Gomes de Santiago. [+]
1457 HCIM 74/ 646 Sepades que yo mande dar e di dos mjs cartas firmadas de mj nonbre, selladas con mj sello e libradas de los del mj consejo en que estan encorporadas çiertas ordenanças fechas e ordenadas en la dicha mj cibdad de la corunna, aprouadas e confirmadas por el Rey don Juan, mj sennor e padre cuya anjma dios aya, las quales vos seran mostradas e agora el dicho conçejo, Justiçias, Regidores, Caualleros, escuderos, e omes buenos de la dicha çibdad de la corunna me enbiaron fazer relaçion que alguna persona non han querido njn quieren guardar las dichas ordenanças e lo en ellas contenjdo so algunos colores e maneras lo qual si asy pasase a mj se Recesberia deserujcio e la dicha cibdad Rescebiria agraujo e dapno e me enbiaron suplicar e pedjr por merced que les mandase pronunciamiento sobre ello con Remedio de justiçia o conmo la mj merçed fuese e yo touelo por bien por que vos mando a todos e cada vno de vos que veades las dichas dos mjs cartas en que estan encorporadas las dichas ordenanças e confirmadas por el dicho mi sennor e padre que dios aya e las guardades e cunplades e fagades guardar e conplir en todo lo que en ellas e en cada vna dellas esta contenido en todo e por todo segund e por la forma e manera que en ellas e en cada vna dellas se contyene e contra el thenor e forma dellas non vayades E por esto non es mj entençion de perjudicar nin que se perjudique en cosa alguna ciertas proujsiones que yo con acuerdo de los de my consejo e de los mjs contadores mayores a pedido de alfonso garçia de madrid e de Juan garçia de Villadiego mjs Recabdadores de los dichos diezmos e alfolis de my Reyno de galizja e de la dicha cibdad mande fazer tocantes al Cargar e descargar de las mercadorias que vienen a la dicha çibdad de la corunna Et asymesmo de los mercaderes que vienen de fuera parte con sus mercadorias del peso publico a la dicha çibdad mas que aquellas sean guardadas en todo tiempo todo segund que en ellas i en cada vna dellas se contyene Por quanto asy cunple a my seruicio e a guarda e a acresçentamyento de mys Rentas e derechos e a pro e bjen conmun de la dicha mj cibdad E los vnos nyn los otros non fagades njn fagan ende por alguna manera so pena de la mj merçed e de diez mjll marauedis a cada vno por quien fincare de lo asi fazer e conplir para la mj Camara. [+]
1457 HCIM 75/ 651 Eu, juan gonçalez de candame, escribano de nuestro senor el rrei, e seu notario publico en la su corte y en todos los sus reinos e senorios e seu notario publico do numero en la dita cibdad da cruna a esto que dito he en uno con los ditos testigos presente fui e por rogo e outorgamento do dito Roi Xordo o fize escribir e dei esta dita sua manda a juan alonso, procurador da dita iglesia de santa maria do canpo que a pedeo en nome da dita iglesia para gurda de seu dereito e que a fiz escribir en estas quatro follas e mais esta plana de pergamino que ban cosidas por lo medio e van tildadas de tres riscos de tinta encima de cada plana e en fin de cada plana ban senaladas de mina firma acostunbrada e puge aqui meu nome e signo que tal he en testimonio de berdad - JUAN GONZALEZ, Notario. [+]
1457 LCP 242/ 217 Juan Cruu, jurado tenente lugar de juis por Pero Cruu, seu padre, e Rui Lopes e Juan Prego e Fernan Peres e Fernan Rodeiro, nonbraron por fiees das alcavalas e disimos da parte del rey ẽna renta do alfoli do sal da dita vila deste dito año, a estas personas adeantes contiudas: [+]
1457 LCP 242/ 217 Primeyramente ẽna alcavala do pan a Juan Afonso Gago, notario, e Pero das Donas. ẽna alcavala do vino a Afonso Gomes, criado de Pero Cruu e Nuno Ferrnandes, criado de Fernan Peres, notario. ẽna alcavala da carne, a Juan de Deus e Juan Domingues das Travanquas, carniçeiros. ẽna alcavala do pescado, a Fernand Esteves e ao dito Afonso Gomes, criado do dito Pero Cruu. ẽna alcavala da froyta a Juan da Armada. ẽna alcavala dos panos, a Juan Afonso Gago, notario. ẽna alcavala do ferro, a Jacome Plateiro. ẽna alcavala da madeira, ao dito Jacome Plateiro e Pero das Donas. ẽna alcavala do groso e salvagina, a Pero Garçia de Galegos e a Pero das Donas. ẽna alcavala dos navyos, a Juan Basante e a Alfonso Chamorro, carpenteiros. ẽna alcavala das bestas, a Pero Vasques, ferrador. ẽna alcavala das herdades a Juan Rodriguez, criado de Juan Prego. ẽna alcavala do sal, ao dito Juan Afonso Gago, notario. ẽna alcavala dos coyros e çapatalia, a Juan Ferreiro, çinteiro, e Fernan de Monterroso, çapateiros. ẽna renta do alfoly, a Pero Farina e Gomes de Santiago. ẽnos disemos do mar da parte de noso señor el Rey, aos ditos Pero Farina e Gomes de Santiago. [+]
1457 LNAP 54/ 122 Jtem máys, a herdade do Tallo Grande que jas trasla vjna de pjneyro de Pay Rromeu escontra o vendaual sóbrela rriba do mar, as quaes ditas herdades así marcadas vos aforo para senpre jamais, para que as prãtedes e ponades de vjna e cõ cõdiçõ que as dedes postas e prãtadas de oje en dous anos conpridos segujẽtes, e que me dedes de foro en cada ano para senpre jamays vós e vosas boses e a mj̃ e aas mj̃ñas, en vosas vjdas o quinto do vjno á dorna, e despoys de vosas vjdas, que vosas boses e herdeyros dẽ a mj̃ e aas mj̃ñas de foro en cada ano o quarto do vjno á dorna, forro e quito de toda costa, e que me chamedes para vendimjar e dedes de comer a mj̃ ou a que(e)n por mj̃ lo for a rreçeber o dj́a que se partyr, e avedes de choer as ditas bjnas e podar e cauar e sopoer e esfollar e dar bõos labores segũdo a vjna pertẽesçe dar bõos labores e rreparo; oblígome de vos faser çerto [e] sao este foro por mj̃ e por meus bees e porlos bees do dito Collejo de Sã Espiritus, e de nõ boslo quitar por máys nẽ por menos nẽ al tãto que outro por ello me dé, so pena de J M morauidís vellos. [+]
1457 LNAP 61/ 126 Como eu, Sueyro Gomes de Soutomayor, aforo para senpre jamays a vós, Diego Caluo de Leýño, que estades presente, e a vosa moller, Tereyia Vasques, moradores ẽna freigresj́a de Sã Gião de Leýño, e a vosas voses, herdeyros e soçesores, toda a herdade que jas por poer agora ẽna Lamosa, ẽna vjna grande d ' Entre Carreyras, que entesta ẽna vjña de Johán dos Santos e doutro cabo ẽna de Pero de Ben, e jas de longo cõ a vjna de Pero d Erbón, e da outra parte jas Pedr Ares, a qual dita herdade así marcada vos aforo por mj̃ e por mjñas voses para que a chantedes e ponades de vjna en este ano e avédesme de dar de foro a [mj̃ e a] mjñas boses e vós e vosas voses en cada ano para senpre jamays, así da vjna que en esta herdade poserdes como da outra vjna vella que vós agora labrades ẽna dita chousa d ' Entre Carreyras, o quarto do vjno que Deus en ellas der á dorna, o desmo a Deus pagado, por quanto mjña võtade he de vos tornar a dita vjna vella de terço en quarto cõ esta outra que avedes de faser e avedes de pagar os foros segũdo que pagã os outros foreyros por rrasõ da jãtar e avedes de chamar a meu mayordomo quando quiserdes vendimjar e trager o vjno á bodega segũdo custume e avedes de cauar e arrendar e rrodrigar e desfollar e cerrar e dar a ditas vjnas as outras labores que menester ouverẽ por maneyra que por mẽgua de boo rreparo nõ se perdan, e avéndolas de vender ou traspasar que seja cõ mjña liçençia, e querẽdoas eu, que as posa aver tãto por tãto, e nõ as querendo, que o façades cõ persona semejable de vós. [+]
1457 LNAP 65/ 129 Como eu, Sueyro Gomes de Soutomayor, vasalo de noso señor el rrey, outorgo e conosco que aforo a vós, Ferrnando de Bustelo, que sodes presente, morador en Teayo, da freigresj́a de Sã Gião de Leýno, para vós e vosa moller, María do Picadiço, e vosas voses, herdeyros e subçesores, para todo senpre jamais, as vjnas que tijña Afonso Gallã, que están ẽna chousa grande de Leýño, e mais a leyra de vjna de Gradín, que está ẽna outra chousa da orta que foy de Pero do Souto; as quaes ditas vjnas, os sobreditos traspasarõ en vós a meu cõsentimẽto, das quaes ditas vjnas me avedes de dar en cada hũu ano desd ' oje este dito dj́a en adeante, para senpre jamais, o terço do vjno á dorna que Deus ẽnas ditas vjnas der, o desmo pago a Deus, e deuedes chamar meu mayordomo para que esté ao pisar e medjr do dito bjno, e avédesme de dar en cada ano porlo jãtar des brãcas, segũdo que o fasẽ os outros foreyros que labrã ẽna dita chousa, e avedes de cauar e arrendar e labrar as ditas vjnas e las choer e rrodrigar e leuãtar e desfollar por maneyra que se nõ perdã por mẽgua de bõo lauorío e chousura; e oblígome de vos anparar e defender cõ o dito foro de qualque(e)r persona que vos vier contrariando ou enbargãdo, por mj̃ e por todos meus bẽes. [+]
1457 LNAP 99/ 144 Ante o juís Gomes de Rribademar, en presença de mj̃, Áluar Peres, escriuano del rrey e notario, et çétera, e testigos de yuso escriptos, pareçeu y presente o señor Sueyro Gomes de Soutomayor, vasalo de noso señor el rrey, e presentou ante o dito juís, e leer fiso por mj̃, dito notario, hũa pública escriptura de testimoyo que avía pasado ante Gonçaluo Garçía d Espõorís, escriuano e notario d ' ante o allcalde mayor do arçobispo de Santiago, sobre rrasõ de hũu rrequirimẽto que o rreuerẽdísjmo señor dõ Rrodrigo de Luna, arçobispo de Santiago, avía ẽnbiado tomar sóbrela casa de Rriãjo, escripto en sete follas de quarto de papel çebtý e signado do dito Gonçaluo Garçía d Espõorís, segũdo por ela pareçía. [+]
1457 LNAP 99/ 149 E eu, o dito Gonçaluo Garçía d Espõorís, escriuano de noso señor el rrey e seu notario público ẽna súa corte e en tódoslos seus rregnos e señoríos, a esto que dito he en hũu cõ os ditos testigos presente foy e escriuj́ en [e]stas seys follas de papel de quarto de pligo e mais esta en que vay mjña firma acustumada, e as quaes vã cosjdas por(s) medjo cõ filo brãco, e por ende, aquí meu nome e signo poño en testimoyo de verdade que tal he. [+]
1457 LNAP 140/ 171 J de aseyro, IJ de pao. Quatro baçinetes. Hũu trono cõ seu serujdor e hũu fole de póluora. Dos carcaixes de biratõos. Hũu torno de armar ballesta. [+]
1457 PSVD 159/ 404 Eu Aluaro Lopes de Bilouris, escriuano de noso sennor el rey e seu notario publico enna sua corte e en todos los seus reynos e senorios, a esto que dicto he eu he os dictos testigos presente foy e este publico instromento de renunçiaçon por outorgamento do dicto frey Diego Afonso, prior, escriui en estas tres follas de papel con esta en que bay mina suscriçon e signo e fige duas follas hun . . . de papel e ban cosidas por medeo con fio branco e en fin de cada plana bay posta mina roblica acustumada e por ende fis aqui meu nome e signo en testimonio de berdade que tal he. [+]
1457 VFD 51/ 68 Ena çibdade de Ourense, ena Orta do Conçello da dita çibdade, des dyas do mes de juyo, ano do nasçemento do noso Señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e çinquenta e sete anos, estando y presentes en conçello por pregón deytado por la dita çibdade, segundo que ho han de uso e de costume, Vasco Gomes, Afonso Enrriques, alcalldes da dita çibdade, Martiño do Cabo, Johán Cortido, Gonçaluo Peres de Requeixo, regidores da dita çibdade, Gomes de Mugares, procurador geeral do dito conçello, Nuno de Ousende, Diego de Paços, Rodrigo Gonçalues de Baçeiredo, Fernand Vasques, Gonçaluo Rodrigues, Gomes de Remoyn, Afonso Fernandes, Johán de Meijonfrío, Gomes Afonso, Johán de Aluán, Rodrigo Ares, Ares de Prado, Aluaro de San Pedro, maestre Afonso, Aluaro Syndrán, mercadores, Gonçaluo Vasques, Rodrigo Broollo, Diego das Cortes, Johán Fernandes, Roy, barbeiro, Garçía Rodrigues, Gomes Picas, Diego de Cameyja, Afonso Peres, mestre Fernando, Fernando Mantena, Roy Besteyro, Johán Francés, Afonso Fageben, Gomes Fernandes, Afonso Fol, barbeiros, Johán de Soajo, Fernando Lopes, Aluaro, carniçeiro, Johán de Caldellas, Johán d ' Estar, Gonçaluo de Sárrea, Afonso Ares, aparellador, Diego Fernandes, maestre Afonso, Johán d ' Aluán, Afonso de Barral, Afonso, barbeiro, Estebo de Quintelle, mestre Johán, Gonçaluo de Monterroso, Rodrigo Lopes do Rigueiro, Ares de Monterroso o moço, Payo Macho, Johán de San Johán, Rodrigo da Proua, vesiños e moradores ena dita çidade, e parte de outros moytos vesiños et moradores ena dita çidade, en presença de min o notario e testigos de juso escriptos, logo os ditos alcalldes, rejedores et procurador et omes boos da dita çidade diseron que por rasón que o señor obispo d ' Ourense non quería vyr con elles á pas e concordia at amorío, nen quisera outorgar enas capytollos que por parte do dito conçello lle foran envyados por parte do señor Pero Aluares, et dera por resposta que non quería outorgar en elles saluo enos segurar dos autos e agráueos et errores pasados, et que eso lles quería dar seguridade e outros non, e que lle desen suas fortalesas et donde esto non quisesen que os quería demandar por justiçia, por ende, que elles todos en huun acordo que prometían et outorgauan de se ajudar e de segyr seus dereitos contra o dito señor obispo e asy ende que o dito señor obispo contra eles quisese demandar como en outros quaes quer que o dito conçello quisese demandar ao dito señor obispo, asy por ante noso señor El Rey, como seus alcalldes, juises e oydores, como por antre outras quaes quer justiças e trautar e procurar sobre todos e quaer quer pleytos por suas costas e mynsoes et defender sobre elo seu juiso et seren todos en elo. [+]
1458 HCIM 53/ 580 Gomeçu judex, Bachiller et eu Juan de Santiago, clerigo e Notario do Arzobispado de Santiago con sua Provincia, a esto que suso dito hé en un, con lo dito Vicario, e testigos, presente fui, e escribí en estas sete follas de purgameno, e media con esta na cual vay meu signo. a coales ban encima de plana tildadas de riscos; é en fin de cada plana miña firma é rubrica acostumada; e por ende pus aquí meu nome é signo - [+]
1458 VFD 333/ 347 Que lle tomaran mays hun esqeiro et hun coytello desfollar e huun pente e hua chaue, que jurou que valía todo XXV mrs. [+]
1459 MSMDFP 190/ 238 Lopo Pereσ, sobriño da dita abbadesa, e Rodrigo de Basillãão e Lopo de Folles e Lopo de Basillãão e outros. [+]
1459 OMOM 277/ 421 A qual dita manda et testamento van escriptos en este caderno de pulgameno que estaba esponçado et furado et cosido [. . ] libro, et vay escripto en tres follas en catro planas con esta en que vay meu syno con a plana riscada en çima de tres riscos et en bayxo roblicada de minna firma non [enpesca] onde vay escripto entre regoes en tres lugares onde en nos dous dis cada hun da et en no a par, que asi ha de deser, nen enpesca onde vay rematado en hun reglon onde dizia de, que fo error. [+]
1460 CDMACM 180/ 336 Antonius de Veneriis Nuncius et collector apostolicus Et quia ego Johannes Gomes clericus cameracensis diocesis publicus imperiali auctoritate notarius et prefati reuerendi patris domni domni Nuncii et collectoris apostolici secretarius et scribe predicte subdiuisionis fiende mandatis ac superaddictioni imposicioni terminorum vel solucioni fiende assignacioni subcollectorum deputandorum potestatis et facultatis datacioni censurarum et sentenciarum fulminacioni ac priuacionis et aliarum pecuniarum penarum inposicioni et declaracioni absolucioni ac processus huiusmodi decreto omnibusque aliis et singulis dum sic ut premittitur per eumdem reuerendm patrem et domnum Nuncium et collectorem fierent et agerentur vna cum prenominatis testibus presens interfui eaque omnia et singula sic fieri vidi et audiui et in note sumpsi ideoque hoc presens publicum instrumentum manu alterius in hiis quinque foliis banbacinis fideliter scriptum exinde confect scripsi publicaui et in hanc publicam forman redegi signoque et nomine meis solitis et consuetis vna cum prelibati reuerendi patris et domni Nuncii et collectoris sigilli inpressione signaui in fidem et testimonium omnium et singulorum premissorum rogatus et requisitus. [+]
1460 CDMACM 180/ 336 Non noceat nec obstet correccio facta in sexagesima nona linea in tercio folio nec enin additio posita in quaro folio in vigesima(?) tercia linea. Gomes. [+]
1464 CDMACM 187a/ 349 Anno do nasçemento do noso Sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et quatro annos çinco dias do mes de setenbro enna çibdade de Villamayor enno paaço dos Caualeyros que he sito enna caustra da iglesia cathedral da dita çibdade seendo ajuntados en cabildo por canpaa tangida segundo que han de vso et de costume os sennores Aluaro Afonso Afonso de Piquin liçençiado en Decretos thesorero da dita iglesia provisor et vicario geeral da dita iglesia et obispado por lo reuerendo sennor don Fadrique de Guzman obispo da dita iglesia et obispado et Gonçalo Peres de Labrada et Pedro Martines de Folgueira logar tenente de dean por lo sennor don Ruy Sanches de Padilla dean da dita iglesia et Gonçalo Yanes et Afonso Martines Paton et Pedro Arias et Juan Fernnades d -Anca et Juan Gonçales Saco et Martin Vasques de San Viçenço et Vasco Gomes das Seyxas et Vasco Martines de Lago et Luys Vasques canonigos da dita iglesia et Ruy Vasques et Garçia Rodrigues d Estua et Aluaro Garçia et Juan Yanes et Afonso Rodrigues raçoeiros paresçeu y personalmente Ferrnand Dourado coengo do moesteyro de San Martinno de Mondonedo et benefiçiado da terça parte con cura da iglesia de santa Maria de Vares sita enna dita diocesis de Mondonedo en presença de min notario et testigos de juso escriptos et diso que por quanto el molestara aos ditos sennores benefiçiados da dita iglesia sobre os frutos et rentas das duas terças partes sen cura da dita iglesia de santa Maria de Vares anexas a la mesa capitular da dita iglesia et les mouera esso mismo pleito sobre la propiedade das ditas duas terças partes sen cura en nomme da dita sua cura por ante os sennores chantre da iglesia de Lugo et Rodrigo Alonso das Camoyras canonigo da dita iglesia por vertude de duas letras apostolical a el conçesas por lo muy santo Padre Pio secundo papa moderno et por vertude de outra letra a el conçesa por lo muy santo Padre Nicolao de boa memoria et por vertude de outros titulos et dereytos a el conçesos actoritate ordinaria et diso que era çertificado a el non conpeter dereyto algun aas ditas duas terças partes sen cura da dita iglesia de santa Maria de Vares nen aa dita sua cura por vertude das ditas letras apostolical et titulos et dereytos a el actoritate ordinaria conçesos nin en outra manera alguna et que asi lo confesaua et confeso. [+]
1464 CDMACM 187a/ 352 Et eu Gonçaluo Peres de Laurada coengo de Mondonedo et notario publico por la abtoridade apostolical a todo o sobredito con as sobreditas testemoyas presente foy et esta escritura segundo se conten en estas tres follas et van escriptas en seys planes con esta en que vay meu syno et suscriçon et firmado do nome do dito Ferrnando Dourado en bayxo da quinta plana et fyrmado de meu nome en cada plana por outro ben et fyelmente a fis escripuir seendo ocupado de outros negoçios et a pedimento dos ditos sennores et Ferrnando Dourado aqui puje meu nome et signal acustumado en testimonio de verdade que tal he rogado et requerido. [+]
1464 CDMACM 188/ 362 Rodericus Alfonsi canonicus ac judex apostolicus. Et eu Fernan Ares das Moreiras notario publico da çiudade et obispado de Lugo por la abtoridade do sennor obispo et iglesia dese lugar a esto que sobredito he con as ditas testemoyas presente foy et esta carta de sentençia segundo que por min pasou por mandado dos sobreditos juyses que aqui firmaron de seus nommes et a rogo et pedimento do dito Gonçaluo Rodrigues de Parrega thesoureiro procurador dos sobreditos sennores dean et cabildo da dita iglesia de Mondonnedo aqui por outro en minna presença ocupado de outros negoçios fis escripuir et a qual vay escripta en estas duas follas et media de papel con esta en que vay posto meu signo et nomme et van tildadas enna çima et posta minna robrica enna fin de cada plana et cosidas enna juntura con fio branco et aqui puje nomme et signo en testemoyo de verdade que tal he. [+]
1465 HCIM 37babba/ 526 El Rey, mis Contadores Mayores: sabed que por parte del abbad e Prior e monges e conuento del Monasterio de Sancta Maria de sobrado que es en el Reyno de Galicia me es fecha relaçion diciendo que ellos tienen por merçed e limosna de cada vn año por priuilegio e confirmaciones de los Reyes mis anteçesores e de mi ansimismo confirmado quarenta moyos de sal señaladamente en el alfoli de la cibdad de la Coruña e que en el resçiuir de la dicha sal an resçiuido e resçiuen de cada vn año grandes trabajos e fatigas con los mis arrendadores e recabdadores mayores que han seydo e son de la renta del dicho alfoli porque les non quieren dar nin pagar los dichos quarenta moyos de sal porque diçen que el dicho priuilegio e confirmaçion non paresçe estar asentados en los mis libros por ende que me pedian por merçed que pues la dicha merçed e limosna les fue e es fecha desde tiempo del Rey don Alfonsso de gloriossa memoria segund se contiene en el dicho priuilegio e confirmaçion del e fasta aqui siempre han goçado e goçan de la dicha sal les mandasse proueher mandandoles poner e asentar en los dichos mis libros la dicha merçed e limosna de los dichos quarenta moyos de sal por manera quellos ayan e cobren de cada vn año la dicha sal segund se contiene en el dicho priullegio e confirmacion e por quanto mi merçed e voluntad es que la dicha merçed e limosna les sea guardada segund se contiene e contiene e contuuiere en el dicho priuilegio e confirmacion touelo por bien Porque vos mando que veades el dicho priuilegio e confirmacion del e si por el dicho priuilegio e confirmacion paresçe como ellos tienen e han de hauer los dichos quarenta moyos de sal se los pongades e asentedes en los mis libros e nominas de lo saluado para que los ayan e tengan de mi por merçd en cada vn ano por juro de heredad para siempre jamas e sobrescreuid mi carta de confirmaçion del dicho priuilegio para que les acudan enteramente con los dichos quarenta moyos de sal del dicho alfoli de sal de la dicha cibdad de Coruña en cada vn año para siempre jamas e asentad en los dichos mis libros de lo saluado solamente el traslado signado de la dicha mi carta de confirmaçion E esta dicha mi çedula e si quisieran sacar mi carta de priuilegio de la dicha sal ge la dedes en la forma acostumbrada Lo qual mando al mi Chançiller e notario e a los otros offiçiales que estan a la tabla de los mis sellos que libren e passen e sellen lo qual vos mando que ansi fagades e cumplades non embargantes qualesquier mis cartas e alualaes que en contrario desto sean o ser puedan nin otras qualesquier leyes e ordenanças ansi espeçiales como generales fechas e ordenadas ansi por el Rey Don Johan mi Señor e padre que Dios aya como por mi con las quales e con cada vna dellas yo dispenso e las abrogo e derogo e quiero e mando que non valan nin sentiendan nin estiendan en quanto a esto atañe quedando para adelante en su fuerça e vigor e non fagades ende al fecho a doçe dias de mayo año del nasçimiento de nuestro Señor Jesu Christo de mill e quatroçientos e sessenta e çinco años yo el Rey por mandado del Rey Alfonso de Vadajos E por virtud desta carta non ha de ser resçiuido en quenta cossa alguna al arrendador e recabdador ques o fuere del diezmo de la sal del dicho alfoli de la Coruña pues la dicha sal esta assentada por saluado e con las condiçiones con que se arrendare la dicha renta el año primero que verna de mill e quatroçientos e sessenta e seis años e dende en adelante en cada vn año para siempre jamas yra puesto por saluado Pero Gomes, Pero fernandez, Ruy Gonçales, Gonzalo Garcia, por relaçiones. [+]
1465 HCIM 37bab/ 519 la qual dicha carta de priuilegio ansi pressentada ante los dicho señores Alcalde y regidores luego el dicho señor don abat dijo a los dichos Alcalde e regidores que bien sabian en como el dicho Monasterio de Sancta Maria de Sobrado e conuento del han e tienen los dichos quarenta moyos de sal en cada vn año para siempre situados en la renta de los alfolis desta dicha ciudad e los han leuado e leuaron siempre fasta aqui despues que la dicha merçed fue fecha al dicho monasterio e por quanto los arrendadores de la dicha renta por lo fatigar o molestaban e querian que cada año el pressentasse este dicho propio original lo qual a el era en grande trabajo peligro e riesgo por ende por quanto el se reçelaba quel poderia perder el dicho priuilegio por fuego o por agua o por robo o por otro casso fortuito o le seria tomado o robado fortiblemente e contra su voluntad - [+]
1467 CDMACM 156/ 290 Enna çibdad de Vilamayor oyto dias do mes de abril anno do nasçemento de noso sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et sesenta et sete annos abdiençia das Besperas ante o sennor Aluaro de Pequin liçençiado en Decretos thesoureiro da yglesia de Mondonedo prouisor et vicario general en lo spiritual et tenporal da dita yglesia et obispado por lo reuerendo sennor don Fadarique de Gusman obispo da dita yglesia et obispado et do consello del rey noso sennor en presença de min notario et testemoyas ajuso scriptas seendo o dito prouisor et vicario enna abdiençia publica segundo que ha de vso et de costume paresçeu ende presente Juan Fernandes Danca canoigo da dita yglesia et presentou ante o dito prouisor et vicario hun libro da dita yglesia o qual era pechado con chaue enno qual dito libro en vna folla del se continna hua constituiçon ordenada por lo sennor obispo don Pedro que Deus aja con seu dean et cabildo et clerigos do dito seu obispado a qual dita constituiçon era signada do signo de Pedro de Horozco notario apostolico segundo que por ela paresçia et logo o dito Juan Fernandes Danca canoigo diso que por quanto a dita constituiçon fora feita et ordenada en pro dos benefiçiados et clerigos do dito obispado et alguns se entendian de aproueytar dela por ende que pedia et pedeu ao dito prouisor et vicario que mandase a min o dito notario que sacase ou fesese sacar hun traslado et trasunto da dita constituiçon de veruo a veruo et o signase de seu signo et entreposese a el seu decleto et abtoridad et mandase que valuese et fesese fee asy commo o propio original ondequer que paresçese en juyso et fora del. [+]
1467 CDMACM 156/ 291 Et eu Iohan Fernandes de Vilasyndre notario publico do sennor obispo de Mondonnedo enna sua çibdat de Vilamayor et en todas las outras vilas et lugares do dito seu obispado a todo o que sosbredito he en vn con os ditos testigos presente foy et esta dita constituyçon por outro fielmente fis escripuir seendo ocupado de outros negoçios et la conçertey con o propio onginal de verbo a veruo en esta folla et media de medio pliego de papel con esta en que vay meu signo et ençima de cada vna tildado con tres tildes de tinta et en fin de cada vna robricada con minna rubrica acostumada et por vertud do dito abtorisamento et a rogo et pedimento do dito Iohan Fernandes canoigo aqui puge este meu nome et signo que tal he en testemoyo de verdade. [+]
1467 OMOM 282/ 428 Saban quantos esta carta de foro viren commo nos, o ministro et frayres do moesteiro de San Martinno de Vilalourente, estando juntos dentro en na iglesia do moesteiro por caanpaa tangida segundo que o avemos de uso et custume, entendendo que fasemos probeyto et boo reparamento noso et do dito moesteiro e dos ditos frayres que despoys de nos suçederen en no dito moesteiro, conoscemos et outorgamos que aforamos et damos a foro para senpre jur de herdade a vos, Aluaro Rabunan, pyntor, vesino da çidade de Vilamayor, que sodes presente, para vos et para toda vosa vos; conben a saber que vos aforamos toda a nosa parte da casa et saydo con seu terratorio alto et bayxo que nos et o dito moesteiro teemos en na rua da Fonte, onde chaman a Regueira, arrabaldo da dita çibdade segundo se parte o saydo da dita casa: en çima topa en na herdade de Juan Garçia do Çerdeyrido; et da outra parte partese do casal et saydo de Gonçaluo Folgado; et da outra parte partese da casa et saydo que foy de Fernan Rabeso, carniçeiro; et da outra parte topa en na rua Publica. [+]
1470 OMOM 284/ 435 Et eu, Vasco Ferrandes de Cabaneiro, notario publico do sennor obispo de Mondonedo en na sua çibdade de Vilamayor et en todas las outras vilas et lugares do dito seu obispado, a todo esto que sobre dito he con os ditos testigos foy presente, anno et mes et dias et lugar sobre ditos, et estes abtos et pregoos segundo que ante min pasaron escripui en estas çinco follas et mea de quarto plego cada folla con esta en que vay meu syno, cada plana en bayxo roblicada de minna firma et en çima ristada de tres ristas de tinta, et aqui puge meu nome et syno, que tal he acustumado, en testemoyo de verdade, para elo rogado et requerido. [+]
1471 SDV 76/ 113 Et Afonso Peres de Vale, clerigo da diocesi de Mondonedo, notario apostolico por la abtoridade apostolica, a todo lo desuso dito en uno con los ditos testigos presente fuy e por ende fize este publico estromento en estas duas follas de pergameo, que son quatro planas con esta en que vay meu signo e nome. [+]
1473 CDMACM 197/ 383 Yo el dicho Pedro Fernandes delas Camoyras benefiçiado en la iglesia de Lugo onbre bueno arbitro ygoalmente tomado por los dichos sennores dean et cabilldo de la iglesia de Mondonedo de la vna parte et el dicho Juan do Porto clerigo con cura de san Juan de Loyba de la otra et sobre rason de las duas septimas partes sen cura de toda la dicha parrochial iglesia dandome segund dieron poder para que entre ellos podese jusgar et sentençiar segund derecho a quen pertenesçian et cuyas eran de justiçia las dichas duas septimas partes sen cura del dicho benefiçio segundo que lo susodicho et otras cosas mas por estenso en el susodiccho conplemiso entre ellos fecho et otorgado se contyene el qual et su themor et forma por mi visto et en commo lo reçeby et açepte et el poderio por los susodichos et cada vnno dellos a mi por el dicho conplemiso dado et visto en commo vsando del dicho poderio luego ante mi reçeby todas las escripturas derechos et enformaçiones que las susodichas partes et cada vna dellas et sus procuradores en sus nonbres ante mi quesieron mostrar et presenter dentro del termino por ellos prefixo para ello en el dicho conpromiso et visto en commo entonçe et dentro del dicho termino parescio ante mi Aluaro Galuan canoigo de la dicha iglesia de Mondonedo et procurador que se mostrou ser del dicho dean et cabildo et por sy et en el dicho nonbre entre otras escripturas presento ante mi vn indulto que avia seydo otorgado por el papa Nicolao quinto de la gloryosa recordaçion al sennor obispo de la dicha iglesia de Mondonedo para que por vertud de aquel podiese vnyr et vnise et anexar et anexase a la mesa capitular del dicho cabildo de benefiçios synples en el dicho obispado vacaturos fasta en contya de quatroçentas libras et vn proçeso sobre el dicho endulto fecho et folminado por el reuerendo sennor don Alfonso de Segura obispo que por entonçe fue de la dicha yglesia et vnna anexaçion vnion et encorporaçion por el dicho sennor obispo en el dicho proçeso fecha de los dichos prestamos et benefiçios synples que ansy vacasen a la dicha mesa capitular et ansy mesmo vnna açeptaçion que por vertud del dicho proçeso et por vigor de la clausulaa "ceterum" en el contenida fiso Gonçaluo Peres de Labrada canoigo que fue en la dicha yglesia et commo procurador que era del dicho dean et cabildo el que en el dicho nonbre vacantes las dichas duas septimas partes sen cura del dicho benefiçio por morte et fin de Vasco Fernandes de Lugo canoigo que fue de la dicha iglesia de Ourense ultymo clerigo que dellas fue (las açepto) et hun instormento de posyson eso mesmo que por vertud de las dichas onion et aneyxaçion et açeptaçon tomo el dicho Gonçaluo Peres en nonbre del dicho dean et cabildo de las dichas dos septimas partes et vnna carta de recodimento de Ferrnando Vasanta nunçio apostolico por la qual derrogaba et derrogo qualesquer otras cartas et prouisyiones que antes ou despsoys diese ou oviese dado en perjudiçio del dicho cabildo en rason de las dichas dos septimas partes sen cura del dicho benefiçio et vnna resignaçion fecha por Juan de Madrid por la qual paresçia et paresçio averse demitido segund que demetyo en fabor del dicho dean et cabildo algun derecho se a las dichas dos septymas partes lo tenia et vn arrendamiento por el qual paresçia et paresçio en commo el dicho Juan do Porto clerigo obo arrendado segundo que arrendo del dicho dean et cabildo las dichas dos septymas partes por el preçio entre ellos acordado por quatro annos conplidos et visto en commo el dicho Juan do Porto ante mi presento esomemo vnna onion que por el dicho Fernando Vasanta nunçio le avia seydo fecha de las dichas dos septymas partes sen cura del dicho benefiçio et otra onion dellas a el fecha esomemo por Pedro de Callobre arçediano de Trasancos en la dicha yglesia et outros autos de protestaçion et requerimiento et visto en commo la vnion et aneyxaçion del dicho cabildo et a la dicha su mesa capitular fecha fue et ha seydo auctoritate apostolica et et primera et avn antes bien dose annos por vigor del dicho endulto et su proçeso et que por ello las dichas oniones al dicho Juan do Porto fechas despoys en dapno de aquellas serian et fueron ningunas ansi por lo suso dicho commo por seren fechas por otros ynferiores del papa que poder nen derecho para ello non tenian nen avn que los todyeran non eran nen fue de tanta eficaçia que podese desatar la dicha vnion al dicho cabildo et su mesa auctoritate apostolica primeramente fecha donde resultan las dichas dos parte sen cura del dicho benefiçio non seren bacas al tienpo que los susodichos las quesieron vnyr al dicho Juan do Porto et ansy non valeria nen valyo lo que le fesiesen et fesyeron de fecho et visto en commo el dicho Juan do Porto clerigo en fasiendo el dicho arrendamiento al dicho cabildo taçite paresçia et paresçio por ello renunçiar su derecho se alguno tenia et avn en ello esprese confesaba et confeso no tener ninguno a las dichas dos septymas partes sen cura et visto en commo el dicho Juan do Porto siendo çertificado de su poca justiçia et non querendo asperar los regores del derecho espontaneamente por ante mi en presençia del escribano et testigos de juso escriptos diso que consentia et consentio et aprobaba et aprobo por buenas legitymas et verdaderas las dichas vnion anexaçion et açeptaçion al dicho cabildo et su mesa capitular fechas et posyson por vigor de aquellas en nonbre del dicho cabildo tomada et aprendida et se neçesario era al dicho cabildo que el luego et encontinente renunçiaba et renunçio vin jure se alguno tenia et etiam lity et cabse en fabor del dicho dean et cabildo. [+]
1473 CDMACM 197/ 386 Por ende visto et atento lo susodicho et querendo determinar la verdad del derecho entre los susodichos et con aquello mitigar los rigores et escandalos que entre ellos eran al presente et asperaban seer in futuro fallo las dichas dos septymas partes sen cura del dicho benefiçio de san Juan de Loyba seeren segundo que son verdaderamente vnidas et anexas a la mesa del dicho dean et cabildo por vertud del dicho endulto et proçeso sobre el folminado et açeptaçion et posyson por vigor de aquellos fecha et tomada et aprendida en el dicho su nonbre et que todo lo otro en contrario de aquel en fabor del dicho Juan do Porto clerigo fecho seer segundo que es todo ninguno et de ningun valor et efecto et que por ello deuo de ajudicar et ajudico las dichas duas septymas partes sen cura del dicho benefiçio al dicho dean et cabildo et su mesa capitular agora et para todo senpre para que las ayan et leuen perpetuamente sen enbargo del dicho Juan do Porto clerigo et que le deuo enponer et enpongo sobre las dichas dos septymas partes et su posysion vel casy dellas sylençio perpetuo et avn le deuo mandar et mando que logo ge las dexe libre et desenbargadamente et de aqui endelante los non moleste perturbe nen ynquyete por sy nen por otro agora nen en algun tienpo sobrellas nen alguna dellas nen sobre la dicha su posysion vel quasi delas et que ansy lo deuo declarar et declaro pronunçiar et pronunçio por mi mandamento laudo et sentençia en estos escriptos et por ellos non fasiendo condepnaçion de costas por cabsas justas que a ello me mobyeron et mando a las dichas partes et a cada vna della que asy lo tengan guardar et conplan sub la pena en el dicho conpromiso contenida. Petrus de Camoriis. Johan Fernandes notario apostolico. [+]
1473 GHCD 8/ 33 E eu fernan gomez notario publico jurado da vila de caldas de reis e terra de salnes por a santa iglesia de Santiago e perlado dela mi señor a esto que sobredito he e carta de manda e testamento de ferman garçia barba de figueroa en un con os ditos testamentos presente fui e dela segundo que diante min e deles pasou e se outorgou e de rogo de seu fillo joan garçia de montenegro que mo demandou saquei este traslado ano mes e dia sobredito en estas follas de pergameo de coiro que van cosidas con fio branco e enfin que cada prana vai cerrada da çifra acostumada e por ende meu nome e señal aqui puje que e tal. [+]
1473 LTP [5]/ 131 Curralino un moyo de pam et un carneyro. - Item en os lugares de Barbeytos de Santa Marina dous moyos de pam. - Item en a granja d ' Arquas et en os Vilares que tem Grigorio sete moyos et medeo de pam. - Item en Gilar Vasco da Torre un moyo de pam. - Iten en o lugar das Quintaas en Gillar un moyo de pam. - Item en Christimill en o lugar de Vasco Lopez que chamam Sucasas. - Item en este lugar o lugar que tem Joan Fol, un moyo de pam et un carneyro et y d ' outras herdades dous carteyros de pam. [+]
1474 GHCD 15/ 75 "Iten, preçaron dous foles de coyro e tres cuncas :XX -? e un talladeiro..................................... [+]
1474 VFD 90/ 153 E eu Aluaro Lopes de Vilourís, escripuano de noso Señor El Rey e seu notario público ena sua corte e en todos seus reynos e señoríos, á esto que dito he, en hun con os ditos testigos presente foy, e por mandado e outorgamento do dito Vaasco de Puga, esta carta de manda escripuí en esta folla, que fas médeo prego de papel, con mays o que está escripto en esta plana en que vay mia suscriçón e signo e nome en testimonio de verdade, que tal he.--Aluaro Lopes, notario [+]
1478 CDMACM 199bba/ 392 Sucorre el derecho a los agrabiados per via de nulidades o por remedio de apelar et por ende nos el dean et cabilldo et syngulares personas de la iglesia cathedral de Mondonedo sentindonos seer muy agrabedos en presente et que lo seremos mays en futuro per vos et de uos el reuerendo sennor don Niculao Franco aserto juys comisario que vos desydes de la santa See apostolica et de vnna vuestra carta que nos es fecho entender que en fabor de los dichos Juan de Gallegos et de Alonso Garçia de Saymeron canoigos de la dicha iglesia et en nuestro danno et detrimento de la dicha iglesia distes et folminastes per la qua entre otras cousas en ella contenidas nos mandastes que desemos a los dichos Juan de Gallegos et Alonso Garçia los frutos et probentos perteneçientes a sus preuendas de sus canongias de todo el tenpo que non lles avemos acudido ou fasta quinse dias primeros seguientes sub pena d -escomoyon ou fasta trinta dias paresçesemos ante vos dondequera que estouesedes segund que desto et de outras cousas a esto tocantes mas conplida mençon se fasia en la dicha vuestra carta monitorya el thenor de la qual todo avido aqui por espreso desymoslo seer ninguno ipso jure et nos ou alguno de nos non seer obligado a lo cunplir et esto por los seguientes de fronte nullidades agrabios de la dicha vuestra carta et por qualquer dellos el vno por quanto la dicha vuestra carta non nos fuy notificada en forma nen per porsona que poderyo teuese para ello lo otro por quanto a nos non constou nin consta por la dicha vuestra nin en otra manera que constar nos pueda ou deba del que desydes poderio apostolico vos sennor non seerdes nuestro juys nin tener sobre nos juridiçion alguna et se poderio apostolico ou por la abtoridade apostolica nuestro jues fuesedes o podiesedes seerlo qual non sabemos nin creemos deuierades de enxeryr la sustançia et forma del tal poderio apostolico en la dicha vuestra carta monytorya et çerçiorarnos del por que nos escritos(?) et çerçiorados parsçesemos ante vos alegar de nuestro derecho et por que non lo fesystes non tan solamente la dicha vuestra carta es ninguna et nos non somos obligados a la cunplir commo mpn somos obligados a paresçer nen responder por uigor dela per ante vos; et lo otro por quanto nos asynastes por la dicha vuestra carta plaso de quinse dias para que asy pagasemos las dichas prebendal a los dichos Juan de Gallegos et Alfonso Garçia el qual dicho plaso et termino hera tan breue et nos lo distes perentoryo que a nos era difiçily ymmo ynposible poderlo cunplir et esto por quanto la dicha iglesia de Mondonnedo donde somos benefiçiados et resydentes et la çibdad de Seuilla donde los dichos Alfonso Garçia et Juan de Gallegos son contynos avitantes et resydentes distan por ciento ocheenta legoas et mas si asy se conclude que por la dicha vuestra carta nos quesystes obligar a lo ynposyble ou a lo menos difiçile; lo otro por quanto el reuerendo sennor don Fadarique de Gusman obispo de Mondonnedo nuestro obispo et perlado con los dichos Alfonso Garçia et Juan de Gallegos et con Diego de Foyos nuestros concanonigos et con el chantre mestrescola et dean de la dicha su iglesia et con el thesorero della hes absente del dicha su iglesia el qual reuerendisymo sennor obispo de Mondonnedo nuestro sennor con los dichos canonigos et personas et dinidades de la dicha su igleisa es continuo avitante et resydente et tiene casa et domiçilio propio en la çibdad de Seuilla donde su merçed es arçediano et prebendado dexada la resydençia de la dicha su iglesia de Mondonnedo donde es obispo et perlado et esto por espaçio de dias et ocho annos et mas tenpo que ha que se absentou de la dicha su iglesia con los dichos canonigos et personas et dignidades et las tyene consigo en la dicha çibdad de Seuilla et segund derecho sendo su merçed segund que hes con las dichas dignidades et canonigos per tan luenga diutornidad de tienpo distrato et apartado de la dicha su iglesia con tan gran numero de canoigos et de dignidades non deue su merçed nin puede prebilegiar los dichos Juan de Gallegos et Alonos Garçia para que commo familiares ayan las prebendal absentes et deseruentes de la dicha iglesia ca non pode el sennor obispo tomar por familiares a mas de dos et el dicho sennor obispo tyene consigo non tan solamente los dichos Alonso Garçia et Juan de Gallegos commo tyene consygo a los dichos Diego de Foyos et a los otros canonigos et dignidades de arriba nonbrados et los dichos Alfonso Garçia et Juan de Gallegos non deuen nin poden gosar del tal prebilejo para que ayan prebeendas en absençia poys el dicho sennor obispo tyene mays que deue canoigos et familiares segund de arriba dicho es et en tal caso por lo demas se perde lo de menos. [+]
1478 CDMACM 199bb/ 394 Et eu Vasco Rodrigues de Parga canoigo enna dita iglesia de Mondonnedo et notaryo apostolico por la santa See apostolica de Roma a todo esto que dito he en vno con los ditos testigos presente foy et esta apelaçion con seus autos segund que se por ante min pasou por minna mao escripui en estas seys follas de papel de quatro en prego et mas esta media en que vay meu signo et nomme as quaes van tildadas ençima et rubicadas en baxo segund ajo de costume et van cosydas con filo blanco et por ende aqui puje estes meus signo et nomme a rogo et pedimiento del dito Lope de Março procurador sobredito en testimonio de verdade que tal he et non enpeeça entre regoes onde dis "obispo" que foy erro de pendola. [+]
1484 VFD 204/ 202 RÚA NOVA Gonçaluo Carneiro Diego Fernandes Juan Gomes, xastre Meestre Antonio Juan Brabo Gonçaluo d ' Aguiar Estebo Borgón, francés Jacó Vello, judío Afonso Ares Ysaque Rodriga Roy Caao Juan Patiño Gomes d ' Arçúa Juan Gonçalues Afonso de Córdoba Aluaro d ' Estar Aluaro de Meyjonfrío Afonso Vaasques Aluaro de Pol Gomes de Peyn Afonso Esqueyreyro Juan d ' Agoada Aluaro d ' Oseyra Juan Grande Afonso Rodrigues Fernando de Lagares Pero Lopes Juan d ' Estar Fernán Ferro Lopo Marnote Pero Gonçalues Afonso de Camba Estebo de Cartelle Estebo de Deça Lopo de Campo Ramiro Afonso de Vilaboa Ysaque, judío Pedro Gerreyro RÚA DOS ARÇEDIANOS Afonso Yanes, xastre Roy Cansado Gonçaluo Rojas Juan de Maceyredo Gomes de Ramoyn Nuno do Gordón Diego Sileyro Roy Nugeyrol Pero, çinteiro Gomes d ' Amoeyro RÚA DOS ÇAPATEIROS Afonso de Prado Pero, alfayate Afonso da Ynsoa Juan Peres, bulseyro Diego Díis Juan Peres, mercador Tomás Grauiel Gonçaluo de Monterroso Vernaldo, çapateiro Gonçaluo de Chantada Ares, tendeiro Gonçaluo de Ceboliño Juan Rodrigues Aluaro de Camba Roy Nunes Pero de Biana RÚA DA CORREDOIRA Pedro da Barra Afonso de Fente Diego, ferreiro Pedro do Porto O ferrador da Rayña Afonso, ferrador Loys Jardín Juan de Bamio Jorje Pedro de Berín Aluaro Gomes Juan de Tribis Vasco, alfayate Roy, ferrador Alvaro de Mira Afonso d ' Allarís Migeel Pedro de Monterroso Roy Chantre Gonçaluo Diego das Cortes Juan de Santosebio Pedro da Lama Jácome, çapateiro Pedro Saluado Malburgo Loys de Maçeyredo RÚA DA OBRA Loys de Baçeyredo Diego de Vilafranca Roy, barbeiro Gregorio Gonçalues Roy d ' Oleyros Pedro Cortido RÚA DA PEXOTARÍA Juan de Rouçóos Roy Esqueyreyro Gonçaluo da Sylua Loys da Beyga Juan d ' Oleyros Juan Cansado Gomes Ordéen Pedro do Allo RÚA DA ÇIMA E TENDAL DA FIGEYRA Gonçaluo da Facha Pedro carpenteiro Diego de Lemos Gomes Pereira Pedro Pereira Fernando, Çapateiro Afonso de Syndrán Juán, carniçeiro Gonçaluo d ' Abral Roy de Modín Afonso, ferreiro Gonçaluo Abea Roy Novo Pedro Santgillaao Ares, barbeyro Juan de Sangillaao Lopo Ruxel Nicolás, teçelán Afonso Migées Fernando d ' Erosa Roy da Syluaa Vasco d ' Erosa Roy, çapateiro Juan Freyre RÚA DA PRAÇA Fernando meestre Juan de Caldelas Aluaro Garçía Pedro Gonçalues, notario Afonso da Praça Juan Afonso de Çerreda Gonçaluo de Erosa Juan de Castro Meestre Rodrigo Garçía, alfayate Gonçaluo de Bouteiro Esteuoo, bulseyro Fernando de Prado Vaasco Afonso, reposteyro Roy d ' Angueyra Aluaro de Sant Pedro Gonçaluo Aluares, çapateiro Gonçaluo de Caldelas Ansyán Françisco Lopes, notario Fernando Gonçalues Diego de Requeixo RÚA DA CARNEÇARÍA Juan Barregán Juan de Barjées Roy da Nispereyra Alvaro Vasques O portugués, çapateiro Afonso Moreiro Gonçaluo de Monterroso Gonçaluo Chauín Juan da Treydade Fernando de Coruelle Fernán Lopes Roy do Olmo Fernando de Çea Martiño da Moreyra Gonçaluo de Noalla Apariço Juan Barela Ares do Olmo Jácome Coxo Lopo da Maao Gonçaluo, çapateiro Juan de Noalla Fernando Viçente Juan Preto Juan Quintáa Fernando, teçelán Gonçaluo de Parada Juan Rojas Juan de Ramoyn Juan de Tras los Montes RÚA D ' AYRA Vasco de Pumar Juan, çarralleyro Juan de Çeboleiros Juan d ' Aguilar Pero, forneyro Juan d ' Amoeyro Fernán d ' Abalos Jácome, teçelán Fernán de Castro Verde Estevo, ferreiro Pero de Colgamuros Fernando, ferreiro Roy Castellano Juan de Deça Aluaro d ' Amoeyro RÚA DAS CHOUSAS Afonso Belleyro Loys da Cabreyra Pero de Cusanca Afonso, coengo Grigorio, teçelán Payo de Matamáa Alvaro Doçe Gomes Ruxel Pero Salano Juan de Porto Marín Vasco d ' Arnedo Roy Vagullo Gonçaluo de Cusanca Loys de Caldelas Juan de Monterroso Juan d ' Escalante Juan de Ribadeu Gonçaluo, forneiro Meendo de Campo Ramiro Alvaro de Gayás Anrrique, carpenteiro Afonso de Castro Verde RÚA DO PUMAR E PELOURIÑO Juan, çapateiro Juan Garrido Afonso da Pereyra Gomes Cangado Anrrique, çapateiro Jácome Lopes Afonso de Çepeda Estebo de Parada Afonso, reposteiro Pedro da Cruz Aluaro Pato Diego de Balboa Diego de Requeixo Garçía Lopes Pedro Díis Anrrique, çarralleiro Pero d ' Espadañedo RÚA DO VILAR E FONTEYÑA Afonso Pereyras Afonso d ' Aluín Juan Pereyras Riba de Miño Afonso de Deça Diego Gato Juan Fernandes Juan Fremoso Roy, carniçeiro Juan, çarralleiro Diego, çapateiro RÚA DA BARREIRA Afonso Fol Juan Magosto Juan de Lobazes Lopo Curto Ares d ' Arçúa Fernando Migées Afonso Lopes Juan Cadrado Pero d ' Olueda Alvaro da Burgaa Juan Soutiño Juan Coco Fernando de Pereyras Ares de Carballido Roy de Sylgar Juan Garçía O yrmaao de Juan Soutiño Pero de Camba Gonzalo Coenllo Alvaro Martínes Pero Gato Juan Vesteiro Gomes, ferrador Roy Garçía Fernando, ferrador O amo de Pedro Lopes Fernando de Calvos Aluaro de Vilafranca RÚA DO CANPO E TENDAS Carballo Juan Cheo Gonçaluo de Ramoyn Alvaro do Vale Andrés, xastre Pedrares Aluaro das Qintaas Juan Portajeiro Roy de Vilamoure Gomes de Sant Pedro Afonso de Syndrán Juan Grande O judío o rubio e capado Jácome Ramos Afonso Cachón Juan Dipré RÚA NOVA Foron repartidos á Rúa Nova dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres, a trinta e çinco homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, çento e quarenta e dous rayáas e medio de prata. [+]
1485 CDMACM 205/ 423 Et eu o dito Gonçaluo Lopes de Biueiro escriuano et notario sobredito a todo esto que dyto hes en vno con los ditos testygos presente fuy et a pedimiento do dito Andres Garçia esta publica escritura escripuyn en estas quatro follas de quatro pliego de papel con esta en que vay meu syno et en fyn de cada prana rublicado de signo et rublica acostumada et por ende fis aqui este meu nomme et signo en testimonio de verdade. [+]
1485 MSPT 45/ 288 Eu, Rodrigo Pyneyro, escribano de cámara del Rey nostro Sennor, et seu notario público enna sua corte et en todos seus Reynos et sennoryos, a esto, que de suso dito he, con los sobreditos testigos, presente foy et, de consentymento et outorgamento et rogo de anbas las ditas partes, este sobredito foro escriby en estas follas, cada unna de medio prego de papel, con esta en que bay meu nome et sinal acostumado, que tal he, en testemonio de verdade J. Rodrigo Pyneyro, notario. [+]
1485 VIM 91/ 222 Et eu, o dito Gonçaluo Lopes de Viueiro, escriuano et notario publico, a todo esto que dyto he en uno con los ditos testygos presente fuy et, a pedimento do dito Andres Garçia, esta publica escriptura escripui en estas quatro follas de quatro pliegos de papel con esta en que vay meu syno et en fin de cada prana rubricado de minna rubrica acostumada et por ende fis aqui este meu nome et syno en testimonio de verdade. [+]
1487 HCIM 79bb/ 664 E yo el capitan don carlos enrriques de çisneros logartenjente de gouernador por el señor don diego lopez de haro, gouernador en este dicho Regno de galizia por sus altezas, fazemos saber a vos los corregidores e jueces alcaldes merjnos e alguaziles e otras justiçias e ofiçiales qualesqujer de todas las çibdades e vjllas e logares, cotos e feljgresias deste dicho Regno de galjzia e a los aRendadores et portadgueros e portajeros e cogedores de qualesqujer portadgos e otros qualesqujer mrs. e pasajes deste dicho Regno de galjzia e a cada vno e qualqujer de vos, que ante nos pareçio el procurador que la çibdad de la coruña e se nos quexo diziendo que seyendo la dicha cibdad e vesjnos e moradores della esentos de non pagar portadgo, njn montadgo. njn ancoraje njn pasaje en njnguna parte del dicho Regno de galjzia e tenjendo preujllejo dello la dicha çibdad de los Reyes antepasados confirmados de sus altezas, los aRendadores del portadgo de la çibdad de betanços por les quebrantar la dicha su libertad e preujllejo que tenjan les pedian e demandauan a los dichos vesjnos e moradores de la cibdad de la coruña e su tierra, portadgo de las mercadorias e cosas que ellos pasauan por la dicha cibdad de betanços e por el logar de montello e su jurediçion que es de la dicha çibdad de betanços que nos pedia en el dicho nonbre mandasemos ver el dicho su preujllejo e llamar a los dichos aRendadores de la dicha çibdad de betanços e a otra qualqujera presona que gelo pidiese e demandase e les mandasemos que les fuese guardado el dicho su preujllejo, e por nos visto todo lo susodicho mandamos a fernando folla. procurador general de la dicha çibdad de betanços que pareçiese ante nos e sy alguna Razon la dicha cibdat e el dicho procurador en su nonbre toujere contra los dichos vesjnos e moradores de la dicha cibdad e su tierra a los dichos portadgos lo mostrase porque sobre todo mandasemos lo que fuese Justiçia. [+]
1487 HCIM 79bb/ 664 E despues de los qual el dicho fernand folla pareçio ante nos e dixo ciertas Razones e por nos vistas en vno con el dicho preujllejo e pedjmjento a nos fecho por parte de la dicha cibdad de la coruña e su tierra mandamos en presona del procurador de la dicha çibdad de betanços que el dicho preujllejo les fuese guardado en todo e por todo segund e por la manera que en el se contiene e mandamosles dar esta nuestra carta en la forma sygujente por la cual de parte de sus altezas mandamos a vos los dichos corregidores, juezes e alcaldes e merinos e alguazjles e a las otras dichas justiçias de las dichas çibdades e villas e logares e cotos e feligresias deste dicho Regno de galljzia e a vos los dichos aRendadores e portadgueros e cojedores de cualesquier portadgos e de otros qualesqujer maravedis e pasajes deste dicho Reyno e de la dicha çibdad de betanços e a cada vno e qualqujer de vos que veades el dicho preujlleio que de suso se haze mençion o su treslado sjgnado de escriuano publico e lo guardedes e cunplades e fagades guardar e conpljr en todo e por todo segund e por la forma e manera que en el se contiene e en lo conpliendo non consintades njn dedes lugar a que por alguna njn algunas presona o presonas les sea pedido njn demandado portadgo njn otros derechos, njn peaje, njn montadgo, njn ancoraje por njngunas mercadorias e cosas que los vesjnos e moradores de la dicha çibdad de la coruña e su tierra o alguno dellos traxeren e lleuaren en qualqujer manera que sea lo qual vos mandamos que asy fagades e cunplades so las penas en el dicho preujlleio contenjdas e mas de otros diez mjll marauedis para la guerra de los moros e mandamos so la dicha pena a qualqujer escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonjo synado con su sygno porque nos sepamos en conmo se cunple el mandado de sus altezas e nuestro en su nonbre. fecha en la dicha çibdad de betanços a seys dias del mes de otubre, anno del señor de mjll e quatroçientos e ochenta e siete annos, va sobre raido o diz so las penas valga doctor de ayllon carlos. yo ferrand ruyz de çenares, escriuano de camara del Rey e de la Regna nuestros señores, la fiz escriujr por mandado de los dichos señores, dotor de ayllon e don carlos enrriquez, Capitan e tenjente de gouernador en el dicho Regno. [+]
1487 HCIM 79bca/ 665 yo el doctor de ayllon, oidor del abdjencia del Rey e de la Reyna. nuestros señores, e del su consejo e su alcalde mayor en el dicho regno de galljzia, e yo el capitan don carlos enrriques de çisneros, logartenjente de gouernador por el señor don diego lopez de haro, gouernador en este dicho Reyno por sus altezas, hazemos saber a vos los corregidores, juezes, alcaldes, merinos e alguaziles e otras Justiçias e ofiçiales qualesqujer de todas las çibdades e vjllas e logares, cotos e feljgresias de este dicho Regno de galjzia o a los aRendadores e portadgueros e cogedores de qualesqujer portadgos e otros qualesquier maravedis e pasajes deste dicho Regno e a cada vno e a qualqujer de vos, que ante nos pareçio el procurador de la çibdad de la coruña e se nos quexo dizjendo que seyendo la dicha çibdad e vesjnos e moradores della esentos de no pagar portadgo, njn montadgo, njn ancoraje, njn pasaje en njnguna parte del dicho Regno de galjzia e tenjendo preujllejo dello la dicha çibdad de los Reyes antepasados confirmados por sus altezas, los aRendadores del portadgo de la çibdad de betanços por les quebrantar la dicha su libertad e preujlleio que tenjan les pedian e demandauan a los dichos vesjnos e moradores de la dicha çibdad de la coruña e su tierra portadgo de las mercadorias e cosas que ellos pasauan por la dicha çibdad de betanços e por el logar de montello e su jurediçion que es de la dicha çibdad de betanços, que nos pedia en el dicho nonbre mandasemos ver el dicho su preujllejo e llamar a los dichos aRendadores de la dicha çibdad de betanços e a otras qualesquier presonas que ge lo pidiesen e demandauan e les mandasemos que les fuese guardado el dicho preujlleio, e por nos visto todo lo susodicho mandamos a fernand folla, procurador general de la dicha çibdad de betanços, que pareçiese ante nos e si alguna Rason la dicha çibdat e el dicho su procurador en su nombre tenjan contra los dichos vesjnos e moradores de la dicha çibdad e su tierra a los dichos portadgos lo mostrase porque sobrello mandasemos lo que fuese justiçia, despues de lo qual el dicho fernand folla pareçio ante nos e dixo çiertas Rasones e por nos vistas en vno con el dicho preujlleio e pedjmjento a nos fecho por parte de la dicha çibdad de la coruña e su tierra mandamos en presona del dicho procurador de la dicha çibdad de betanços que el dicho preujlleio le fuese guardado en todo e por todo segund e por la forma sigujente por la qual de parte de sus altezas mandamos a vos los dichos corregidores, juezes, alcalldes, merjnos, alguazjles e las otras dichas justiçias de las dichas çibdades e villas e logares, cotos e feligresias deste dicho Regno de galjzia a vos los dichos aRendadores e portadgueros e cogedores de qualesqujer portadgos e de otros qualesqujer mrs. e pasajes deste dicho Regno e de la dicha çibdat de betanços e a cada vno e qualqujer de vos que veades el dicho preujlleio de que de yuso se haze mençion o su treslado sinado de escriuano publico e lo guardeys e cunplays e fagays conplir e guardar en todo e por todo segund e por la forma e manera que en el se contiene e en lo conpliendo non consintades njn dedes logar a que por njnguna njn algunas presona o presonas les sea pedido njn demandado portadgo njn otros derechos njn peaje, njn montadgo, njn ancoraje por njngunas mercadorias njn cosas que los vesjnos e moradores de la dicha çibdad de la coruña e su tierra o algunos dellos traxeren o lleuaren en qualqujer manera que sea lo qual vos mandamos que asi fagades e cunplades so las penas en el dicho preujlleio contenjdas E mas de otros diez mjll maravedis para la guerra de los moros e mandamos so la dicha pena a qualqujer escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonjo sjnado con su sjgno porque nos sepamos como se cunple el mandado de sus altezas e nuestro en su nonbre. fecha en la çibdad de betanços a seis dias del mes de otubre año del Señor de mjll e quatroçientos e ochenta e siete años. doctor de ayllon Carlos. [+]
1487 VFD 204b/ 212 Rúa do Vilar e Fontaíña Canpo e Tendas Domingo Gato Ares d ' Arçúa Diego, çapateiro Gonçaluo de Ramuyn Pedro da Granja Lopo de Chorente Juan Fernandes Afonso Fernandes Afonso d ' Aluán Aluaro das Quintaas Juan Garçía. --VI Aluaro de Meyjonfrío Juan Cheo Rúa da Barreira Aluaro do Vale Gonçaluo da Proba Afonso Portogués Afonso Fol Gomes de San Pedro Juan de Lobazes, fynado Afonso de Córdoba.--XI Rúa Nova. [+]
1488 SVP 266/ 331 Conben a saber que vos aforamos o noso lugar de San Romãão do monte, que jaz su syno de santa Marina de Rõõsende, con todas suas herdades e aruores, praados, pastos e deuisas, a montes e a fortes, e con todas suas entradas e seydas, jures, dereitos, e perteenças por ondequer que as aja e deua aver de dereito, segundo que vos que ja tragedes a jur e a mãão, con tal pleito e condiçon que moredes o dito lugar e tenades as casas corregidas e reparadas e as herdades labradas conmo non desfalescan por mingua de labor e de bõõ paramento; e pagaredes de foro e renda vos e a dita vosa moller e voses en cada hun anno çinquo teegas de bõõ çenteo seco e linpo de põõ e de palla, e medido por tẽẽga dereyta, pago en no mes de agosto; e pagaredes mays huna boa galiña por dereytura cada hun anno, todo por lo moordomo...etc.; e pagaredes quando labrardes a a folla da herdade do dito mosteiro disemo enteyro da dita granja de santa Mariña, e seredes vasalos...etc. [+]
1489 PSVD 183/ 444 Françisco et Fernan, de Sayoanne, capelanes do dicto mosteiro; et Aluar Lopes, de Bilouris; et Lopo, de Folgar; et Joan Nunes, das Seixas; et Gonçaluo, de Donide; et Gomes, freyre de San Saluador. [+]
1491 VFD 108/ 204 Pedro de Lacarra, alguasil e Ribadeneyra, escudeyros e criados do dito señor Françisco de Çúñiga, e Vaasco Peres, escudeyro, morador en Tyntores. E eu Aluaro Rodrigues Borrajo, escriuano de noso señor El Rey e seu notario público ena sua corte e en todos los seus reynos e señoríos, a todo esto que sobredito he, en un con os sobre ditos testigos presente foy e a rogo e pedimento das partes sobre ditas, esta escriptura escripuí en estas tas seys follas de papel çebty que fasen quatro en prego, as quaes van rubricados en bayxo de miña rúbrica acostumada e aquí meu nome e signo no fis, en testimoyo de verdade, que tal he. [+]
1491 VFD 204c/ 218 Tirador, Fernando de Çea Rúa da Ayra Apariçio de Parada Vasco de Pumar Juan de Çeboleyros Gonçalvo, forneyro Lopo, ferreiro Lopo Robyn Juan d ' Escalante Pero, ferreyro Aluaro d ' Amoeiro Aluaro Nunes Juan d ' Aguilar Estebo, ferreiro Gonçalvo da Torre Postor, Lopo, ferreiro.--Tirador, Lopo Robyn Rúa das Chousas Afonso Ovilleyro Jácome, teçelán Juan Pereyras Jácome de Deça Gomes Yanes Juan de Ribadeu Enrique do Rigeyro Afonso Coengo Loys da Cabreyra Gomes Rugel Payo de Matamáa Vasco d ' Azebieyro Riba de Miño, en abril de XCII Loys, albardeyro Tomé, çapateiro, casou en novembro de XC anos Afonso de Castroverde Aluaro de Goyán Fernando, ferreyro Postor, Payo de Matamáa --Tirador, Afonso Ovilleiro Rúa do Pumar e Pelouriño Juan Coque Afonso da Pereira Enrrique, çapateiro, fynou en XVII de jullio de XCII Juan Garrido Gomes Cangado Juan Soutiño, fynou despois da vendimia de XCII Afonso Reposteiro Aluaro Pato Pero da Touça Pero Diaz finou en março de XCI anos Fernando Vaasques Juan Fermoso Diego de Balboa Garçía López Gomes, tendeiro Postor, Afonso da Pereyra --Tirador, Juan Fermoso Rúa do Vilar e Fontayña Juan Garçía Pero Galano Afonso de Deça Afonso Lopes Fernando Migués Afonso do Tojedo Afonso Pereiras, alcalde Fernando Migués Postor e tirador, Afonso de Deça Rúa da Barreyra Gomes d ' Arçúaa Afonso Fol Gonçaluo da Proba Pero d ' Olbeda Fernando Domingues Gonçaluo Coello, en IIII de jullio de XCII Grigorio, teçelán Fernando de Cyrgaz Gomes, ferrador, finou en mayo de XCI Ruy Caao Fernando, ferrador Juan Fernandes, forneiro Lopo Curto Vasco, ferrador, casou en Pero de Canba Ares de Carballido Aluaro da Burga Juan Cadrado, o vello Fernando de Calbos Juan Magosto Francisco de Cusanca Juan Cadrado, o moço Postor, Fernando de Calvos --Tirador, Juan Magosto Rúa do Canpo e Tendas Ruy Fernandes, xastre Gonçaluo de Ramoyn Lopo de Chorente Afonso Fernandes Aluaro das Quintaas Alvaro de Meyjonfrío. [+]
1494 PSVD 204/ 506 Esta otro altar, que begitamos, en saliendo de la capilla prinçipal; el qual dicho altar es labrado de piedra blanca de canterya en que esta en el la estorya de los martyryos y San Gregoryo y en otro cabo la ymajen de la Piedad, asy labrada de canterya; y en medio destas dos estoryas el sagrario; y ençima del dicho altar esta sobre dos pilares de piedra labrados con sus basas y ençima de los dichos pilares un tabernaculo de piedra con sus ymagenes y follajes muy bien labrado; y en el dicho altar estan dos ymagenes de piedra muy bien labradas, la una de San Miguel y la otra de San Bartalome, y ençima del altar esta una piedra de una pieça; y el dicho altar tyene un frontal de guadameçil y una sauana de lienço. [+]
1494 PSVD 204/ 506 Tres casullas, una de tafetana berde con una crus de oro de crena y otra casulla de zarzahan hecha de. . . blanco y colorado, la otra de algodon hecha como zarzahan, y tres aluas con ellas; una capa, de tafetan, bieja, blanca, forrada en lienço azul; otra capa, de tafetan blanco, biejo, forrada en lienço azul; otra capa, de seda, que llaman turquesa; otra capa amarilla, de lo mismo; otra capa, de zarzahan, con oro en unos leones y follajes biejos. [+]
1494 PSVD 204/ 509 La puerta prinçipal de la dicha yglesia, que sale a la porterya, es toda hecha de canterya labrada, sobre seys pilares pegadizos con sus basas labradas, y otros muchos follajes de canterya mucho syngular; y esta dicha puerta tyene dos puertas, de madera, con muchas cosas de fyerro, chapadas en ellas, muy bien labradas, y dos aldabas por defuera para llamar y su çerradura por dentro. [+]
1494 PSVD 204/ 512 Marrontero; en Ramil; en Tyulfe; en la Ermida; en Pinelo; en Aybila y en Lama Boa; en Castro de Gymonte; en Gimonti; en Ribado; en Santyn; en Gandalreda; en lo Rogodeyro y en Castro Bilar; en Castro de Bueluetoros; en Boluetoros; en el coto de Ferreyra; enna Reboreyla; en la Bacaryça; en la Pujeda; en Mellid; en Palaçio del Rey; en la feligresya de Marçana; en Billaespesa; en Riba; en Billajuana; en Portos; en. . . ; en Sofolla; en Cacabelos; en Pena Fornada; en Sestelo; en Lodoso; en Bila Noua; en Pena Forno; en Cunbranos; en Santa Maria de Fente; en la Uila; en la Ceruela; en Byryn; en Suenga; en Portomarin. [+]
1497 GHCD 97/ 433 Otrosi que todos los dichos vecinos e dende arriba hayan de vivir continuamente en la dicha villa de Montereal con sus mugeres e casas de todo el año y si moraren parte del año fuera de los muros de la dicha villa o en otra cualquier parte, que el tal año no gozen de esta franqueza escepto en los tiempos que algunos se fueren a sus grangerias e heredades a curar dellas e coger sus esquilmos, segun que lo solian hacer morando en la dicha villa de Bayona, que por la temporada que por esto tal estovieren, non hayan de dejar de gozar de las dichas franquezas, aunque alla donde estovieren tengan sus casas pobladas, habiendo en la dicha villa los dichos doscientos vecinos e dende arriba, e eso mesmo los que fueren sobre mar e otras partes teniendo sus mugeres los que las tuvieren e casas pobladas en la dicha villa de Montereal, continuamente como dicho es, han de gozar de 1a dicha franqueza. Otrosi que los dichos vecinos de la dicha villa de Montereal non sean francos de diezmos e alfolies, mas que los paguen como fasta aqui los pagaron e debieron pagar..... [+]
1498 MERS 268/ 417 Por min Alvaro Fernándes dEstar notario e juis hordinario do couto de Santo Estevo de Riba de Syl, visto çertos agrabios e requerimentos contra min tomados por los vezinos e moradores enas aldeas de Loureyro e Vilar e Parada sobre razón de çertos saýdos e montes e herdades que se tapaban enos saýdos e montádegos das ditas aldeas en espeçial asý arredor das ditas aldeas como eno Chaao do Abade, que Juan da Caal tina aforado do mosteiro de Santo Estevo de Riba de Syl, como eno casar de Vilarino e eno Rial e ena Lama de Vilar e ena Fontayna e en outros lugares segundo foron sentados e dados por agrabio por ante o notario juso escripto e están sentados en seu registro, e visto por min las ditas herdades de Vilarino e de Chaao do Abade e de Fontayna e do Rial, e avida mina información asý por vista por min mesmo asý os ditos agrabios das ditas herdades como dos caminos que están tapados, e avendo sobre todo elo meu acordo e deliberaçión, acho que debo de mandar e mando que o dito Juan da Caal labre o dito casar do Chaao do Abade se quiser e anobe a dita herdade a duas follas e como teber lo nobo alçado de cada hua delas o çeybe para que todos los vezinos paçan e amonten con él e él con eles e que o dito Juan da Caal posa fazer e tapar hun lameyro fasta hua jeyra ou duas de herdade e mays non e possa fazer cortinas de nabal e horta segundo mereçe un lugar avendo de seer morado e esto que o tape sen maliçia e lle seja guardado e quanto ao que agora estaba de restreba por quanto el tina mesturado con ela çerta sementada e estaba todo afollado a una folla que mando ao dito Juan da Caal que de oje a un mes primeyro syguente tape o dito pan sobre sy e solte a dita restreba para que se paça de consuun. [+]
1498 MERS 268/ 418 E quanto ao da Fontaýna que ten Afonso da Ayra e outros que mando que quanto ao que ten Afonso da Ayra e Juan da Caal en foro do dito mosteiro que o labre e anobe de pan e façan da herdade duas follas ou toda hua e como toberen nobo alçado dela que a çeyben para que se paça de consuun; a salvo lles quede de fazer hun lameyro sen maliçia. [+]
1505 OMOM 298/ 457 et frey Juan Leal, flayres que somos en lo dito monesteiro, avida nostra deliberaçion et trabtado segun de derecho en lo caso infra escripto se requere, entendendo que fazemos pro et buen paramento et del dito monesteiro et nostro et de los outros flayres que en el dito monesteiro fueren de aqui adelante por esta presente (carta) conosçemos et outorgamos que aforamos et damos en fuero a vos , Pedro Garçia, et a vosa muller Mayor Rodriguez una casa con un llagar et una herdade que iayz en Villamayor segun que la partyron con Gonçaluo de Folgar con suas entradas et salidas et con un pedaço de vina, segun que la leuaba el dito monesteiro. [+]
1505 OMOM 298/ 457 El qual dito fuero de la dita (casa) et llagar et herdade segun que lo partyron con Gonçaluo de Folgar con suas entradas et salidas et un pedaço de vina segun que levaua el dito monesterio que vos asy fazemos, vos fazemos para en todos los dias de vestra vyda et de outras quatro personas qual vos nonbrardes en vestro testamento, et mas çento et un annos. [+]
1509 GHCD 111-14/ 530 En la cibdad de santiago veynte e nuebe dyas del mes de nobiembre ano del nascemiento de noso senor ihu.xpo de mil e qynientos e nobe anos este dya ha sobredicho estando dentro del ospytal Real de senor santiago en presencia de mi el publico notario e testigos ayuso escriptos los honrrados gonçalo prego Regidor de la cibdad de la coruña mayordomo del dicho ospytal e g. uo de miranda presydente e capellan mayor del fezieron asyento e concierto e yguala con dyego de santillana mayestro de bydryeras vezino de la cibdad de burgos asy e en tal manera quel dicho dyego de santilla prometio e se obligo de azer las bydryeras que fueren menester para el dicho ospytal que son en la capylla mayor ocho ventanas con sus claraboyas de las dichas ventanas E mas otras setenta e cinco ventanas grandes e pequenas segundo que fueron vystas e Recortadas por mayestro ju.o frances e por el dicho diego de santillana que lieba la medyda dellas las quales dichas vydryeras el se obligo de las fazer en la forma seguiente prymeramente.... .yten que las ocho ventanas de la capylla mayor han de ser fechas de bydryo branquo el mas claro e linpyo que se podyere aver para ellas. yte que ha de leuar ende Redor cada ventana vna cenefa de follaje Romana e ha de tener en medyo de cada vna delas dichas ventanas vna cruz de jerusalen con vn feston Romano de muy buenas colores e los granos del sean conformes a las fojas del dicho feston e la cruz de jerusalen sea el canpo della colorado e la cruz branqua E otro canpo azur e la cruz branqua de manera que bayan alternadas. otrosy que las claraboyas delas dichas ventanas se cierren todas las formayas de las dichas claraboyas de moy buenas colores deferenciadas vnas de otras. otro sy que las dichas setenta e cinco ventanas asy delas enfermaryas como de los aposentamientos del dicho ospytal sean de bydryo blanquo muy bueno e que en las ventanas de las dichas enfermaryas aya en cada vna dellas vna cruz de jerusalen que sea dela color e manera de las otras sobre dichas e que las ventanas que no lebaren cruz de jerusalen que lieben vna follaje de tres dedos a Redor en cada vna de colores. la cual dicha obra de suso declarada el dicho dyego de santillana mayestre prometio e se obligo dela azer muy buena e dela dar fecha y asentada en toda perfecion como ha de ser dandole fyerro e vergas e Boqueteras e xabetas e andameos e posada e Racion para el e para los que con el vinieren a fazer e asentar la dicha obra a costa del dicho ospytal de manera que el no sea obligado salvo a dar el dicho vydryo para las dichas vydryeras e darlas fechas e asentadas como dicho es dandole las cosas sobredichas e dar acabada la obra fasta fyn de octubre de qynientos e dyez anos queda que la Racion se le ha de dar por qynze o veynte dyas e la posada por todo el tenpo que estobyere en la dicha obra. yten que la costa que costare atraer las dichas vydryeras de burgos fasta el dicho ospytal que sea a la costa de per medyo en tal manera quel dicho ospytal pague la mitad e el dicho mayestre la otra mitad. otro sy quel dicho mayestre dyego de santillana ha de aver por cada palmo de bydryera contando cada palmo por cuarto de bara de medyr que han de ser dyez e seys palmos en cada vna bara e hanle de dar por cada vn delos dichos palmos de carto de vara noventa mrs. los quales dichos mrs. que ansy se montare al dicho precio en toda la dicha obra han de ser pagos al dicho mayestre enesta manera que le den librança de treinta mill mrs. enel secretaryo martin de buesco vecino de la cibdad de burgos e en juan de huete, despues do ende Recebtor del obispado de burgos para que se los den de la manera quel senor obispo de mondoñedo diere el libramiento para ello e en llegando con la obra al dicho ospytal le de otros treynta mill mrs. e lo Restante que se le de e pague syendo acabada la dicha obra e puesta en perfecion como dicho es. lo qual todo que dicho es e cada vna cosa e parte dello el dicho dyego de santillana mayestre por sy e los dichos g. uo prego e g. uo de miranda por e en nonbre del dicho ospytal e obra del prometieron e se obligaron de lo tener conplir e guardar... a lo qual todo estubo presente el muy R.do e manifico señor don dyego de muros... que confirmo el dicho contrabto... [+]
1519 VFD 120/ 218 Tres sacos vellos e çinco foles. Çinco cuncas e dous pratos de paao. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 480 La yglesia de Folledo, media libra de çera. [+]
1553 GHCD 56/ 255 72 " 1 plinio infolio lion....................... [+]
1553 GHCD 56/ 255 360 " 2 plinius infolio frobenio a 600........... [+]
1577 SMCP 52/ 153 Memoria de los fueros y pensiones de Nuestra Senora del Camino que yo Gomez Lopez mayordomo de la dicha hermita que estaban escriptos de la letra de Afonso Rodriguez [...] que fue del folio L primeramente: [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL