logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de home nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 1136

PSVD 69/ 275 Et eu, Lopo Nuñez sobredicto, por mi e por estes meus fillos, os sobredictos, prometo e encargo de dar cada anno ao dicto moesteyro huna oytaua de pan pela de Mellide, a metad de ceueyra e a metad de serodeo, e huna colleyta cada anno con . . . de pan e de bino e de carne ou de pescado quando berdes comer con tres homes e con duas bestas . . . que me demandes por esta graçia que me fezestes e prometo, outorgo de leyxar este casal probrado ao dicto moesteyro de dous boys, de duas bacas apus morte da postrimeira persona e de lle leyxar o dicto casal liure e quito sen condiçon nenhuna. [+]
PSVD 202b/ 497 Garcia Goze, testis, clerigo de Sancta. . . , et Fernan Afonso, zapateyro, morador en Millyde; et Fernan Peres, de Pousada, home do dicto Johan Frey; et outros. [+]
SHIG Our. , 18b/ 124 Denunçiamos todo home ofiçial qualquier e enterdezimos vylla o conçejo que posiere en moneda o en talla o en pedido persona de clerigo o sus bienes, despues que fueren tres veses amonestados. [+]
SHIG Our. , 18b/ 124 Denunçiamos por dexcomulgados todos homes e mugeres que en pleito de casamiento o en otro juyzio qualquier llamado por otra cosa alguna jurare falso testimonio, de lo qual non pueda ser absuelto fasta que satisfaga a la parte contraria quien mintio e aya absoluçion de nos mesmo o de nuestros suçesores o de quien ovyere nuestro espeçial poder para ello. [+]
SHIG Our. , 18b/ 124 Iten denunçiamos por dexcomulgados todos homes de horden de cavallaria o otro cualquiera que para tyrar los derechos de los obispos enganosamente dan avyto de su horden a clerigo seglar de yglesia e ponen en ella rector de su horden por la rason sobredicha. 52. [+]
SHIG Our. , 18b/ 124 Denunçiamos por descomulgados todo home o muger que furtare a sus clerigos diezmos nin primiças e la pasar de unna yglesia a otra por defraudar los diezmos. [+]
SHIG Our. , 18b/ 124 Denunçiamos por dexcomulgados todo home o muger padron o padrona de alguna yglesia que por fuerça pon el benefiçio della en moço pequeno o en otro ome por vya de coroça, salvo que sea de hedad e non sea inavyle nin por vya de coroça, e el hordinario ynferior que a la tal persona indigna colare o le fesyere coroça suspenso ipso iure por un anno de la colaçion de los benefiçios. 54. [+]
SHIG Our. , 18b/ 125 Denunçiamos por dexcomulgados todo home o muller que en Caresma o Quatro Temporas o sesta feria o en los otros dias en que la Yglesia quita la carne, sin nesçesidad la comiere, ansy como dolençia o otra cosa conbenible, e al carniçero que publicamente la vendiere. [+]
SHIG Our. , 18b/ 125 Denunçiamos por dexcomulgado todo home o muller o adelantado o merino o ofiçial del rey o de qualquier otro sennor o malfeytor o otro qualquier que se acolla a alguna yglesia o logar santo e fesiere henojo o enbargo en comer ou beber ou dormir ou ay estar, ou dentro en las yglesias o logares santos matar; e sy for conçejo o comun ipso facto ponemos en el sentençia dentredicho en la vylla o logar donde acaesçiere e en todos aquellos que dieren a ello fabor e ayuda e consejo. [+]
SHIG Our. , 18b/ 125 Denunçiamos por dexcomulgados todo home o muger que personas eclesiasticas prendiere o desonrare, qualquier o qualesquier que en yglesia o en logares santos entrare por fuerça o quemaren o derribaren o tomaren pan o otras cosas que en ellos sean puestas por guarda, e todos aqueles questo mandaren haser o en ello dieren favor, consejo e mandados, que non los avsuelban nuestros vicarios fasta que façan satisfaçion conpetente a los lesos e a la yglesia donde acaesçiere e por nos seian mandados avsolber o de quien nuestro espeçial poder oviere para ello. [+]
SHIG Our. , 18b/ 125 Denunçiamos por dexcomulgado todo home lego o clerigo que por presentar clerigo a ordenes tomare dineros por rogar por el. [+]
SHIG Our. , 18b/ 126 Denunçiamos todo home e muger por descomulgados que a terra de moros lebare armas o biandas. [+]
SHIG Our. , 18b/ 126 Denunçiamos por dexcomulgados todo home o muger casados que estovieren avarreganados publicamente, tan bien ella commo el, e demas todo otro home casado o no casado e toma por varregaa muller que sea sua parenta o monja o muger de horden o judia o mora o otra qualquier que non sea de su ley. [+]
SHIG Our. , 18b/ 126 Denunçiamos por dexcomulgados todo home e muller que vende cristiano o cristiana a moro. [+]
SHIG Our. , 18b/ 126 Denunçiamos por dexcomulgados todo home o mujer que va adevino o adevina, e aqueles que conpanaren con ellos, e los [que] para ello dieren consejo, e con ellos foren; e tanbien denunçiamos por dexcomulgados todo adevino o adevina, escrutador o escrutadores e aoradas e aqueles que por eles creen. [+]
SHIG Our. , 18b/ 133 Otrosy hordenamos e mandamos que cada unno rector deste dicho nuestro obispado que aya en latin o a lo menos en romançe los articulos de fe, e los mandamientos de la ley, e los siete pecados mortales, e las virtudes de home, que en sy ha de aver todo escrito, para que cada unno los diga en sus yglesias e a su pueblo quatro fiestas pryncipales del anno, en Nabidad, por Pascoa, e en el dia de Santi Espiritus , e por el dia de Santa Maria de Agosto, e en todos los domingos de la santa Quaresma. [+]
SVP 99b/ 167 Por lo qual sua demanda non proçedia; e que os sobreditos fillos do dito Afonso Rodriges e seus desçendentes ficaran e eran herdeiros en na meatade do dito foro; e alegou mais que (d)o dito Gomes Fernandes, aforador, sayra primeiramente Ruy Gomes e Aldonça Fernandes e Ynes Fernandes e Costança Fernandes e Lionor Rodriges e Moor Gomes, e do dito Ruy Gomes sayra Ynes Gomes e da dita Ynes Gomes sayra Gomes Fernandes e Lionor Vasques, moller do dito Meen Pereira; e de Aldonça Fernandes sayra o dito Esteuo Eanes, monje, e as ditas Costança Eanes e Ynes Fernandes; e da dita Ynes Fernandes sayra o dito Lopo Fernandes de Vermuun; e da dita Costança Fernandes sayra o dito Pero Vasques de Vilaquinte, e da dita Lionor Rodriges quedara herdeiro en seus bẽẽs e en çerta parte do dito foro o dito Aluaro Fernandes o moço; e da dita Moor Gomes sayra as ditas Moor Gomes e Lionor Gomes, suas fillas; e que os ditos Afonso Rodriges e Gomes Fernandes e seus fillos e os sobreditos deles desçendentes, e as ditas suas partes teueran e tiñan senpre a posison e propiadade do dito couto e herdades e cousas sobreditas per virtude do dito foro pasaua de oyteenta annos e mais tenpo, que memoria de homes non era en contrario, pagando o dito foro dos ditos çento e oyteenta morauedis ao dito Suer Peres, prior, e a seus moordomos e ao dito Afonso Gonçalues, prior, e a outros por el e en seu nome, que por el collian e recadauan, e a seus anteçesores sen protestaçon alguna por eles feita; e disso e alegou mais que frey Diego Corcoua, prior que fora do dito moesteiro de Poonbeiro, da meatade do sobredito foro que acaesçera aos sobreditos fillos e netos do dito Afonso Rodriges e seus desçendentes, aforou a Meen Rodriges d ' Açedre toda a parte e quinon que acaesçera a Eldonça Rodriges, criada que foy do dito Afonso Rodriges e filla da dita Ynes Garçia, e a outra meatade que a recobrara e tina o dito moesteiro, e que os ditos Pero Vasques e Aluaro Fernandes e Esteuoo Eanes e Lionor Vaasques e Lopo Fernandes que tiñan a outra medade dos ditos herdamentos e bẽẽs que por parte do dito Gomes Fernandes, aforador, lles porviera; por lo qual o dito prior non avia auçon contra eles saluo en leuar a meadade do dito foro, que montaua nouenta morauedis, e que deuia restituyr a outra medade do dito foro, que aforara o dito Diego Corcoua e que tina o dito moesteiro, que perteesçia ao dito Afonso Rodriges, a a linagẽẽ de quen deçendera o dito foro e as ditas suas partes; e que eles estanan prestes para lle pagar a outra meadade do dito foro; e que asi nos lo pedia e requeria. [+]
SVP 99b/ 169 E visto o que contra elo foy dito e rasoado por parte dos ditos reos; e visto a sentença interlocutoria per nos dada en no dito pleito en persona dos procuradores danbas las partes en que reçebemos anbas las ditas partes juntamente a a proua e lles asignamos çertos tèrminos e produçõẽs en que fesesen e alegasen os seus artigõõs e posiçõõs, e en que anbas las partes prinçipãẽs veesen fazer juramento de calunia; e visto o juramento feito por anbas las ditas partes e a prouança por eles feita asi en na çidade e obispado d ' Ourens conmo en no bispado de Lugo per nosas cartas de reçeptoria, que para elo damos a anbas as ditas partes; e en conmo foy feito publicaçon das ditas prouanças danbas las ditas partes e segidos todos los auctos judiçiãẽs do dito pleito per los procuradores do dito prior e dos ditos reos en quanto anbas las ditas partes ante nos quiseron dizer e razoar de seus dereitos ata que concludiron e pediron sentença, segundo que todo esto e outras cousas mellor e mais conpridamente son contiudas en no proçeoso do dito pleito, avido sobre todo noso acordo e consello con homes bõõs leterados sabidores de foro e de dereito, e con nosco meesmos, seendo en lugar acustumado de julgar, presentes os procuradores danbas las ditas partes e sentença demandantes, ACHAMOS que a entençon e demanda posta por parte do dito prior e conuento que foy e he ben prouada, asi por la confeson feita por lo dito Fennan Garçia, seu procurador, conmo por los autos e deposiçõẽs dos ditos testigos; outrosi por la carta de aforamento que fezo Suer Peres, prior do dito moesteiro, aos ditos Afonso Rodriges e Gomes Fernandes, e damosla por ben prouada. [+]
SVP 99c/ 171 E por quanto claramente non ven prouada a valia dos ditos froytos, remito ao vigario ouvigarios da dita iglleia d ' Ourens que ponan dous homes bõõs, sen sospeyta, que moderen e taixen os ditos froytos e valia deles do dito tenpo, e façan execuçon en bẽẽs dos ditos reos da dita valia dos ditos froytos e dos ditos mille morauedis da dita pena, os quaes mando aos ditos reos que os den e pagen ao dito prior e conuento doje a saseenta dias primeiros segintes, e condepno os ditos vigarios en nas custas en no artigõõ da dita apelaçon ante min feyta, das quaes en min reseruo a taixaçon. [+]
VFD 45b/ 71 Señor, os homees desta vyla non son pera o lonje, e eu, señor, non me esforço en outros. [+]
VFD 96b/ 180 PLEITO E HOMENAJE DE PORQUEIRA [+]
VFD 203/ 201 Ao conçello, alcaldes, regidores, procuradores e homes boos da çibdad de Ourense: [+]
VFD 203/ 202 Por mandado do conçello, alcaldes e regidores, procuradores e homes, procuradores e homes boos da çibdad de Santiago. - [+]
1150 TL 176/ 220 In Sancti Thome una seruicialia populata et duas despopulatas. [+]
1150 TL 176/ 220 Ecclesia Sancti Thome integra minus VIa. [+]
1150 TL 176/ 222 In Sancti Thome III armintios et medium de monasterio et XIII ruxelus de monasterio et II tercias de pam para sementi. [+]
1150 TL 176/ 222 In Sancti Thome VIIII tercias. [+]
1150 TL 176/ 222 In Sancti Thome: [+]
1150 TL 176/ 224 HEC EST NOTICIA DE CASTANEAS QUE DEBENT UENIRE AD CELLARIUM In primis in Sancti Thome IIas ceruicialias ermas et I sauto qui tenet domno Sancio et Pelagius, monacho de Sancti Georgii. [+]
1200 GHCD 57/ 262 Pelgius didaci de BUGIAM clericus. petrus martini sancti Thome de AMAEA. iohannes ordoniz miles. [+]
1201 CDMO 1298/ 1230 E todo o al vostro don abbade et o cellareyro et os homes boos que foron y con el a determinar Paços et Veinte et os heredeyros non am esto d -adubar en Barreyros senon Oseyra et Pedro Nunez, ca estan entergados no val de Cortinas. [+]
1214 MERS 13/ 258 Inveni preterea quod richome de terra nec ille qui tenet castellum de Aguilar nec ad sericum nec ad petitum nec ad cevadam nec ad aliquam aliam causam intravit unquam tempore antecessorum meorum nec intrare debet in monasterio Sancti Stephani nec in eius cauto predicto, nec comendam ibi tenere, sed rex cuius est monasterium debet per se tenere ipsum cautum et monasterium in guarda et in comenda et nulli alii dare. [+]
1240 MSXC 139/ 435 Et nos, oidas as razoes do prior et do clérigo et temendo o mandado do arcediago et a létera, ouvemus consello cum omes bõõs et con os fiigleses desta yglesia, que preguntamos que per aquella mayor verdade que podemos et soubemos preguntar et per cuanto nos achamos et soubemos per nos et per outros homes bõõs et achamos que esta herdade valía ben et compridamente esta renda que y fora posta et pero pola iglesia seer ben herdada mandamos et dissemos ao prior que ea desse et desse y mays herdade, et o prior e os coengos ea déronlle tanta herdade quanta nos entendemos et soubemos per que a eglesia é ben herdada et pode pagar esta renda ao mosteiro ben et compridamente. [+]
1240 MSXC 139/ 436 Et nos ouvemos consello con homes boos et con os fiigleses desta iglesia, et per quanto nos achamos et soubemos et per quanto nos entendemos, achamos que esta herdade valía ben et compridamente esta renda et podíasse per ella dar, et pero por seer a yglesia compridamente ben herdada, mandamos ao prior que lle desse mays herdade et o prior ea deulle et deulle mays, quanta herdade lle nos mandamos per que nos achamos et soubemos ben por certo que é a yglesia ben herdada et o clérigo que y morar pode dar et pagar esta renda cada anno bem et compridamente per ella. [+]
1240 MSXC 139/ 436 Et nos ouvemos consello con homes bõõs et con os fiigleses desta miisma yglesia que aiuramentamos sobre sanctos avangeos et achamos que per esta herdade que lle fora dada que se podía dar et pagar ben et compridamente et seer a yglesia ben herdada. [+]
1240 MSXC 139/ 436 Et outrosy en este día miismo veemos a Sancta María d -Oovre et achámoslle tanta herdade que lle fora dada per homes boos per que se podía dar et pagar esta renda que le fora posta per ella, convén de saber achamos que era a renda Ve moyos et meo d -aveas et de castanas per la teyga iadicta et XVe soldos de leoneses, et hun porco et hun presente et huna colleita do quinón que o moesteiro de Caaveiro á na dicta yglesia, que he toda a yglesia, seynte huna oytava et mea. [+]
1240 PRMF 30/ 208 Ego domna Maria Fernandi IIa Ona de Ramiranis [cum capitulo] eiusdem loci uniuerso, facimus tibi Thome Iohannis et uxori tue Ma[?] cartam forum, omnique uoci uestre, usque in perpetuum de nostum mo[ntem quem ha]bemus in loco qui dicitur Carragedo et Frexenario, quomodo diuiditur per aqua de Frexenario et inde uadit ad azimola et inde uadit per aqua de Nugeira et [inde] ad portum dos Cangatos, quomodo diuidit per uiam quod uadit ad molendinum [de Fel]garia subter ipsam uiam inter aquas diuisatas. [+]
1241 PSVD 20/ 219 Conoscida cosa sea a aqueles que esta carta uiren que eu Pedro Fernandez Marques do mia erdade que hei uila Foz de Chamoso, en Franciam e en Castelon e en Galaens, en comenda e en garda, al comendador domino Suero Diaz de Loio; e sepades que eu me ouo para Castela; e se eu ala finar mando a la Orden de la Caualeria de Santiago por mia alma quanto ubier de toto parente e de todo home de mundo. [+]
1243 TL 87/ 126 Notum sit omnibus hominibus tam presentibus quam futuris quod ego, don Aluaro Gonzaluiz, facio preyto con os homees de Pineyro por min et por meo linage qual foro eu pono cum eles que seia estauil por iamays. [+]
1243 TL 87/ 127 Et aio y a meter II alcaldes da uilla a meu plazer et a seu deles per due aia eu esta mina dereytura due aqui nomearey et eles darma per eles et cada anno meteren II homees bonos da uilla cum estes alcaldes et sacaren II homees bonos pra teeren iusticia na uilla et pra daren a min este meu dereyto que inde ey a auer mias indizias et aleyuosias, rouso, voz, indizia, nupcio a dar el melior auer que ouuer et de manniadigo ome de sete annos a susu darme V soldos et seer quito et lexar o que ouuer a seu linage mays prouinco que more na uilla et se ouuer filiodalgo in na uilla, fazelo caualeyro et se non, dalo a quen no faça. [+]
1244 HCIM 23/ 486 Pelagius Pelagi Presbiter Prelatus eclesia sancti Thome de Crunia confirmat. [+]
1244 VFD 1/ 13 Ista é carta de foro que faz dona Toda a estos homees que poblan esta pobla de Uila bona: [+]
1245 GHCD 52/ 237 Thome de oyames et sci. [+]
1250 DTT 29/ 54 Se dalguno home este escripto quisiere quebrantar sea maldito et descumungado et peche a uos en coto C mrs. et aia dela uoz ya ipsa eredad dupled uobis en tal lugar ho en maior. Facta carta in mense febrero, era Ma CCa LXXXa VIII. Reynando el re don Fernando en Leon, ya en Castella conna reina dona Johana. [+]
1250 VFD 2/ 14 Et si nos noluerimus, uendatis uel suponoretis en talios homines qui faciant nobis istum forum in pace et non sedeant cabaleros nem frades nem freires, senon homees que faciant nobis istum forum in pace. [+]
1255 DAG L1/ 7 E Petro Payz ou uoa a lexar a ſua morte a ' lvira Garſia deſenbargada, ſe ante tranſiſe cha Eluira Garſia, de filioſ, de filiaſ τ de todo home do mudo por treſ boyſ que meteu hy Eluira Garſia de ſua ſenara. [+]
1255 HGPg 19/ 68 Conozuda couſa ſéa a quantos eſte ſcrito virem como eu Marina Nuniz, filia de Berto Nuniz de Caſtelo, de bóó curazõ τ de boa uolũtade por mj̃ τ por toda mia uoz a uoſ dõ Munio Fernandez de Rodeyro τ a uoſſa moler, dona Mayor Afõſſo τ a uoſſa uoz fazo preyto τ veruo que ſea ſtauel por ſenpre de quãta herdade τ uoz eu ayo en eglegiario τ en leygario en Caſtelo ſu ſyno de Sam Saluador de Caſtello cõ todos ſeus dereytos per u quer que eſſa herdade τ uoz poſſadeſ achar, cõuẽ a ſaber ſe eſſa herdade τ uoz eu quiſer uender ou ſupenorar a uos τ a uoſſa uoz o deuo a fazer ante ca autro home nẽ ca autra moler; τ ſe per uentura eu nõ poſſo me auíj́r cõuoſco ena uẽzõ ou eno ſupenoramento, póérmos eu un meu amigo τ uoſ outro uoſſo; τ como eſſeſ amigos mãdarẽ entre nos eno prezo da uẽzõ ou eno ſupenoramento ſéér firme τ ſtauel entre nos; eſto fazo por mĩ τ por mia uoz; τ quẽ a eſto quiſer paſſar ſéa maldito τ maldita τ peyte á áutra parte. [+]
1257 CDMO 794/ 758 In primis mando anima mea Domino Ihesu Christo et mando corpus meum sepeliri in cimiterio ecclesie sancte Marie et mando ibi mecum meum lectum cum uno feltro et cum uno plumacio et cum una colchia et cum uno faceyroou et meam cuvam mynorem et tinam que sedet in domo Petri Gomecii, et mando Urs[arie vineam], quam comparavi de Silvestro Fernandi ad carballium Iohannis Carnaz [. . . ] clericorum sancte Marie II solidos annuatim per meum quinionem vinee de [. . . ] in die sancti Thome. [+]
1258 TL 163/ 203 Conuen a saber, que nos metemos in manos de bonos homees; conuen a saber de quaes: de Pay Perez, dicto Ludiol et de Fernan Gunçalviz, dicto Bolsim et de Petro Gunçalviz de Bruladoyro. [+]
1258 TL 163/ 203 Et estes boos homees per verdade que acharon mandaron que o Concelo de Ribadeuve ouvesse por sempre a meatade deste porto ia dito et o abbade ia dito et o convento, que aiam da outra meatade que fica os tres quartos, et o outro quarto, os herdeyros. [+]
1259 CDMO 845/ 808 Vallis Dei, et centum solidos fratribus Bone Vallis ad opus pitancie; et [. . . ] solidos ad Ferreram de Palares et meum librum novum sancto Thome de Morlam; [+]
1259 CDMO 845/ 808 Facta manda supradicta apud monasterium de Lausada presentibus et audientibus F. Iohannis prelato santi Thome de Merlam, Sancio Muniz Iudice de Monte Roso, Petro Iohannis notario domni Roderici. [+]
1261 CDMO 884/ 843 In Dei nomine amen. Conuscuda cousa, sega a quantos esta carta viren como heu Pay Perez, clerigo de sancta Maria de Pedra, por min et por toda voz de meu avoo don Pedro afilado; et heu Maria Payz, fila de dona Maria Froaz, emsembla cum meu marido Migeel Diaz; et heu Pedro Martinz; todo estes em voz de dona Maria Froaz; et heu Pedro Eanes de Saa por min et por toda voz de mia avoa Duneo Froaz; et heu Pedro Eanes et meu yrmao Fernan Iohannis, por nos et por toda [voz] de nossa avoa dona Marina Froaz; et heu Pedro Boltran et Pedro Perez da Arva, por nos et toda voz de nossa voz avoa dona Ermesemda Froaz: nos sobreditos todos em sembla, quitamus et renunciamus a vos don Meendo, abade d Orseyra et u convento desse miismo lugar, et a todos aquelles que depoys delles veerem em voz de sancta Maria d Orseyra, toda demanda que faziamus em Trasmonte et en o casal d Arnaldo por voz de Sesnande, quanta us frades tiinan a iur et a mao et teveran seus teedores et teem por amor de Deus et por rimeemento de nosas almas et de nossos parentes, que nos et elles segamos quinoeyros en as oraçoes et em nos bees que se fazem em sancta Maria d Orseyra atroes a fim; et des oge dia de nosso iur et de nossa voz sega rasa et em iur et em senorio do abade et do conventu de sancta Maria d Orsseyra sega dada et confirmada; avedea, pessoydea, doadea, vendedea et toda vossa voomtade della fazede cum todas suas perteemças, a montes et a fomtes, et cum emtradas et cum yxidas in secula cunta amen. Et se alguum home, assi da nossa parte, como da estranea, que vos quiser contrariar sobre aquesta duazon, que nos fazemos de nossa boa voomtade, sega maldicto a troes VIIa gearacon, et peyte a vos et a voz do Rey Cm morabetinos, us meos a a voz do Rey, et us meos a u convento d Orseyra; et esta carta desta duazon sempre permaesca firme. [+]
1261 CDMO 885/ 845 Et se alguum home de nossa parte ou de estranea quiser viir contra esta carta de nossa duazon, que nos fazemus de nossa boa voomtade, sega maldicto atroes VIIa gearacon et a carta sempre permaesca firme et peyte CC morabedis, us meos a a voz do Rey, et us meos a abadia d Orseyra. [+]
1262 DGS13-16 16/ 47 In dei nomine amen . conoçoda cousa seya á quantos este plazo uirẽ que Nos don Yohane Abade de Sobrado por Nos et polo Conuento desse méésmo lugar damos et outorgamos a vos don Gonçaluo Fernandez Churrichão et a uossa Mulier dona Sancha Fernandez a meadade das nossas tres Quartas do Couto et da herdade de Laro et de quanto hy podermos fazer por........ que a tenades de nos en prestamo sola mente en uossa uida danbos. et a uossa morte ' esse Moesteyro reçeba per su[a] autoridade liure et quito esse prestamo de tudhome de uossa uoz. et fique á vos a uossa quarta liure. [+]
1262 DGS13-16 16/ 48 E damos ende en comenda a vos et a uossa mulier sobredita. et fique depos vos en algũu dos filios ou dos Netos de vos dona Sancha Fernandez et para por sempre en home de uossa uoz. anparando a ben cũ conselio do Abbade et do Conuento subredito. et parando ben as cousas de Sobrado. [+]
1262 HGPg 1/ 41 Quaeſ ſeptimaſ ia ditaſ agiam o dito abbade τ conuẽto cũ todas ſuas directuras τ pertinzaſ [...] iur herdadeyro ad mõteſ τ ad fonteſ τ ĩ todolos outros que a dita herdade poſſa achar adſi ĩ homes como ĩ lugareſ por la dita igrigia τ toda ſua uoomtade por ia mayſ dela fazam. [+]
1262 HGPg 2/ 43 Eſte mando fuj dado, preſenteſ aſ parteſ, en dia de ſanto Thome ĩ octauaſ de Nadal. [+]
1262 VFD 11/ 21 E Pedro Eanes sobre dito, oyda a demanda, respondeo a frey Aras e disso que o non fissera él nen seus homees. [+]
1262 VFD 11/ 22 E Pedro Eanes dito Broco, home dos frades, jurado e preguntado, disso por uerdade que Ferrán Eanes, yrmao do mayordomo, veo aos canpos de Carraszedo e thomoulle LIIas. ouellas e adússellas pera Cedeyra e nucca llas quis en entregar ata que lle non pecte VIIII soldos. [+]
1262 VFD 11/ 22 En preguntado por todas estas cousas se as adussía Ferrán Iohanis de casa dos frades e de suas herdades e disso que sí, e disso mayz que tomou Iohán Miguell da Penella, home dos frades, dous boyz. [+]
1262 VFD 11/ 22 E Ferrán Martiz de Montago uello, interrogado e en preguntado, disso por uerdade que uío leuar a Pedro Eanes de Feaes e a seu homees IIos jugos de boyz de casa dos frades de Mondim e de Carraszedo e ouellas. [+]
1262 VFD 11/ 22 E Martín Iohanis, home dos frades, jurado e en preguntado, disso por uerdade que lle leuaría Pedro e seu yrmao Ferrán Eanes X ouellas e non llas quisseron entregar ata que lles pectou VI soldos, e disso demayz que andara V dias doutono de pos o mayordomo, e disso mayz que aquell dia las uira leuar IIIIa. boyz das herdades dos frades, e disso mayz que lles uira leuar de Esteuao un cerame de picote e una sauaa e II.as toucas e una saya destanferte, e disso demayz que leuaron de Ferrán Iohanis, home dos frades, IIos feltros, e disso maiz que uira leuar de Pedro Eanes de Carraszedo LII.as ouellas. [+]
1262 VFD 11/ 23 En preguntado quántas eran disso que non sabía, e disso mayz que le uira leuar de Ferrán Iohanis, home dos frades, II.os feltros. [+]
1262 VFD 11/ 23 E Pedro Iohanis, home dos frades, jurado e en preguntado, disso que lle uira leuar III boyz e que llos teuo V domaas en tenpo doutono, e disso demayz que lle pectaran IIIIo homees dos frades XII soldos por un carneyro que lles pidío, e disso mayz que leuou a Esteuao una gree douellas, e disso dos panos d ' Esteuao, assí como Pedro Martíz En preguntado se sabía mayz e disso que non. [+]
1262 VFD 11/ 23 E Pedro Martiz Mirás, jurado e en preguntado, disso que Pedro Eanes thomara ouellas aos homes dos frades e non las quisso dar ata que lles deran XII soldos, e disso demayz querellaran de boyz e disso que dessen quem conasscesse os boyz e que os daría. [+]
1262 VFD 11/ 23 E Frey Martino, frade d ' Osseyra, jurado e en preguntado, disso que adussera Pedro Eanes de Feaes guaado dos homees dos frades e non lo quiso entregar sobre fiador pera derecto. [+]
1262 VFD 11/ 23 E Pay Iohanis, clérigo de Montago, jurado e en preguntado, disso que uira a Pedro Eanes, ia dito, aduszer dos homees dos frades boyz e cabras e ouellas e que entregou os boyz, erga dous. [+]
1262 VFD 11/ 23 E Ferrán Martiz, clérigo de Santa Eoalla, jurado e en preguntado, disso que Pedro Eanes de Feaens, clérigo e mayordomo de Aras Pérez, adusso de Carreszedo e de Mondim L rexellos a Cedeyra e IIII boyz, que disso que tiña en Ortigueyra, e disso que os entregara e un cerame de Esteuao Pérez e pidío aos homees una ouella e déronlle os homees antes XII soldos. [+]
1264 ROT 16b/ 364 Martin Mingez. noso Celareiro pera dar huuas Roteas alvar. delas por quarta aquelas que o valer. e outro sy as que valeren terça dar terza. eno termino de burgeira a estes homees mandamus aquel. [+]
1265 VFD 12/ 25 E se o mosteiro quiser dará seruinceya ou á foro delas a algún home, que segia da parte ou do linage de Marina Fernandes, por cuanto le outro home por elas daría e façerle melor amor, esto debe ser das ditas herdades do Carualyal, se as o mosteiro quiser aforar ou dar á seruincya. [+]
1266 GHCD 75/ 321 Outrosi mando quanto ey obe en caldelas e deuo por aber. saluo ende os igrearios e mas herdade que teño dos mosteyros en prestamo. a fillos de Maior Nuñez ea fillos de fernan lopez meu irmao que a aia por meadade e daquela herdade que teno de pinor. de fillos Maior Nuñez quito melo dela ea meadade de quanto en caldelas eu tiña e os igresarios e as egreyas e coutros Mosteyros por semper. e mando quanto aio en Pambre a Fernan perez meo home e saluo ende egreiayro que mando a Vilar de Donas e toda quanta herdade que deles teño en piñore e estas herdades que eu mando aianas con suas poblazas? assi como estoueron salvo o pan vello das meas deuendas? ::::: [+]
1266 GHCD 75/ 322 E mando que ninguno home de miña parte nen de outra straya nen seya poderoso de vir contra esta miña manda nen dea desfazer nen dea forzar. [+]
1266 PSVD 37b/ 239 E mando quanto aio en Pambre a Fernan Perez, meo home, e saluo ende egreiaryo que mando a Vilar de Donas e toda quanta herdade que deles teno en piñore; a estas herdades que eu mando aianas con suas poblazas assi como estoureon, saluo o pan vello das meas deuendas. . . [+]
1266 PSVD 37b/ 239 E eu don Vasco outorgoa e confirmoa e mando que ninguno home de miña parte nen de outra straya nen seya poderoso de vir contra esta miña manda nen de a desfazer nen de a forzar. [+]
1267 CDMO 942/ 898 Saban todus quantus esta carta virem et leer oyrem. como heu Martin Pays de Sam Roman, Cavaleyro, por min et por la toda mia voç, a vos don Iohan abade d -Orseyra, et a u convento desse miismo lugar, faço a vos carta de doaçon do meu quinon quanto perven a mia cabeça do villar que chaman Sam iulan de Malbitiriç, por amor de Deus et de sancta Maria d -Orseyra, et por mia alma et de meu padre et de mia madre, et dos avous meus que aquella herdade gaanarun, et por seyrmos quinoeyros en os beys que se a sancta Maria d -Orseyra façerun et faran; et des oge dia, de meu iur seya rasa et in vosso senorio et in vossa mau seya dada et confirmada perpetualmente, ca vo la dou eu muy de boa mente, nengen non constrengente min, senun heu per meu plaçer et per mia boa voontade; avedea, posseydea, doadea, vendedea et toda vossa voomtade della façede assi como das outras vossas herdes que avedes in secula seculorum. Et se alguum home de mia parte, u que heu creu que non seya, que vos quisser embargar ou contrariar aquesta doaçon, que heu a sancta Maria d - Orseyra dey por Deus et por remiimento dos meus pecados et dos meus parentes, quemquer de mia parte que tal cousa comidir ou quiser tentar seya maldito atroes septima generaçon et con Judas traditor padesca as peas do inferno et peyte a u convento de sancta Maria d -Orseyra quanto caumpnar doblado et a a voç de Rey peyte CCos soldos et a carta sempre permaesca firme et in sua rovor. [+]
1267 CDMO 946/ 902 Notum sit presenten paginam inspecturi quod nos domnus I. abbas et conventus monasterii Ursarie damus vobis Petro Thome et uxori vestre Marie Pelagii casale nostrum in loco qui dicitur Barreyros sub pa rrochia sancti Petri de Garavanis, quod teneatis eum ambo in vita vestra tantum, tali conditione quod vos eum bene paretis et laboretis ut non deficiat per laborem, et detis inde de ipso casali monasterio de omni grano medietatem et unum quartarium de nucis per talegam auriensi per maiordomum abbacie annuatim, et solidos XXti in illo tempore in quo alii nostri servitiales dare solent et faciatis de ipso casali omne forum sicut servitialis. [+]
1269 CDMO 965/ 919 Et damos vos o nosso lagar que esta cabo desa vina, per tal condiçon que o tenades en revor et pisedes en ele o vino dessa vina, et nos devemos en ele a a pisar a nossa vinna de terra do monte et non deve en ele a a pisar outro home nenuno da outra parte, ca serria dano da abadia et vosso, et esse celeyro ia dito non devemos a dar a ome que en ele more; et a passamento de vos todos tres sobreditos, essa herdade at essa vinna fique livre et quita en paz a esse moesteyro. [+]
1270 VFD 18/ 29 Damos ela a uos, conuén a saber, por tal condizón que lauredes ela ben, que non defalesca por lauor e dedes ende a nos ou a nossa vot a meadade cada ano do que Deus y der, por nosso home ao lagar, ao qual home uos deuedes aproueer da terra conuenauilmente, en quanto coler o nouo dessa herdade. [+]
1270 VFD 18/ 29 E se a nos non quisermos reçeber, aa tal home a uendedes ou dedes que seia laurador mansso, que a nos o nosso foro conpra en pat. [+]
1271 CDMO 990/ 943 Que presentes foron: frey Rodriguo, Pedro Thomez et Ferran Diaz de Senorin et Iohan Lopez, Afonso Lourenço, Domingo Perez de Senorin, Monin Martinz, Iohan Perez de Cabanelas. [+]
1272 CDMO 1002/ 950 Os que foron presentes et testemoias: don Iohan Sanchez, don Iohan de Pedroso, Iohan de Deus, frey Thome subcellareyro, frey Michael, frey Affonsso, todos monges d -Osseyra, et alii multi. [+]
1272 DAG L12/ 20 Como andaſen longo tenpo en pleyto ante don Juan Perez, arcidiago d ' Asumara τ uigario do biſpo, ffrey Migel, monge de Meyra τ procurador en eſte pleyto polo abbade τ por lo couuento de ſuſſu dictos τ Affonſo Perez, ſcudeyro de ſuſu dicto, perſoneyro por ſi τ por ſouſ hyrmanos, ante Juan Perez, arcjdiago de ſuſſu dicto, aueneronſe en homéés bóós que mandaſen eſte pleyto; τ os homéés bóós foron don Juan Perez, prior de Meyra τ Martjn Martĩnjz de Uilamayor; τ eſtes homes bóós ſilaron o pleyto ſu condicon que a parte que non eſteſe a ſou mando, que perdeſſe .C. ſoldoſ τ a demanda. [+]
1272 PSVD 46/ 251 Et nos, concello e alcaldes de Portomarin, uimus tal foro qual diz en este traslado que tenian los homes de la feregresia de Sant Christoual de Lestedo; e eles ueneron a nos e rogaron nos que en testimonio de uerdade que les seelassemos este traslado de nosso seelo en testimonio de uerdade; e nos, a seu rogo, seelamos este seu traslado de nosso seelo pendente de tal qual nos uimos que eles tenian. [+]
1273 PRMF 186/ 383 In nome de Deus amen. Connuçuda cousa seia a todos los homens presentes e a os que an de vĩĩr que esta carta viren e oyren que eu Garcia Eanes, por min e por toda myna voz, vendo a uos Maria Soarez e a toda uossa uoz quanto herdamento ouueram meu padre Iohan Perez dito Barroso e myna madre Mayor Eanes en feegresia de san Saluador de Penosinus, a montes et a fontes, per hu quer que o uos mellor poderdes achar esse herdamento. [+]
1273 PRMF 186/ 384 E se alguun homen ou moller vẽẽr contra esta carta desta myna vendiçon e uossa compra e a quiser romper, peyte a uos Maria Soarez e a toda uossa uoz esse herdamento dobrado en quanto for moy mellorado e a o senor da terra peyte CC soldos e senpre a carta este en sua reuor permeecente. [+]
1274 CDMO 1053/ 1001 Martin Eanes fillo de Iohan Afonsso, Fiel et Adançe homes de dona Sancha, Martin [. . . ] esquerdo. [+]
1274 CDMO 1073/ 1021 Arie et uxor eius [. . . ] concedunt monasterio supradicto unam leyram de castanariis quam habent in Pregontoiro cum suis [. . . ] iacet inter alias leyras dicti monasterii secundum quod fuerunt pedagate et demarcate per fratrem Iohannem et per Petrus Fernandi et Iohannem Thome de mandato et consensu utriusque partis. [+]
1274 CDMO 1081/ 1030 Feyte a carta en era de mil et trezentos et XII annos. en dia de san Thome, regnante en Leon et en Castella don Fernando, teente Monterrosso A. , meyrino mayor Johan Fernandez, bispo en Lugo don F. Aras. [+]
1274 DGS13-16 27/ 66 E se por ventura for o que eu creo que nunca sééra se Deus quiser que nj̃ eu nj̃ home por mj̃ njn departe extranea que contra esta mjna dõaçon e contra esta mjna carta quiser víír pola britar queu de bóón coraçõ. fiz fazer seya maldito atroena VIj gearaçõ. e áávoz do Rey peyte quatro vezes doblada aherdade. eao Moesteyro peytea doblada. e esta mja dõaçon e esta mina carta de todo en todo permaesca firme e en sua reuor. ffeyta esta carta. [+]
1275 DCO 449/ 348 e defendeo da parte del rey e do sobredito don Iohan Fernández e da sua que nenuun home non fosse ousado de le toruar nen le enbargar este herdamento nen nunuas destas cousas que le el entreagaua su pea do corpo e de quanto ouuesse, [+]
1275 DCO 449/ 348 e su essa meesma pea esse Pedro Nunez segurou esse arcidiago e todo seus homees e todas suas cousas. [+]
1275 PSVD 48/ 253 Et quando ueer o prior a a terra ou nosso freyre ou nosso home fazerdesles seruiço a el como a omees a que o deuedes a facer. [+]
1276 DAG L4/ 11 Et damos uola a tal uerbo τ a tal pleito que noſ diadeſ cada ano a quarta de quanto centẽõ laurardeſ τ daſ auenaſ τ daſ canla τ do trigo, et que noſ diadeſ cada ãno a quinta de quanto millo τ de quanto payazo τ de quanto orgio τ de cada legumea laurardeſ; τ cada una parte poner ſua ſemente aſſi como leuar do pan τ deſta ſaluo o dizemo que eſte da eclesia de Sancto Andre, et que diadeſ eſte quinon ſobredicto a noſſo fraye ou a noſſo home per manolo ena eyra τ llo paredeſ ben τ que diadeſ ao moneſterio de Meyra cada ãno pola festa de San Iohane babtista ij ſoldoſ doſ blancos que foron feitos en tenpo da guerra de Graada por cria; et que ſeiadeſ uaſſalos fieleſ ao abade τ ao moneſterio de Meyra. [+]
1277 CDMO 1118/ 1064 Ts. que foron presentes et testemoyas: frey Thome subprior d -Osseyra, Pedro Dominguez enffermeyro, frey M. [+]
1277 DTT 62b/ 112 Era Ma CCCa XVa et quotum idus februarii. Esta est enquisa que enquereron homees boos, conuen a saber: [+]
1278 DGS13-16 33/ 74 Como eu Marina Uermuez filla que foy de Maria Perez. uendo et firmemente outorgo auos dõ Johan Perez Abbade ' et ao Conuento de Monfero por C. soldos moeda dalfonsíj́s blancos da guerra de Grááda quanta herdade eu ayo et ááuer deuo de uoz de mina madre ia dita. ou por qual razõ quer que a eu hy aya ou deua por auer en todóó Uilar de Siuil cũ todos sous iures et cũ todas suas pertinenzas amontes et afontes. quanto ende é aproueyto do home. et des oye mays este dia uos dou della ó poderio et ó sẽnorio que toda uossa uóóntade della fazades. et desoy mays este dia de meu poderio seya sacada ' et en uosso poderio seya dada et confirmada. et se ella mays ual ca esta uenzõ de suso dita ' doula et outorgoa. en esmolna ao Moesteyro por Deus et por mina alma et pola alma de mina madre: et por remíj́mento de nossos pecados. que merescamos ááuer parte enparayso cũ nos fiéés de nostro Sẽnor. [+]
1280 CDMO 1147/ 1089 Esta e enquisa que posseron os alcaydes de Cedeyra Pedro Fernandez et Pedro Domingez per carta de Gomez Rodrigez de Chantada na qual andava tinor da carta de don Sancho sobre querella que avia o abade d -Osseyra, por si et por seu convento, de Pedro Eanes de Feaens et maordomo d -Aras Perez de Parrega que lles thomara seu aver de suas cassas de Mondim et de Carraszedo sobre fiadores para dereyto et sen mandado dos alcaydes et do concello et le britara seus contos et seus privilegios, et frey Aras procurador do abade et do convento tragendo esta et mostrandoa a os alcaydes pidiolles de dereito que lla conprissem et os alcaydes, pe et pe, enplazaron para antesi Pedro Eanes, et frey Aras fesso sua demanda, et a demanda fuy a tal: que thomara Pedro Eanes sobredito a o moesteyro d -Osseyra boyz et vacas et ovellas et panos et dineiro, et bratamento de coutos et de privillegios et feridas de corpos de molleres et bratamento de cassas et d -arcas et Pedro Eanes sobredito, oyda a demanda respondeo a frey Aras et disso que o non fessera el nen seus homees, et frey Aras pidio derecto a os alcaydes que o soubessem de seu oficio quem lo feszera. [+]
1280 CDMO 1147/ 1090 Pedro Eanes dito Broco, home dos frades, jurado et preguntado disso por verdade que Fernan Eanes, yrmao do mayordomo, veo a os canpos de Carraszedo et thomoulle LII ovellas et adussellas per Cedeyra et nuncca llas quiseren entregar ata que lle non pecte VIIIIe soldos. [+]
1280 CDMO 1147/ 1090 Et disso demayz que este Fernan Eanes foy a o agro en que anda semeando esse Pedro Eanes et tirou a chave lla a o arado et adussollos ata Montogo et leyxoulo en Montogo; enpreguntado se perdera aquela dia a sementeyra que quiria semear, et disso que guaanara boyz et que a cubra; enpreguntado en qual mes era, et disso que era en dezenbro, XV dias ante dia de santa Maria d -avento, sabado; enpreguntado se chovia se fossia enxouto et disso que enxoyto, et disso demayz que perdera daquella tomada duas ovellas; enpreguntado se sabia mayz, et disso que thomara a Estevao duas savaas et duas toucas et [. . . ] cerame novo de picote, et disso demayz que lle vira aduszer IIIes boys que tiina Pedro Iohannis de Mondim que eran dos frades, et disso demayz que adussera IIos feltros a Fernan Iohannis home dos frades, et disso demayz que adussera a Martin Durel ovellas; enpreguntado quantas eran et disso que non sabia; enpreguntado por todas estas cousas se as adussia Fernan Iohannis de casa dos frades et de suas herdades et disso que si et disso mayz que tomou a J. Migellez da Penella home dos frades, dous boyz; enpreguntado se sabia mayz et disso que nom. [+]
1280 CDMO 1147/ 1090 Fernan Martinez de Montogo Vello, jurado et enpreguntado, disso por verdade que vio levar a Pedro Eanes de Feaes et a seus homees IIos jugos de boyz de casa dos frades de Mondim et de Carraszedo et ovellas; enpreguntado quantas eran disso que eran des XXti ata XXXa et disso que daquelles IIIIo boyz que lle entregara IIos boyz por seu amor et disso mayz que lles vio levar un cerame de picote novo d -Estevao et disso de mayz que lle veo levar dous boyz de Joham Migelles da Penella; enpreguntado se sabia mayz et disso que non. [+]
1280 CDMO 1147/ 1090 Martin Iohannis home dos frades, jurado et enpreguntado disso por verdade que lle levaran Pedro [Eanes] et seu yrmao F. Eanes X ovellas et non llas quisseron entregar ata que lles pectou VI soldos et disso de mayz que andara V dias d -outono de pos o mayordomo et disso mayz que aquelle dia las vira levar IIIIo boyz das herdades dos frades et disso mayz que lles vira levar d -Estevao un cerame de picote et una savaa et IIas toucas et una saya d -estanforte, et disso de mayz que levaran de F. Iohannis, home dos frades IIos feltros et disso mayz que lle vira levar de Pedro Eanes de Carraszedo LIIas ovellas; enpreguntado se sabia mayz et disso que non. [+]
1280 CDMO 1147/ 1090 Pedro Martinez, jurado et enpreguntado, disso por verdade que vira levar a Pedro Eanes en dia de kalendas desenbras IIIes boyz, et disso mayz, que vira levar ovellas; enpreguntado quantas eran, disso que o non sabia, et disso mayz, que le vira levar de F. Iohannis, home dos frades IIos feltros, enpreguntado se sabia mayz et disso que non. [+]
1280 CDMO 1147/ 1091 Pedro Iohannis, home dos frades, jurado et enpreguntado, disso que lle vira levar IIII boyz et que llos tevo V domaas en tenpo d -outono, et disso mayz que lle pectaran IIIIo homees dos frades XVI soldos por un carneyro que lles pidio, et disso mayz que levou a Estevao una gree d -ovellas, et disso dos panos d -Estevao assi conmo Pedro Martinez, enpreguntado se sabia mayz et disso que non. [+]
1280 CDMO 1147/ 1091 Pedro Martinez Miras, jurado et enpreguntado disso que Pedro Eanes thomara ovellas a os homes dos frades et non las quisso dar ata que lles deron XI soldos, et disso de mayz querellaran de boyz et disso que dessem quem connosscesse os boyz et que os daria; enpreguntado se sabia se os entregara et disso que o non sabia; enpreguntado se sabia mayz et disso que non. [+]
1280 CDMO 1147/ 1091 Fray Martino frade d -Osseyra jurado et enpreguntado disso que adusscera Pedro Eanes de Feaes guaado dos homees dos frades et non lo quisso entregar sobre fiador para derecto; enpreguntado se sabia mayz et disso que non. [+]
1280 CDMO 1147/ 1091 Pay Iohannis, clerigo de Montogo, jurado et enpreguntado, disso que vira a Pedro Eanes ia dito aduszer dos homees dos frades, boyz et cabras et ovellas et que entregou os boys, ergo dous. [+]
1280 CDMO 1147/ 1091 Fernan Martinez, clerigo de santa Eoalla, jurado et enpreguntado disso que Pedro Eanes de Feaens, clerigo mayordomo d -Aras Perez, adusso de Carraszedo et de Mondim L rexellos a Cedeyra et IIIIo boyz que disso tiina en Ortigueyra, et disso que os entregara, et un cerame d -Estevao Perez et pidio a os homees una ovella et deronlle os homees ante XII soldos. [+]
1281 HGPg 5/ 47 Eu, Martĩ Ordonez, mõge de Sobrado, dou por min ' alma eſſe moeſteyro de Sobrado τ a uos, dõ Domingo Perez, abade ia dito, quanta herdade eu ey τ deuo por auer ẽ eſſe vylar de Seſelle de parte de mina madre Gõtrode Mart(ĩ), neta de Johã Paez, τ quanto herdamẽto eu ey de parte deſſa myna madre ia dita enna igreyia de Santa Maria de Chãtada e todo home que cõtra eſta mina dõazũ quiſer paſſar peyte áá uoz do moeſteyro de Sobrado .C. mor. τ a carta ſte ẽ ſeu reuor firme. [+]
1281 HGPg 55/ 133 Mando outra mia cuba que ſſé en Chão a Martin Perez, meu home. [+]
1281 HGPg 55/ 133 Mando que eſteſ meuſ cabeçaeſ τ hereeſ nõ ſeiã deſaiuradoſ de todaſ eſtaſ herdadeſ que aqui ſan eſcriptaſ τ mandadaſ ata que eſte teſtamento ffor comprido τ pagadaſ aſ miaſ deuedaſ τ aſ miaſ mandaſ en mouil τ todo home de mia linagẽ que aſ quiſer deſaiurar aia a mia maldiçõ τ de Deuſ τ a de Santa Maria τ nõ herde en meuſ bééſ τ mando ſe o quiſerẽ paſar contra ele que todoſ ſeiã exerdadoſ de quanto lleſ eu mando τ mando que eſteſ meuſ cabeçaeſ τ erééſ poſſam auer todo o meu aſi mobli commo rrayx τ dareno ali u elleſ teuerẽ por bẽ τ por proueyto de mia alma τ a ſeruiço de Deoſ τ de Santa Maria de Monte de Ramo τ outorgo τ mando que contra eſto nõ lleſ ualla dereyto que por ſi podeſen auer en juyço nẽ ffora de juyço τ rrogo a Don Goterre [ou] outre qual quer que por el Rey andar en Galiça que amparẽ τ deffendam eſteſ meuſ cabeçaeſ τ hereeſ cõ eſto que eu mando τ poño en couto de mill mrs. da bõa moeda que peyte quen nõ quiſer paſar do que eu mando τ mando que aſ agã a parte del Rey τ oſ meoſ eſteſ meuſ cabeçaeſ τ o teſtamento ſega firme aſſi commo de ſuſo eſcripto é. [+]
1282 MSCDR 194/ 390 Fernan Iohannis et Fernan Martinz et Fernan Moogo, clerigos de San Thome; [+]
1282 MSCDR 195/ 391 Sabean quantos este escrito viren como en presença de min Pedro Martinz, notario del Rey en Orçellon, en Buual, en Castella, no Bolo de Senda, et en presença das testimuyas que en fondo desta carta son escritas, a esto chamadas et rogadas, os homees, moradores no couto de Louesende, conuen a saber: [+]
1283 MPR 35/ 158 Unde eu joyz, avendo conselo con homees boos e sages, e as partes presentes e preguntadas alí na terra e no lugar se levaran dalí da Nugeyra e de Gomariz e de Lobazes e de Gradím o terreyro que andou en Agiar, sendo en lugar de julgar, mando julgando o terreyro de Agiar non leve loytosa destes lugares sobreditos. [+]
1285 CDMO 1173/ 1115 Thome Perez prelado d -Olleyros, frey Martin grangeyro d -Ambas Mestas, Johan Perez d -Anguyeyra, Pedro Perez do Burgo d -Ambas Mestas. [+]
1285 HGPg 56/ 136 Thome Perez, prelado d ' Olleyros; ffrey Martin, grãgeyro d ' Ambas Meſtas; [+]
1285 MERS 57/ 291 Et porque eu Pay Pérez o sobredito fuy aa vila de Sobradelo e soube verdade pellos santos avangeos domees boos e vedrayos e pello que eu achey por verdade ouve conssello con homes boos e sages e mandey julgando do herdamento sobredito que demandava o prior sobredito que fosse quito e livre do moesteyro de Santo Steuao de Riba de Sil sub a pea sobredita e assí como sobredito est. [+]
1286 CDMACM 67ba/ 93 ( Otrossi uiemos vn priuillegio del rey don Ferrando fijo del emperador don Alffonso en que disie commo daua a la eglesia de Mondonedo el casar de Mannon con todas sus pertenençias et el casar de Sansa con sus ommes regalengos et con todas sus pertenençias assy commo se departe el coto por Traue et por Sant Pedro d -Arante et de la otra parte por Espinera del coto de Ribadeu et por los terminos de la herdade de sancto Thome de Raeme et Cornuales otrossy la eglesia de sant Viceynt et la eglesia de Couellas et la eglesia de Çedofeyta.) [+]
1286 CDMACM 67ba/ 94 ( Viemos otrossi priuillegio del mismo en que disie commo daua por herdat a dom Pedro Veas el sobredicho los cariteles et toda la vos royal que el auie en la eglesia de sant Adrian et de sant Thome que ias en el Val de Lorençana. ) [+]
1286 CDMACM 67ba/ 94 ( Viemos otrossi testamento que fiso dom Pedro Veas el sobredicho en que mando et dio a la eglesia de Mendonedo la villa de Canedo et los cariteles de Sant Adrian et et de Sant Thome los sobredichos assi cuemo el rey gelos diera por sus priuillegios. ) [+]
1286 CDMACM 100baa/ 154 ( Otrosi viemos vn preuilegio del rey don Fernando fijo del enperador don Alfonso en que desia commo daua a la yglesia de Mendonnedo el casar de Mannon con todas sus pertenençias et el casar de Sansa con sus ommes regalengos et con todas sus pertenençias asi commo se parte el coto por Traue et Sant Pedro d -Arante et de la otra parte por Espinera del coto de Ribadoue et por los terminos de la herdat de santo Thome de Raeme et cotauales otrosi la yglesia de Sant Vicente et la eglesia de Couelas et la yglesia de Çedofeyta.) [+]
1286 CDMACM 100baa/ 155 ( Viemos otro priuilegio del mismo en que desie commo daua por herdat a don Pedro Beas el sobredicho los cariteles et toda las bo real que el auie et las eglesias de Sant Adrian et de Sant Thome que yasen en el bal de Lorençana. ) [+]
1286 CDMACM 100baa/ 155 ( Viemos otrosi testamento que fiso don Pedro Beas el sobredicho en que mando et dio a la eglesia de Mendonnedo la villa de Canedo et los cariteles de Sant Adrian et de Sant Thome los sobredichos asi commo el rey gelos diera por sus priuilegios. ) [+]
1286 CDMO 1186/ 1129 Otrossi nos mandaron dezir e mostrar que reçeben muchos agravamientos e muchas forças e muchos tortos e otros muchos males de cavalleros e de otros homes de las tierras, e que les possavan en sus granias e en sus casas, e de los sus homes e de sus vassallos, e les tomaban tuedo quanto les fallavam en sus logares. [+]
1286 CDMO 1188/ 1131 Era mile et CCCos et XXIIII annos et o u quoto pustrimeyro dia [. . . ] sabeam quantos este prazo virem commo eu Lourenço Eanes cavaleiro, dito Galinat[o], por min [et por mia] muller dona Tereygia Perez et po -lo fillo ou filla que ei de teer apus [mina morte], a vos Johan Eanes et a vossa muller Maria Eanes, fasemos preito [et prazo en] C soldos rovorado, assi que dou a vos a foro aquel nosso cassal de Castro Carango [. . . ] fliigressia de Sanamonde, con todas suas pertiinças et dereyturas, por tal preito que o lavredes et paredes ben, et dedes ende a nos et a a nossa voz cada ano [. . . ] de pam a a eyra, et nos darmos a vos mea semente, et meo de v[inno] a o lagar per nosso omme, et aduzerdes a nossa parte das novydades a o nosso [. . . ] que tevermos na fliiguessia da san Çiblao; et dedes de dereyturas desse cassar cada anno huun porco, o mellor que ouverdes et viren dous homees boos da vila, et quanto o preçaren sobre dez soldos de leonesses, tornarmos volo nos, et darno -lo cada san Martinno. [+]
1286 ROT 19ba/ 366 Conoçuda cousa seia a todos que sobre contenda que era ontre dom Pedro stevaz coego e teenceyro das ceas do cabidoo de Santiago en seu nume e desse cabidoo da una parte e don henrrique abade e o Convento do Moesteyro de Santa María de Oya da Orden do Cistel eno bispado de Tui da outra parte por ben de paz e de concordia tal preyto e tal aviinça fezerum ontressi coutada en mil moravedis da moeda boa pera todo tempo valedeyra sobrela contenda que era ontreles sobre quantos herdamentos esse moesteyro de Oya ha gaanados e compridos eno couto de lama maa que he desse Cabidoo de Santiago per compras ou per mandas ou per doaçoes ou per outras maneyras quaes quer atroeslo dia doge en que esta aviinça foy escripta per cartas ou per stromentos publicos verdadeyros e valedeyros que finquen todos livres e quitos a esse moesteyro e que o moesteyro faça pagar e pague ben e conpridamente cada anno entodalas cousas e entodalas guisas todo aquilo que os oustros homees vasalos do Cabidoo dessas herdades desse couto devem a pagar e pagan e soem fazer e fazem ao cabidoo de Santiago e ao seu teençeyro e ao seu mayordomo que hy andar por esse cabidoo. [+]
1286 ROT 19ba/ 367 Et que nunca hy en esse couto dem comenda a neunu sobresses herdamentos nen vendam esses herdamentos nen manden nen camben nen dem a neunu a teer mays que os tenam sempre per ssi e per seus homees ataes que paguem deles cada ano ao teenceyro do cabidoo e a seu mayordomo en salvo os foros e as rendas e as dereyturas bem e conpridamente assi comolas fazen os omees vassalos de Santiago que moran en esse couto por ssi e polas outras herdades que hy am regaengas e foreyras de Santiago. [+]
1286 ROT 19ba/ 367 E des aqui endeante que non conpren nen gaanen herdade nen una en esse couto sem mandado e sem outorgamento special do cabidoo de Santiago e se ha hy gaanarem contra isto que a perça logo e quesse torne ao cabidoo de Santiago salvo queselis alguen mandary por sa alma que as vendan logo ou as dem en estas meesmas guisas e condiçoes de suso ditas e os homees vassalos foreyros de Santiago que morarem en esse couto de lama maa e outri non e que o cabidoo de suso dito nen outri por el non demamden mays en estas herdades de suso ditas do moesteyro pagandoli esse moesteyro delas os seus foros e os seus dereytos e as suas rendas de suso dictas e conprindoli estas cousas todas e cadauuna delas segundo de ssuso sum scriptas. [+]
1287 CDMO 1193/ 1135 Sabean [. . . ] viren commo sobre contenda [. . . ] entre don Ares Perez de Taboada por si et por seus herees da una parte et frey Johan de Deus, monge d -Osseyra [. . . ] et procurador en nome et en voz [. . . ] et do convento desse [. . . ] da outra parte, avendo para aquesto espeçial mandado et por mandado do juyz [. . . ] conveeron en homes boos alvidros et amigaveles compoedores sobre [. . . ]odas et cartas et preytos et juyzos que eran et asperavan a seer entre las [. . . ] por si et por todos seus omes. [+]
1287 CDMO 1194/ 1137 In Dei nomine amen. Eu Maria Perez, et Johan Perez, dito Carrella, et Pedro Perez, meu hiermao, filos de Pero Moniz, dito Felipo et de Maria Anes de Pinol, vendemos a vos Johan Perez capelan de Barran, quanto herdamento havemos en Pinol de parte de nossa madre, su cadea de san Johanne de Barran, conven a saber: a quinta parte da herdade de nosso avoo Suoyr Aras de Pinol, a qual herdade fey prezada per homees boos iurados pelos sanctos avangeos, conven a saber: [+]
1287 CDMO 1195/ 1138 Sabeam quantos esta carta virem conmo contenda era ontre frey Fernando, grangeyro do Mato da huna parte, et Martin Perez Ribacorça de Paradela et seu cunado Lourenço Eanes da outra parte, que era fillo de Johan Muniz, et contendian sobre foros que eran conteudos en huun praço, per que avian de dar cada anno a a grania do Mato, conven a saber, dous soldos et terça de grao a a eyra, et meo de vinno a o lagar por seu home da grania, as quaes novidades et foros demandava frey Fernando a estes sobreditos des X annos a aca, que dizia que llos non deran d -aquelles herdamentos que foran de Fernan Rey. [+]
1287 CDMO 1195/ 1138 Martin Perez et Lourenço Eanes que era fillo de Johan Muniz demandavan a o frade a leyra do Morouço que fuy de Johan Muniz et outra herdade que dizian que tiinan os seus homees do frade de Meandreyras, que foran de Fernan Rey. [+]
1287 CDMO 1195/ 1138 Et de todas estas demandas meteranse en mao Iohan Martinez de san Mamede, que deron estes anbos por si et de de Pero Migueez de Mal Cassar, que deu o frade por si, et de Pedro Martinez, notario, que fillaron a prazer por terçeyro, et avieron os assi por prazer das partes que o outorgaron: que o frade quitou a eles estas novidades et foros dos anos traspasados, et des qui endeante darenlle as novidades et os foros cada anno a a grana por seu home assi conmo e conteudo no prazo per que o teen a foro, et eles quitaronse para por senpre a o frade da leyra de Morouço, que fuy de Johan Muniz et dos outros herdamentos, que foron de Fernan Rey, que teen os homes a o frade, que moran en Meandreyras. [+]
1287 GHCD 62/ 273 Conosçuda cousa seia a quantos esta carta de plazo uiren et oyren como contenda ffosse entre dom ahanrryque abade doya et o conuento desse logar da hua parte et o Conçello et os alcaydes da garda da outra sobre demandas et contendas que auian ontre ssi et a plazer das partes ueeron a atal auiinça et a atal composiçon. primeyramente que o abade por si et por seu conuento ffosse uicino da garda et ouuesse suas herdades et seus homees liures por seu foro auudas et por auer assi como cada huun dos uiciños da garda et el fazer vizinnanza como huum dos da garda daquelas cousas que perteeçen a viçinança et o Conçello amparalos et defendelos como seus uiçinos eles et suas cousas. [+]
1287 GHCD 62/ 273 Outrosi quanto et clas herdades que mandaron ou deron por suas almas os homees et as moleres ou mandaren ou deren non le deuen adeytar talla por elas nen deuen de seer enbargados de conprar ou de gaanar como outros uiçiños. [+]
1287 HGPg 103/ 194 Ffernã Gonſalueſ τ Gomeſ Martinz, mongeſ do moeſteyro de Sant Johane de Poyo en nume de don Paay Nunez, abbade, τ do conuẽto do dito moeſteyro, laurarõ τ gradarõ per ſeuſ homeeſ τ cũ ſeuſ boyſ τ ſſemearõ de millo ena herdade que chamã d ' Ontranbaſ Agoaſ τ a outra herdade que iaz ſoa vina de Nuno Paayz d Encoyradoſ, τ ena herdadura de Pumar d Aluaro τ ena herdadura que iaz tralo rryo τ ena herdade da Roſſa τ eſteſ herdamentoſ ſon ena villa d ' Encoyradoſ ena fijgreſia de San Juyao do Valle τ eſteſ herdamentoſ ſobreditoſ oſ ſobreditoſ mongez fezeronoſ laurar τ ſſemear ſegũdo que ſobredito é (.)a jur de paz τ ſen coomya nẽ una. [+]
1287 HGPg 103/ 194 Item en preſença de mj̃ Ffernã Ihoaniſ, notario ſobredito, τ daſ teſtemoyaſ en fondo eſcritaſ, Johan Martins, Ffernã Perez τ Domĩgo Fernandez, mongeſ do moeſteyro de Sant Johane de Poyo, en nume τ ĩ uoz de dõ Paay Nunez, abade, τ do conuẽto deſſe moeſteyro, fforum aa villa de Maſſaelle que he ena fijgreſia de San Juyao do Valle τ mandaron a Diago Paayz de Maſſaelle τ a ſua moller Maria Iohaniſ que lauraſſem polo abade τ polo conuẽto ſobreditos aquela herdade de Maſſaelle, a qual herdade fora ia diuizada τ departida per homeeſ booſ τ per mãdado de ffrey Martiño, graneyro da grana de Marin, ſſegũdo que he contiudo ĩ uum ſcripto feyto per mj̃, notario ſobredito, τ confirmado per dõ Johan Fernandez, chantre de Tuy, juyz delegado do Señor Papa; τ entõ Diago Paayz τ ſua moller ſobreditoſ diſſerõ τ outorgarõ que laurauã eſſe herdamento polo abade τ polo cõuẽto ſobreditoſ τ (...) cũ Johan Martins, cellareyro ſobredito, que llj deſſe a meadade (...)e τ que eleſ que llj dariã a quarta do millo que Deuſ hy deſſe (...) τ entõ en preſença de mj̃, notario ſobredito, Johan Martins (...) le para a ſſemẽte uum almude de millo τ eleſ reçebero (...) pola meadade da ſſemẽte. [+]
1287 ROT 18/ 365 Conoscuda cousa seya a quantos este plazo viren e oyren como contenda fosse entre don hanrrique abade doya eo convento desse logar da huna parte eo Conçello e os alcaydes da Garda da outra sobre demandas e contendas que avian ontre si e a plazer das partes veeron aatal aviinça e aatal conposiçon. primeyra mente que o abade por si e por seu Convento fosse vezino da Garda e ouvesse suas herdades e seus homees livres por seu foro avudas e por aver asi commo cada huun dos vizinos da garda. e el faz vezynança como huun dos vizinos da garda daquelas cousas que perteeçen a vezynança e o Concello amparalos e defendalos como seus vizinos a eles e suas cousas. outro si quanto a das herdades que mandaron ou deron por suas almas os homees e as moleres ou mandaren ou deren nonle deven adeytar tallas por elas nen deven de seer en bargados de comprar ou de gaanar como outros vizinos e quando ouveren a fazer alcaydes ou deytar tallas deven asinaar huun dia aque vena o abade ou o çellareyro ou o que asinar o Convento e aquel que y veer deve seer chamado aayudar a ffazer os alcaydes e a poer as tallas. [+]
1287 ROT 18/ 366 Ese pela ventura y avuesse desaviinça eno poer das tallas deven a filarhuun home boo do moesteyro e outro do Conçello eo Notario e poerena en comuneza. esto e as outras cousas andar todo on boa fe. [+]
1287 VFD 29/ 42 Mando a estes meus escudeyros e a estes meus homees e molleres que andan en miña casa cento en soldo a cada un. [+]
1288 MSCDR 217/ 404 Sabean quantos esta carta viren conmo eu don Martin Perez, abbade do moesteyro de San Cloyo, con no conuento dese miismo lugar, presente et outorgante, a uos Iohan Fernandez, sobrino de Ruy Perez monges, et criado de Martin Anes, dito de Ruuial, que foy, a vos et a primeyra moller de dereytura que ouuerdes, façemos preyto et prazo en XX soldos reuorado, assi que damos a uos a foro essas vinas et herdamentos que nos auemos en na uilla de Beeyte de parte de Lourenço Perez, que foy, per tal preyto que lauredes et paredes ben et dedes ende a nos cada anno meo de viño ao lagar per noso homen et terça de pan et de outra froyta, que Deus y der; et aduzerdes o noso quinon do vino õõ nosso çeleyro do moesteyro, et proueeredes o noso homen de comer et de beuer mensuradamente, mentre coller a nosa parte do vino; et por casas et por cortinas d ' orto et de parral et de nabal dardes a nos cada ano pola festa de Natal III soldos alfonsiis brancos, que ualen o soldo deles II dineiros desta moeda que õõra anda; et o dia da seara de cada domãã; et seerdes uasallos et obedientes do moesteyro; et o moesteyro anparar uos con este herdamento; et se vagar en esa vila herdade en que posa auer des . . . . . . . . [+]
1289 CDMO 1207/ 1148 Et se por ventura as quiserdes vender ou obligar, ante a nos que outro homen por iusto preço; et se as nos non quisermos comprar nen obligadas reçeber, des enton vendedas et obligadeas a tal homen que page a nos aquel foro. [+]
1289 CDMO 1209/ 1150 Cunuçuda cousa seia a quantos esta carta viren et oyren como eu Tereyia Aras de Parada vendo a vos Aras Meendez et a vossa muller Marina Mel, quanta herdade et voz eu Tereya Aras et Vaasco Rudrigez cumpramos de Lopo Oarez et de seus irmaos; a qual avian na vila de Mamoelas, que foy de dona Sancha Gunsalvez sua madre; a monte et a funte, et in cultus et in casar et in arvores et cun quanto est ad prestar a home; pro soldos CCtos d - alfonsiis de que suo ben pagada; et eu cunveno et outorgo a anparar vos cun ela por min et por todas mias buas. [+]
1289 FMST [1]/ 114 Et os ouriuez non deuen conprar prata nen canbeo para home nihuu senon aquela que ouueren mester de laurar se non se aduseren aqueles para quen quiseren conprar deante a as tauoas. [+]
1290 CDMO 1214/ 1153 In Dei nomine amen. Eu Martin Migeez de Cea cum Maria Aras, mia mia muller et Tereyga Aras et Moor Aras sas hirmaas, filas d -Aras Fernandez de Tragrrio, et de Sancha Perez, fila de Maria Suarez de Pinol, vendemos a vos Johan Perez, clerigo de San ago de Caales, quanto herdamento havemos en a vila de Pinol de parte de nosso avoo Suero Aras; a qual herdade foy prezada pel homees boos jurados por los sanctos avangeos, conven a saber: [+]
1290 MSCDR 234/ 416 Rui Martinz prellado de San Thome de Sarantes; [+]
1291 ROT 25/ 374 Et outrossi disseron que depoys que ffernan portugaes fora prelado dessa Iglesia e que fora y metudo e instoituydo en ella per carta de don Iohan soariz maestrescola e vigaryo de Tuy. e pello arçipreste que andava enna terra por don Santos perez arcidiago de Tuy. sobredito arçidiago veno a esta Iglesia con homes e con armas. e deytou esse ffernan moogo fora da Iglesia e tomou as chaves per força. o clerigo non seendo chamado adereyto. nen o abade nen o convento que eran verdadeyros padrones. [+]
1292 PRMF 240/ 438 Se quiserdes uender. . . que non seia caualeyro nen homen de rua nen religiosa persoa. . . [+]
1292 PRMF 242/ 441 E se per uentura uier homen ou moler de nossa parte ou de extranea que contra esta nossa carta quiser passar, aia ira de Deus e pare essa erdade dobrada e quanto for mellorada e o sennor da terra peyte C. soldos e a carta fique en sua reuor. [+]
1292 PRMF 244/ 442 Se quiserdes uender ou enpinorar, primeyro conuidade a Senor de Ramirãẽs, et se a do moesteyro non quiseren conprar nen enpinorar, vendedea oú á enpinorade en tal logar hu aia o moesteyro seu foro en paz, que non seia caualeyro nen homen de rua nen religiosa persoa. [+]
1294 GHCD 61/ 273 Esto foy na rua do uillar quarta feyra XIIII dias andados Do mes de julio en Era de mill et trezentos et triinta et dous anos. presentes os sobreditos Pedro uidal et Sancho fernandez, martim de deos et Domingo perez homees dese juiz don fernan Rodriguez, Domingo dameya alfayate do uillar. [+]
1294 GHCD 61/ 273 Garcia fernandez home dese abbade. [+]
1294 PRMF 245/ 443 E se per uentura uier homen ou moler de nossa parte ou dextranea que contra esta nossa carta quiser passar, aia ira de Deus e pare essa erdade e quanto for mellorada; e o sennor da terra peite C. soldos e a carta fique en sua reuor. [+]
1295 FDUSC 16/ 18 Sabeam todos que eu Lourenço Perez notario de Santiago a rogo de donna Maria Martinz de Rodella et de don Sancho Eanes abbade do moesteiro de sam Justo, por sy et por seu conuento fuy con eles ao lugar de Fradega, que esta en friigesia de san Thome d ' Oyanes en terra d ' Ameya, et estando essa domna et esse dom abbade dentro enno pââço tellado que foy de uoz de don Cotolaya, esse dom abbade mostrou et fez leer per ante min notario huna carta de doaçon feyta per Domingo Perez, notario de Santiago, per que esa domna dera et daua aynda enton et confirmaua et metia en jur en mâô a esse abbade por esse moesteiro esse paaço et esse casal de Fradega con no herdamento de Cheelo, com suas poboanças, chantados, herdaduras, seydos, cortinas, agros, deuesa et casas outras et com todas outras suas perteenças, uquer que uâân a montes et a fontes; a qual carta sobredita et ata essa domna por sy et por toda sua uoz outorgou et ouue por firme en todo, segundo que en ella et en esta esta contiudo; et aynda mays conpridamente outorgou et mandou que ualuesse conmo mays conpridamente ualuer podesse, assy que quenquer que contra esto pasasse ou que o contradissesse, ou ueesse contra ela ouuesse a sa maldiçon et a de Deus et peytase a a uos do moesteyro mill morabetinos da bôâ moneda, todauia essa carta et esta doaçon fossem firmes para senpre. [+]
1295 FDUSC 16/ 19 Johan Peno homes desse abbade; [+]
1295 PRMF 249/ 446 Se quiserdes uender ou enpinorar ou por la alma dar, primeyro conuidade a Senor de Ramirãẽs, et se o ella non quiser, enton vendedea ou enpinorade en tal logar hu aia o mosteiro seu foro en paz, pero que non seia caualeyro nen escudeyro, nen homen de rua nen religiusa persoa. [+]
1296 DGS13-16 47/ 98 Et nos Váásco Perez et mj́na moler nos sobreditos outorgamos que rreçebemos este herdamento de uos atéér cõmo sobre dito é et aparar lo ben. et pagaruos uossa renda ben et conpridamente cõmo sobre dito é. et áámorte do postremeyro de nos anbos que uier ffique este herdamento ao moesteyro liure et desenbargado cũ casas et cũ perfeytos et cũ na meatade de quantos pobros et gáádos et pressas et pã seco et uerde áásaçõ y ffor et sobre isto renuçamos que nunca deste herdamento nj̃ deste ueruo façacamos quitaçõ njn dadiua njn arendamento njn sopinoramento njn canbo njn aprestamo cum nj̃um home njn cum nj̃um lugar se non cõ uosco ou ó téérmos por nos ou por nossos serujçaes. [+]
1296 PRMF 251/ 449 Vender ou enpinorar ou por la alma dar, primeyro conuidade a señor de Ramirãẽs, et se a ella non quiser, enton uendedea ou a enpinorade en tal logar hu aia o moesteiro seu foro en paz, pero que non seia caualeyro, nen escudeyro, nen homen de rua, nen religiusa persõã. [+]
1296 SVP 27/ 79 Sabban quantos esta carta uiren conmo nos don Pero, prior de Pombeyro, con outorgamento de todo noso conuento, tan ben dos monges conmo dos clerygos, afforamos a uos Iohan Domingez, dito Capasino, et a uossa moller Maria Perez, et a todos uossos fillos et fillas que ouuerdes de suu, et a uossos netos, ho nosso erdamento que jaz sobre lo Burgo d ' Ambasmestas, o qual herdamento nos venzemos d ' Osseyra, que nos foy jullgado per Martin Domingez do Castro, crerigo, et per Iohan Migeez, monges d ' Osseyra, que forom homens bõõs do plleyto; o qual erdamento uos damos o que uos y romperdes, per tal plleyto que o lauredes et o paredes ben et façades y casa de morada et a moredes per uoso corpo, o outro home por uos, et seiades vasallos do moesteyro de San Vicenço seruientes et obidyentes uos et uossos fillos et uosos netos, et dedes terça de pan et terça de uyno et terça de liño, et quarta de saçhado, et terça de toda froyta per noso ome, sacado naball et figos e prexegos, por que ficades a dar cadá áno ao moesteyro pra os vnyuersarias por dia de Ramos IIII soldos pola alma de Pero Gascon et de Iohanneta; et estes dineiros seermus pagados pello erdamento. [+]
1296 SVP 27/ 79 Et se uos pella uentura uos ganardes erdamento de quaes pertinças quer, o de compras con aquel erdamento,méésmo que uos façades qual foro deuen a fazer aquelles unde uos ganardes o comprardes, per noso homen; et todo este foro que sobredito vem fazerdello per noso homen. [+]
1296 SVP 27/ 79 Ytem uos damos a nose pesqueyra de Touro, saluo jur alleo, que ajades as pescas de susoditas et façades foro de terça de todo pescado per noso homen. [+]
1297 CDMO 1260/ 1197 Pedro Enanes prellado de san Jurgo d -Aguasantas, seu home Fernand -Aras Rodrigo Allvarez, Lourenco de Casdavil, Lorenco Enanes de san Pedro, seu fillo Johan Perez. [+]
1298 HCIM 35b/ 513 Sepades que los enperadores que fueron primero, con otorgamiento de los enperadores et de los Reyes que fueron depues aca, onde nos uenimos que lo confirmaron, touieron por bien de franquear los monederos et de los, quitar de moneda forera et de yantar, et de Martiniega, et de seruiçio, et de apellido, et de fonsado et de fonsadera, et de pidido et enprestido, et portadgo, et de passaie, et de todolos pechos et de todo tributo, et de toda premia, et de toda seruidunbre, et de todoslos derechos que los otros de la tierra ouiesen a dar a Rey o a otro ssennor qualquier, et por que senneladamientre siruen a los Reyes. et a los Ricos homes, et a los prelados, et a los Infançonnes, et a los caualleros, et a los de las çipdades. et a los otros omes de los pueblos, et de los lugares de nuestros Regnos a cada vno en su estado et por que los Reyes non podrien mantener los Regnos a menos daquella obra que ellos fazen, et otrossi los Ricos omes, et Infançones, et los prelados et los caualleros, et los de las çipdades, et los otros omes de los pueblos et de los logares non podrien conplir las cosas que am mester njn se podrien mantener a menos de moneda, por esto touieron todos por bien de los franquear que ffossen quitos de toda premia et de todo tributo et de toda seruidunbre, et morando en quales logares ellos quisieren morar, que njnguno non ouiese sennorio sobrellos se non Rey aquel que a derecho de fazer moneda et njnguno que non ouiese poder de fazer postura njnguna sobrellos, et postura njnguna que los conçeios pusiessen entressi nin fiziesen en qualquier manera qua la possiesen ou a fyziesen que a los nuestros monederos non los metiessen y njn fuessen tenudos a ellos. [+]
1299 CDMO 1280/ 1215 Arias Garçia clerigo [. . . ] frey Pedro [. . . ] e home de don abade et Roy Perez monge d -Oseyra e Martin Anes [. . . ]. [+]
1299 CDMO 1282/ 1217 Sabeam quantos este praço virem como nos dom frey Migeel abbade d - Osseyra et o convento desse meesmo lugar presente et outorgante por nos et por la voz desse moesteyro, et eu Roy Ourantes fillo que foy de G. Perez et de dona Eldara Martinez et por myna moller Tareia Perez et por myna voz et sua, fazemos entre nos hun tal canbeo que seia valedeyro entre as partes para por senpre et iamays; assi que nos dom abbade et o convento sobredito damos a vos Roy d -Ourantes et a vossa moller a sobredita et a vossa voz que aiades por iur d -erdade, conven a saber, o nosso quinon do herdamento con o nosso quinon dos castineyros que en ella estam que jaz en o castro de Mondim de Susao que [iaz] su cadea de sam Pedro de Garavaas, o qual quinon et herdamento et arvores est desse moesteyro sobredito, o qual se departe pelo regeyro que vem [. . . ] da yrmida de sam Mamede escontra Mayaz da huna parte, et como se departe da outra parte pela carreyra da Cavyanca que vem da iglesia de Garavaes para esse Mondim sobredito, et des -i commo esta marcado por marcos de pedra que o marcou nosso frade frey Domingo com Fernan Eanes de Garavaes et con voso home Johan Perez en voso nome, et como se departe ençima pelo lavradio et pello souto de Fondeyxo segundo commo foy a çima a carcava do castro. [+]
1299 CDMO 1282/ 1218 Johan Paez et Estevoo Perez Gungullo homees do sobredito Nuno Gonçalvez; frey Garçia esmolneyro desse moesteyro. [+]
1299 HGPg 114/ 211 Item mando a meu home Johan Domĩguez .X. libraz por que me ſeruyo. [+]
1299 MSCDR 260/ 431 Saban quantos este praço uiren conmo nos Iohan Perez, abbade de san Cloyo, et o conuento desse míísmo lugar, presente et houtorgante, por nos et por lla uoz desse moesteiro a uos Iohan Fernandes de Coynas, et a duas uozes apus uosa morte, hunas depus hunas, que tenan en sua uida tan solamente et non mays, conuen a saber, uos nomeades a huna ante de uossa morte et esa que uos nomeardes, nomear a outra ante de sua morte, et sẽẽren essas uozes similis de uos, damus et outorgamus que tenades de nos a foro a nossa cortina, que jaz en Coynas, a qual foy de Iohan Fernandez, clerigo que foy de Coynas, a qual uos ora de nos teedes en mao, a qual jaz ontre o barçelo de Vaasco Rodrigez et o de Pedro Boto, et ontre o terrẽõ que jaz ao Pereyro, que foy d ' Ares Martinz; et a outro leyralino, que jaz no Candẽẽdo, a qual uos õõra teedes a jur et a mao, que se departe de un dos cabos pela fonte et do outro departese pelo outeyro da barra, et jaz [. . . ] as uinas de Rodrigo Eanes et da de Pedro Perez de Ualdoeyro, de que fazen [foro] ao moesteiro; et o terreo que jaz ã ã Paço, o qual foy desse Iohan Fernandez, clerigo sobredito; et o nosso quinon das Figueyras, que estam a su a casa de Lourenço Barroso, das que estam ante a casa que foy de Iohan Fernandez, clerigo sobredito; as quaes a nos perteeçen en essos lugares de parte desse Iohan Fernandez, clerigo ia dito; et en seus termius, per tal preito [que non] defalescan per mingoa de lauor; et dardes ende cadá ãno ã ã uoz dese moesteyro terça parte das nouidades, que Deus y der per noso home, porque as tenades a coller et aduzerdes o noso quinon delas per uossa custa ao moesteyro sobredito; et dedes cadã ãnno a esse moesteyro polos figos que agora son feytos et pola froyta que y fezerdes d ' aqui endeante hun capon por dia de san Martino; et non pararedes outro senor a rostro ao moesteyro sobre las suas dereyturas; et a morte da pustremeira uoz destas a que uos damus, estas cousas sobreditas con seus profeytos fiquen a esse moesteyro et a sua uoz liures et desenbargadas de uos et de uossas uozes en paz et sen outra contenda. [+]
1301 CDMO 1306/ 1241 Et endeyta de segar et de mallar en a martinaa ou u veeren os outros nossos homees que moran en Buval. [+]
1301 CDMO 1307/ 1243 Et otrosi estas son as testimuyas que estavan pressentes y Eu notario sobredito recebi esta carta e otorgazon do dito Fernan Eanes que a otorgo don Martin cellareiro, Fernan Eanes maestre de os frades, Iohan Perez, Martin Martinez home de don abbad. [+]
1301 PRMF 255/ 452 Sepades que la Ona del monasterio de Ramiranes se me enbio querellar y dise que ella y el conbento de su monasterio que han heredamientos y cotos que les dexaron y les mandaron muchos homes fijosdalgo desta mi tierra; y que en el tiempo del rei don Alfonso mi abuelo y en el del rei don Sancho mio padre, y en el mio, quando yo comenze a reinar, que la dicha Ona que solia poner un juez por si en la su tierra, que oyera y librase todos los pleitos que acontecieren entre los sus vasallos y sus homes que morasen en los sus cotos y en los sus heredamientos, e de si librase los pleitos aquel juez que ella y posiese. [+]
1301 PRMF 255/ 452 E otrosi que solia poner por si en el dicho coto un notario publico que escribiese todas las cartas y estrumentos que aconteciesen de facer entre los sus vasallos y los otros homes de los sus cotos i de los sus heredamientos. [+]
1302 VFD 39b/ 55 E por que meu fillo Esteuoo Pérez me mandou desonrrar per çinco ueçes, seendo eu doente en Sande, sobre los meus diñeiros, que auían dauer a Esteuoo Uaca e a Pero de Canpo e a Esteuo de Çerracoes e a Ferrán Pérrez e a Esteuoo de Prado, e por que poso a maao eno coytelo pera uiir contra min, e porque uerteu a Johán Fernandes do Paaço, meu home, una cuba de viño ante min, e porque disse que él faría cousa á que non porría consello e me queymarían o que auía o me farían cousa que todo o mundo en falaría, e porque prendeu Martín Domínguez de Barbantes, meu ome, e leuóu dél mill e quatroçentos e çincuenta morauedís, e porque fillou a moller e o fillo a Lourenço Moniz de Prado, meu ome, e leuou deles mill e quatroçentos morauedís, e porque prendeu Johán Baralla, meu ome, e lle britou dous dentes na boca, e leuou dél quatroçentos e çincuenta mrs. e porque prendeu Pero Uello de Cartelle, que era mía emcomenda, e porque pousou en casa desses omes que morauan en eses casares e os prendeu e leuou deles seysçentos e çincuenta morauedís, e por que, seendo eu na mia casa de morada de Maaçedo, chegou él y e tragía consigo este que me desonrraron, e foy pousar nas mias casas e eno meu heredamento, non me pedindo pera eles trégoa, e porque os enpara e defende estes que me esta desonrra fezeron, e porque tomou a mia iglesia de Maçeendo, de que eu ey dauer cada ano çen morauedís e un jantar en ynverno e outro en uerao, e me exerdou dela sobre excumuyón do bispo e do dayán, e porque foy pousar en Seixadas, que he mía comenda, e forçou una mía uassala, mançeba en cabelo, chamando a min, e por una casa que me queimou en Reureda, e por quinze moyos de pan que me tomou en Reureda, e porque me tomou doze moyos de pan en Espinoso, e en Prado çinco moyos e un quarteyro, e porque me chamou en juyzo per ante o Infante don Filippe sobre lo meu, e por outro exerdamentos e desonrras moytas que me fez, exerdoo de tódolos meus bees móuil e reyz, tanbén do que lle deu mía madre como de quanto eu conprey e gañey, así o exerdo dos iglesarios como dos coutos, como dos enprazamentos, como das gaanças, como de tódalas outras cousas que eu ey. [+]
1303 VFD 42/ 65 Iten, mando quiñentos morauedís a un home ou muller que fosse de boa uida, que aa teer por min ua quareentena a Roma. [+]
1305 CDMACM 67b/ 92 ( Porque es natural cosa que todo home que bien fase quiere que gelo lieuen adelante et que se non oluide nin se pierda que commoquier que canse et mingoe el curso de la uida deste mundo aquello es lo que finca en remenbrança por el al mundo et este bien es guiador de la su alma ame Dios. ) [+]
1305 CDMACM 119b/ 196 Et otrossy porque me dixiestes que por mercedes que yo fasia a algunos conceios et algunos ommes en que les quite de pechos a algunos sus caseros et amos et otros que tienen de mi pecheros sennalados que por esta rasiom que se enbargaua la uestra meatad de aquel los pechos que ellos aviam a dar et la non podiestes auer por esta rasom conplidamiente tengo por bien que sy yo fis alguna merçed o fesiere daqui adelante a algun conceio o alguno otro home en que le quite de pecho los sus caseros o los sus amos o que le de pecheros sennalados en algun logar que sea de la mi meatad que yo he de auer et uos et los otros obispos que venierem despues de uos que ayades et leuedes bien et conplidamiente la uestra meatad que auedes de auer et que uos non sea por esta rasom enbargada nin por otra ninguna nin la perdades por ende. [+]
1305 FDUSC 19/ 22 Lourenço Rodriges, homes do dito Martin Fernandes; [+]
1305 GHCD 110b/ 500 Et mando a Maria Eans mia criada aquella casa en que mora Johan Arias en que ssol a teer o viño que a aja ella e Costanza ssua ffilla en ssua vida et a morte da pustremeyra dellas que a dita cassa fique a Mellon para a oveenza do pan branco et tollelle (a) a outra cassa que esta ena rrua dos Esqualleyros en a qual mora Pedro Thome, et os paños que mandey en meu testamento aas ovenzas de Mellon outorgo quellos dou polo que ouven dessas oveenzas do que dellas tive que lle non paguey como devera. [+]
1305 MB 4/ 395 Conosçuda cousa seia commo eu domna Thareya Gonçalez, filla que fuy de dom Gonçalvo de Saç et de domna Orraca Fernandez, non costrenguda por força nen deçebuda por enganno, mays de bon grado et de boa et livre voontade, faço carta de doaçon valedeyra por senpre iamays por Deus et por mina alma et dos meus devedores assi que dou et dono a vos Frayres Preegadores de Galliza para aiuda para fazer un moesteyro de donnas de vossa ordii enna villa ou enno arçebispado de Santiago ou eno lugar en Galliza hu se acordare frey Gonçalvo de Saç doutor de Santiago et frey Iohan Miguelez, doutor da Crunna, con alguus homes boos dessa ordiin, quanta herdade et voz ey et aaver devyo en Pinneyros et en Paradela et en toda a fiigregia de San Mamede de Carnota a montes et a fontes, tan ben leygaria commo igregaria, con todos seus lavrados et pasoos et chantados et dereyturas et benfeytorias que a min perteesçen ou perteesçer deven assi de conpra como de gaança commo de avorengo commo de qualquer et por qualquer outra razon que a min perteesca et perteescer devya. [+]
1306 CDMO 1332/ 1261 E este vino sobredito nos daredes sen grando et sen [geada, que se] contenger chamaredes hun frade da grania et dous homes boos [que o vean et] nos daredes aquelo que viren que he gisado, assy commo he custumado en [. . . et pro]veeredes o moordomo de comer et de bever assy commo he uso [mentre coller] con vosco o vino; et outrosy nos daredes cada ano dous capoes [. . . ] se non duas galinas et duas regueyfas. [+]
1306 FDUSC 20b/ 23 Affonso Iohannis [± 15] arçibispo de Santiago; et Domingo Belo, home de Johan Sennor. [+]
1307 MSCDR 273/ 441 Saban quantos este praço viren conmo nos frey Fernan Perez, abbade . . . etc. damos et outorgamos a foro a uos Esteuõõ Migellez, criado de Migeel Perez, en uossa uida et duas uozes apus uos tan sollamente, nosa vina, que jaz en Gomariz en [. . . ] de las d ' Omen, a qual vina teuo de nos . . . ; per tal condiçon que a tena Migeel Perez en sua uida; et se uos morerdes sen testamento, que a uoz que uos nomeardes a fazer, que a faça Migell Peres. . . que a lauredes . . . etc. ; et dardes. . . cada anno ao moesteiro noso meadade [de vino] et terça de pan per nosso home. . . etc. [+]
1307 ROT 29/ 378 Et que dedes ende ao dito moesteyro per seu home aterça parte do pan e do linno e da legumya dos herdamentos que ora son rrotos. [+]
1307 ROT 31/ 379 Vendemos e pera todo sempre outorgamos Avos Domingo perez Cellareyro e procurador de Sancta Maria doya e ao Convento desse Moesteyro e a toda vossa voz. anosa leyra da herdade que nos avemos sobre cas Johan Ffernandez con III carvallos e a Rotea e nosso quinon que nos hy avemos e aleyra da portella assy commo estan marcados e divisados por nos e en commo vollas nos a pegamos e divisamos per nos e per homees boos por preço que de vos recebemos conven a saber LX libras desta moeda portugaesa que ora corre alfonsin por noven e en rovora hunu jantar e en saivyzo VI libras. [+]
1308 FDUSC 23/ 26 Affonso Perez, homes de Ruy Migelez; [+]
1309 CDMO 1347/ 1274 Outrosy se me querellaron que quando algunos infançoes ou cavalleros ou scudeyros ou outros homens poderosos d-y de la terra vienen ata mi corte o a otras partes que demandan a los vassallos de los dichos monasterios et que moran en las sus heredades que les den ayuda et serviço para la costa que am de façer, et esto que ge lo façen por los spechas et contra huna carta que tenian de Rey don Affonso mi avuelo que ende mostraron, em que manda et defiende que les non den ninguna cossa por esta raçion. [+]
1309 CDMO 1348/ 1278 Sepades que los abbades de santa Maria de Monterramo, et de Monffero, por sy et pol-los abbades de Melon, de Sobrado, de Meyra, de Oseyra, de Oya, de Penamayor et de Junquera et pel-los conventos destos monesterios que son en Galliza, de la orden de Çistel, se me querelaron que quando yo enbio demandar que me den serviçios y a Galliza, que algunos cavalleros et homes poderosos de y del-la terra que lles arrendan de vos que ponen y tales cogedores por sy, que estraganlles sus homes et los sus vasallos en gisa que se yerman los sus herdamentos et non hay quel-les labrar, et maguer de ellos quieren arrendar et dar tanto conmo vos otro dier por ello, porque se non astraguen los sus lugares, que lles non queredes fazer. [+]
1309 CDMO 1348/ 1278 Porque vos mando, vista esta mi carta, que dando vos los abbades de los dichos monesteyros o otros por ellos d-aqui adellante cada uno dellos por los sus vasallos e por los sus homes quanto viniere en bona verdat que otro da por los serviçios e por los mios pechos de los sus conventos e de los sus lugares, que les dedes a ellos ante que a ninguno tanto por tanto, o les tomedes por vos. Et non fagades ende al por ninguna manera, si non, quanto dannos e menoscabos los dichos abbades reçibiesen por mingua de vos non complir esto que yo mando, de los vostro ge lo mandaria entregar todo doblado; et se lo fazer non quiserdes, mando a qualquier adelantado [. . . ]. [+]
1309 MSCDR 268/ 437 Esto vos aforamos por tal pleito que o lauredes et paredes ben conmo non defalesca per mingoa de lauor, et dedes ende cada anno ao dito moesteiro per seu home, o que deuedes a proueer de comer et de beuer comonalmente, meo de vino en lagar et terça de pan en a eyra et terça de ligumia et meo de lino et meas de çebollas et meo de froyta; et lleuardello ao moesteiro per uosa custa; et dardes cada anno ao dito moesteiro por cada dia de san Martino viinte soldos de moneda branca del rey don Fernando por cada dia de san Martino; et debedes a fazer seruiço ao abbade do dito lugar cada ano, de pan et de vino et de carne; et seerdes uasallos. . . etc. [+]
1309 MSST 3/ 60 Saban todos por este escripto como eu Johan de [Rauaal] notario pubilco del rey en Caldellas et das testimoyas que en fin deste escripto son escriptas vy un escripto... en pergameo de coyro et seellado con seello de plomo colgado en... et continasse enno seello da huua parte fegura de un home caualgado en figura de cauallero et tiina unna espada enna mao et as leteras do seello disian assy: [+]
1310 CDMO 1358/ 1 Garçia Perez, escrivam do Dean d ' Ourense, Domingo Perez dito Calveyra de Ventrazes, et Johan Nunez, morador en esse lugar, et Johan Perez de Monte Alegre, et Pedro Pelaez, home de dona Sancha, Pero Martinez dito Fontaos, Pero Fernandez dito Lueda. [+]
1311 CDMO 1364/ 7 Et esta herdade foy preçada por homes bous, Johan Moniz de Myçoute, et Tome Dominguez de Cas de Rulos. [+]
1311 FMST [2]/ 321 Et Recebuda esta menagem et as tauoas do seello et as chaues, esses Dayam, vigarios et cabidoo et concello assy commo siiam aiuntados enno dito moesteyro de sam Paayo leuantaron -se et foron a cabidoo, et esse cabidoo et concello aiuntados en aquel lugar hu se acustumaua a fazer o cabidoo, esse Dayam et cabidoo foy preguntado por Giao Martiz et por outros homees boos da uilla que dissessem se eram entregos das chaues et das tauoas do seelo et das fortellezas da uilla et do sennorio, et que dissessem se o concello lles fezera todalas cousas que uassalos deuen a fazer a sennor en Reconoscemento de sennorio; et se elles dissessem que mays auyam de fazer, que elles prestes eram de o fazer commo boos uassalos. [+]
1311 FMST [2]/ 323 Et disse o dayam que lle enviassem homees boos de cada Rua et que lles daria as chaues da villa, que cada huun guardasse sua, et pola yglesia, et que llas dessem cada que llas demandassem. [+]
1312 CDMO 1373/ 13 Lourenço Eanes prellado de Barran, et Silvestre seu home, et Dominge Nunez, et Affonso Martinez scudeyro. [+]
1312 CDMO 1375/ 14 Connoçuda coussa seia a quantos esta carta virem, commo eu Pedro Dominguez, dito Louçaoo de Sever, vendo a vos don Aras abbade de Santa Maria d ' Osseyra et e a o convento d ' esse lugar Vo teegas de semente de herdade na leyra da Ameeyrolongo, et contra o regeyro et contra et ste maao assy commo esta marcada por homees boos et preçada. [+]
1312 CDMO 1375/ 14 Pedro Martinez de Loussada, et Martin Dominguez d ' y, et Johan Pelaez de Santa Christina, et Gomez Martinez de Santa Cruz, et Johan Perez de Ribadavia home de Lourenço Perez de Vide. [+]
1312 CDMO 1423/ 47 Johan Martin [. . . ] homes de don abbade. [+]
1313 CDMO 1378/ 15 A qual herdade foy precada per homees boos, coven a saber, Migeel Eanes, et e Andreu Perez de Sever, a qual herdade elles precaron e este preço sobredito, a qual vos eu ey a fazer de paz a vos et e a toda vossa voz por min et por todos meus bees gaanados et por gaanar. [+]
1313 CDMO 1379/ 16 Et se y tomardes amadego ou outro senorio contra nossa voontade, que vos tollamos o casar sen enbargo nehun Et se os froytos do dito casar se perderem por mingua de lavor ou de boa parança, devedes seer amoestados tres vegadas sen malicia en dous annos pe -lo esme[. . . ]eyro et per dous homees boos da terra lavradores, que o corregades et se o voz non quiserdes ou non poderdes correger, o moesteiro seia poderoso de fillar seu casar et fazer del sua prol. [+]
1313 CDMO 1381/ 18 E proveeredes o moordomo de comer et de bever mentre con vosco coller os froytos deste casar sobredito assy commo he custume, et se os froytos deste casar sobredito se perderem por mingua de lavor et de boa parança seeredes amoestados duas vegadas sen malicia, cada anno huna vegada, que o corregades pe -lo moordomo et por dous homees boos da terra lavradores, et se o vos non quisserdes ou non poderdes correger o moesteiro tomara seu casar et fara del sua prol. [+]
1313 MPR 57b/ 171 Lourenço Afonso escriván, Johan Vaásquez e Martín Cestino e Martín Pelouros, homees de Johan Pérez de Nóvoa. [+]
1314 CDMO 1386/ 21 Et por esto o dito conçello renunçia pera en todo tenpo que non posa demandar nin pidir nen poer aos ditos abade e convento, desde aqueste dia e era desta carta en diante, en talla nin pedido nin enprestydo nin en jantar del rey nin de ynfante nin de meriño nin de endeantado nin en soldada de juyz nin de alcayde nin en fonsadeyra nin en ninhun peyto que entre eles acaesça, en qualquer maneira que aja, nen de peyto nin de ajuda por razon de casa e de viñas, herdamentos, azeas, de fornos, moyños, chousas e todas las outras cousas que ho dito moesteyro ha en esta vila de Ribadauia e ouver e gaanar desde aqui en diante, por manda, por conpra, por enplazamento e por outra maneira que os posa aver e ganar ena vila de Ribadauia e en seus terminos, nin posa chamar a frade que este ena granja de Santa Maria de Oliueyra, nin seus homes nin hos que y moraren e esteueren por lo moesteyro aa vela nin pera garda do muro. [+]
1314 CDMO 1386b/ 22 Señor os homees desta vyla non son pera o lonje, e eu, señor, non me esforço en outros. [+]
1315 FDUSC 31/ 33 Et enton o dito Garçia Gilelmez moordomo diso et frontou que os ditos homees que se enna dita carta contiinan, que presentes estauan, que per iuramento dos santos auangeos fossen logo partir et diuissar as ditas herdades de que o dito sennor arçibispo auya de leuar a quinta do lauor dellas das herdades da dita villa segundo que se enna dita carta contiinna. [+]
1316 CDMO 1402/ 34 Johan Andres, Fernan da [. . . ], Pedro Anes, homes dos frades de Bonaval, Affonso de Gaança mercador, Domingo Martinez dito [. . . ], Johan Mosteyro homes da dita Moor Vasquees. [+]
1316 FDUSC 37/ 41 Gil Payz, homes de Pay Fagundez; et Domingo Nunes das duas casas. [+]
1317 CDMO 1409/ 37 Frey Domingo Monniz, Fernan Lourenço morador en Carvalledo, Pedro Eanes home de Vasco Perez, clerigo de Carvalledo. [+]
1317 CDMO 1410/ 37 Cunusçuda cousa seia a quantos esta carta viren commo eu Johan Eanes, fillo de Johan Ougea que foy, por min et por toda mya voz vendo et para por senpre outorgo a vos Lourenço Eanes morador en Quinteela et a vossa muller Maria Domingez et a toda vossa voz quanta herdade eu aio et de dereyto devo aaver de parte deste meu padre sobredito en toda freygresia de Coyras, su cadea de Seoane, a monte et a fonte, con todas saas perteenças por prezo nomeado que vos a min por ella destes et que eu en meu poder ey, conven a saber hun çerame segobyao novo que ten V varas et mea, a qual herdade preçaron homes boos Johan Dominges de Quinteela et Domingo Pedreyro. [+]
1317 HGPg 125/ 226 Et deuedes a morar o dito tẽpo as ditas caſas τ ſſe os nõ quiſſerdes morar (...) per uos dardellos a tal home que as more τ mãtena en bóó eſtado τ pagardes os alugeyros dellas ao dito moeſteyro aſſy commo dito he. [+]
1317 MERS 65/ 299 Et assý vos como o fillo ou o amigo seerdes vassalus do dito mosteiro serventes e obedientes, e dardes loytossa e partiçón assý como este husu dessa terra, e assý vos como o amigo ou fillo non venderdes nen doardes nen supinorardes este casar a nengún sen mandado do dito mosteyro, e se o do mosteiro non quiseren comprar vendedeo o foro aa tal home que non seya mayor pessoa ca vos e onde o mosteiro aya todolos seus dereytos en paz; e apus morte do fillo ou do amigo fique o casar sobredito livre e quite ao mosteiro sobredito en paz con loytosa e con partiçón. [+]
1319 CDMACM 141b/ 239 Saban quantos esta carta viren commo nos don Gonçaluo por la graça de Deus obispo de Mondonedo por fazer seruiço a Deus et a el rey noso sennor et prol et guarda et honrra noso et da dita iglesia de Mondonnedo et das suas cousas et dos seus vasallos et de uos o conçello de Viueiro et de Pedro Fernandes et Iohan Martines alcaldes dese lugar et de Fernand Yanes juiz et de uosos vesinos et parentes et amigos et das vosas cousas et por fazer amistiça commo deue et que cada hun sea o seu dereito fazemos entre nos obispo et conçello et alcaldes et juyz sobreditos estas posturas que se siguen: primeiramente nos o conçello sobredito prometemos et outorgamos de dar cobros cada anno por dia de San Iohan Baptista ao bispo de Mondonedo para fazer alcaldes des aqui endeante segundo senpre fuy acustumado ata aqui et nos conçello et alcaldes et juyz sobreditos deuemos de reçeber a uos o dito sennor obispo enna villa de Viueiro cada que verredes con vosa gente et con outros que y quiserdes meter todavia a saluo dos alcaldes et juyzes et do conçello et senpre a saluo o sennorio de noso sennor el rey et nos o dito conçello et alcaldes et juizes deuemos aa gardar et defender a villa de Viueiro para seruiço de noso sennor el rey et nos o conçello et alcaldes et juyz non deuemos de resçeber enna villa de Viueiro outro homme ninguno poderoso nen outro por que se posa seguir desseruiço del rey nen de uos o dito sennor obispo nen de uosa iglesia nen uoso danno nen outro homme ningun que seia eamigo de uos obispo nen que faga mal a uos nen aa iglesia de Mendonedo nen aas uosas cousas nen aos vosos vasallos et nos obispo non deuemos a resçebir en nosas terras nen en nosas villas enemigo de uos o conçello nen quen vos faça mal et se andar tal home en nosa terra que vos mal faça deuemoslo a estrannar commo se o fezese a nosos vasallos. [+]
1319 CDMACM 141b/ 241 Et eu Juan Domingez notario del rey en Viueiro puge y meu signal por mandado do dito sennor obispo et dos alcaldes et juiz et dos homes boos que syan en conçello enna iglesia de santa Maria. [+]
1319 CDMO 1414/ 40 Et esta herdade foy preçada per prezo de homes boos, conven a saber, Johan Domingez et Pedro Domingez de Quinteela. [+]
1319 CDMO 1416/ 42 Et se os froytos del se perderen por mingoa de lavor et de boa parança devedes seer amoestados [. . . po] -lo esmoleyro et por dous homees boos lavradores sem malicia ata tres ve[gadas], et se o vos non quiserdes ou non poderdes correger o moesteiro tomara seu [casal et fara] del sua prol. [+]
1319 CDMO 1421/ 45 Et se os froytos del se perderen por mingoa de lavor et de boa parança seeredes amoestados pe -lo esmoleyro et por dous homes boos lavradores sem malicia en dous annos tres vegadas que o corregades, et se o vos non quiserdes ou non poderdes correger que vos recebamos o casar. [+]
1319 MSCDR 291/ 451 Esto auedes a dar per noso home, o qual proueades de comer et de beuer comunalmente; et tragerdes o noso quinon do que y ouuermos per uosa custa ao moesteyro; et pagaredes cada anno a taes foros do dito casar conmo pagan dos outros casares de Louesende, os quaes foros son, conuen a saber: saseenta soldos da moneda branca del rey dom Fernando, por dia de san Martino; et dous saumoes por ledeynas de mayo, et duas galinas por dia d ' entroido, et huu par d ' arcos por feira de setenbre; et dedes pare o dito moesteyro cada domãã huun dia con sua ferramenta, et façades seruiço ãõ abbade huna uez no ano de pam et de viño et de carne; et pagedes os çinco dereitos segundo os pagam dos outros casares polas festas do ano. [+]
1320 GHCD 79/ 359 Et he assy que esse sennor arçibispo alça logo todallas sentenças de scomoyom de suspensom priuaçon et interdicto postas et feytas por el et por outros en sou nome por Raçon desta guerra. et deue façer alçar todas llas outras sentenças de scomoyon de suspensom priuaçom et de interdicto postas pollos exsecutores do papa. ' en todollos moradores da Cidade de Santiago et en cada huun delles homes et molleres et seus fillos et clerigos et leygos mortos et uiuos. et aquella en que por dereyto scripto caeron a cidade et os moradores della por Raçon de Arrequeyxamento quelle foy feyto en a iglesia. [+]
1320 GHCD 79/ 360 It. por tirar alçar et toller pelleia et escandalo da uilla de Santiago. ' outrega (outorga) o Arcibispo que os homees boos leygos do campo et suas molleres parentas et amigas que eran fora da uilla de Santiago quando el primeyramente entrou en Galliça. nen os do seu bando leygos que andauan fora enton. ' non entren enna villa nen ennos arraualdos della et moesteyros. saluo se for ante auiinça feyta ontre Johan gians martin bernaldez Sancho sanchez Pedro aras da cana. [+]
1320 GHCD 79/ 360 Et se foren achados enna uilla ou ennos arraualdos ou moesteyros que o concello faza contra elles commo de seus heemigos. Outrossy que elles nen aquelles de seu bando clerigos et leygos seus parentes et criados que non seian juyzes de ninhuun preyto que acaesca a o Concello nin a ninhuun do Concello naturaes clerigos nen leygos nen tenan lugar de justiza nen seiam moederos nen dezymeros sobre elles nen sobre ninhuun delles nen sobre seus homes nen aian ninhua jurisdiçon en ninhua cousa que tanga a o concello de Santiago nin a nehuun do Conçello nen a os naturaes da uilla clerigos nen leygos. [+]
1320 GHCD 79/ 362 It. quer o arcibispo et cabidoo et outorgan que todollos uizinos e naturaes da uilla clerigos et leygos et a cada hum delles et sua gente et as suas cousas seiam seguras del et de todos seus uassalos et gente et de todos seus pertigueyros justiças et castelleyros daqui en deante et que os non chagen nen prendam nem maten nem façan prender nen matar nen espreytar nen desonrrar enna uilla nen fora della nen espreyte nennos ponna fora da uilla por sy nen por seus homes nen por seus pertigueyros et uassallos nen outro ninhuun. [+]
1320 GHCD 79/ 363 It. querem o Arçibispo et Cabidoo et outorgan que se aqueecer que algua das justiças moyra en durando o tempo de seu justiçado. ' que aquel que ficar possa husar soo de seu justiçado ou o Conçello que lle de doze homes boos so seello. et daquelles de ende huun por justiça. [+]
1320 GHCD 79/ 363 Et se aqueecer que moyran ambos que o Concello de a o Arçibispo ou a seu vigario ou uigarios doze homes boos so seello et daquelles quelles de ende dous por justiças. [+]
1320 GHCD 79/ 367 Et o erro que for feyto se for negado ' . deuese aprouar ante dous homes boos huun da parte do arçibispo et Cabidoo et o outro da parte do quereloso ou querelosos postos a prazer das partes et sem malicia ninhua. et os homes boos que foren postos façan juramento a os stos. auangeos que o julgen ben et dereytamente. et deuense achegar esses homes boos do dia que for dada a querella a o arcibispo ou a seu uigario a cabo duum mes ou ante. et o preyto recebudo pellos homes boos senon for determinado por elles en termino de dous meses. ' daly endeante uaa o preyto para bragaa. et non se podendo acordar estes que o julgue o Arcibispo de Bragaa ou seu vigario. non seendo o Arcibispo de bragaa en sou arcibispado ou enno Reyno de Portugal ou en Galiça. [+]
1320 GHCD 79/ 368 Et logo en essa hora os ditos procuradores dados do Concello para esto con hua parte dos homes boos dessa uilla: conuen a saber. [+]
1320 GHCD 79/ 368 Susana et outros muytos clerigos et caualeyros et scudeyros. ' Esses sennores Arcibispo et Cabidoo et cada huun do Cabidoo et os sobreditos procuradores et homes boos do Concello cada huun por sy et en nome do dito Concello outorgaronnas en todo assy os ditos sennores arcibispo et Cabidoo commo os do Concello segundo aqui he scripto. et desto fezeron ende fazer por nos notarios aqui scriptos duas cartas en huun tenor et aseellar dos seellos desses sennores Arcibispo et Cabidoo et do seello do Concello de Santiago. [+]
1321 PSVD 70/ 276 E deçia a nos que o conuento de Uillar de Donas e o prior desse lugar que auia erdamentos e casas e uasallos e seruiçiaes en esa terra da Repostaria; e que compraran destes erdamentos e otros les mandaran homees e moleres por suas almas; et asi que uinan contra ses foros e contra seus priuylegios que elles auian. [+]
1321 PSVD 70/ 276 E el, pleyto negando, respondeu disu, por si e porlo dito moesteyro, que o dito moesteyro de Uillar de Donas fora feyto das mollas e dafferendas e de mandas que hy deran e mandaran os christianos boos en saluamento de suas almas; e mandas e das offerendas que christianos, homes boos e moleres boas, mandaron a que Deus perdoase, que erdaran o dito moesterio asy en aquel que des auian enna terra de Repostaria como aliures. [+]
1321 PSVD 70/ 276 E que os reis que foran e os homes boos, porque entenderan que aquel lugar de Uillar de Donas fora feyto a seruiçio e honrra de Deus e da Santa Iglesia e a gran proueyto das almas daqueles que y mandaron seus erdamentos e suas esmollas, que mandaron que todos seus erdamentos e seruiçios e uasallos e casas e chantados do dito moesterio de Uillar de Donas, huquier que ellos ouuessen, que fosen quitos e exentos de todo foro que os beneficiaran. [+]
1321 PSVD 70/ 277 E nos, sobredito meyrino e alcalde del rey, oyda las rasones da huna e da outra e auendo oydos os ditos regales priuilegios da huna e da outra parte, auendo consello de homes boos e sanos e sabedores de dereitos e con outros homes moytos que morauan en esta terra da Repostaria liures, sendo en lugar de julgar, dia asgnado para dar sentença, porque aihamos que o dito moesterio de Uillar de Donas foy feyto e he agora a seruiçio de Deus e da Santa Yglesia e que todos los erdamentos e casas e chantados que y os homees boos e moleres boas mandaron en saluamento de suas almas e porque e dereito que todas as boas causas da Santa Yglesia deuen ayr adeante; e aqui bisto o priuilegio que o dito moesterio ha e que ante nos mostrou Pedro Fernandes, outorgamolo en todo segund en el dis e respondemos da parte de nosso sennor el rey don Affonso e de nossa que nenhun non seia juyçio e ninhuna de yr contra ello nen contra esto que nos demandamos para sempre jamays sub pea de mill marauedis de boa moneda que mandamos que os peyte qualquier que contra esto quiser bir. [+]
1321 PSVD 70/ 277 Affonso Peres e Pedro Eanes, homees do dito prior. [+]
1322 CDMO 1432/ 52 Berrtollameu do Gomian, et Pedro Reeda, et Salvador home que fuy [do] dito Iohan Lourenço de Froyaes, ts. [+]
1322 CDMO 1433/ 53 Et se os froytos deste casar se perderen por mingua de lavor et de boa parança, seredes amoestados em hun anno duas vegadas pelo grangeyro de Partovea et por dous homees boos lavradores sem malicia d ' i da terra que o corregades, et se o vos non quiserdes ou non poderdes correger o moesteiro reçebera seu casar et vos peytaredes a pena do prazo. [+]
1322 FDUSC 44/ 47 Era Ma CCCa IXa et quotum XXIIa die decembris. Conusçuda cousa seia a todos que eu Maria Domingez, filla que foy de Domingo Carneyro et de sua moller Sancha Perez d ' Agoa pesada, por min et por mina voz uendo et firmemente outorgo a uos Fernan Perez, çerugiam, et a uossa moller Sancha Perez, et a uossa uoz quanta herdade eu ey et auer deuo et me perttééçe de parte dos ditos meus padre et madre et de conpra et dauoença et de gaança ennas villas de Outeyro et de Deyro et de Costéélla et de Destros et de Seares, com suas casas, casares, chantados et dereyturas uquer que forem a montes et a fontes enna frigressia de san Thome d ' Oyames. [+]
1323 CDMO 1439/ 58 Pedro Martin prellado de Barroo, Lourenço Eanes et Martin Fernandez homes do abbade d ' Osseeyra, Lourenço Martinez de Deça, Johan Martin et Affonso Martin et Lourenço Perez, ts. en commo outorgou Sancha Gomez. [+]
1323 CDMO 1440/ 58 Sabean quantos este testamento viren commo [eu Garçia Alvares] scudeyro, fillo de Alvar Nunnes de Castrelo que foy, jaçendo doente [. . . ] pero con todo o meu siso et con todo meu entendemento [. . . ] temendome de morte pela qual cousa tudo home deve de [. . . ] despoys de mya morte non aja contenda sobre meus bees [. . . ] et ordinno meu testamento. [+]
1323 CDMO 1441/ 60 Et esta herdade foy preçada por dous homes boos nomeados, Johan Domingez de Quinteela, et Johan Pellaez de [. . . ] et outorgamos que seiades anparados et deffesos con esta venda por nos et por todos nossos bees. [+]
1323 SVP 37/ 88 Damos a uos ese noso lugar de San Fagundo, su o signo de san Viçenço de Poombeyro, a montes et a fortes, et cuboos et casas e aruores, hu quer que uaan, saluo jur alleo; et damosuollo per tal preyto et condiçon que o moredes et o lauredes et o paredes ben et non o posades uender nen supinorar, se non a prazer do dito moesteyro; et que nos diades ende cad ' anno por dia de sant Andre víínte soldos da boa moeda, et dardes nos en a primeyra domaa de kareesma outros viinte soldos da bõã moeda; et dardes nos por dia de San Fagundo hun soldo da bõã moeda, et das pesqueyras que y estan en ese rio, et das outras que y feçerdes daredes ende a nos terçia do pescado que y ouuer per noso home. [+]
1324 CDMO 1443/ 60 Esto vos vendemos por preço nomeado o qual a nos e a vos nos proboo, o qual lugar foy prezado por prezo de tres par de homes boos pe la primeyra et segunda et terceyra vegada per los sanctos evangeos, conveen a saber novecentos cinquenta maravedis de portugueses, dos caes façen catro dineiros tres sueldos, dos caes fazen diez y seis par tres maravedis, et cinco puzales de vino, dos caes novecientos y cinquenta maravedis et aquel vino, nos os sobreditos Nunno Garcia y mina muller Maria Fernandez nos otorgamos por ben pagados, e promettemos et otorgamos a a boa fee que nos nin nosa voz nunca posamos dezir en joizo ne fora de juizo que estes dineros non foron contados e en noso jur et en noso poder metudos. [+]
1324 CDMO 1443/ 61 Fernan Perez perlado de Sancta Eufemea de Sete Iglesias, Lorenzo Perez morador en ese mismo lugar, Lorenço Eanes da Cabreyra, Joan Eanes de Veinte dito Guerra, Pedro Martinez de Paazos dito Rey, Domingo Eanes Eanes home do dito Nunno Garcia, Lorenço Perez de Joura, et outros moytos que o vyron et oyron. [+]
1324 CDMO 1446/ 63 Eanes, home do esmonleyro, Pedro Eanes fillo de Pedro Crespo de Fontao. [+]
1324 FDUSC 49/ 52 Johan Podente, homes do dito Pay Fagundez; [+]
1324 FDUSC 49/ 52 Martin de Ualença, home de min notario. [+]
1324 FDUSC 53/ 56 Domingo Juiz, Gil, homes do dito Pay Fagundez; [+]
1324 MPR 103/ 206 Et é posto entre vos e nos, se quiserdes vender ou deitar ou enpinorar, que vendades ou deitedes ou enpinoredes oo dito moesteiro ante ca outro, et se o dito moesteiro non quiser, vendede aa tal home de que o mosteiro posa aver o seu dereito, pero non sega cavaleiro nen escudeiro nen moordomo nen servo nen home de tras muro nen religioso, salvo se for da linageen da parte do dito Lourenço Yánes. [+]
1325 CDMO 1448/ 64 Et se os froytos deles se perderen por mingua de lavor et de boa parança seeredes amoestados pelo ovençal que y andar polo moesteiro et por dous homees boos lavradores sem maliçia [ata duas] vegadas que o corregades, et se vos non queredes correger que o moesteiro tome os seus herdamentos [. . . ] et faca deles sua prol. [+]
1325 CDMO 1449/ 65 Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Pedro abbade d ' Osseyra et o convento desse meesmo lugar, afforamos a vos Affonso Perez, clerigo prelado [da iglesia de Santa Maria] de Bermue, et a vos Maria Fernandez, filla de Fernan Lourenço de Chantada, et a huna voz que [seia] comunal de vos que non seia clerigo nen home nen muller fidalgo [qual nomear o] postremeyro de vos a seu passamento, a teer de nos et por nosso moesteiro en vossa vida o nosso casar de Randulfe que tevo de nos Domingo [. . . ] et con todas suas perteenças, por tal pleito que seiades vasalos mandados et obedientes a o moesteiro et tenades as casas del sempre en boa revor et as refaçades se mester for. [+]
1325 CDMO 1450/ 66 Lourenço Eanes de Montes home de don abbade, Estevo Fernandes et Estevoo et Fernan Eanes dito Ceruelo. [+]
1325 CDMO 1453/ 69 Et nos, homees boos sobreditos, ajuntados seendo o preyto en nosso poder que estevessen estas partes sobreditas a nosso mandado so pea de D moravedis que peytase a parte que non estevesse o nosso mandado a quien estevesse [. . . ]. [+]
1325 CDMO 1455/ 70 Et darnos edes en a grangia cada anno çinquo taleigas de castannas secas et limpias por taleiga de cinque celemiis dereyta por que ora usan en a grangia sen grando et sen geada, que se contenger chamaredes o grangeyro et dous homees boos sen maliça [. . . ] eles [. . . ] nos dedes o que virem que he guisado. [+]
1325 CDMO 1455/ 70 Et se tallardes do souto [. . . ] chamaredes [. . . ]homees [. . . ] et quanto viren que tallardes [. . . ] et tanto. [+]
1325 FDUSC 58/ 60 Pero Migens, Johan Andres, scriuanes; et Martin de Uallença, home do notario. [+]
1325 FDUSC 59/ 61 Loppo Pelas fillo do dito Pay Fagundes, Gil, home de Pay Fagundes. [+]
1325 PRMF 283/ 475 Et se quiserdes uender ou deytar ou por allma dar, ante o mosteylo ca outre po -lo justo preço; e se o moesteyro non quiser conprar, enton uendede ou deytade a tall home que faça este foro todo en plas, pero que non seya caualeyro, nen home de rua, nen d ' orde. [+]
1326 CDMO 1458/ 72 Et se destes herdamentos sobreditos se perderem os froytos com mingua de lavor et de boa parança, seeredes amoestados pelo grangeyro de Santa Crus et por dous homes boos lavradores sem malicia que o corregades em dous annos tres vagadas, et se o vos non poderdes correger o moesterio tomara o seu et fara delo sua prol. [+]
1326 FDUSC 63/ 66 Fernan Eanes de Fecha, clerigo; et Apppariço Martinz et Domingo Sineyro, scriuanes; et Gil, home do dito Pay Fagundez; [+]
1326 FDUSC 68/ 71 Roy Fiis, home de Lopo Ferrandes; [+]
1326 FMST [3]/ 399 Et en todo home, tam ben da nossa casa, como doutro qualquer, que seia pertigeyro, quer outro home que por las dictas cousas mays leuar que a dicta pena, en este presente scripto poemos senteça descomoyon en mays que seia tiudo de pagar o dobro a aquel de que o leuar. [+]
1326 GHCD 71b/ 295 Et se por uentura por feyto das sentenças o non poderen facer que me ponan ally hu vir o Dean et os outros homees boos do cabidoo que se pode fazer. ata que enviin pedir mercee a o papa et a meu señor o Cardeal. [+]
1326 GHCD 71b/ 296 Outrosy mando que porlo al que ficar que dem a cada huun dos homees de caualo desta terra que andan conmigo en mina casa .CC. mrs. a cada vn. saluo que a Johan de bem et Pedro lourenço que foron en grandes perigros et homicios por min quelles dem a cada huun .CCC. mrs. [+]
1326 GHCD 71b/ 296 Otrosy mando que quanto pan et uino se fora Villamayor que o adugan para .y. ou o uendan hu se uer et o ponan todo en Recado et que recaden as deuedas que me deuen commo se pague por ello o que eu deuo que confesso que non fuy senon para seruiço da Egleia que se non podia escusar. Outrosy por muyto seruiço et boo et uerdadeyramente que Lopo carioyra fezo con sous parentes en no uale douro et enna de Cangas et de Sam cibrao a a Egleia de Mendonedo et muytas boas paranças quelle feço enno sou castello de felgoso et allur hu el podo et porque nunca.o achey en mentira mandolle o nouo dogano de san Saluador do monte et Rogolle et mandolle pella homenagee que me ten feyta do Castello de felgoso. que cada que .y. chegar meu camareyro Gomez soarez de dia ou de noyte. que o receba en no Castello en sou saluo selle mester for. ' et o defenda. [+]
1326 GHCD 71b/ 298 Se ouuer y home do meu linagen, que seia para morar ennas casas da pena. [+]
1326 GHCD 71b/ 299 It. mando a Johan pelaez me home que tome tantos dos meus herdamentos et casas que ey enna villa de Santingo et cabo del que uallan cada anno .CC. mrs. [+]
1326 GHCD 71b/ 300 It. dou por liures et por quitos para sempre de min et de toda mina uoz et de meus parentes sucessores a Ruy Gonçalez et a Johan Cabeça meus clerigos et a Johan pelaez meu home de todallas cousas que por nos et de nos racadaron et houieron assy de dineyros como douro et de prata en qualquer maneyra que o Recadaron por nos. enno Bispado de Mendonedo et allur. hu quer que achamos que os pagaron et deron enna Corte de Roma a aquelles a que lles nos mandamos pagar. et de todo nos deron boa conta por graado et por meudo. et de todo os damos por quitos et por liures et confirmamos a Carta quelles ia mandaramos dar sobresta Raçon et mandamos que ualla en todo segundo que en ella se conten. et mandamos a Johan eans nosso scriuan et notario de villa mayor quelle faça dello hua carta con sou nome et con sou sinal. et se comprir mandamosla aseelar con noso seello et Testemoyas Gomez suarez, et Goucaluo moxe. affonso de Castro. [+]
1327 CDMO 1465/ 78 Por tal pleito que seiades nossos vassallos mandados et obedientes et tenades as cassas del en boa revor, et as refacades se mester for, et nos dedes del cada ano en a tulla de Furco pel -lo quarteiro dessa villa V modios et I quarteyro de ceveyra et VI quarteiros de millo, et VI d ' orgo et I almude de manteyga et C soldos de blancos da moeda que rey don Fernando mandou facer ou a quantia delles, et endeyta de mallar et de segar en a granja de Furco assy commo os outros nossos homees de Requeyxo, et daredes cada anno por pascoa XII ovos et por agosto outros XII, et huna gallina et tres soldos de blancos por pitança et [. . . ] de Leon por nosso moordomo, et non tomaredes amadigo nen senorio contra a ordim, et se o tomardes que percades o cassar. [+]
1327 FDUSC 72/ 75 Johan Barregan de Vilacháá; et Johan Uarella, home do dito Pero Domingez. [+]
1327 FDUSC 73/ 76 Bêêyto Martinz et Domingo Cangado, homes do dito Affonso Payz. [+]
1327 FDUSC 75/ 78 Eu Pero Affonso de Searez, da fiigresia de sam Thome d ' Oyames, ponno en pennor a uos Fernan Perez, silurgiam, et a uossa moller Sancha Perez, de san Migel primeiro que uen a sex annos duna septima et terça duna quarta de toda a herdade que chaman da uoz dos Andreas, en Costeenlla et en Deyro et enno Outeyro, con suas casas, chantados et con suas dereyturas uquer que forem a montes et a fontes enna dita fiigressia de sam Thome; a qual ey de parte de mina madre Dominga Perez de Seares; et pennorouola por libras quatro pequenas desta moneda del rey don Fernando, das quaes outorgo que sóó ben pagado, et renunçio que nunca ende diga o contrario. [+]
1327 FDUSC 78/ 80 Era M CCC LX quinta et quotum Xa die nouembris. Eu Domingo Perez dito do Siso Losson, por min et por mina uoz uendo et outorgo a uos Fernan Perez et a uosa uoz et sua huna septima da herdade que chaman da uos dos Andreas ennas villas de Seares et de Costeenlla et d ' Outeyro et de Destros et en todá á friigresia de sant Thome d ' Oyames, con suas casas, casâês, chantados et dereyturas uquer que forem a montes et a fontes, a qual herdade eu comprey de Dominga Martinz, morador en Zamora, filla de Martin Andre; et uendouola por libras quinze pequenas desta moneda del rey don Fernando, et sex uaras de lenço, de que me outorgoo por ben pagado et renunçio que nunca ende diga o contrario; et deuo uos anparar et deffender con esta herdade que uos vendo per min et per meus bêês; et se mays val douuolo et dôô en doaçon; et daqui endeante uos et uossa uoz fazede della uossa voontade para sempre. [+]
1328 FDUSC 84/ 85 Notum sit omnibus quod ego Dominica Petri, dicta Soutina, moratrix apud Rocham fortem, pro me et pro uiro meo Alfonso Martini, quem debeo dare ad concessionem istius vendicionis, et pro omni uoce mea et sua vendo et firmiter concedo uobis Fernando Petri, scilurgico de vico de Campo, pro uobis et pro uxore uestra Sancia Petri et pro omni uoce uestra et sua quantam hereditatem ego habeo et habere debeo ex parte patris mei [ Petri] Petri de Fonte in villis de Deyro et de Auterio et de Costeella, et alias ubicumque fuerit uox de Deyro in [tota] filigresia sancti Thome d ' Oyames. [+]
1328 FDUSC 87/ 88 Era Ma CCCa LXa sexta et quotum XVIII die nouembris. Eu Susana Perez, pixoteyra, filla que foy de Maria Eanes dita Fellôâ de Seares, por min et por mina uoz vendo et outorgo para sempre a uos Fernan Perez, çelurgian, da rua do Campo, por uos et por uossa moller Sancha Perez, et a uossa uoz quanta herdade eu ey et auer deuo et me perteeçe por parte da dita mina madre en Deyro et enno Outeyro et en Costêêla, que son na friigresia de san Thome d ' Oyames; et vendouola con suas casas, casâês, chantados et dereyturas, et con los nouos et terradigos do tempo passado por libras quatro pequenas desta moneda del rey don Fernando, das quaes me outorgo por ben pagada, et renunçio a toda exçepçon que nunca ende diga o contrario; et se mays ual douuolo et dóó en doaçon; et deuo uos et uossa uoz amparar et deffender per min et per todos meus bêês; et daqui endeante uos et uossa uoz fazede da dita herdade toda uossa voontade para sempre. [+]
1328 FMST [4]/ 402 E se a uender non achar, que a non tome nen mande tomar, salvo se a pagar logo a estimaçom de dous homees boos do lugar ou dos juyzes da terra. [+]
1328 FMST [4]/ 403 E se uos ou uossos uigarios ou uigario estando uos fora de Galliza, ou o Cabidoo ou a mayor parte do Cabidoo vagando e yglesia, quiserdes que este pertigueyro se mude, ou eu dél ouuer querela, que eu sea tiudo de presentar a uos Arcibispo outro uosso vassallo, e da uossa yglesia para essa pertiga mayor que seia home para ello como dito he por aquellas meesmes condiçoes, e que uos seades tiudo de o Receber. [+]
1328 FMST [4]/ 403 Et se a uos for uisto ou a uossos vigarios segundo dito he, ou for achado en uerdade sen nenhua malicia que seian homees mal diffamados e que non seian pera esto, que uos ou uossos vigarios ou vigario, segundo dito he, non seian teudos de os Receber; e que o dito pertigueiro que uos presente outros que seian para ello e dean os fiadores, e façan o juramento segundo dito he. [+]
1328 FMST [4]/ 404 E se alguun caualeyro ou outro home de qualquer maneyra que seia quiser seer con lo concello de Santiago contra uos, Arcibispo, que eu dom Pedro seia contra él e quelle faça quantolle vos mandardes, tan ben en lles fazer mal, como en lle toller o que teen de min, se foren homees ou home que de min algua cousa tena en qual condiçom quer que a tena, ou en cercar a uilla de Santiago como quando comprir a uos señor Arcibispo. [+]
1329 CDMO 1479b/ 87 Pedro Perez cidadan d ' Ourense morador en Cima de Villa, Martin Perez e Domingo Yanez e Pedro Fernandez seus homes, Juan Afonso mercador, Fernan Perez cambeador, Juan de Sarrea costallero, Fernando Martinez de Cudeiro, Juan Sotil e Pedro Lourenço escrivaes. [+]
1329 FDUSC 89/ 90 Domingo Migez home do dito Pay Fagundez. [+]
1329 FDUSC 90/ 91 Johan Peres Martins, da rua da Mamoa; et Ruy Martinz, dito Beiço, home do notario. [+]
1329 FDUSC 91/ 92 Eu Marina Bella de Villachââ, por min et por toda mina uoz, presentes meus fillos Pero Eanes de Villachââ et Martin Eanes, dito Gago, et outorgantes, dou a uos Pay Fagundez et a toda uossa uoz en doaçon para senpre aquella cortina de Villachââ con seu chantado, que jaz tras la uossa cassa en que mora uosso home Martin Uidal; et esto uos faço por amor et prestança que de uos reçeby; a qual cortina uos eu ja mety en jur et en mâô; et daqui endeante façades ende toda uossa uoontade para sempre; et prometo non uiinr contra esto so pena de quinentos morauedis que uos peyte se contra ella uêêr, et a doaçon fique firme. [+]
1329 MSMDFP 42/ 57 Sabean quantos esta carta viren commo nos, donna Tereyga Pérez, abadesa do moesteiro de San Salvador de Ferreyra, e o convento desse meesmo lugar, todas pressentes e outorgantes, damos a Affonso Fernández de Figueiras e a vossa moller, Moor Eanes, e a uã pessoa qual nomear o pustrimeyro de vos a seu passamento, que non sega de mais de mayor jurdiçón ca vos, fazemos carta e damos a foro ho nosso cassar dos Cárçeres, con todas suas dereyturas e peerbenças, a montes e a fontes, u quer que vaan su signo de Sam Fiiz de Cangas, per tal pleito que o lavredes e paredes ben e diades del cada anno ao moeesteyro per seu home a quarta de pam e meyo de viño e IIIes quartas e semodio de froyta pella tega dereita chaa e seeren ..... tallegas de nozes en vida d -Affonso Fernández, e á morte do dito Affonso Fernández as outras pessoas que veeren pus el enno dito foro daren cada anno hun moyo de froyta pella tega sobredita, e seeren ende os dous quarteyros de nozes e os outros quarteyros de castañas cascadas; e daredes de renda cada anno tres soldos por día de San Joán Bautista de moneda leonessa e hun porquo por día de San Martino cada anno, de çinque soldos de leonesses; e seerdes vassallos serventes e obediantes do dito moesteiro e el deffendervos a dereyto, e aduzerdes o nobo do pan e do viño e das castañas e os foros cada ao moesteiro sobredito; e a fiimento da pustrimeyra pessõã fique este dito cassar livre e quito em paz ao dito moesteiro. [+]
1329 SVP 39/ 91 Et se a ouueren de vender ou de supinorar, ficar ao moesteiro, et se do dito moesteiro non quiseren conprar, uenderedella con mandado do prior a taes homens que conpran todos los foros sobreditos ao dito moesteiro ben et conpridamente. [+]
1330 CDMO 1483/ 89 Domingo Vidal, Martin Fernandez homees de dom abbade, Martin Vidal de Moesteyroo. [+]
1330 FDUSC 99/ 99 Loppo Payz, clerigo de sam Thome d ' Oyames; [+]
1330 FDUSC 99/ 99 Johan Fernandes et Johan Dominges, scruiuâês; et Domingo Juyz, home do dito Pay Fagundez. [+]
1330 FDUSC 103/ 102 Gil Pays et Martin Quode homes de min notario. [+]
1330 FDUSC 104/ 103 Loppo Payz, clerigo de sam Thome d ' Oyames; [+]
1330 FDUSC 109/ 107 Conusçuda cousa seia a todos que eu Martin Dominges, fillo de Domingo Bello de Seares, et de sua moller Dominga Martinz, que forom, por min et por toda mina uoz, vendo et firmemente outorgo a uos Aras Domingez, home de Nuno Fernandez, comprante por uos en terça; et por Domingo Perez de Pineyro e por sua moller Dominga Peres en terça; et a uos Domingo Fernandez, fillo de Fernan Perez de Seares en outra terça, et a uossas uozes, quanta herdade con casas, casaes, chantados, perteenças et suas dereyturas eu ey et a min pertêêçe et pertêêçer deue por parte dos ditos meus padre et madre en toda a friigresia de sam Thome d ' Oyames, et enna friigresia de sam Christouôô de Pape, des lo ryo de Portocarreyro contra Seares, conmo uay ferir ao Tamar. [+]
1330 FDUSC 110/ 108 Martins moradora en Quintaas, por min et por mina uoz, presente meu marido Affonso Matheu et outorgante, vendo et firmemente outorgo a uos Fernan Peres, selergian, morador enna rua do Campo, et a uossa moller Sancha Peres, et a uossa uoz, a sesta parte da [...] herdadura que chaman de Pero Romanz ennas villas de Deyro et de Costêêlla et do Outeyro, que som enna frigresia de sam Thome d ' Oyames, con suas casas, casaes, chantados, perteenças et dereyturas huquer que for a montes et a fontes. [+]
1330 MB 8/ 400 Testemoyas frey Lopo de Bonaval, Pedro Abraldez, Iohan Lopes canbeador, Pedro Migelles, Iohan Mendes scrivaes, Iohan das Guerras, Pedro, ( ) Martin Conde et Martin de Vallença homes de min notario. [+]
1330 MSMDFP 43/ 58 Sabean quantos [esta carta viren comm]o eu, dona Tereiga Pérez, abbadesa do mosteiro de San Salvador [de Ferreyra e o convent]o desse mesmo lugar, fazemos carta e damos [a foro a vos ...e] a vossa moller, Mõõr Eanes, et hũã pesoa [qual nomear o pustrimeyro de vos] a seu passamento, hũã leyra que avemos [...] per tal plleyto que a lavredes e paredes bem [...] de cada anno terça do que Deus y der per home [...passam]ento da postrymeyra pessoa fique esta dita leyra ao dito mosteiro novo alçado, segundo usso da [terra.] [+]
1331 CDMO 1487/ 91 Frey Pedro Sobrino, frey Pedro do Orro, Nuno Balluga escudeyro, Lourenço Perez home de dom abbade. [+]
1331 CDMO 1493/ 96 Aras Perez rector de Olliveyra, Johan Perez alfayate, Garçia Fernandez reposteyro, Johan Martinez, Roy Fernandez homees de dom abbade. [+]
1331 CDMO 1494/ 96 Sepades que el abbad e el convento del monesterio de sancta Maria de Osseyra se me enviaron querellar et dizen que el dito moesterio que a vassallos e homens en o alfoz de Chantada d ' Asma que lavran las sus heredades et viven en no do dito moesteiro, et que estos ditos seus vassallos que non ouveran d ' uso nen de custume de pagar con os do dito lugar en nenhuuns peytos que entre sy elles derramasen, segundo dezian que se contiina ennos privillegeos et cartas que ellos tinan de los Reys vonde eu venno et confirmadas de mi depoys que el treydor que se chamava Alvar Nunez se pereçio de la mi casa, salvo en tienpo del inffante don Philippe, meu tio, que llos fizo pagar hun ano et non cerca de la villa, quando era suia. [+]
1331 CDMO 1494/ 96 Outrosy, por quanto los del dito lugar de Chantada se me enbiaron querellar que os vassallos e homees do dito moesteiro ouveron senpre d ' uso et de custume de pagar con elles en as tallas et en as outras cousas que derraman entre sy, tenno por ben de mandar saber a verdade en qual maneira passaron os vassallos et omees do dito moesteiro con os do dito lugar de Chantada fasta aqui por os hunns e os outros passan en hun assy como davan. [+]
1331 CDMO 1494/ 97 Porque vos mando, vista esta mi carta que vaades a o dito lugar de Chantada et aquelles logares onde moran os vassallos et homes do dito moesteiro et que sabeades ende boa verdade en omens boos et ançiaos sobre jurra de sanctos avangeos en qual maneira passaron en tenpo dos reys onde eu venno et en o meu fasta aqui, que lles mandedes que desta maneira passe d ' aqui adeante, et que os huuns nen os outros non seian ousados de ir nen passar mays d ' aqui adeante, su pena de C maravedis de la moneda nova a cada hun. [+]
1331 CDMO 1498/ 102 Thome de Maside, Iohan Perez morador no Val, ts. [+]
1331 CDMO 1502/ 105 Sepan quantos esta carta de sentença viren comno fosse pleyto et contenda entre don frey Affonso, abbade do mosteiro de sancta Maria de Oseira et o convento desse lugar da una parte, et o conçello de Pobla de Chantada d ' Asma da outra sobre razon de querellas que avia o dito abbade et convento do conçello sobredito, porque dezendo que avendo elles previlegios et cartas de los reyes et deste nosso sennor el Rey ben, et de inffante don Philippe su tio, et confirmadas deste que agora he, que Deus leixe por muytos anos et boos, en nas quaes cartas se conteen que os seus serviçaes et os seus homens que moran en nas suas herdades que son [quitos] et esentos de non pagar con nos do dito conçello de Chantada en os suos peytos et en nas suas tallas que lles deytavan entre sy et seu alfoz, nen d ' iren con elles a as vellas nen a cartava, nin a labrar na çerca do muro, nen de dar penora dos homnes, nen chegar dellos dereito. [+]
1331 CDMO 1502/ 105 Et que agora novamente que os do dito conçello que lles demandavan a os seus serviçaes et a os seus homens que moran en as suas herdades que pagen con elles nas tallas et peytos que deytan entre sy, et que os chaman que vaan con elles a a vella et a o muro et a as outras coussas, assy como os outros d ' alfoz que non son previlegiados nen exentos. [+]
1331 CDMO 1502/ 105 Et eu Fernando Dias, joiz esecutor sobredito, vista a carta de nosso senor el Rey et o que me cada huna das partes pediron, fige peresquisa et soube a verdade, segundo que meu senor el Rey me mandava, et reçebi o testemuyo de moytos homes dos moradores do dito conçello et os allcaldes et outros homes do seu alffoz que eran de parte do dito conçello. [+]
1331 CDMO 1502/ 106 Et outrossy reçebi pe la parte do dito moesteiro testemuyo de clerigos, scudeiros, fillosdalgo et homes de religion, ancianos que non eran parte, et outros moytos labradores da terra, pe los quales entendi que se mellor et mays compridamente podia saber a verdade deste feyto. [+]
1331 CDMO 1502/ 106 Et todos por min ajuramentados a os santos avangelios et reçebudo o testimuyo delles per Domingo Stevees, notario publico del Rey en Ribadavea, que tomey para este feyto, porque era home sin bandaria et a tal que agardaria a cada hun o seu dereito. [+]
1331 CDMO 1502/ 106 Et eu Allcalde et joyz sobredito, vista et examinada a dita peresquisa que eu tirey per mandado de nosso senor el rey, et os ditos das testemuyas que eu reçebi, que me foron presentadas por cada huna das parte, et visto en conmo eran contrarias en seus ditos et en conmo foy mostrado por la parte do dito abbade et convento d ' Osseyra, que os serviçaes et moradores nas herdades do dito moesteiro que son coutados et quitos et exentos de non pagar peyto ninhuno nen outra voz reyal per privilegeos que me mostraton dos reyes que foron ante deste et confirmados deste que aora he, que Deus mantena et leixe reynar per moytos annos et boos, et en conmo per cartas do inffante don Philippe, que foy sennor da dita Pobla, son quitos os seus homens de non ir a a vella, nen a lavrar no muro da dita Pobla en ninhuna maneira, nen a outro labor nenhun, que se y faça, por ende, eu Fernando Dias, juyz sobredito, avudo conssello sobre todo con homens boos et letrados, tan ben clerigos como leygos, sabidores de fora et de dentro, et avendo soo Deus ante meus ollos, seendo en lugar de julgar dia assinnado as partes para sentença oyr: o dito abbad por si et por seu convento, et Lourenço Peres, procurador do dito conçello da dita Pobla de Chantada, por sy et por lo dito conçello, as partes presentes sentença con grande affincamento demandantes, non laaxando eu nenhuna coussa que complira para este feyto, per sentença mandando: [+]
1331 CDMO 1502/ 106 Outrossy non sexan ousados os da dita Pobla de les entrar en os seus lugares para dar y pinora per sy, nen per seus mandadeyros, para chegar nen complir y dereyto, nen en outra maneira ninhuna, salvo se o que y andar pello maiordomo do dito moesteiro fore negreente et non quisser de les chegar dereyto nen dar delles a pignora quando a pidiren con dereito, pero que o dito moesteiro, nin este abbade que ora he, nen os que foren d ' aqui adeante non ponan mas ca hun home en cada hun cassar por fazer perder os peytos ao Rey nen a o conçello da dita Pobla. [+]
1331 FDUSC 112/ 110 Loppo Payz, clerigo de san Thome d ' Oyames; [+]
1331 FDUSC 118/ 116 Rodrigo Fernandes, home de Garçia Prego; [+]
1331 FMST [22]/ 541 Era de MCCCLX nona, martes noue dias de abril fomos nos goncaluo eans e aluaro peres vicarios etc. en Cedeira e en Redondela e fezemos chamar os homes de Cedeira para saberemos o que y ha o arçobispo e achamos y esto que se sigue, primeiramente, o Regengo de Cedeira que he en tod a fregesia de sto. andre de Cedeira e de quanto labraren que a este Regengo han de dar o terço de trigo que y labraren des que os labradores que o labran toman os seus dereitos que dizen que an de auer, os caños e as odeytalla, ódegas? e a ueeyra e o monllo. [+]
1331 HCIM 37babaaaaaab/ 522 E si lo ansi façer non quisieredes mando a los alcaldes e al conçejo de ay de la Coruña o a qualquier dellos que esta mi carta vieren que agora y son y seran de aqui adelante que vos lo fagan ansi façer e complir e ellos que lo cumplan e vos nin ellos non fagades ende al e si lo ansi façer non quisieredes mando al home que vos esta mi carta mostrare que vos emplace que parescades ante mi en la mi corte doquier que yo sea del dia que vos emplaçare a quinçe dias so pena de çient marauedis de la moneda nueua a cada vno - E de como esta mi carta fuere mostrada e la cumplieredes e del emplaçamiento que sobre esta raçon vos fuere fecho mando a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare por ellos testimonio signado con su signo por que yo sepa en como se cumple mi mandado e non fagades ende al so la dicha pena la carta leyda dadgela dada en Segovia a doçe dias de octubre era de mill y tresçientos e sesenta e nueue años Yo el Rey don Alfonsso, Gonzalo Gonzalez, Johan Gonzalez, Gil Fernandez auizadiel Juo Fernandes - [+]
1331 MB 65/ 478 Dom frey Berenguel da orden dos Preegadores pola graça de Deus arçebispo de Santiago et cappellan Maior del Rey, Chanceller et Notario Mayor do Regno de Leon, porque a priora et convento das donas do moesteyro de Santa Maria de Belvis que he cabo a nossa çidade de Santiago que son da orde dos Freyres Pregadores nos envyaron pedir por merçed que tevessemos por ben das (teer) en nossa guarda et en nossa comenda et de lles façer merçed en çertas cousas que nos envyaron pedir, nos teemos por ben de lles fazer been et merçed et por rogaren a Deus por nos et por nossas cousas reçebemoslas en guarda et en nossa comanda ellas et seu moesteyro et os seus homes et todas las suas cousas et os seus herdamentos proprios por hu queer que os aian et mandamos et deffendemos que ningun non seia ousado en noso arçobispado de lles quebrantar o seu moesteyro nen de lles fazer força nen torto nen outro mal nenhun a ellas nen aos seus homes que as serviren et lles ossen procuraren nen de lles tomaren ninhua das suas cousas por força et contra sua voontade delas. [+]
1331 MB 65/ 479 Outrosy mandamos so a dita penna a Ruy Sego nosso ( ) et aos pertigueyros et casteleyros, teneyros et comedeyros, justiçias et moordomos dos nossos lugares et vilas de todo noso arçobispado et a cada huun dellos que esta nosa carta for mostrada ou o traslado dela por notario, que as anparen et defendan ellas et seu moesteyro et suas cousas et herdades et casas et os seus casares et os seus homes et as suas posisones proprias con estas merçedes que lles nos fazemos et que non consintan a nenhun que lles passen contra ellas nen contra nenhua dellas. [+]
1332 CDMO 1506/ 108 Et se os froytos destes lugares se perderen por mingua de lavor et de boa parança que seiades amoestados pello grangeyro do Mato et por dous homees boos da terra sem malliçia que o corregades, et se o non quiserdes correger o moesteyro sem cooma nenhuna recebera seus casares et sera poderoso de demandar a vos as maas paranças et os dannos que por vos receber dos bees dos ditos lugares. [+]
1332 CDMO 1511/ 113 Gomez Eanes clerigo morador en Nugeyra do Bollo de Senda, et seu irm[ao] Iohanne Anes home do dito frey Lourenço et [. . . ]. [+]
1332 FDUSC 123/ 119 Domingo Juyz, Gonçalo da Muna, homes de Pay Fagundez; [+]
1332 FDUSC 124/ 120 Afonso Juyz, home do dito Pay Fagundez; [+]
1332 FDUSC 126/ 121 Gonçaluo da Muna, homes de Pay Fagundez; [+]
1332 FDUSC 128/ 123 Afonso Eanes, home de Pero Dominges; [+]
1332 FDUSC 129/ 124 Fernan Martinz, scriuan; et Domingo Afonso, home do notario. [+]
1333 CDMO 1521/ 119 Fernando Dias allcalde de Ribadavea, F. Mondiris vizinno da dita villa, Pedro Martines çapateyro, Johan Garçia home de Johan Anffreus, Domingo Merchan mercador, Johan Ennas prellado de San Gees. [+]
1333 CDMO 1534/ 129 Sabeam cuantos esta carta virem commo eu Marina Aras con minnas fillas Maria Dominges et Marina Dominges con outorgamento de meu marido Lourenço Eanes de Torozela morador na Ermida, et eu Migel Domingez de Carvalledo que soo herel das ditas Maria Dominges e Marina Dominges et outorgo a dita venda por elas, vendemos a vos Fernan Domingez monge d ' Oseyra todo quanto herdamento nos habemos na vila de Quinteela de parte dos Pallaços, o qual herdamento nos conpramos de Moor Fernades, filla de Maria Dominges de Quinteela, que he su cadea de Sayoane de Coyras, a monte et a fonte, con casas et con arvores et con dereitos et con todos seus perfeitos feytos et por faser et con todas suas perteenças que a dita herdade ha et de dereyto deve a aver, a qual herdade vos a nos conprastes a nosso prazer et a vosso por preso nomeado que a nos et a vos aprouvo, conven a saber o dito prezo quinentos soldos de portugeses, et o qual herdamento foy presado por homes boos, conven a saber, Domingo Eanes de Fonteboa et Johan Dominges de Quinteela. [+]
1333 CDMO 1538/ 131 Domingo Eanes de Fonte Boa, frey Fernando da çapataria, frey Fernando do Tojo, Martin Calvo home do dito meestre et frey Martin noviço. [+]
1333 CDMO 1542/ 134 Et aynda nos daredes cada anno XII homes de seara quando volo demandar o frade, et chantaredes da vinna et dos castineyros hu for mester, et lavraredes y do pam et daredes terça a nos. [+]
1333 CDMO 1542/ 134 Et se os froytos dos ditos herdamentos faleceren por mingua de lavor et de boa parança corregelo edes a mandado do granjeiro et d ' un home boo lavrador sen malicia. [+]
1333 CDMO 1544/ 136 Peres et Lourenço Peres et Moor Peres et Johan Peres fillos de [. . . ] de Cunnarro vendemos a vos frey Affonsso abbade d ' Osseyra todo quanto herdamento nos avemos et de dereyto deve[mos aver em] [. . . ] de Cunnarro su cadea de Santiago d ' Arnego a montes et a fontes, con todas suas perteenças [o qual] herdamento [. . . ] nossa madre Marina Eanes de Saa connosco tan ben a vos commo a vossa voz por preçio nomeado [. . . ], conven a saber XX libras de dineyros blancos da moneda do rey don Afonso [. . . ] de homes boos, dos quaes dineiros nos outorgamos por ben pagados et [. . . ] da era desta carta tiramos nos do jur et da posisson da dita herdade et metemosla [. . . ] por sempre que vos et a dita vosa voz possades entrar et tomar et pessoy[. . . ] a dita herdade assy [. . . ] et prometemos de vos anparar a dereito con este herdamento sobredito [. . . ]. [+]
1333 FDUSC 135/ 129 Pero Gordelin, Domingo Juyz et Fernan Perez, homes de Pay Fagundez; [+]
1333 FDUSC 136/ 130 Loppo Sanchez, home do notario. [+]
1333 FDUSC 141/ 134 Eu Thareyia Dominges por min et por meu marido Affonso Peres de Seares, o qual deuo dar a outorgamento desto, vendo a uos Pâây Fagundes, da rua da Moneda Uella, et a uossa moller Mayor Affonso, cuios seruiçaes somos, et a toda uossa uoz et sua a quarta parte de quanta herdade Domingo Belo, padre que fuy de min Tareyia Dominges auya et auer deuia en toda a agra de Gestedo, que he en Seares de Suso na friigresia de sam Thome d ' Oyames. [+]
1333 FDUSC 141/ 134 Fernan Paes, clerigo de sam Simon et Pero Fernandes, home do notario. [+]
1333 FDUSC 142/ 135 Roy Fernandes, home de Garçia Prego; [+]
1333 MB 12bb/ 408 Johan Garçia clerigo de San Estevo de Cangas, Iohan Miges natural de Aueancos, Sancho Fernandes canbeador de Santiago, Iohan Dominguez clerigo de Ferreyros, Ruy Martines Veyço, Gonçalvo Eanes gascon, homes do notario. [+]
1333 PRMF 295/ 485 E se quiserdes uender ou enpinorar ou po -la alma dar, conuydardes o mosteyro ante ca outro; e se o do moesteyro non quissesen, enton uendede ou enpinorade a tal home que seia uoso similauel, onde nos aiamos o noso foro en paz; e a morte da pustrumeyra uoz, fiquenos a uosa herdade sen enbargo ninuun. [+]
1334 CDMO 1562/ 142 Esta herdade vendo a vos por prezo nomeado que aprovo a min et a vos, conven a saber C et La soldos de dineiros portugeses por quanto ela foy preçada por homes boos, conven a saber Johan Dominges de Quinteela et Domingo Eanes de Fonte Boa, dos quaes dineiros me outorgo por ben pagado, et desto que nunca possa diser o contrario en juyzo ne en fora del, et se o disser que me non valla. [+]
1334 CDMO 1563/ 143 [Roy Lourenço de F]royaes, Johan Donzel, Affonso Eanes homme de don abbade, Garçia Rodrigez home do dito Nuno Garçia, [Afonso Eanes home da abade]ssa de Vilanova, Garçia Fernandez prelado de Santa Vaya de Canba, Johan Domingez et Johan Fernandez homes [do abbade]. [+]
1334 CDMO 1569/ 150 Et se os froytos do dito casar faleceren por mingua de lavor et de boa parança corregelo edes a mandado do grangeyro et de II homes boos do couto lavradores sen malicia, et se o non quiserdes correger que o moesteiro reçeba seu casar en paz et demande a vos as maas paranças que no dito casar forem feytas. [+]
1334 FDUSC 143/ 136 Nos Afonso Peres de Seares, fillo que fuy de Pero Eanes de Seares, et mina moller Thareyia Domingez, por nos et por todas nosas uozes, vendemos a uos Pâây Fagundez, da rua da Moneda Uella, por uos et por uossa moller Mayor Affonso, et a todas uossas uozes quanta herdade nos auemos et nos pertêêçe em Seares de Juso et de Suso, que he em friigresia de sam Thome d ' Oyames et allur huquer na dita friigresia, et enna friigresia de sam Christouoo de Pape, assy dauoença conmo de gaança. [+]
1334 PRMF 297/ 487 E a morte de uos Johan Martins daredes dez mrs. da moneda por partiçon e a uos pustrumeyra outros tantos. . . etc. pero que non seya home de moor degrãõ ca uos nen home de tras muro. . . [+]
1335 CDMO 1574/ 153 Ts. : frey Domingo camareiro, frey Gonçalo, frey Pedro Martinez, Affonso Rodrigez, Affonso Martinez, Rodrigo, homes de dom abbade. [+]
1335 CDMO 1575/ 155 Johan Peres clerigo capellan d ' Orrea, et Domingo Johannes, et Fernan Anes, Fernan Collaço et seu yrmao Vasco Sanches [naturaes de Lemos] homees do dito don Lopo Lopes, et Pedro Peres et [Rodrigo Eanes] et Fernando Dominges morradorres en Pallares?, Fernando Dominges natural de Miçoyte. [+]
1335 CDMO 1577/ 156 Et se os froitos do dito casar se perderen por mingua de lavor et de boa parança corregelo edes a mandado do sucelareyro et de II homes boos do couto lavradores sen malicia, et se o non quiserdes correger, que o moesteiro vos receba o dito casar et demande a vos as maas parranças que no dito casar foren feytas. [+]
1335 CDMO 1577/ 157 Frey Pedro Navego, frey Pedro Martinez, Johan Martinez home de don abade Pedro de Sobercedo, Johan Peres de Paaços. [+]
1335 CDMO 1578/ 157 Et se y morar por vos outro home que page a nos o loytosa por lo seu quando morrer. [+]
1335 CDMO 1578/ 157 Et se os froytos del se perderem por mingua de lavor et de boa parança corregelo edes a mandado de II homes boos de nosso moesteyro et de outros dous homes boos dessa friigrisia lavradores sen malicia, et se o non quiserdes correger que vos demanden as maas paranças que y foren feitas et receban de vos o dito casar. [+]
1335 CDMO 1581/ 160 Et se se os froytos do dito casar se perderen por mingoa de lavor et de boa parança devedes seer amoestados duas vegadas en no anno pelo grangeyro d ' Ambas Mestas et por dous homees lavradores sen malicia que o corregades, et se o vos non poderdes correger o moesteiro tomara seu casar et vos seredes tiudos as maas paranças que en el foren feytas. [+]
1335 FDUSC 146/ 138 Eu Maria Martinz, filla de Martin Martinz de Castro, da friigresia de santa Uaya de Layas, et de sua moller que foy Johanna Dominges, que foy filla de Domingo Layas et de sua moller Marina Nuniz, moradores que foron em friigresia de sam Thome d ' Oyames, faço et outorgo meu procurador çerto Martin Peres, dito scriuan, et doulle poder que possa vender por min et en meu nome por tamanno preço vir que bem he, et a quen el quiser, toda quanta herdade eu ey et min pertêêçe por parte da dita mina madre Johanna Dominges et Domingo de Layas et de Marina Nunis, meus auôôs, que foron, em todas las friigresias de sam Tthome d ' Oyames et de sam Christuoo de Pape, con todas suas perteenças et dereyturas, et a venta que o dito meu procurador dos ditos herdamentos fezer, et a quenquer que a fezer, eu a outorgo et ey por firme em todo et obligo min et meus bêês de anparar et fazer de paz a a qual ou a quales a que a el vender et non viinr contra a uenda, so a penna que se na carta da uenda conteuer. [+]
1335 FDUSC 147/ 139 Conusçuda cousa seia a todos que eu Fernan Peres, dito Gago de Seares, et mina moller Maria Migeles, por nos et por nosa uoz vendemos et firmemente outorgamos a uos Loppo Payz, da Moeda Uella, canbeador, et a uossa moller Thareyia Uââsquez et a uosas uozes a quarta parte da terça de todo o herdamento que chaman da uoz de Nuno Caluo, que he no casal et herdade que fuy de Domingo Bello ennas villas de Seares de Juso et de Susso, et enna Mamoa, que som ennas frigresias de sam Thome d ' Oyames et de sam Christouoo de de Uillanoua de Pape, con suas casas, casaes, formaes, chantados, perteenças et dereyturas uquer que for a montes et a fontes, a qual nos compramos de Fernan Peres, sulurgiam, et de sua moller Sancha Perez, per carta feyta per este notario, [ a qual ] uos ende damos; et a qual os ditos Fernan Perez et sua moller compraron et gáánaron de Johan Romeu et de Uidal Romeu, yrmâôs. [+]
1335 FDUSC 148/ 140 Conusçuda cousa seia a todos que eu Martin Peres, dito scriuan, morador enna rua do Preguntoyro, por min et em nome et em uoz de Maria Martinz, filla que foy de Martin Martinz de Castro, da friigressia de santa Uaya de Layas, et de sua moller Johanna Dominges, que foy filla de Domingo de Layas et de sua moller Marina Nuniz, moradores que foron na friigressia de sam Thome d ' Oyames, da qual Maria Martinz sôô procurador et ey poder para esto per huna procuraçon feyta per este notario, da qual se aqui adeante conterra o tenor, vendo a uos Loppo Pelaes, despenseyro do cabidôô de Santiago, et a uossa uoz a medade de todos los herdamentos que foron dos sobreditos Domingo de Layas et Marina Nunez, os quaes herdamentos som ennas friigressias de sam Thome d ' Oyames et de san Christouoo de Pape et allur, huquer que a ellos ouuessem et lles perteesçe; a qual medade dos ditos herdamentos perteeçe a a dita Maria Martinz por parte da dita sua madre Johanna Dominges et dos sobreditos seus auôôs Domingo de Layas et Marina Nunez, sigundo se mays conpridamente em huna sentença aruidraria ende dada ante Aluar Eanes, notario de Santiago, per Aluar Domingez et Domingo Martinz, scruiuãês, con todos los outros herdamentos que a dita Maria Martinz ha et lle pertêêçe ennas ditas friigressias por parte dos ditos seus padre et madre et dos sobreditos seus auôôs, et assy por cumpra connmo por gaança conmo por outra qualquer razon, que lle perteescan. [+]
1335 FDUSC 148/ 141 Fernan Gago, home de Johan Migeles, coengo de Santiago; [+]
1335 FDUSC 148/ 141 Johan Gomes, home do dito Lopo Pelaes; [+]
1335 FDUSC 148/ 141 Fernan Martins et Martin Dominges, scriuâês; et Johan de Noya, home do notario. [+]
1335 FDUSC 150/ 143 Conusçuda cousa seia a todos que eu Fernan Peres, dito de Seares, home de Johan Migelez, coengo de Santiago, por min et por meu fillo Domingo Fernandez, et por uoz de Domingo Perez de Pineyro, por los quaes me obligo anparar et deffender, et por mina uoz et delles vendo et firmemente outorgo a uos Lopo Payz, despenseyro do cabidóó de Santiago, et a uossa moller Tareyia Uââsquez et a uossa uoz quanta herdade Martin Domingez, fillo de Domingo Bello de Seares et de sua moller Dominga Martinz, que foron, auyan et lle pertêêsçia nas friigresias de san Thome d ' Oyames et enna friigresia de san Christouóó de Pape, de lo ryo do Portocarreyro contra Seares, conmo uay ferir ao Tamar; a qual o dito Martin Dominges vendeo ao dito meu fillo et Domingo Peres et a Aras Domingez, home de Nuno Fernandez en senllas terças; o qual Aras Domingez a min reuendeo a sua terça, et eu faço por las outras duas terças. [+]
1335 FDUSC 150/ 144 Aras Domingez, home de Nuno Fernandez; [+]
1335 FDUSC 150/ 144 Pero Ruueo, home de Lopo Payz; [+]
1335 FDUSC 151/ 145 Ruy Freyre, homes do dito Pay Fagundez; [+]
1335 FDUSC 151/ 145 Martin Peres et Johan Gomes, homes do dito Lopo Payz; [+]
1335 FDUSC 151/ 145 Garçia Gomez, Aras Perez, homes do dito Lourenço Peres; [+]
1335 FDUSC 152/ 147 Martin Peres et Johan Gomes, homes de Loppo Paiz; [+]
1335 FDUSC 152/ 147 Garçia Gomes, Aras Peres, homes do dito Lourenço Peres; [+]
1335 FDUSC 153/ 146 Conusçuda cousa seia a todos [que eu Pay] Fagundez, notario de Santiago, por min et per mina moller Mayor Affonso, [ a qual ] deuo dar a outorgamento desta vendiçon, et por [ toda mina uoz et sua] vendo et firmemente outorgo a uos Gomez Aras, notario de Santiago et [ a uosa uoz ] aquelles meus quatro casares de herdade con [ 15 ] en Villachââ en frigresia de san Migel de Pereyra, ennos quaes en huun [ mora Martin] Uidal et en outro mora Martin Modorro et en outro [ Martin Gago et] enno outro Sancha da Muna, con quanta mays herdade eu ey et me perteçe en essa villa et na dita friigresia, et con suas casas, casaes, chantados, pobranças et deuedas dos ditos homes et seruiçaes, et con todas outras [ suas dereyturas] et pertêênças huquer que foren a montes et a fontes. [+]
1335 FMST [23]/ 543 Et se y él non for por seu corpo, e enviar seu home, aquel que el enviar deue a taxar o jantar ontre os moradores de cada hua das ditas fregesias e eles pararenllo. [+]
1335 MERS 71/ 305 Et non vos damus poder que possades vender nen doar nen supynorar este cassar nen parte del a nengén sen mandado do dito moesteiro, e se vollo do moesteiro non quisseren fasédeo a tal home que seya symill de vos e faça os foros ao moesteiro con todollos boos paramentos que ý foren feytos. [+]
1335 ROT 59/ 410 Et façades servyço ao Prior e ao çelareyro do dito moesteyro huna vez eno anno assy commo cada huun dos outros homees desse couto. [+]
1336 FDUSC 154/ 148 Conusçuda cousa seia a todos que eu Maria Affonso de Seares de Juso, moller que fuy de Martin Pelaz de Seares, por min et por toda mina uoz vendo et firmemente outorgo a uos Loppo Paez, despenseyro do cabidôô de Santiago, et a uossa moller Thareyia Uaasquez et uosa uoz a terça parte de toda a herdade et uoz que fuy de Nuno Martinz, et que el auya et lle pertêêçia na agra de Pereyra et de Caamouquo, des la Castineyra de Caamouquo ata o outeyro de Sesto Moriz, que he a terça da terça da uoz de Nuno Caluo, a qual herdade he na friigresia de sam Thome d ' Oyames, et a qual a min pertêêçe por mina madre Johanna Nunez, filla do dito Nuno Martinz, et por compra que fiz de Nuno Pequeno. [+]
1336 FDUSC 155/ 149 Pero Ruuyo, home do dito Lopo Pelaz; [+]
1336 FDUSC 157/ 152 Gomez Gomes, home do notario. [+]
1336 FDUSC 158/ 153 Fernan Eanes de Çençoy, Affonso Eanes et Ruy Freyre, homes do dito Pay Fagundes. [+]
1336 FDUSC 159/ 154 Et vendemos assi a uos toda a nossa parte et dereyto et auçon que auemos et nos pertêêçe dos ditos herdamentos con casas, casâês, chantados, pobranças et pam uerde et sequo et deuedas dos homes que y moram enna dita friigresia et morauan ao tenpo da morte dos ditos Fernan Uiçente et Eldonça Peres, et con todos seus jures et pertêênças et dereituras huquer que foren a montes et a fontes em toda a dita friigresia de sam Viçenço de Vama, por mill morauedis de soldos VIIIo cada morauedil desta moneda del rey dom Affonsso; dos quaes mil morauedis dades a nos quinentos morauedis et outros quinentos dades â â dita domna Sancha por la dita auîînça et composiçon que con ella fezemos por lo dereito que esa domna Sancha Affonso auia ennos bêês dos ditos Fernan Viçente et Eldonça Peres; a qual domna Sancha deuemos dar a outorgamento per nos et per todos nossos bêês, dos quaes quinentos morauedis nos outorgamos por bem pagados, et renunçiamos a toda exçepçon dos ditos dineiros que non possamos dizer que nos non foron dados et que os non ouuemos em nosso jur et en nosso poder. [+]
1336 FDUSC 160/ 155 Eu Johan Domingez, canbeador, morador na rua do Camino, fillo que fuy de Domingo Eanes et de sua moller domna Mayor Migelez, moradores que forom na rua do Camino, faço, estabelesco et outorgo por meu çerto et sufiçiente procurador Affonso Eanes, home de Pâây Fagundes, notario de Santiago, para meter en jur et en mâô a o dito Pâây Fagundez et a sua moller Mayor Affonso, ou a outro ou a outros por elles et em seu nome et de cada huun delles todos los herdamentos que os ditos meus padre et madre auian et auer deuian dauoença et de gaança ou doutra maneira qualquer, et que elles et cada huun delles per sy et per outros por eles et en seu nome tiinan, auian, husauan, possuyan et reçebian en toda sa uida et a tenpo de sa morte, et lles pertêêçian et compraron et gâânaron, et que a min por elles pertêêçe et deue pertêêçer en qualquer maneira ennas villas de Castro et de Çençoy et de Tarrio et de Silua et de Uillar et en Castro de Vellas et ennas herdaduras et uozes dessas uillas que som enna friigresia de sam Viçenço de Vama, et en toda essa frigresia, saluo a herdade que os ditos Domingo Eanes e domna Mayor Migens auian enna villa de Vamela, que he enna dita friigresia; et para lle meter eses herdamentos en jur et en mâô, ou a outro qualquer en nome dos ditos Pay Fagundes et sua moller, con casas, casâês, chantados, perteenças, jures et dereyturas huquer que foren a montes et a fontes per terra et per rama et per colmo et per aquella mellor maneira que poder segundo que llos eu vendi per carta feyta per este notario. [+]
1336 FDUSC 160/ 156 Johan Fernandez, Affonso Perez, homes de domna Sancha Affonso; [+]
1336 FDUSC 161/ 157 O dito Affonso Eanes, procurador sobredito por lo dito poder da dita procuraçon, estando no casal de Villar, meteu en jur et en mâô et en posissom a Ruy Freyre, home dos ditos Pay Fagundez et sua moller Mayor Affonso, en nome deles, todos los herdamentos que os ditos seus padre et madre auian et auer deuiam et lles pertêêçian et ao dito Johan Dominges por eles enno dito casal de Vilar, que he enna friigresia de sam Viçenço de Vama, con suas casas, casâês, chantados, jures, perteenças et dereituras per rama et per colmo et per terra, segundo que he de custume. [+]
1336 MB 11/ 404 Ts. dom frey Goçalvo prior do moesteiro de Bonaval, Fernan Louçao home da dita Maria Aras et Martin Dominges scrivan. [+]
1336 MB 11/ 404 Ts. frey Martin Dantes freyre de Bonaval, Afonso Canppello, Aras Perez Gordo homes do dito Aras Perez, Iohan Dominges, Martin Dominges, scrivaes. [+]
1336 MB 12/ 409 Et por ende pidiron a nos don Iohan por la graça de Deus obispo de Lugo que lo otorgassemos et que les dessemos autoridade por que fuesse valedeyro para senpre, et por que feemos enformado por el dito abad don Iohan Perez et por outros homes bonos que cunprian mays al monasterio de Samoes os ditos benes que avia el dito monasterio de Belvis en Vilafranca et en el chao de Berez que os outros que avia en el arçobispado de Santiago, confirmamos et outorgamos el dito concanbeo et permudaçon. [+]
1336 MB 66ba/ 483 Porque avessa santa et loada religion por la qual Nosso Sennor he loado en todos los nossos lugares et moesteiros ennos quades byvedes en gran pobreza et en grande humyldade, partidas et privadas das dissoluçoes et praseres do mundo, conpridas de vertude de castidade et de linpidue et de obidiençia por la cual leiyastes a vossa propia voontade servindo a Nosso Sennor, por ende nos catando con razon a quantas cousas de suso ditas queremos et he nossa voontade de vos fazer graça speçial en quaesquer partes ou terras en que morades por la autoridade que avemos de San Pedro et de San Paulo et da Iglesia de Roma, conven a saber, que de todalas vossas possisoes, herdamentos et outras cousas quaesquer que agora avedes ou des aque endeante gaanardes non pagedes a ninhuun bispo nen prelado, nihuun juiz ordinario nen clerigo de nihua iglesia dezema nen primiça nen outrossy a legado ou mandadeiro que venna da iglesia de Roma nen a nihuun outro prinçipe seglar ou sennor ou a seu mandadeiro, nen pagedes contribuçon nen procuraçon das vosas posisoes et herdamentos sobreditos, nen talla nen colleyta nen poraves nen ninhua outra cousa que non devan a pagar aqueles que son exentos por la corte de Roma, nen nihuun home de qualquer estado que seia non vos possan enbargar nen constringer para pagar nihua cousa das de suso ditas. [+]
1336 MPR 70/ 182 Outrosí poemos se quiserdes vender ou deitar ou enpinorar o dito lugar con as ditas leiras ou parte del, primeiramente o vendede ou deitade ou enpinorade ao dito mosteiro ante ca outre por justo preço, e seo o mosteiro non quiser reçeber, entón o vendede ou deitade ou enpinorade por mandado do dito mosteiro aa tal home unde o mosteiro aia o seu dereito así como o deve aver de vos. [+]
1337 FDUSC 164/ 160 Eu Maria Martinz, filla que fuy de Martin Martins de Destros, scudeyro, por min et por toda mina uoz, vendo a uos Fernan Peres, sulurgian, por uos et por uossa moller Sancha Peres et a toda uossa uoz et sua quanta herdade eu ey nas villas de Deyro et de Costêêla et do Outeyro por parte do dito meu padre, a qual herdade he na friigresia de sam Thome d ' Oyames, et uendo con todas suas dereyturas huquer que forem a montes et a fontes, por çinque libras pequenas desta moneda del rey dom Affonso, dos quaes me conffesso et outorgo que sôô ben pagado. [+]
1337 MB 13/ 410 Desto foy testomoyias Migell Martinez clerigo de Santa Marina de Ovre et Ruy Martinez dito de Terelle et Johan de Santiago fillo de Paiis Dominges corretor de Noya et Johan Perez et Fernan Juste homes do dito Martin Diaz et Gonçalvo Fernandez scrivan de min notario Eu Martin Diaz notario jurado do concello de Noya a esto presente fuy et confirmo et outorgo para senpre assy commo dito he, et por mina mao scrivi et meu nome et meu sinal y ponno et testemonio de verdade. [+]
1337 MB 14b/ 411 Desto foron ts Rodrigo de Terelle et Iohan de Santiago moradores de Noya et Iohan Peres et Gonçalvo Fernandes scrivan homes do notario. [+]
1337 MB 14/ 411 Ts o dito frey Martino Dantes et frey Pedro da Freyra, frayres de Bonaval, Iohan de Noya et Iohan Dominges homes do notario, Iohan de Santiago home do dito Martin Diaz. [+]
1338 FDUSC 166/ 162 Eu Maria Peres de Seares, filla que foy de Pero Eanes de Seares et de sua moller Maria Eanes faço et outorgo meus çertos procuradores: meu yrmaan Martin Peres, dito de Seares, Johan Freyre, Rodrigo Eanes, Gonçaluo Rodriges, Johan d ' Anbrean, homes de Affonso Peres, clerigo de san Giâô de Requeyxo; [+]
1338 FDUSC 166/ 163 Johan de Ben, home do abad de San Payo; [+]
1338 VFD 53/ 83 Et peço por merçeé a don abbade de Monte de Ramo que me faça dizer hun trintanario por a saya noua que agora fige et fille tanto do meu por que me faça dizer as dez missas que tiran ó home de pecado. [+]
1338 VFD 53/ 85 Johán Peres, home de dom abbade de Monte Ramo. [+]
1339 CDMO 1599/ 170 Et se os froytos do dito casar faleceren por mingua de lavor et de boa parança seredes amoestados duas vezes en hun anno por lo granieyro d ' Anbas Mestas et por II homees boos desse couto, lavradores sen maliçia, que o corregades, et vos non no querendo correger que percades o dito casar et paguedes as maas paranças. [+]
1339 CDMO 1600/ 171 Et se os froytos del faleceren por mingua de lavor et de boa parança corre[gelo edes] a mandado desse noso frade et de II homes boos lavradores sen malicia, et non no querendo correger que vos receban o casar et demanden as maas paranças [. . . ] vosco en este foro nengun se non vos sobreditos. [+]
1339 FDUSC 167/ 163 Nos Martin Peres, dito de Seares, et Affonso Peres, yrmâôs, fillos que fomos de Pero Eanes de Seares de çima, por nos et por nossa yrmââ Maria Perez, a qual deuemos dar a outorgamente desto, fazemos preyto et plazo a uos Loppo Payz, canbeador, assy que se per uentura en alguun tenpo nos ou nossas uozes quesermos vender ou sopennorar quanta herdade con suas casas, chantados et dereytruas nos et a dita nossa yrmââ auemos et nos pertêêçe por parte do dito nosso padre enna dita villa de Seares de çima, que a uos ou a uossa uoz o façamos, tanto por tanto, et non a outro nehunun; et uos outro tal deudes a nos a fazer doutra tanta uossa herdade que ouuerdes enna friigresia de sam Thome d ' Oyames ou allur huquer que a aiades. [+]
1339 FDUSC 167/ 164 Aras Domingez, home de Nuno Fernandez da rua Noua; [+]
1339 FDUSC 169/ 166 Johan Barragan, home de Pero Domingez do Sacho, albergeyro; [+]
1339 FDUSC 169/ 166 Bernal Domingez, home de Fernan Pelaz, tendeyro; [+]
1339 FDUSC 169/ 166 Fernan Eanes, home de Lopo Perez. [+]
1339 GHCD 80/ 374 Don Alfonso por la gracia de deus rey de castilla de leon de toledo de galizia de sevilla de cordova de murcia de jahen del algarve et señor de molina a vos ruy paez de biedma nuestro merino mayor en galliza o a los meyrinos que por vos o por nos andudiere agora et daqui adelante en ellas merindades de galliza o a a qualquer o qualesquer de vos a que esta nuestra carta fore mostrada ou el traslado della sinado de escrivano salud et gracia sepades que don pero frs. de castro nuestro vasallo et nuestro mayordomo mayor et nuestro adelantado mayor en la frontera et pertiguero mayor en tierra de santiago et don martiño arzobispo de santiago nos enbiaron dezir por sus cartas que por razon que en galizia no se fazia la nuestra justicia en los malfechores tan conplidamente como hera menester que ellos et los obispos de orens et de tui et de lugo et de (:::::::) que fizieron hordenamento en fecho de la justicia et qual maneyra se fiziese en los malfechores quando acaeciese segundo se contenia por el traslado del hordenamento que nos enbiaron mostrar en esta razon et por que nos enbiavan pedir merced que llo otorgasemos et lo mandasemos guardar et nos visto el hordenamiento que sobre esto fizieron entendiendo que era nuestro servicio et la nuestra justicia que se faria mays conplidamente otorgamos el dicho hordenamiento et mandamos que se guarde daqui adelante segund que en el se contiene por que vos mandamos vista esta nuestra carta o el traslado della sinado como dicho es que veades el dicho hordenamiento que los dichos don p. o et arzobispo et obispos fizieron en fecho de la justicia segun dicho es et guardadlo et fazeldo guardar en las villas et lugares de la uuestra merindad en todo segundo seen el contiene guardando que no venga por ende mengua en los nuestros derechos que nos avemos daver por esta razon et no fagades en deal por ninguna maña so pena de la nuestra merced et de como esta nuestra carta fuer mostrada et la cumplierdes mandamos a qualquer escrivano publico que para esto fuer llamado que de ende al home que llamostrar testimonio sinado con su sino por que nos sepamos en como conplides nuestro mandado e no faga en deal sola dicha pena la carta leyda de gelá dada en madrid dos dias de henero hera de mill et trezientos et setenta et ocho años yo fenan vellazquez la fiz escrivir por mandado del rey. silabat darias rui diaz. [+]
1339 HGPg 70/ 157 Et ſe os froytos do dito caſar faleceren per mĩgua de lauor τ de bõa parãça, ſeredes amoeſtados duas uezes en hũ anno per lo grãieyro d ' Ãbas Meſtas τ per ij homes bõos deſſe couto, lauradores ſẽ malicia, que o corregades; τ uoſ nõ no querendo correger, que percades o dito caſar τ paguedes as maaſ parãças; et aa morte do poſtremeyro de uoſ, o moſteyro receba eſte caſar cõ quantas bõas parãças uoſ y fezerdes. [+]
1340 FDUSC 173/ 170 Dizia que conmo seu padre Paay Fagundez vendese herdades et casases et gaandos con suas pobranças et con deuedas de homes en Uillachââ, que he en fiigresia de sam Migel de Pereyra, no dito couto, a Lourenço Peres Chantreyro, mercador, morador na çidade de Santiago, por quantia çerta contenuda na carta de venda; et o dito Lourenço Peres fezesse ao dito Pay Fagundez huun prazo de reuendiçon, per que lle prometia de reuender as ditas herdades et casaes et gaandos et pobranças et deuedas por la quantia que llas el uendera et non por mays ata termino çerto, conteudo enno dito prazo, et conmo ante do dito termino o dito Paay Fagundez lle desse a dita auçon que auyan contra o dito Lourenço Peres por razon do dito prazo de reuendiçon; et o dito Lourenço Perez por razon da dita reuendiçon que auya de fazer ao dito Paay Fagundez et por razon da dita auçon que lle o dito seu padre dera reuendese a el as ditas herdades et casaes et pobranças et gaandos et deuedeas; et conmo o dito Domingo Ferrado lle enbargase as ditas herdades et casaes por razon da dezema que dezia o dito Domingo Ferrado que lle pertêêzia de preço por que as ditas herdades et casaes et gaados foran reuendidas; et conmo el non fosse nen seia teudo de pagar a dita dezema ao dito Domingo Ferrado, porque dezia que a dita venda non fora pura, ante fora condiçional, et posto que fose pura, o que non era, que el non era teudo de pagar a dita dezema porque el fora o comrpador et o comprador non paga dezema; et dezia que o dito moordomo non auya dezema do dito gaando nen das ditas deuedeas et benfeytura, nen na dita herdade porque non pagaba foro et era benfeytada, pedia a min que por sentença julgada mandase ao dito Domingo Ferrado que lle non enbargase as ditas herdades et cassaes et gaandos et poboanza et asoluese de seu enbargo. [+]
1340 FDUSC 174/ 172 Domingo [ Fernandez 25] scriuan, et Garçia Fernandez, home do notario. [+]
1340 FDUSC 175/ 172 Domingo Ramos, morador en Pineyro et Gyao, morador en Veeyro, homes do dito Bernal Rodriges; et que os tirara das suas casas et que os metera hy de sua mâô et dissolles que esteuen et morassen hy por el et por lo dito seu yrmâô; et demays estauan hy por testemoyas: [+]
1340 GHCD 93/ 413 Iten mando sse alguun home ueer de boa alma et ffezer uerdade que lle deuo ata X morauedis que llos pagen. [+]
1340 GHCD 93/ 413 Johan cao de uangesses ffernan mendez home do dito gill fernandez. ffeita foy esta mia carta por ante estas ditas testemoyas enna cassa en que moraua este dito gill fernandez oito dias andados de ssetenbro Era de mill et trezentos et IXX oito anos. [+]
1341 CDMO 1608/ 175 Et se os froytos do dito casar se perderem por mingua de lavor et de boa parança corregelos edes a mandado de nosso grangeyro da Modorra et de dous homes boos dessa friigrisia lavradores sem maliçia, et non nos querendo correger que vos reçeban por ende o lugar et seiades teudo a correger as maas paranças do dito lugar. [+]
1342 CDMO 1610/ 176 Et se os froitos dela se perderen por mingua de lavor et de boa parança que o corregades a mandado do nosso granjeyro da Huliveira et de II homes boos dessa vila lavradores sen malicia et nonna querendo correger que vos recebam a erdade et vos demandem as maas paranças dela sen outro juyzo. [+]
1342 CDMO 1612/ 177 O qual privilegio era bolado de [. . . ] bola de chunbo et de fios de sirgo do qual o tenor era tal en latin feyto, et por quanto en latin non entendian [todo homes pidio al] dito sennor que llo traladasse en romanço et o fezesse a min escrivir en tal que podessen entender aquelles a que tangesse et se guardassen d ' errar a o dito mosteiro d ' Osseyra mayor [parte]. [+]
1342 CDMO 1612/ 177 Et que a as vezes que avyan meester d ' envyar o privilegio a outras partes et temian de o perder por maldade de moytos maos homees ou por fogo ou por alguna cousa de ventura et assy por non poderen aver o privilegio para provar por el caerian os frades de seu dereito. [+]
1342 CDMO 1615/ 180 E se por ventura o abbade e o convento do dito moesterio no quisiren comprir que os erees da dita Elvira Gil que façan comprirlas e si no compriren que sejan poderosos de reçeber os ditos erdamentos e bees que a dita Elvira Gil leyxou a o dito moesterio e que façan delles outra capela segun que a dita Elvira Gil mandou en a dita sua manda; iten e posto entre o dito moesterio e os erees da dita Elvira Gil que o dito moesterio no posa dar nen aforar nen enpraçar nen cambear ne en otra manera enallear a neguu home fillodaldo de su linajen nen d ' outro os ditos erdamentos e bees que lle son dados para proveemento da dita capela nen parte dellos, salvo que os tenna en si para provemento da dita capela como dito he. [+]
1342 MB 18/ 415 Ts frey Pedro de Caldas frayre do moesteyro de San Domingo et seu conpaneiro fray Rodrigo et Pedro Garçia home da dita Sancha Rodriges et Martin Eans dito dos Porquos morador de Noya. [+]
1343 FDUSC 181/ 178 Sabean todos que eu Vââsco Peres de Tarrio, clerigo de san Christuoo de Jauestre, por min et por toda mina uoz vendo para senpre a uos Pay Fagundez, notario de Santiago, et a toda uosa uoz a meadade do agro de Ruuyam, que he na herdadura de Tarrio, que he enna friigresia de santa Maria de Restande, da qual meadade eu lauraua per min, et a outra meadade laura por min meu home Affonso Peres. [+]
1343 FDUSC 184/ 180 Sabeam todos que nos dom Fernan Eanes, abbade do moesteiro de sam Justo de Toios Outos et Rodrigo Affonso, prior do dito moesteiro et o conuento desse lugar, todos asembrados no cabidoo do dito moesteiro per tangemento de campââ assy conmo he duso et de costume, damos et outorgamos noso liure et comprido poder a Rodrigo Affonso, nosso prior, que por nos et en nosso nome et do dito moesteiro possa concambear ou emprazar por sempre ou por tenpo çerto, qual el uyre et entendere, conmo dito he, con Loppo Payz, mercador de Santiago, fillo de Pay Fagundez, notario de Santiago, et con sua moller Tareyia Uaasquez et con suas uozes o nosso casal de Fradega con todas suas herdades et casas et chantados et con todas suas dereyturas, que ao dito casal pertêêçen et lle pertêêçer deuen et per todos seus terminos, o qual casal et herdamento he na friigresia de sam Thome d ' Oames, et todo concambeo et enpraçamento que el fezer por nos et por lo dito moesteiro con sobredito, quer para sempre, quer por tenpo çerto, no lo outorgamos et auemos por firme, et prometemos et outorgamos de o non reuogar et toda cousa que el sobredito fezer, nen procurar que se reuoge per nos nen per outro, et per juramento que ende fazemos corporalmente aos santos auangeos en presença deste notario et testemoyas. [+]
1343 FDUSC 184/ 181 Johan Affonso, Domingo Solteiro, homes do abbade; [+]
1343 FDUSC 185/ 182 Por las quaes casas, eu por min et en nome dos ditos abbade et conuento et seus suçessores dou et outorgo a uos Loppo Payz et a dita uossa moller et uossas uozes enno dito canbyo por jur de herdade para sempre aquel casal que he enna Fradiga, que he enna villa de Fradiga, enna friigresia de sam Thome d ' Oyames, o qual he do dito moesteiro, con la herdade de [..]ééllo, et con todas suas casas, casaes, chantados, pertéénças et jures et dereyturas huquer que uââ a montes et a fontes [...] et terminos della, segundo que o auya et possuya o dito moesteiro per sy et per outros por el, con todo o dereyto et auçon que en el os ditos abbade et conuento do dito moesteiro auemos et auer poderiamos contra Rodrigo Affonso de Seares, que de nos teue et teen o dito casal et herdades, et contra sua uoz, et contra outra qualquer pessoa ou pessôâs que a min et ao dito moesteiro seian teudas en qualquer maneyra por razon do dito casal et herdades et dereyturas del; assy que des oie este dia endeante uos et a dita uossa moller et uossas uozes aiades et possuyades por jur de herdade para sempre o dito casal et herdades con todas suas dereyturas, segundo dito he; et todo jur, sennorio, dereyto, propriedade et posisson que eu et os ditos abbade et conuento et seus suçessores auemos enno dito casal et herdamentos et dereyturas del de min et dos ditos abbade et conuento et seus suçessores o tiro et reuoco et en uos o dito Loppo Payz por uos et por la dita uossa moller et por uossas uozes o traspaso per este presente strumento. [+]
1343 MB 19/ 416 Testemoyas que foron presentes Iohan Peres, Martin Eanes, Iohan Vatistres çapateiros, Domingo Vidal pedreiro da obra de Santiago, Iohan Bernaldes piliteiro, Iohan Affonsi alfayate da rua do Villar, Pedro Eans de Saa clerigo prevendo, Alvar Dominges escrivan et Afonso Eans home do notario. [+]
1344 FDUSC 186/ 184 Conusçuda cousa seia a todos que eu Mayor Peres do Canpo, moller de Pero Meendes d ' Oza, caualleyro, per poder que para esto ey do dito meu marido per estromento feyto per este notario, et por toda mina uoz vendo et firmemente outorgo a uos Lopo Payz, canbeador, et a uosa moller Thareyia Uaasques et a toda uossa uoz et sua aquelles meus tres casares de herdade, conuen a saber: huun en Villar, enno qual oora mora Domingo Peego; et outro en Carreyra, eno qual oora mora Domingo Peres; et outro en essa villa de Carreyra, que ten por min Domingo da Ribeyra; os quaes casares som en friigesia de sam Thome d ' Oyames. [+]
1344 FDUSC 186/ 184 Et vendouos os ditos casares con suas herdades, casas, chantados, perteenças et suas dereyturas huquer que foren a montes et a fontes, segundo que os oora estes sobreditos teen et husam; et segundo que os teueron et husaron por min Affonso Matheu et Iohan Martins Peres de Poupelin et o dito Domingo Peega; et con gaandos et pobranças et pan uerde que oora estan ennos ditos casares; et con deuedas que deuen estes homes que en elles moran. [+]
1344 FDUSC 187/ 185 Sabean todos que eu Mayor Peres do Campo, moller de Pero Meendez d ' Oza, caualleyro, por poder que desse meu marido ey para esto per stromento feyto per este notario, por min et por toda mina uoz dou et outorgo a foro para senpre a uos Lopo Payz, canbeador, et a uossa moller Tareyia Uaasquez, et a uossa uoz et sua o meu casal derdade que he na villa de Fradiga, en friigresia de sam Thome d ' Oyames, enno qual casal oora moran Affonso de Fradiga et sua moller Orraca Gianz; et douuos o dito casal a foro con suas herdades, casas, chantados, pertenças et suas dereyturas, et con quanta mays herdade eu ey et me pertêêçe en todâ â dita villa de Fradiga huquer que for uoz dessa villa a montes et a fontes. [+]
1344 FDUSC 187/ 186 Et sobre estas cousas et cada huna dellas tollemos uoz a todo home ou moller que uêêr en nossas uozes et de cada huun de nos que non possa uiinr contra esto, et so a dita penna et so penna de maldiçon, a qual pena pagada et auuda ou non pagada todauya este estromento et as cousas en el conteudas fiquen firmes et uallan en sua reuor para senpre. [+]
1344 FDUSC 188/ 187 Sabeam todos que en presença de min Affonso Mouro, notario de Santiago, et das testemoyas aqui adeante escriptas, para esto chamadas et rogadas, estando enna villa de Fradega, que he enna friigresia de sam Thome d ' Oyames. [+]
1344 FDUSC 188/ 187 Affonso Gil, clerigo de sam Thome d ' Oyames; [+]
1344 FDUSC 188/ 187 Affonso Chouçino, home do Deyan de Tuy; [+]
1344 FDUSC 188/ 187 Johan da Moya, home de Fernan Pelaes; [+]
1344 FDUSC 188/ 187 Steuôô Dominges, home de min notario; et Affonso Martins et Domingo Martins, homes da dita Moor Peres. [+]
1344 FDUSC 188/ 187 Et logo foron a villa de Carreyra, que he enna dita friigresia de sam Thome d ' Oyames, et enton o dito Fernan Pelas meteo en jur et en mâô ao dito Lopo Pelaes, por sy et por la dita sua moller dous casares derdade ennos quaes moran en huun delles Domingo Peres et sua moller Maria de Ben, et enno outro mora Domingo da Ribeyra por la dita Moor Peres; et os quaes casares todos tres a dita Moor Peres vendera aos ditos Lopo Pelas et sua moller et meteollos en mâô per rama et per colmo et per terra; et o dito Lopo Pelas por sy et por la dita sua moller assy reçebeo os ditos casares et o jur et a posissom delles sem enbargo ninhuun, tirando os ditos homes que y morauan das casas desses casares et mentendôôs y que morassen daqui endeante ennos ditos casares por el et por la dita sua moller et de seu jur et de sua possisson. [+]
1344 FDUSC 191/ 190 Sabeam todos que en presença de min Pay Fagundez, notario doconçello de Santiago, jurado por la igleiia de Santiago, et das testemoyas adeantes escriptas, estando Loppo Pelaz, despensseyro do cabidôô de Santiago ennas uillas do Eyo de susso et do Eyo de juso, que som en friigresia de sam Simon d ' Oes, Affonso Martin, home do dito Loppo Pelaz, en nome de domna Beetris Affonso, conmo seu procurador, que auya della mandado speçial para esto, metêêo en jur et en mâô per terra et per colmo et per rama ao dito Loppo Pelaz aquelles casares et herdamentos et a posyssom et a propriedade que a dita domna Beetris auya ennas ditas villas do Eyo de suso et de jusso con llo quinon que a dita domna Beetris auya no Paaço tellado que esta na dita villa do Eyo de suso; et con casas, casares, chantados, pertenças et con todas outras suas dereyturas, segundo que a dita domna Beetris esses casaares et herdamentos vendeo ao dito Loppo Pelaz et a sua moller Thereyia Vaasques per carta feyta per notario publico, et segundo se en esta carta mays compridamente conten. [+]
1344 FDUSC 191/ 191 Os quaes casaares et herdamentos foron de Maria Fernandes dita de Rodinno, neta que foy de domna Thareyia Fernandes de Compostella, en uoz da qual Maria Fernandes a dita domna Beetris vay nos ditos casares et herdades, por razon de conpras et gaanças que delles fez; ennos quaes casaares et herdamentos agora morauan por lla dita domna Beetris tres homes, conuen a saber: enno dito paaço Iohan Eanes de Deuiram, et enno outro casas Iohanes Eanes o uello, et enno outro casal outro home que ha nome Iohan Eanes. [+]
1344 FDUSC 191/ 191 Afonso Merchan et Iohan Pedrosa, homes do dito Fernan Pelaz. [+]
1344 FDUSC 192/ 192 Et eu, per uos fazer gran mercadea, sen enbargo de min et de mina uoz per tal preyto que o herdamento que ella tiina de min a de Sancha Gians, mina moller que fuy, em sa vida, et que se uendese ou eallease en alguna maneira qualquer a sua meadade do dito lugar, que ella que desenbargase de sy et de sua uoz a mina meadade et de meus fillos, que ouue da dita moller que fui Sancha Gians, do dito lugar, segundo se conten en huna sentença que ha ontre min et ella, et en outros escritos, que o possa eu reçeber sen enbargo de uos et de uossa moller et de uossas uozes et doutros por uos; et que me seiades boo conpanno et boo parçeyro, et que me non forçedes nen enxenredes enna dita mina meadade dos ditos herdamentos et dos ditos meus fillos, que ouue da dita Sancha Gians, con casas et cassaes, chantados et outras suas dereituras, et cono paaço et orta et conas outras herdades, cassas et cortinas; et que as partades conmigo et me leyxedes o meu quinon entrar et reçeber sem uosso enbargo et sen malliçia nenhuna, segundo se de suso dito he; et que prometades a seer hy boo herdeyro et que me ajudedes et me non estoruedes, et outrosy meu gaando que y trago, que tragem de min a aluger homes que hy moran, et que mos desenbargedes et me non estoruedes contra ello, et minas deuedas que me y deuen; et esto que se conten en este escripto me prometedes a conprir et agardar per uerdade que endes faredes aos santos auangeos et so pena de dous mille morasuedis. [+]
1344 FDUSC 193/ 193 Conusçuda cousa seia a todos que eu Mayor Perez do Canpo, moller de Pero Meendez [d ' Oza], con poder para esto, por min et por toda mina voz, uendo et firmemente outorgo para senpre a uos Loppo Payz, despenseyro do cabidoo de Santiago, conprante por vos et por uossa moller Tareyia Uaasques [...], uoz et sua aquelles meus quatro casares d ' erdade huun en Fradega, e dous en Lamas, enos quaes moran en huun delles Johan Martin, et enno outro Affonso Nunez; et no de Fradega mora Affonso de Fradega [...], en que mora Domingo Peega, que som en friigrisia de sam Thome d ' Oyames; et uendouollos con suas herdades, casas, chantados, perteenças et dereyturas huquer que forem a montes et a fontes con quanta mays herdade [...], ditos vendo, saluo o que de min ten Johan Martin de Pedrouços et Pero Çapateyro et Migell d ' ontre anbas eyras; et con las pobranças que oora y estam, et con las deuedes dos homes que en elles lauran, et con toda outra [...] contra ello. vendemos por quatro mill et trezentos morauedis de dez dineiros cada morauedi desta moeda del rey dom Affonso, que me dades, et que eu de uos reçebo en presença do notario et testemoyas, en dineiros da [..] sobreditos me outorgo por bem pagada sen mingoa nenhuna, et renunço a toda exçepçom do auer non contado, et que non possa dizer que os non ouue en meu jur et poder. [+]
1344 FDUSC 193/ 194 Et depoys desto, en este mesmo dia, estando enna villa de Fradega, que he na dita frigresia de san Thome d ' Oyames, Lopo Rodrigues, home da dita Moor Peres e seu procurador para esto, por huna procuraçon feita per min notario, meteo en jur et en mao do dito Loppo Pays por si et por la dita sua moller o dito casal da dita vila de Frageda en que morauan o dito Afonso de Fradega et sua moller Orracha Gianz, per rama et colmo et per terra. [+]
1344 FDUSC 193/ 194 E logo en contenente forom a a villa de Lamas, que he na dita friigresia, et o dito Loppo Rodrigues per lo dito poder que ha da dita Mayor Perez, meteo en jur et en mâô et en possissom ao dito Loppo Payz por sy et por la dita sua moller, os ditos dous casares que som en esta villa, en que moran en huun delles Johan Martins et sua moller Tareyia Peres, et en outro Affonso Nunez, et sua moller Maria Dominges, per colmo et per rama et terra; et o dito Lopo Payz os entrou et reçebeo sem enbargo de ninguun, et tirou das ditas cassas os ditos homes et molleres et meteoos en ellas de sua mâô, que morassem en elles daqui endeante por el et por la dita sua moller, et de seu jur et de sua posissom. [+]
1344 FDUSC 193/ 195 Ruy Marcote, et Domingo Ribeyra, homes da dita Moor Perez; [+]
1344 FDUSC 193/ 195 Pero Ruueo et Affonso Rodriguez, homes de Loppo Payz; et Affonso de Carreyra. [+]
1344 HGPg 12/ 56 Et entõ eſſe Loppo Payσ, querendo aſſy reçeber o dito caſal, Vááſco Marino, fillo de Mayor Pereσ do Cãpo τ ſeu home Ruy Fernandeσ, que y preſentes eſtauam, diſſerom que elles, en nome da dita Maior Pereσ, anparauã τ defendiã τ contradeziã o dito reçebemento τ o dito caſal que deziã que era da dita Mayor Pereσ τ que o teuera τ tíj́na τ huſaua per ſy τ per outros por ella per eſpaço de dez annos τ de víj́nte annos erã paſſados. [+]
1344 HGPg 12/ 56 Fernã Lopeσ, cãbeador, Afonſo Juyz, Gomeσ Suareσ, homes de Lopo Pays; [+]
1344 HGPg 12/ 56 Fernã Gonçalueσ, Johan Creſpo τ Afonſo de Carreyra, homes de Maior Pereσ do Cãpo τ outros moytos. [+]
1345 CDMO 1627/ 187 Sepades que el abbat et el convento del monesterio de sancta Maria de Osera, nuestros capellanes, nos embiaron mostrar cartas et previlegios que an de los Reyes onde nos venimos et confirmadas de Nos despues de las Cortes de Madrid, en que se contiene que las sus heredades que son acotadas et de los sus vasallos e los sus homes que moran en los sus cotos en la tierra llana et labran las sus heredades que son quitos de todo pecho et de toda voz real et que ninguno non sea osado de les en ellos entrar contra su voluntad, ni de prendar, ni tomar ninguna cossa en los dichos cotos sin su mandado. [+]
1345 CDMO 1627/ 187 Et agora el dicho abbad et convento del dicho monesterio embiaronsenos querellar e dizen que el dicho concello et alcaldes de la dicha Puebla que les non quieren guardar ni cumplir los dichos privilegios et cartas et sentencias que ellos tienen en esta razon et que les pasam contra ello entrando los sus cotos et las sus heredades que son en la tierra llana et prendando los sus homes et constriniendoles en muchas maneras porque pechen con ellos segun que los otros de la tierra llana que no son privilegiados ni esentos, et mas que muestran los dichos privilegios et cartas et sentencia a vos et al dicho concello e alcaldes de la dicha Puebra et vos piden et vos afruentan que ge lo cumplades e fagades cumplir segund que se en ellas contien que lo no quisistis ne queredes facer et en esto que reciben muy gran agravio et que pierden et menoscaban mucho de lo suyo et se les yerman los sus cotos et non fallan quien labre las sus heredades; et embiaronnos pedir merced que mandasemos y lo que tuviesemos por bien. [+]
1345 CDMO 1628/ 188 Sepades que el abbad et convento del monesterio de sancta Maria de Ossera, nuestros capellanes, nos embiaron mostrar una nuestra carta en que se contiene como nos embiaron a mostrar cartas et previlegios que an de los Reyes onde nos venimos et conffirmadas de nos depues de las Cortes de Madrid, en que se contiene que las sus geredades que son acotadas, et los sus vasallos et los sus homes que moran en los sus cotos en la tierra llana et labran las sus heredades que fuesen quitos de todo pecho y de toda voz real et que ninguno fuese osado de los entrar con ellos contra voluntad segun que non servese, ni de prendar ni de tomar ninguna cossa en los dichos cotos sin su mandado. [+]
1345 CDMO 1628/ 189 Et agora el dicho abbad et convento embiaronsenos querellar et dizen que vos el dicho concello et alcaldes de la dicha Puebla que les non queredes guardar ni cumplir las cossas contenidas en la dicha nuestra carta et previlegios segun que ellos sobre ello tienen et que lo nos mandamos en la dicha razon; et que aunque vos las muestran et vos afruentan que gelas cumplades que les pasades contra ello entrando los sus cotos et las suas geredades que son en la tierra llana et prendando et constrinendo los sus homes porque pechen con vosco segun los otros de la tierra llana que no son previlegiados ni esentos, no lo aviendo de facer de derecho ni de costumbre por razon de la dicha libertad et en esto que reciben gran agravio que pierden menoscaban mucho de lo suyo. [+]
1345 FDUSC 194/ 196 Affonso Eanes, home do dito Pay Fagundez. [+]
1345 FDUSC 196/ 197 Eu Johan Martinz de Pedrouços da frigresia de sam Thome d ' Oyames, por min et por mina uoz uendo et firmemente outorgo para senpre a uos Martin Lourenço, clerigo do coro de Santiago, que coprades em nome et em uoz de Loppo Pelas, despenseyro do cabidôô de Santiago, et de sua moller Thareyia Uaasques et de todas suas uoces todo quanto quinon et parte eu ey et me pertêêçe por qualquer razon enno agro que chaman da Emcruzillada, que oora ten et hussa Johan Martinz de Lamas, home do dito Loppo Pelas, o qual agro he na dita friigresia de sam Thome d ' Oyames. [+]
1345 MB 20/ 416 Sabean todos que eu Pay Fagundez notario de Santiago dou et oferesco ao moesteyro de Santa Maria de Belvis da ordin dos Pregadores da çidade de Santiago mina filla Costança Pays et dou et outorgo et oferesco a vos domna Johana Estevees priora et ao convento do dito moesteiro en nome desse moesteiro et para el con la dita mina filla por iuro d ' erdade para senpre dous meus casares de herdade que son na villa de Tarrio, dos quaes en huun mora Martin Vidal meu home et enno outro mora Domingo Perez et Mayor Martinez os quaes casares et herdamentos son en frigresia de Santa Maria de Restande con suas casas, herdades, chantados et perteenças et dereyturas a montes et a fontes et con gaados et probaaças que en ellos estan. [+]
1345 MB 22/ 418 Conosçuda cousa seia a todos que eu frey (Pedro de Caldas, frayre) da orden dos Preegadores et prior et procurador de domna Iohana Esteveez priora do moesteiro de Santa Maria (de Belvis et do convento) dese moesteiro que he açerca da çidade de Santiago, en nome da dita priora et do dito convento do dito moesteiro (do) et outorgo a vos Paay Marino, cavaleiro, a teer en aprestamo toda vosa vida a midade das dreyturas de San Migell de Valladares en salvo tan solamente as dreyturas dos homes et serviçaes que a dita (priora et convento do dito moesteiro) nos vos dou ( ) foreiros de ( ) que o dito moesteiro ha et lle perteesçen eno dito couto ( ) sobreditos del que son tiudos a pagarllos as quaes dereyturas que vos dou a teer en nome do dito moesteiro ( ) en tantas vozes fiadoras, gaansas et ( ) segundo que os ha de sua () por sy et por seus homes a sua vida et ata tenpo de sua morte, a quall midade de todallas dereyturas sobreditas do dito couto perteesçe et son do dito moesteiro por razon de manda que les fez et mandou dar domna Eldonça (Gomez ...) outra midade das rendas dese couto, as quaes dreyturas dou a vos como dito he por tal condiçon que vos Paay Marino anparedes et defendades os homes et serviçaes que o dito moesteiro ha et ten et tever enno dito couto de todo serviço de vos et de vosos homes de cada huun dellos et doutro qualquer que os queyra força ou lles fazer alguna desaguisado ou pasou a ellos ou a seus benes contra fiador para dreyto. [+]
1345 MB 22/ 419 Et a tenpo de vosa morte que fiquen livres et quitas as ditas dreyturas ao dito moesteiro polas condiçoes sobreditas et confeso et outorgo que tenno esas dreyturas de mao et de jur et de posison da dita priora et convento et moesteiro et que anpare et defenda con todo meu poder os homes et serviçaes que o dito moesteiro ha et tever eno dito couto de toda força ou desagyusado que lle meus homes ou outros pretendan fazer ou queyran fazer. [+]
1346 FDUSC 197/ 198 Eu Uidal Eanes, morador en Costêêlla, da friigresia de sam Thome d ' Oyames, por min et por mina moller Maria Affonso, â qual deuo a dar a outorgamento desto, arrendo de uos Fernan Peres Meestre, morador enna rua da Algara, et de uos Fernan Fernandes, fillo do dito Fernan Peres, aquel uosso cassal de Costêêlla, en que ora eu et a dita mina moller moramos, con suas casas, casâês, chantados, outras dereyturas uquer que for, a montes et a fontes, deste san Martino primeiro que uen ata septe annos, por seys oytauas de pan, conuen a saber: tres octauas de çeueyra da mellor que ouuer, saluo triigo, et huna octaua de millo et duas dauêâs da mellor que Deus der na dita herdade cada anno, et huun porquo ou XXXa soldos por el, et huun cabrito et viinte ouos et huna faneyga de castanas seqûâs, et duas uerdes, et duas gallinas. [+]
1346 FDUSC 197/ 198 Et en este tenpo eu et a dita mina moller deuemos seer uossos uasallos sen outro sennorio et uos deuedes nos anparar et deffender segundo que os visinnos de Santiago anparen os outros seus homes que han. [+]
1346 FDUSC 197/ 199 Johan Martins, home de Moor Peres de Campo; [+]
1346 MB 25/ 422 Ts frey Rodrigo conpaneiro conpaneiro do dito frey Pedro Iohan Peres Romeu home ditas donnas, Lopo Eans escriva. [+]
1346 MB 68b/ 484 Por que vos mandamos a todos et a cada un de vos a que esta nosa carta for mostrada en vertude d ' obidiençia et so penna d ' escomoyon que non demandedes aas ditas donas dezemos nen primizas das suas herdades que lavraren por sy et por seus homes segundo que o Papa manda enno dito privilegio. [+]
1347 CDMO 1645/ 201 Sabbean quantos este testemuyo viren commo en presença de min Gonçalvo Peres notario del rey em terra d ' Orsellon et en presença das ts. subescriptas estando a a iglesia de Santa Maria de Bidoeyros, que e en terra de Deçon, Ruy Garsia de Froyaes coengo do moesteiro de Santa Maria de Sar, disso que el avia erdamentos et bees en a dita frigresia de Santa Maria de Bidoeyros et en outros lugares en terra de Deçon, et disso que a el que lle era dito que Pedro Eanes d ' Oyra et outros homes et mulleres, non sabe quaes, que lle querrian tomar et entrar et enbargar os erdamentos et bees que el avia en a dita frigresia de Santa Maria de Bidoeyros et en a dita terra de Deçon ou parte delles, os quaes disso que tiina de jur et de mao el et seus anteçesores passant por triinta annos et mays. [+]
1347 CDMO 1645/ 202 Et disso que tanben o dito Pedro Eanes commo outros quaesquer homes ou mulleres que lle os erdamentos et bees que el ten de jur et de mao passant anno et dia et passant por triinta annos en a dita frigresia et en a dita terra lle quisser tomar ou entrar ou enbargar contra sua voontade a a par delles que fose por força et sobre fiador por dereito, et o fiador he Johan Vidal morador en Cas do Rulos que e presente et outorgante a a dita fiadoria, ca disso que el prestes era para faser sobre elo dereito a quenquer que o demandase. [+]
1347 FDUSC 199/ 201 Affonso Eanes, home do dito Pay Fagundes; [+]
1347 FDUSC 202/ 203 Et vendo con suas casas, chantados et suas dereyturas huquer que for a montes et a fontes con quanta mays herdade ey et me pertêêçe na dita villa et con las nouidades dos ditos herdamentos de quatro annos passados, que a min deuen uosos homes Martin Gago et Affonso Pequeno, por cinqoéénta et huna libras pequenas desta moeda del rey don Affonso, das quaes me outorgo por ben pagada, et renunço a toda exçepçon que nunca ende diga o contrario. [+]
1347 FDUSC 202/ 203 Affonso Rodriges, home de Loppo Pays; [+]
1347 FDUSC 203/ 204 Sabeam todos que eu Fernan da Canna, clerigo, fillo de Johan Fernandes do Villar, que foy, et de sua moller Maria Payz da Canna, por min et por toda minna uoz vendo firmemente et outorgo para sempre a uos Loppo Payz, despensseyro do cabidôô de Santiago, comprante por uos et por uossa moller Thareyia Uaasquez et a toda uossa uoz et sua o meu casal et herdade de Seares de fondo et de çima et da Mamoa, que som nas friigresias de sam Thome d ' Oyames et de sam Christouôô de Pape, o qual a miin pertêêçe por manda de mina auoa Costança Eanes, que foy; o qual casal teuo en sua vyda meu auôô Pay da Canna, que foy, per manda que lle fez a dita Costança Eanes. [+]
1347 FDUSC 203/ 204 Todo jur, senorio, posissom et propriedade que eu Fernan da Cana ey enno dito casal et herdade de min et de mina uoz o tollo et en uos et uossa uoz o ponno et traspasso per esta presente carta et faço procuradores para uos meter en jur et en mâô os ditos herdamentos, casal et cousas que uos vendo Gomes Suares et Affonso Rodriges, uossos homes, et Martin Seares, alfayate, et cada huun delles. [+]
1347 FDUSC 203/ 205 Gonçaluo Rodrigez, homes de Fernan da Cana; [+]
1347 FDUSC 203/ 205 Affonso Rodriges, home de Loppo Payz et Johan Fernandez, scriuam. [+]
1347 FDUSC 204/ 205 En presença de min Johan Martinz, notario de Vama, et das testemoyas aqui adeante scritas, seendo Loppo Pelas enna uila de Vilachââ, diso por razon que era dito que alguuns homêês querian entrar et reçeber alguuns dos herdamentos et casas et chantados et gââdos que Pero Dominges, albergeyro, morador en Santiago, por sy et por seus fillos que ouue de sua moller que foy Maria Eanes, tíína et husaua per sy et per outros per el enna dita uila et herdadura dela, et os quaes a este Loppo Pelas eran obligados por deuedas, et deles por compras que tíína deles feyta, que el que anparaba et defendia con fiador para dereyto, con que logo alçou mâô, conuen a saber, Martin Gago, seu home, que nengen que os non entrase nen reçebese as ditas herdades et gââdos, casas et chantados, et se o fezese que fose por força et sobre fiador para dereyto. [+]
1347 MPR 82/ 191 Et por janeiro dous soldos leoneses e dous capoes e hun lonbo, et por Pascoa huun boo cabrito, et dos herdamentos de Cabanas daredes quinta por nosso home. [+]
1347 MSCDR 250/ 425 Pedro Thome et Pedro Perez de Batallaes. [+]
1348 FDUSC 205/ 207 Pero Lança et Affonso Rodriges, homes do dito Loppo Pelaes; [+]
1348 GHCD 51/ 196 Este testamento dou por meu testamento et mina postromeira uoontade; et.......et mando que ualla como meu testamento; et non uallendo como testamento que ualla como mina postromeira uoontade; et non uallendo como testamento et mina postromeira uoontade, que ualla como codecillo et na mellor maneyra que deue e pode ser de dereyto et ualla en todo. - -Testimoyas johan fernandes tofon, afonso matheu home de diago peres, garcia peres uao home do Cardeal fernan gonçales, afonso bocacho, johan domingues do camino et Domingo martiz scriuaos et afonso pelaez clerigo de boente. [+]
1348 GHCD 72/ 307 It. mando que todos aquelles que moran enna Villa de Santiago que seian homes de boa fama et disseren por uerdade quelle eu deuo algua cousa ata quantia de .C. mrs. ou de .CC. quello paguen. [+]
1348 GHCD 72/ 309 Johan da camara home de Sueyro eans de parada. [+]
1348 GHCD 72/ 309 Gonçalo rrodriguez et ffernan peres homes do dito arcidiago. et ffernan peres scriuan. [+]
1349 CDMO 1670/ 217 Et se se os froytos do dito lugar perderem por mingua de lavor et de boa parança que seiades amoestados cada hun de vos tres vegadas em [cada] anno [polo] oveençal da Modorra et por dous homees boos lavradores sem maliçia que o [corregades] [. . . ] [+]
1349 CDMO 1671/ 218 Et sesse os froytos do dito lugar perderen por mingua de lavor et de boa parança que seiades amostados cada hun de vos tres vegadas em hun anno pello moordomo et por dous homees boos lavradores sem maliçia que o corregades, et se o vos non corregerdes o moesteyro recebera seu cassar con quantas boas paranças vos em el feserdes et demandara a vos as maas paranças que em el forem feytas. [+]
1349 FDUSC 208/ 209 Item uos uendemos et firmemente outorgamos para senpre tres casares de herdade pobrados, enos quaes suyan laurar quatro homes, con huna uinna noua sarrada de muro et de uallo, os quaes casares et a dita uinna son na friigresia de san Johanne de Reçesende. [+]
1349 FDUSC 208/ 210 Et vendouos os ditos casares et herdamentos delles con cassas, casâês, chantados, perteenças et suas dereyturas huquer que foren a montes et a fontes nas ditas fríígresias et cona dita uinna et conos ditos pââços et con pan verde et seco, et con todas las deuedas que deuen et tempos que han de seruyr et os homes que lauran et moran nos ditos casares et herdamentos delles, por treze mill et quinentos morauedis de dez dineiros cada huun morauedil desta moneda del rey don Affonso, que nos ja destes et de uos reçebemos, dos quaes confessamos et outorgamos que somos entregos et ben pagados. [+]
1349 FDUSC 209/ 211 Et renunçiamos a toda exçepçon que nunca ende digamos o contrario; et deuemoslles a dar cada anno ben et fielmente a medade de quanto laurarmos et crearmos et os foros sigundo que los dam os outros seus homes do dito lugar. [+]
1349 FDUSC 209/ 211 Et elles deuennos anparar et defender sigundo que anpararen os outros seus homes. [+]
1349 FDUSC 210/ 212 Eu Fernand Affonso, morador em Equa friigresia de sam Thome de Ames, conffesso et outorgo que deuo a Loppo Pelas despenseyro do cabidôô de Santiago, dez libras pequenas desta moneda que oora corre del rey don Affonso, os quaes me enprestou em ualançina que eu comprey et ja en meu poder ey; et renunço a toda exçepçon que nunca ende possa dizer o contrario; os quaes dineiros lle deuo a dar et pagar a sua uoontade per min et per todos meus bêêes sua uoontade per min et per todos meus bêês aqui em Santiago em paz et em saluo sem contradiçom, exçepçom, juyzo et reuolta nihuna et so penna do dobro. [+]
1349 FDUSC 210/ 212 Affonso Fernandes et Domingo Martins, scriuâês; et Martin Martinz, home do dito Loppo Pelas. [+]
1349 FDUSC 211/ 213 Johan Martinz, home de Afonso Eanes, coengo de Coyra. [+]
1349 FDUSC 212/ 214 Sabean todos que eu Maria Dominges de Fradega, da friigresia de sam sam Thome d ' Oyames, filla que foy de Domingo Eanes de Fradega, por min et por toda mina uoz vendo et firmemente outorgo para senpre a Loppo Pelas, canbeador de Santiago et a toda sua uoz toda quanta herdade eu ey et me pertêêçe na villa de Fradega por parte do dito meu padre et de meus yrmâôs, con suas casas, chantados et con todas suas dereyturas uquer que for a montes et a fontes na dita vila de Fradega, que he na dita friigresia de sam Thome de Yames, por quinze libras pequenas desta moneda que oora corre del rey don Affonso, que me da et paga en presença deste notario et testemoyas Martin Martinz, home do dito Loppo Pelaz, dos quaes me outorgo por entrega et bem pagada, et renunço a toda exçepçon que nunca ende diga o contrario; et deuo o dito Loppo Pelaz et toda sua uoz anparar et defender con esto que lle uendo per min et per todos meus bêês; et se mays ual doullo et dôô en doaçon; et daqui endeante o dito Loppo Pelaz et toda sua uoz faça desto que lle uendo toda sua uoontade para senpre sen meu enbargo et de toda mina uoz. [+]
1349 MB 30/ 426 Sabean todos que eu Thareya Abraldes, moradora enna rua do Caminno da çidade de Santiago, moller que foy de Martin Eanes dito Pichis canbeador, por min et por toda mina voz vendo et firmemente outorgo para senpre a vos domna Iohana Esteves priora do moesteiro de Santa Maria de Belvis que he açerca dos muros da çidade de Santiago et ao convento do dito moesteiro que presentes seedes juntadas en voso cabidoo por tangemento de canpaa sigundo que he de custume que conprades por vos et en nome do dito moesteiro et de vossas suçessoras aquellos meus dous casares de herdade de Breyxo que som na frigresia de Sam Mamede de Berreo ennos quaes aora moran por min Fernan Martinez dito Gazeo et seu fillo Affonso Fernandez, os quaes me a min perteesçen por parte de meus padre et madre Abrald Eanes et Thareyia Eanes, et vendo con su pobrança et pan verde et sequo et con as devedas que a min deven et son tiudos et tenpo que me han de servir os homes que moran ennos ditos casares, et con suas casas, cassaes, chantados, perteenças et outras suas dereyturas u quer que for a montes et a fontes por dous mill et quinentos morabetinos de soldos oyto cada huna morabetino desta moneta del Rey don Affonso que me dades et de vos reçebo en presença deste notario et testemoyas en ouro et en prata et dineiros que montan et valen a dita quantia, dos quaes dineiros me outorgo por enterga et ben pagada et renunço a toda excepçon dos ditos dineiros que non possa dizer que me non foron dados et contados et passados a meu jur et poder, et se mays vallen os ditos casares et cousas sobreditas que vos vendo douvoslos et doo en doaçon et devovos anparar et defender con ellos por min et por todos meus benes et daqui endeante vos et vossas vozes et suçesores fazede deles toda vossa voontade para senpre sem meu enbargo et de mina voz. [+]
1349 MB 30/ 427 Testemoyas Pedro Estevez canbeador, Aras Perez clerigo de Ferreyros, Pedro Aras clerigo de San Cristovo de Enfesta, Pedro Garcia home da dita priora et Domingo Martinez scrivan. [+]
1349 MB 31/ 427 Testemoyas Pedro Estevez canbeador, Aras Perez clerigo de Ferreyros, Pedro Aras clerigo de Sam Cristovo da Enfesta, Pedro Garçia home da dita priora et Domingo Martines scrivan. [+]
1349 MERS 75/ 309 Sabeam quantos esta carta viren como nos don Johan Peres pola merçee de Deus abbade do moesteiro de Santo Estevoo de Riba de Sil et o convento dese lugar, damos a tres amigos mays chegados de Johan Vidal de Reeguega et de Ta Péres sua muller quaes ouveren derdar os seus bees depoys de sua morte et que non seian mayores pessoas ca eles, et que seian estes emigos hun depus outro, a nossa cortina do Casar Myrón de Çima Doniga, a vagamento da carta por que a aforou Do Bidoedo et sua muller María Afonso, con todas suas perteenças a montes et a fontes u quer que vaan, da qual leyra os divisos son estes: logo en fondo coménçasse na agua do Sil et topa ençima na vila sobredita de Casar Myrón et eno outeiro do Escaayro et dun beiço parte con a erdade de don Martino et vay topar no souto do Terrón et descende a agua do Sil et do outro beiço parte polos casarellos da Loquia et pelo rigeyro de Casar Myrón et ende aas suas casas en que morou Martino Afonso et vay feryr outra vez na agua do Sil, dámuslles a dita cortyna por tal condiçón que a lavren e chanten et paren ben en tal maneira que non deffalesca con míngua de bos paramentos; et nos den ende cada ano hun quarteiro de castannas secas e limpas et escolleytas por tega dereita do Val de Cerreda que ora anda, et quarta de pan e de byno se o ý feçeren et seys soldos de brancos cada ano por dereitura en o dia de Santandré todo pelo hovençal que tever a nossa vistiaria ou por seu home, et que seian vassalos leaes serventes et obedientes ao dito moesteiro. [+]
1350 CDMO 1687/ 228 Et estas granas et casares et erdades non arrendedes nen deytedes a cavalleyro nen a escudeyro nen a dona nen a utro home poderoso de que ordem nen o moesteyro non posa aver os seus dereytos en paz, et se o fezerdes que a renda non valla nen aquelles a quen vos fezerdes. [+]
1350 CDMO 1687/ 228 Et eu frey Pedro sobredito reçebo de vos os ditos abbade et convento estas granas et casares et erdades et outorgo et prometo et obrigome a vos atender et agardar todal -las cousas que se en esta nota conten et a pagar a dita renda en salvo commo sobredito he, conven a saber por llos quatro anos seysçentos moravedis et por llos outros dous anos de cada ano seteçentos moravedis et os casares provados et os gaados segundo que se en esta nota conten, et para o assy conplir obligome que vos dar fiadores et prinçipaes pagadores en a dita terra de Çedeyra que seyan nosos homes et moren en nas vosas erdades, os quaes fiadores son estes, conven a saber, Johan Martin de Fraga, Vermun Aras morador en Villachaa, Roy Domingez morador en Tras Monte, Pedro Rodriges morador no casal do Rego, seu fillo Affonso Peres morador no casal do Trono, Fernan Gomes morador na villa de Suso que obriga por quanto ten no paazo de Carazedo et por quanto pan verde et seco y ten et no Trono, et se por lla ventura don abbade non quiser por fiador este Fernan Gomes, eu Pedro Rodriges do Rego et Affonso Peres meu fillo obrigamos por nos et por nosos bees a esta fiadoria de Fernan Gomes, et nos estes sobreditos fiadores pressentes et otorgantes a a dita fiadoria et obrigamos nos et todos nosos bees a dita fiadoria segundo se na nota conten, comven a saber cada fiador en çen moravedis de cada anno se os o dito frey Pedro non pagar. [+]
1350 FDUSC 213/ 215 Eu Loppo Pelas, justiça de Santiago, arrendo a uos Fernan Affonso morador em Seares, da friigresia de sam Thome d ' Oyames, aquel meu casal et herdades de Seares em que suya morar Domingo Pasarinno, meu home, segundo que o el tiina et husaua, saluo a herdade que de min ten arrendada Affonso de Seares, o al uos arrendo con suas casas, casaes, chantados, perteenças et outras suas dereyturas uquer que foren a montes et a fontes desde sam Martino primeyro que uen ata çinque annos compridos primeiros sigintes, por quatro oytauas de pan, terça millo et duas partes çeueira da mellor que Deus der na dita herdade, midido per la midida de meu çelleyro, per que me pagan o pan os outros meus homes; et de foros, segundo o custume do lugar; o qual pan me deuedes de dar et pagar no dito casal, et os foros aqui em Santiago, et assy en cada uun anno per uos et per todos uosos bêês. [+]
1350 FDUSC 213/ 215 Et en este dito tempo deuedes a seer meu uasalo sen outro sennorio nenhuun, et eu anpararuos et defenderuos sigundo que os vigarios de Santiago anpararen et defenderen oos outros homes. [+]
1350 FDUSC 213/ 215 Martin Martinz, Fernan Cano, homes do dito Loppo Pelaes; [+]
1350 FDUSC 214/ 216 Fernan Sardinna, home do dito Lopo Pâês. [+]
1350 FDUSC 215/ 217 Affonso, clerigo, home de Johan Aras Chantreyro; et Affonso, scriuan. [+]
1350 FDUSC 217/ 219 Eu Pero Eanes, dito Raris, morador no burgo d ' Arqua, que he enna friigresia de santa Aya d ' Arqua, por min et por mina moller Môôr Eanes, a qual deuo dar outorgamento deste plazo, per min et per meus bêês so a penna aqui adeante contiuda, faço pleito et plazo en çem morauedis da boa moeda coutado a uos Lopo Pelaz, justiça de Santiago, por uos et por uossa moller Costança Uaasquez et a uossas uozes, assy que des dia de san Migeel de setenbro primeiro que uen ata onze annos compridos, eu et a dita mina moller seiamos uossos fiêês seruiçâês et uasalos sen outro sennorio no uosso cassal et herdade de Uilachââ, que he na friigresia de san Migêêl de Pereyra, en que suya morar per nos Affonso Pequeno et sua moller Costança Fernandes, que foron; o qual casal he a medade da herdade que fuy de Marina Bela, et enna meatade da herdade et cortinnas que chaman do tenple, et cona casa en que suyan morar os ditos Affonso Pequeno et sua moller, et enna meatade da herdade que uos comprastes de Sancha Odreyra; et enno qual casal et herdades sobreditos, con todas suas dereyturas nos dades en pobrança quatro boys et quatro uaquas et víínte et huun rexelos et huna porqua; do qual gââdo eu et a dita mina moller deuemos pagar o terço; et per benfeytoria dades a min Pero Eanes huun çerame sobegâô et huna saya de picote, et a dita mina moller huna saya de ualançina et duas oytauas de pan doadas, et por perfeas de cassa et carro, dades a min oyto libras pequenas, da qual befeitoria confesso et outorgo que sôô ben pagado, et renunçio a toda exçepçon que nunca ende diga o contrario; et en este termino, eu et a dita mina moller deuemos a uos dar cada anno ben et fielmente a medade de quanto laurarmos et criarmos, et per foros segundo que uos los dan os outros uossos homes que uos têêdes na dita friigresia de san Migêêl. [+]
1350 FDUSC 217/ 219 Fiindo o dito termino, quanto entremente eu et a dita mina moller laurarmos, criarmos, gaanarmos, profeytarmos et ouuermos, todô ô con uosco per meo ben et fielmente partamos, assy cabos como criança; et deuedes nos anparar et deffender segundo anparades et deffendedes os outros uossos homes. [+]
1350 FDUSC 217/ 220 Martin Martinz, Rodrigo Affonso, Fernan Sardinna, homes do dito Lopo Pelaez; [+]
1350 FDUSC 219/ 222 Affonso Martins Borrequo, Martin Martins et Gomes Uaasques, homes da dita justiça. [+]
1350 FDUSC 221/ 223 Conusçuda cousa seia a todos que eu Fernan Garçia do Canpo et mina moller Thareyia Eanes, por nos et por nosas uozes vendemos et firmemente outorgamos para senpre a uos Lopo Pelas, justiçia de Santiago, o noso casar et herdade de Feros, que he enna friigresia de san Simon d ' Oens, en que ora mora nosso homen Johan Migeles; et vendemos con suas casas, chantados, perteeenças et suas dereyturas huquer que for a montes et a fontes per quarenta morauedis de X dineiros o morauedi desta moeda del rei don Alfonso, dos quaes nos outorgamos por ben pagados et renunçiamos toda exçepçon que nunca ende digamos o contrario; et se mays ual o dito casal que a dita contia, damosuolo et doamos em doaçon; et daqui endeante uos et uossas uozes façades do dito casal toda uosa uôôntade para senpre; et prometemos et outorgamos de uos anparar et defender con esta venda a todo tenpo per nos et per nosos bêês. [+]
1350 FDUSC 221/ 224 Martin Martins, homes do dito Lopo Pelas; [+]
1351 CDMO 1691/ 230 Et o dito don abbade querelando et demandando dizendo que el et o dito moesteyro de santa Maria d ' Oseyra estavan en huso et en costume, de tanto tenpo a aco que memoria de homes non he en contrario, que os seus caseiros et serviçaes que moravan et lavravan as herdades do dito moesteyro que non pagavan elles nen cada huun delles martiniega. [+]
1351 CDMO 1691/ 231 Et outrosi vistas todas las razoes que as ditas partes ante min quiseron dizer et razoar, et visto en commo as testemoyas et o dito don abbade [. . . ] non eran vasalos nen panigoados nen parte do dito moesteyro, et que eran escudeiros et clerigos et omes vezinos da dita Proba de Chantada et de seu alfoz, avydo sobre todo meu acordo con homes boos leterados, sabedores de foro et de dereito seendo [. . . ] iulgar [. . . ] asignando para dar sentença as partes presentes et sentença demandantes, acho pela dita carta do infante don Felipe et po los ditos das testemoyas que o dito don abade ante min apresentou et provou ben sua intençon segundo que se obrigou; et acho polas testemoyas que o dito Andreu Migelez ante min sobre esto presentou que o dito Andreu Migelez non provou nehuna cousa do que se obligou de provar; et acho que os ditos omees et servicaes et vasalos et moradores nos casares et erdades et lugares do dito moesteyro de santa Maria d ' Oseyra que son en o alffoz da dita Pobra de Chantada que estan em huso et en costume de non pagar as ditas martinegas, et que som quitos delas. [+]
1351 FDUSC 224/ 227 Eu Gonçaluo Eanes, dito [ 30 ] por min et por mina moller Moor Gomes, a qual me obligo de dar a outorgamento desto, so a pena aqui adeante contiuda, faço pleito et plaço em duzentos morauedis desta moneda husauel a uos [ Martin Martinz] home de Loppo Pelas, canbeador da Moneda Uella, em nome deste Loppo Pelas et de sua moller Costança Uaasques et de suas uozes, assy que des o primeiro dia de janeyro primeiro que ora fuy ata onze annos conpridos, eu et a dita mina moller seiamos seus fiêês seruiçaes et uasalos sen outro sennorio na medade do casal et herdade con suas casas et chantados et dereyturas que chaman de Pero Testa, em que suya morar Pero Barragan, o qual he em Uillachââ, na fregisia de sam Migêêl de Pereyra, et con aquel çeleyro que ora eu tenno que perteeçe ao casal que fuy de Pero Sobrino, em que ora eu moraua, enno qual me deron em poboança dous boys et duas vaquas et XXe rexellos, ao qual gaando eu meto huun boy et huna vaqua et dez rexelos; demays min dan huun carro et çem soldos por perffeas, et por benfeytoria dan a min huun çerame sobegao et huna sáya de picote et a dita mina moller huna saya de vallançina et duas octauas de pan doadas; et em este termino deuemoslle dar cada anno ben et fielmente a medade de quanto laurarmos et criarmos, et por foros segundo llos dan os outros seus homêês que elles teen en Villachââ; et se da dita poboança desfalesçer, restoyrese da criança da nossa, se y for, se non outra de per mêô pobôêmos. [+]
1351 FDUSC 225/ 228 Primeiramente pôêmos por huna primeira partiçon todos los herdamentos, cassas, casares, chantados, con todas suas perteenças et dereturas que o dito Pay Fagundez auya et lle perteeçiia d ' auoença et de gaança et doutra rason qualquer na uilla de Tarrio et enna heredade dela con las deuedas de dineiros et outras cousas et ueruos de tenpo que ha de seruyr quaesquer homes moradores enna dita friguesia de santa Maria, et con todâ âuçon que el contra elles auya, et segundo que os ditos herdamentos ora teen et hussa Domingo Diaz et Iohan Fagundez, sacado desta partiçon os dous casares de herdade que o dito Pay Fagundez dera a dita Costança Pelaz quando ela entrara per frayra enno dito mosterio de Beluys; et o que o dito Pay Fagundez auya en Villacoua; et o que esta partiçon leuar de et page ao que aqueeçer a segunda partiçon quatroçentos morauedis de dez dineiros o morauedi desta moeda que ora corre de rey don Affonso. [+]
1351 FDUSC 225/ 229 Item pôêmos por outra segunda partiçon todos los herdamentos, cassas, casares, chantados, con todas suas dereyturas que o dito Pay Fagundez auya et lle perteeçian asy d ' auoença conmo de conpra et gaança et doutra rason qualquer en todâ â dita frigesia de san Pero de Uença et en Uillacoua, que he enna dita friguesia de santa Maria de Restande, assy de conpra conmo de gaança et doutra razon qualquer, et con todos los gâândos que ora y por nos estan, et con ueruo et tenpo que ha de seruir et con â âuçon que o dito Pay Fagundez auya et deuedas que lle deuyan quaesquer homes moradores na dita friigesia de san Pero de Vença et en Villacoua; et a esta partiçon pôêmos et ajuntamos a ela os ditos quatroçentos morauedis, que eu Loppo Pelaz ey de dar por razon da dita primeira partiçon. [+]
1351 FDUSC 225/ 230 Iohan Domingues home d ' Ares Eanes, despenseyro de don Fernan Ruyz de Castro; [+]
1351 FDUSC 225/ 230 Ruy de Gonçar, homes do dito Loppo Pelas; [+]
1351 FDUSC 227/ 232 Affonso Eanes seu home; [+]
1351 HGPg 13/ 57 Conuſçuda couſa ſeia a todos que eu Afonſſo Pelaez, fillo de Pay Fagũdez, notario que fuy de Santiago por mj̃ τ por toda mĩa uoz vendo τ firmemente outorgo para ſenpre a uos Loppo Pelaeσ, canbeador, morador na rua da Moeda Uella τ a uoſſa moller Coſtança Uaaſquez τ a uoſſas uozes todolos herdamẽtos, caſas, caſares de herdades, caſaes chantados, cõ todas ſuas pertẽẽças τ dereyturas que a mj̃ pertẽẽçẽ τ perteeçer deuẽ por parte do dito meu padre τ por parte de ſeus fillos, meus yrmãos, Ruy Pelaeσ τ Martĩ Pelaez que forõ, cuio heréé eu ſóó per ſubſtetuyçon do dito Pay Fagũdez contiuda no ſeu teſtamẽto, en todáá frijgueſia de Sſan Pedro de Vença τ en Uilla Coua que he na frijgueſia de Santa Maria de Reſtãde cõ todáás pobranças de gáándos τ ueruos τ tenpo que hã de ſſeruyr os homes que morã nos ditos herdamentos τ caſſares τ cõlas deuedas de dineyros τ outras couſas que ao dito Pay Fagũdez deuya τ del tyña, quaes quer homes na dita frijgueſia de San Pedro τ no dito lugar de Uilla Coua ſſegũdo que a mj̃ caerõ eſtas couſſas ſobreditas en mĩa partiçõ feyta entre mj̃ τ uos oie eſte dia per Pedro Afonſſo, notario de Santiago dos herdamẽtos, caſſas, caſares τ chantados que o dito Pay Fagũdez auya nas ditas frijgueſias de Sſam Pedro de Bença τ de Santa Maria de Reſtande et vendo, ſſegũdo dito he, cõ todas ſſuas pertẽẽças τ dereyturas hu quer que uã a mõtes τ a fontes por oytoçentas libras pequenas deſta moeda que ora corre de Rey dom Afonſo, das quaes confeſſo τ outorgo que ſóó entrego τ bẽ pagado et renũçio a toda excepçõ que nũca ende diga o contrario; et ſe mays uallẽ os ditos herdamẽtos, caſas, caſares τ chantados τ couſas ſſobre ditas que uos uendo que a dita quantia douuoſlo τ dóó en doaçõ para ſenpre. [+]
1351 HGPg 13/ 58 Johan Domingues, home d Aras Eanes, deſpenſeyro de don Fernã Ruyz de Caſtro Martĩ, Martin Ruy de Gonçar, homes do dito Loppo Pelaeσ, Afonſo Eanes, ſcriuã. [+]
1351 MPR 87/ 195 O qual casal se o ouverdes de vender ou denpironar ou por vossas almas dar, ante ao dito moesteiro ca a outro pelo iusto preço, e seo o dito mosteiro non quiser entón vendede ou enpinorade aa tal pessoa que seia semellavil de vos e que nos pague cada anno esta renda e foros en paz como sobre dito he, pero que non seia cavalleiro nen escudeiro nen dona nen religiosa pessoa nen home de tras muro. [+]
1351 OMOM 13/ 133 Et uos et uosa uos, seendo frontado, que o corregades, et non o querendo correger a vista de homes boos, que enton nos et nosos suçesores os pusamos reçebir con todos los boos paramentos que y foren feytos. [+]
1351 PRMF 321/ 507 Et se quiserdes uender, ou enpinorar, ou po -la alma dar, ante ao sobredito moesteiro ca a outre, e se ele non quiser conprar, ou suponorar, enton uendede, ou enpenorade, aa tal homee que nos faça estes foros ditos en paz, pero que non seia caualeiro, nen escudeiro, nen dona. . . , nen religiosa persoa; e uos, estas condiçoes sobreditas conprindo e agoardando segundo dito he, do noso moesteiro serdes anparados con o dito meo casal a dereito. [+]
1351 PRMF 322/ 508 Estes cassares e herdades e foros uos damos e outros que afficaron de Móór Esteues que foy moller de Martin Hermiges e d ' Esteuo Chanca. . . dyades de cada huun ano en paz e en saluo enno dito moesteiro por dya de san Martino de nouenbro viinte liuras de dineiros brancos contados a quareenta par de dineiros brancos por tres liuras, da moeda de nosso senor el Rey don Alfonso, su pena de dous mrs. da dita mõẽda cada dya. . . . . . sen maliçia e a prazer do dito Váásco Lourenço e per seu mandado, e ó ó rogo seia do moesteyro, e ó ós foros e cabedáés e dereitos e dereituras e loytossas e partioçõẽs seian uossas en uossa uida, segundo dito he. que non seia caualeiro nen escudeiro, nen dona nen home de tras muro nen religiossa persoa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [+]
1351 ROT 67/ 421 Conoscam todos quantos esta carta viren que nos dom ffrey Affonso abbade do moesteyro de Sancta Maria de Oya por nos e polo convento desse logar damos e outorgamos por foro avos Bertolomeu ffernandez nosso home e a huun vosso ffillo ou ffilla despos vos a meatade do forno que nos avemos enna villa da Guarda en çima de villa do qual forno he a outra meatade de vos Giraldo domingez e de dona Maria con todas ssuas pertinças e dereytos e entradas e seydas por tal pleito que vos adubedes e mantenades a nossa meatade do dito forno de todo aquello que ouver mester en tal guisa que possan en el ffornear. [+]
1353 CDMO 1707/ 244 Et ainda vos damos outra peça de vinna a que chaman de dom Vaasco assi commo a frey Pedro Lopes et Martin Peon divisaron et marcharon por homees boos, que parte por la agoa que vem da casa de Soutello et eende a a Lamella de Soutello. [+]
1353 CDMO 1707/ 245 Et se se os froitos das ditas vinnas perderen por mingua de lavor et de boa parança que o corregades a mandado do grangeyro do Mato et de hun home boo lavrador sen maliçia. [+]
1353 DMSBC 4b/ 31 Gonçaluo Fernandes, home do notario; [+]
1353 FDUSC 231/ 236 Cosnusçuda cousa seia a todos que eu Nunno Pelas Nabaes, criado de don Fernan Pâês Nabaes, thesoureyro de Santiago, que fui, por min et por toda mina uoz vendo et firmemente outorgo para senpre a uos Martin Martins, home de Loppo Pelas, canbeador, morador enna rua de Moneda uella, que he enna çidade de Santiago, conprante en nome do dito Lopo Pelas, et de sua moller Costança Uaasques et para elles et para suas uozes a meadade do casal et herdade, casas, et chantados que chaman do Caruallal, que he na frigissia de sam Simon d ' Oôes, a qual outra medade do dito casal he do dito Lopo Pelas, por conpra que del fez de Fernan Pelas, criado do dito thesoureyro; et a qual medade do dito cassal et herdades que uos vendo a min perteesçen por parte do dito Fernan Pelas, thesoureyro que fuy; et vendo con casas, chantados, perteenças et suas dereyturas huquer que uaan a montes et a fontes, con quanta outra mays herdade et chantados perteeçen a a dita medade do dito cassal enna dita frigrisia et enna frigrisia de san Iohanne de Reçesende, per seteenta et çinquo libras pequenas desta moneda hussauil, que ôôra corre, as quaes me dades et de uos reçebo en presença deste notario et testemoyas, das quaes confessso et outorgo que sôô entrego et ben pagado, e renunçio a toda exçepçon que nunca ende diga o contrario. [+]
1353 PRMF 323/ 509 E outrosy diades todos cada ano por dereituras dous maravedis desta mõẽda branca e serviço conmo he ussado pero que non seia cavaleiro, nen escudeiro, nen dona nen home de tras muro, nen religiossa pessõã. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [+]
1354 CDMO 1712/ 249 E se se os froytos do dito casar perderen por mingua de lavor et de boa parança que o corregades a mandado do grangeyro de Santa Crus et de hun home boo lavrador sem maliçia. [+]
1354 DMSBC 5b/ 33 Fernã Peres, scripuã, Rrodrigo Eanes e Gonçaluo Ffernandes, homes de mj̃ notario. [+]
1354 FDUSC 232/ 237 Eu Gonçaluo Vasques, morador enna rua do Uillar, por min et por toda mina uoz dou et outorgo em doaçon para senpre, asy conmo doaçom mellor et mays firme et ualdeyra ( sic ) pode et deue sêêr ontre viuos a uos Loppo Pellas, morador na rua da Moeda uella et a uosa moller Costança Vaasques et a toda uosa uoz et sua todo dereyto, uoz et auçon, busca, demanda que eu ey et a auer deuo contra Affonso Eanes, fillo de Iohan Peres d ' Lêês et de sua moller Moor Peres, que foron, moradores na frigrisia de san Paayo d ' Lêês, et este Affonso Eanes he uosso home et mora no uosso casal et herdade de Fradega; et douuos todo o dito dereyto et uoz et auçon, busca et demanda que eu ey contra o dito Affonso Eanes por rason do praso de arrendamento que el a min fezo do dito casal et herdade de Seares de suso et de juso; o qual praso uos logo dou en presença deste notario et testemoyas, et todo jur, uoz, auçon et demanda que eu ey et poderia a auer contra o dito Afonso Eanes de min et de mina uoz o tiro et em uos et na dita uosa moller o ponno et remouo per esta presente carta de doaçon. [+]
1354 FDUSC 232/ 237 Martin Martins home do dito Lopo Pellas; [+]
1354 MB 33/ 429 Ts Afonso Domingez cappelan do dito moesteiro, Aras Perez clerigo de Santo Cristovo de Covas, Rodrigo Fernandez, Afonso Eanes homes do notario et Pedro Mouro de Maçarellas. [+]
1354 MPR 93/ 200 Ts. que foron presentes o dito prior, Iohanes monje do dito moesteiro, Rodrigo Anes monge de Cellanova, Pedro Fernández morador en Moreiras, Johan Carvoeiro home do dito prior, e outros. [+]
1355 MSCDR 340/ 480 Esto uos damos per tal preyto que os lauredes. . . etc; et dedes ende cada anno ao dito moesteiro [meo] de vino ao lagar, et terça de pam en eira et terça de lino et de ligumia et de çebolas et de nozes per nosso home. . . etc; et que chantedes o souto do dito casar, et fasades del foro de terça en uosa vida danbos et huna uoz apus uossa morte; et as outras duas uozes que fasan foro [. . . ], do que ficar por chanter do dito souto; que façades del foro de meo das castanas; et o qual nosso quinon auedes a trager per uossa custa ã ã nossa grange da Groua; et o al tragedelo ao moesteiro; et quitamosuos as castanas, que diades do dito casal cada anno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [+]
1355 PRMF 324/ 510 E uos Pero Eanes e uossa moller Biuyana Peres e uossa uoz dardes cada anno en pas e en saluo en no moesteiro de Ramirããs ata dya de san Migel de uyndymya hun moyo de pan medido per talla dereita de Milmanda que oora corre, dous quartos de çenteo e hun quarto d ' orgo e outro de millo; e uos fazendo este foro en paz e en saluo segundo dito he, serdes anparados con ó dito cassal e herdade a dereito to de nos; serdes uassalos obidientes e mandados a nos en nos (rep. ) e áó dito moesteiro e dardes cada anno polo dito dya de san Martino víínte par de dineiros brancos desta moeda que óóra corre e dardes uos Pero Eanes a o uosso saymento leytossa qual [o me]llor ouuerdes, e por partiçon X. morauedis da dita mõẽda, e a uos pustrumeira outro tanto, e o finamento deste fique o dito cassal e herdade con todas suas benffeituras áó dito moesteiro; e se quisserdes uender ou enpinorar ou po -la alma dar, ante a nos e á ó nosso moesteiro cá á outro, e se o nos non quisermos, enton uendede ou enpinorade á á tal home ou moller que seia uosso semellauil e que non seia de móór degrãõ ca uos. [+]
1356 FDUSC 233/ 238 Conusçuda couda seia a todos que eu Fernan Pelaz, criado de don Fernan Paez Nabâês, thesoureyro que foy de Santiago, por min et por toda mina uoz vendo et firmemente et outorgo para senpre a uos Affonso Eanes, home de Loppo Pelaz da Moeda uella, canbeador, conprante em nome et em uoz do dito Loppo Paez et de sua moller Costança Uââsquez et de suas uozes a meatade mina do casal et herdade que chaman do Caruallal, que he na frigisia de sam Simon d ' Oês, no qual suya morar Iohan Domingez do Caruallal, que fuy, et do qual casal a outra meadade fuy de meu yrmaâô Nuno Pelaz; et o qual casal a min et a el pertêêçia por parte do dito thesoureyro. [+]
1356 FDUSC 233/ 239 Rodrigo Affonso, escriuan, et Vaasco Martins, home do notario. [+]
1356 MPR 97/ 202 E posto entre vos e o moesteiro se veer grando ou geada ou tolemento que sega estimado por IIus homees boos lavradores da dita frixigía e por huun frade do dito moesteiro. [+]
1356 OMOM 15/ 135 Sabam quantos esta carta virem commo eu, Afonso Peres, prior do moesteiro de San Saluador de Villa Noua de Lourençaa, de mina propria voontade, sen prema et costregemento de algum et por liçencia et mandado et autoridade de don Johan Peres, abbade deste dito moesteiro, que me da et outorga liçençia et poder para esto que se sigue; en presença do notario et testemoyas sub scriptas, eu, por la dita liçençia et con outorgamento dos homes boos monges do dito moesteiro, que estan presentes et lo outorgam, por faser bem et merçe a Ares Afonso, notario deste dito lugar dou et outorgo ao dito Ares Afonso et a sua uos jur erdade para senpre todos los herdamentos chantados et por chantar, mansos et brauos, aboados et por aboar, que eu aio et me perteesçen dauer su signo de dom Saluador de Villa Noua et de seus terminos por meu padre, Pero Peres, et por minna nana Mayor Peres, et alla hu quer que os eu aia en todo o bispado de Mondonnedo por la dita uos, que uos et vosa uos que os aiades et pesuyades et façades delles toda vosa voontade en morte et en vida, asy commo de vosa cousa propria. [+]
1356 OMOM 15/ 136 Fernan Dias, homes do abbade; [+]
1357 CDMO 1734/ 265 [Nos] todos estes sobreditos homes et molleres por esta graça que de vos sobreditos abbade et convento reçebemos [. . . ] levar todo o nosso quinon do vino a a vossa adega d ' Oleyros por nossa custa, tanben o que a a [. . . ] os homes que moran no burgo et na Bouça et na Ponte que leven [. . . ]. [+]
1357 CDMO 1734/ 265 Et estes homes et molleres sobreditos finados, as voses que ficaren que dian [. . . ] terço [. . . ] das outras que ja estavan feytas et leven todo o nosso quinon do vino a a sobredita adega d ' Oleyros por sua custa. [+]
1357 CDMO 1734/ 265 Et nos estes sobreditos homes et molleres por nos et por las sobreditas vozes commo sobredito he outorgamos esta carta et as condiçoes que em ela son contiudas sub pena de çem moravedis a cada hun. [+]
1357 CDMO 1741/ 272 Et se se os froytos do dito casar perderen por mingoa de lavor et de boa parança que seiades amoestados cada huun de vos tres vegadas en huun anno pelo frade de Valles et por dous homes boos lavradores sen maliçia que o corregades, et se o vos non corregerdes o moesteiro reçebera seu casar con quantas boas paranças vos en el feserdes et demandar a vos as maas paranças que en el foren feytas. [+]
1357 CDMO 1741/ 272 Ts. : frey Joham granjeyro de Valles, Martin Peres seu home, frey Affonsso servente. [+]
1357 MPR 101/ 205 Et se quiserdes deitar ou enpenoral ou vender, sega o moesteiro frontado, et se o moesteiro quiser que o aga polo iusto prezo, et seo o moesteiro non quiser, deitade ou supenorade ou vendede a tal pesoa de que o moesteiro posa aver o seu foro, pero non sega home nen dona de moor grao ca vos. [+]
1358 MB 36/ 433 Testemoyas Fernan Eans cappellan do dito moesteiro, Pedro Garçia ( ) do dito moesteiro, Pedro Eans home do notario, Rodrigo Eans home do dito Martin Fernandez, et Gonçalvo ( ). [+]
1358 MSCDR 349/ 488 Este dito casal uos damos a foro per tal pleito . . . etc. , et dedes ende a nos cada anno per noso home. . . etc, terça de todo o pan que y laurardes et Deus der; et dedes por foros cada anno por dia de Natal tres libras de dineiros blancos; et por este meesmo dia dedes ao abbade huna porcalla con pan et con vino; et por san Iohan Bautista lle dedes cada anno huun quarneiro con pan et con vino. [+]
1358 OMOM 16/ 137 Pero Afonso, home de min, o dito Lopo Yanes notario; [+]
1359 FDUSC 237/ 242 Gomez Suarez, uoso home, que presentes estan, cada huun delles per llo todo, asy que tan bôâ condiçon aia huun conmo outro; et fazer sobrestas cousas et cada huna dellas quanto eu faria et fazer poderia se per min mêêsmo presente fose; et quanto per llos ditos meus procuradores ou per cada huun delles sobresta razon for feyto et procurado eu ô ôutorgo et ey por firme et por estauell et prometo non viinr contra elo so obligaçon de meus bêês. [+]
1359 MB 37/ 436 Presentes por ts Fernan Loppes canbeador, Pedro Fernandez demandador de Santo Anton et Johan Fernandez home do dito Iohan Garçia. [+]
1359 MB 38/ 436 Et vos devedes dar en cada huun anno por renda et conosçemento de dito casal viinte morabetinos de des dineiros o morabetino desta moneta usual en cada huun anno que devedes pagar en paz et en salvo aqui no dito moesteiro por lo dito dia de San Migell por vos et por vosos bees, et espeçialmente que nos ou noso procurador posa penorar o home ou homes que vos tenades no dito casal por la dita renda non nos la pagando vos en cada huun anno como dito he, ou que posamos demandar os homes que en el tenerdes en juyso et fora del por la dita renda. [+]
1359 MB 38/ 437 Ts Afonso Martines, Ruy Martines et Vaasco, homes do dito Gomes Soares, Pedro Garçia criado do dito moesteiro, Gonçalvo Rodriges scriva. [+]
1360 DMSBC 6b/ 35 Affonso Gomes, home de mj̃ notario. [+]
1360 DMSBC 7b/ 37 Fernã Eanes Abraldes, Martín Peres e Gonçaluo Garçía, homes do notario. [+]
1360 HGPg 73/ 162 Et daredes hũ dia de cada domãa de ſeara aa granja de Ãbas Meſtas et cada anno por dia de Natal deσ ſoldos de leoneſes por foros τ hũa eſcudela de foloas de ſeſeẽta ouos τ pã τ vino cõ elas commo huſan oſ outroſ noſos homes do couto de Olleiros. [+]
1360 HGPg 73/ 162 Et ſe ſe os froytos do dicto caſar perderẽ cõ mj̃goa de lauor τ de bõa parãça, que ſeiades amoeſtados cada hũ de uos tres ueσes cada anno perlo granjeiro d ' Anbas Meſtas τ per dous homes bõos, lauradores ſen maliçia, que o corregades τ ſe o uos nõ corregerdes, o moeſteyro reçeberá ſeu caſar τ leyra τ moyno cõ quantas bõas parãças uos en eles feσerdes τ demãdar a uos as maas parãças que y forẽ feytas. [+]
1360 HGPg 73/ 163 Teſtes : frey Johã, prior do dicto moeſteyro, τ frey Gomeσ, granjeyro d ' Anbas Meſtas, τ Domingo de Barit τ Johã Uilarello, homes do dicto don abbade, et eu frey Johan, mõje do dicto moeſteyro, que eſta carta ſcripuj τ ſoõ teſtis . [+]
1361 CDMO 1766/ 292 Ts. : frey Rodrigo celareiro, frey Fernando d ' Asma, Affonso Velles home de dom abbade. [+]
1361 FDUSC 238/ 243 Eu Vidal Eanes, morador en Costêêla, da friigresia de san Thome d ' Oyames, por min et por mina moller Maria Affonso, a qual deuo a dar a outorgamento desto, arrendo de uos Loppo Pelaz, çidadao de Santiago, que arrendades por uos et por uosa moller Costança Uaasquez, o uosso cassal et herdade do dito lugar de Costêêla, en que oora eu et a dita mina moller moramos; et arrendamosuolo con suas cassas, cassaes, chantados, perteenças et outras suas dereyturas uquer que for a montes et a fontes desde sam Martino de nouenbro primeyro que ven ata noue annos conpridos primeyros sigintes, por tres oytauas de pam, midido per la midida toledââ, conuen a saber: terça millo, et duas partes çeueyra; et por foros huun porquo, et quando non teuer porquo que uos de quareenta soldos por el; et huna faneyga de castannas sequas per la faneyga uella; et por Natal huun par de capôês; et per Pascoa huun cabrito et triinta ouos, cada anno; o qual pam deuo pagar na cassa do dito cassal, et os foros aqui en Santiago em saluo; et assy en cada huun anno, per min et per todos meus bêês; et em este dito tenpo eu et a dita mina moller deuemos morar nas cassas do dito cassal, et seermos uossos uassalos sem outro sennorio ninhuun; et uos anparardes nos et deffenderdes nos sigundo que os vizinos de Santiago anpararen et defenderen os outros seus homes. [+]
1361 FDUSC 238/ 243 Johan Câô, home do dito Loppo Pelaz; [+]
1361 FDUSC 239/ 244 Se eu ou mina uoz ou outro alguun da mina parte ou da estraya contra esta uenda uêêr, quenquer que for, peyte a uos et a a dita uossa moller ou a uossas uozes por penna os ditos dineiros o dobro, et a penna pagada ou non pagada, todauya esta venda fique firme et ualla para senpre; et dou meu poder conprido a Gomez Suares do Couto, uoso home, que en meu nome uos possa meter en jur et en mâô os ditos herdamentos, casas, casares et chantados et uoontades. [+]
1361 FDUSC 239/ 245 Pero Martins enno paaço de Beluys, et Fernand Dominges en outro paaço que esta a par del de Martin Trigo, et en outro casal que estaua no dito lugar de Çensoy Fernan Rodriges, os quaes homes ficaron por lo dito Loppo Pelaz nos ditos casares et cassas que disian que foran do dito Affonso Pelaz; et per esto disso o dito Gomez Suares que metia en jur et en mâô ao dito Loppo Pelaz a medade de todolos outros herdamentos, casas, casares et chantados que o dito Affonso Pelaz auya en todo o arçibispado de Santiago et enna çidade de Santiago, et allur uquer; et o dito Loppo Pelaz disso que asy os reçebia para sy et para a dita sua moller. [+]
1361 FDUSC 239/ 245 Esteuôô Diaz, Nuno Fernandes, homes do dito Loppo Pelaz; et os sobreditos homes lauradores que eran presentes Eu Pero Affonso notario publico da çidade de Santiago jurado presente foy et meu nome et sinal ponno en testemoyo de uerdade et de meu mandado Gonçaluo Peres scriuio. ( + ) Eu Gonçaluo Peres de mandado do dito notario scrivi. [+]
1361 FDUSC 240/ 246 Martin Martinz, canbeador, et Johan Câô, homes do dito Lopo Paez; [+]
1361 VFD 57/ 90 Iten, mando yr en romaría por min huun home ou moller con oferta e con candea a Santa María da Franqueira, tamaña candea como eu de meu estado. [+]
1361 VFD 57/ 91 Iten, mando a estes meus homes Gonçaluo et Affonso Peres senllas sayas de viado. [+]
1362 FDUSC 241/ 247 Gomes Eanes et Afonso Gomes, scriuâês; et Iohan albardeiro, home do dito Aras Gonçalues. [+]
1362 MB 39/ 437 Et en este tenpo eu et a dita mina moller devemos seer vasalos da dita priora et convento sen outro senorio algun et eles devennos anparar et defender segundo anparan et defenden os outros seus homes, et devo morar eno casar do dito casal et (devo de restorar) por min a casa et leixarla feyta cuberta et restoyrada aa dita priora et convento aa fin do dito tenpo et eu et a dita mina moller devemos aver a midade das arvores que eu chantare et ( ) enno dito lugar en lugar hu eu non toller parte et as ditas priora et convento a outra midade, et se ouvernos a vender a nosa parte dos ditos arvores que os vendamos a elas tanto por tanto antes que a outro algun querendo elas tomar. [+]
1362 MSCDR 355/ 491 Esto uos damos per tal preyto et [condiçon] que lauredes et paredes ben conmo se non falesca per mingoa de lauor et de bõõs paramentos; et dardes meo do viño et de tinta en lagar, do que Deus y der; et collades as nouidades per noso home, o qual avedes de prouẽẽr de comer et de beber comunalmente mentre reçeber o noso quinon, et trageredes o noso quinon per uossa custa a nosa oveença da vistiaria. [+]
1362 OMOM 19/ 140 Et por quanto en nos ditos tres cabiidoos non paresçeu nehun que mays dese nen prometese por los ditos herdamentos et casas et moynno, os ditos homes boos do dito cabiidoo, capitulantes et capitulo celebrantes en concordia no dito terçeiro capitulo, dieron et outorgaron por jur de herdade ao dito deam, para sy et para sua vos, as ditas casas et moynno et vinnas sobre ditas por los ditos quinones et foro que o dito deam prometeu de çima, et asy llo outorgaron por senpre. [+]
1362 OMOM 19/ 141 Et eu, Johan Afonso, coengo et notario da igllesia de Mendonedo, a esto que dito he con las ditas testemoyas presente foy, et esta carta, a pedimento do dito deam et por mandado dos homes boos sobre ditos do dito cabiido, en minna presença fis scriuyr et en ela subscriui et en testemoyo de verdade puge meu nome et meu sygnal, que tal he. [+]
1362 OMOM 20/ 141 Depoys desto, viinte dias de desenbro era sobre dita, seendo en no cabiido de Mendonedo por canpaa taniuda os ditos homes boos, personas sobre ditas da igllesia de Mendonedo, et mays con elles don Gonçaluo Peres, arçidiago de Monte Negro; et Roy Dias; et Fernan Rodrigues, coengos, por mayor abondança de dereito, outorgaron por jur de herdade ao dito deam as ditas vinnas, casas et moynno con seus jures et pertenenças que forom do dito Garçia Peres por lo foro sobre dito. [+]
1362 OMOM 20/ 141 Et eu, Domingo Afonso, coengo et notario da igllesia de Mendonedo, a esto que he dito con las ditas personas et coengos presente foy et esta carta, a pedimento do dito deam et por mandado dos ditos homes boos do dito cabiido, en minna presença fis scripuir et en ela subscriui et en testemoyo de verdade puge meu nome et meu sygnal, que tal he. [+]
1362 PRMF 335/ 517 E uos o dito Afonso Domingez, clerigo, nomeardes uos a o uoso saymento e darnos edes por leytosa e por partiçon dose mrs. da dita mõẽda, e a morte de cada huna das outras uozes darnos outros veiinte mor. da dita moeda por loytosa e por partiçon. . . á á tal home ou moller que non seia de móór degrãõ de lignage ca uos e que seia per nosso mandado. . . [+]
1363 CDMO 1783/ 305 Et daredes hun dia de seara de cada domaa a a granja d ' Anbas Mestas, et cada anno por dia de natal des soldos de leoneses ou a contia delles por foros et huna escudela de folloas de seseenta ovos et pan et vino com ellas commo husam os outros nossos homes do couto, et faredes serviço a don abbade quando veer a o couto, et darlledes cada anno por natal huna boa porcalla, et gardaredes o nosso cortinal et o nosso souto de Sequeyras segundo que senpre gardaron os que moraron em este casar, et faredes todos os outros boos husos et custumes que senpre del feseron a o dito nosso moesteiro et a a granja d ' Anbas Mestas. [+]
1363 CDMO 1783/ 306 Et se se os froytos do dito casar perderen por mingoa de lavor et de boa parança que seiades amoestados cada hun de vos tres veses em hun anno por lo granjeyro d ' Anbas Mestas et por dous homes boos lavradores sem maliçia que o corregades, et se o vos non corregerdes o moesteiro reçebera seu casar con quantas boas paranças vos em el feserdes, et demandara a vos as maas paranças que em el foren feytas. [+]
1363 MPR 125/ 221 E esto todo que dito he vos damos a tal preito que lavredes e parades ben que non defalesca por mingua de lavor e de bon paramento, et nos dedes de quada hun anno todo por noso moordomo da vina que agora está feita terça parte de todo vino que Deus y der, e da vina que fezerdes de novo darnos edes quarta do vino que Deus y der, e seerdes vasalos e obidientes do dito moesteiro; e se quiserdes vender ou deitar ou supinorar que frontedes ante o dito moesteiro polo justo preço, e se a o dito moesteiro non quiser, non vendades nen deitedes ao home filo dalgo nen a home de tras muro nen a religiosa persoa nen a home. . . [+]
1364 MB 42/ 441 Et a dita Tareyia Alvares devenos d ' anparar et defender enno dito tenpo da moneta et pidido et de toda chacommia da terra segundo que anpara et defende os outros sos homes que moran ennos seus casares de Pisso. [+]
1364 MERS 83/ 316 Et este he o traslado da dita carta de aforamento e renda do dito casar e erdades de Vylagylde a qual era escripta en purgameo de coiro feita e synada do home et synal do dito Roy Gonçáles monje et notario que foy do dito mosteiro segundo ... aparescía et se en ela contyna, a qual carta eu Roy Gonçales notario público jurado eno couto do mosteiro sobredito de Santo Estevoo polo dito mosteiro et polo abbade dese lugar vy e lyy et aquí trasladey ben et fyelmente de vervo a vervo a pedymento de Men Vásques de Pousada escudeiro sobryno do dito Gyl Rodrígues et por mandado e lyçença et poder e outorydade de don Gonçalvo Péres abbade do dito mosteiro que mandou e deu outorydade et poder ao dito traslado que tanto valeuse et ouvese fyrmedun como o oryginal onde foy sacado. [+]
1364 MSCDR 356/ 492 Et damoslle poder que as afore en tres vozes ou en duas, qual sua võõntade for, et que as afore a taes homes que non seian caualleiros, nen escudeiros, nen donas, nen homes de riligion. [+]
1365 DMSBC 8b/ 40 Antõ Rrodriges, home de mj̃, notario; [+]
1365 FMST [26]/ 562 Item mando ao cabidoo de Santiago todo o meu lugar de Noente, que he enna frigresia se San Salvador de Ledesma con seu paaço e vinas et con todas las outras suas casas et herdades et chantados et profeytos et gaandos et probanças et con todos los outros bees mouilles et Reyces..., con os veruos et praços que me os homes et seruiçaes que moran eno dito lugar teen feyto e teueren ao tempo de meu finamento... [+]
1365 MSCDR 358/ 496 Et eu o dito abade, pelo poder que ey pela dita procuraçon dou et outorgo a foro a uos Roy Cuynas, clerigo, morador en Cuynas, en vosa vida et duas vozes apus vos, huna pus outra feitas per orden, conuen a saber, que uos dou a foro o noso casal da Careiracoua, que iaz en flegesia de san Migell d ' Osamo, con todas suas perteenças et dereituras et entradas et seidas, per tal pleito et condiçon que lauredes et paredes ben et reparedes as casas conmo se non percan per mingoa de lauor et de bõõs paramentos, et faserdes vos en vosa vida foro de terça do viño en lagar et quarta de pan en eyra; et as vozes depus vos que façan foro de meo do viño, o qual auedes a corer per noso home que auedes de proueer de comer et de beuer comunalmente mentre reçeber o noso quinon, et tragerdes o noso quinon ao moesteiro per vossa custa; et dardes cada anno duas escáádas de castanas secas; et dardes de loctosa cada pesoa X soldos da boa moeda; et fazerdes cada anno por dia de san Martino huun seruiço ao abade de huna porcala con pan et con viño et dez soldos de foros; et serdes vasalos seruentes et obidientes ao dito moesteiro; et se ouuerdes de vender ou de jenar, que ao dito moesteiro seia dado por justo preço; et se o moesteiro non quiser, que o façades a a tal que seia semil de uos et que faça os ditos foros, et dardes ao dito moesteiro en pas et en saluo. [+]
1365 VFD 58/ 94 Sabban quantos este testamento uiren como eu Affonso Gomes Galinato, seendo saao e con saude et con todo meu entendemento, qual me Deus quiso dar, pero teméndome de morte, que he cousa natural et que nehuún home non pode escusar, faço e ordino e outorgo e estabelesco meu testamento que pera senpre seya fyrme e ualedeyro. [+]
1366 OMOM 22/ 143 Diego Ferrandes et os outros coengos da dita iglesia de Mendonedo que enton presentes eran; o dito Afonso Lopes, coengo et prestameiro do prestamo de San Martinno de Villa Lourente, diso aos ditos homes boos que el que queria aforar et dar a foro jur de herdade para senpre huna leyra derdade que ias en na veyga de Caes, a qual perteesçe ao dito prestamo, a dous lauradores para vinna ao quarto en saluo en na bodega; et que lles prouuese de lle dar poder et outorgamento que lla podese aforar. [+]
1366 OMOM 22/ 143 Et os ditos homes boos diseron que lles prazia delo muyto, et deronlle poder et outorgamento ao dito Afonso Lopes, coengo, que podese aforar para senpre a dita leyra. [+]
1366 OMOM 22/ 143 Et outrosi, teendo estos ditos aforadores esta dita herdade en vinna por des annos et non querendo tomar et dar [. . ] et veendo homes boos que non quer dar a dita herdade vinna, que a tornen a laurar en ella pam et de o quarto do pam, segundo he dito de dar vinno. [+]
1367 CDMO 1801/ 317 Fernando Meestre, Fernando Peres et Pedro Martines homes do dito dom abbade. [+]
1367 HGPg 74/ 163 Sabeã quantos eſta carta uiren commo nos donna Giomar Mendez, ona do moeſteyro de Ramiráás, τ óó conuento deſe lugar aforamos a uos Johan Domingues, morador nas Quintáás d Eyres τ a uoſſa moller Maria Lourença τ a quatro uozes apus uos hũa outra que ſſeiã uoſſas ſſemellauiles, hũa leyra d ' erdade que chamã da Nugeyra que he do caſſal das pitanças per eſta condiçõ que lauredes a dita leyra τ áá paredes ben como nõ desfaleſca per mj̃goa de lauor τ de todo bóó paramento τ nos dedes dela en cada hũu anno a quen touer o caſſar das pitanças quarta parte de todo o froyto que Deus y der todo per noſſo móórdomo en paz áó qual proueades cumunalmente quando os ditos froytos collerdes τ aduzerdes a noſſa parte per uos áó dito moeſteyro τ daredes da pereyra que óóra y eſtá de pirigol as méás das peras por uender ou por enpinorar ou porla alma dar ante a nos τ ao dito moeſteyro cá á outre; τ ſſe do dito moeſteyro nõ quiſerẽ, enton uendede ou enpinorade a táés homes ou molleres que ſſeiã uoſſos ſſemellauiles τ que ſſeia per noſſa outoridade. [+]
1367 MSCDR 376/ 506 Assy que eu a dita Maria Martins por min et por miña uos demito min des oje este dia endeante, que esta carta he feyta, a uos o dito Ruy Lourenço et a uossa uoz da terça parte do casal de Caqauellos, que foy do dito meu padre et de todas las herdades et bẽẽs et viñas et cassas et cortiñas et foros et rendas et dereituras del; do qual todo a min perteesçia a dita terça parte por hereença do dito meu padre; o qual dito casal he do moesteiro de San Cloyo et o qual esta afforado do dito moesteiro, et todo dereito et jur et demanda et uos et auçon et senorio et possisson et propiedade que eu enna dita terça parte do dito cassal et ennas herdades et bẽẽs et coussas del ajo et de dereito podia auer conmo quer et en qualquer maneira ata este dito dia, todo o tiro et parto de min et de miña uos et poño et traspasõõ des aqui endeante en uos o dito Ruy Lourenço et en uossa uos, assy que sem enbargo de min et da miña uos façades desto toda uossa liure et propia voontade sem enbargo de min et de miña uos; et des aqui endeante façades desto todos seus foros ao dito moesteiro de San Cloyo segundo que eu ende sõõ tiudo de faser Et por esto eu o dito Ruy Lourenço outorgo por min et por miña uos de mantẽẽr et prouẽẽr de comer et de beuer a uos a dita Maria Martins, tam solamente en vossa uida segundo maneira et estado de uossa pessõã et a mandamento de dous homes bõõs postos por la uossa parte. [+]
1367 OMOM 23/ 144 En esta guisa, conuen a saber: que [uos, o dito Gonçaluo Rodrigues, auedes] a laurar, reparar, et [manteer] ben a dita vinna sen maliçia a vistas de doos homes boos lauradores, et non no fazendo asy, que la posam reçebir con todo o boo paramento que y esteuer feyto. [+]
1367 OMOM 23/ 145 Et eu, Domingo Afonso, coengo et notario da iglesia de Mendonedo, a todo esto que dito he con los ditos homes boos presente fuy et esta carta, a rogo das ditas partes con mina mao propia escriui et aqui subscriui et puge meu nome et meu signal acustumado en testemoyo de verdade. [+]
1367 PRMF 350/ 522 Por uender ou por enpinorar ou por la alma dar, ante a nos e á ó dito moesteiro cá á outro, e se do dito moesteiro non quiseren, enton uendede ou enpinorade a táés homes ou molleres que seian uossos semellauiles e que seian per nossa outoridade. [+]
1369 FMST [5]/ 418 Iglesia de Roma Arcibispo de Santiago; enton o dito Señor Arcibispo en presença de nos Alfonso Mouro et Pero Alfonso et Pero d ' Angroes notarios da dita cidade de Santiago et das testemoyas adeante scriptas, mostrou et fez leer ao dito Concello et a Vaasco Fernandez Montesino et a Aluar Perez Pucarino, justiças da dita cidade et a Vaasco Martiz Serpe et a Johan Aras Chantreyro, Fernan Eans Abraldez, Aras Gonçaluez Xarpa, Rodrigo Eans Abraldez, Paay Perez Bugeyrete, Gomez Aras Xarpa, homees boos jurados ena dita cidade et a Vaasco Fernandez d ' Eruediins et Garcia Fernandez do Camino procuradores do dito Concello que y presentes eran hua carta de noso Señor el Rey don Enrrique scripta en papel et firmada de seu nome et aseellada enas espaldas do seello da poridade do dito señor Rey; da qual carta o thenor atal he: [+]
1369 PRMF 355/ 525 Es se quiserdes uender, ou supinorar, ou po -la alma dar, ante ao noso moesteiro ca a outro, e se do moesteiro non quiseren enton vendade ou supinorade a taes homes ou molleres que seian uosos semellauiles e que façan estes foros sobreditos ao dito moesteiro en pas. [+]
1370 ROT 80/ 434 Gonçalvo fernandez coengos de Tuy fazentes cabido avudo diligenter trautado sobreste negoçio quese ssege min Nunno Gonçalez notario de Tuy presente con as testes adeante scriptos os ditos vigairo e dayan e cabidoo por nome desse cabidoo deron e outorgaron a foro a Iohan perez morador enna feligresia de Cheelo e a sua moller Marina Lourença para dos ambos en sua vida e a duas vozes a pos eles huna depos outra por orden o casal que chaman de Cagide que he do dito Cabidoo que iaz ena dita freigresia de Cheelo o qual casal lle aforaron con suas casas e vinhas e pertenças por tal pleyto e condiçon que os ditos Iohan perez e sua moller e as ditas vozes moren e pobren o dito casal e lavren e aproveyten ben e fielmente as herdades e posisoes do dito casal en guisa que non minguen porlavor e que den ende en cada huun anno ao dito Cabido e ao teençeiro que por eles tever a renda de Torneiros a medade de vinho e de todo fruyto que deus der enas herdades labradias e a terça das castannas e o pan e as castannas aa eyra por home do teençeiro. [+]
1370 ROT 85/ 441 Esto ffoi enno cabidoo da crausta da see de Tui era e dia sobreditos. testes que foron presentes as ditas pessoas o coengos Gomez eannes home do arçidiago de montes et outros. [+]
1371 CDMACM 141da/ 242 Enna iglesia de Santiago de Viueiro vynte et quatro dias do mes de juyo Era de mill et quatroçentos et noue annos seendo enna dita iglesia de Viueiro con seus alcaldes Gonçaluo Gallo Pedro Arteiro Iohan Afonso de Çeruo con seus jurados Aluaro Paez Vasco Peres Afonso Yanes de Valcarria Afonso Peres Sazido et Iohan Martines de Portochao en presença de min Iohan Vidal notario publico del rey en Viueiro et das testemoyas adeante escritas Gomes Peres home do honrrado padre et sennor don Francisquo por la graça de Deus et da santa Iglesia de Roma obispo de Mondonedo mostrou et feso leer aos ditos homes boos et alcaldes et jurados hua carta do dito sennor obispo et firmada de seu nome et seelada de seu seelo ennas espaldas da qual o thenor he este que se sigue: [+]
1371 CDMACM 141da/ 242 Et liuda o dito Gomes Peres en nome do dito sennor obispo frontou et protestou contra os ditos homes boos et alcaldes et jurados que teuesen et conplisen o dito custume et por quanto por la dita festa de San Iohan eran tiudos de dar cobres de alcaldes ao dito sennor obispo en cada hun anno que teuesen por ben de los dar para el tomar quaes queser segund era custume et se o asi fazer et conplir qusesen que farian ben et dereito et conplirian o dito custume et se o faser non quisesen que protestaua que non fose perjudiço do dito sennor obispo et que por elo non perdese o dito custume nen correse tenpo et protestaua de o auer et cobrar o dito sennor obispo con as custas et interese et pedia testimoio para guarda do dito sennor obispo et del en sen nomme. [+]
1371 CDMACM 141da/ 242 Et os ditos alcaldes et jurados et homes boos diseron que vian et oyan a carta do dito sennor obispo et que eles non estauan a tenpo de dar taes cobres nen los podian dar por quanto aqui estaua en este lugar por alcalde del rey Fernand Peres d -Andrade que quan do aqui era posto por el rey alcalde que eles non podian nen eran acustumados de fuzer alcaldes de foro nen de dar taes cobres et por ende que os non podian dar mais quando aqui non ouuese alcalde del rey et eles ouuesen de fazer alcaldes de foro que eles guardarian o dito custume ao dito sennor obispo et que lle darian os ditos cobres et que lle ficase sobre elo a saluo todo seu dereito en outra maneira que non eran teudos a dar os ditos cobres. [+]
1371 FMST [6]/ 433 Era de MCCCCIX anos o primeyro dia dabril seendo no thesouro de Santiago ó deam dom Joan Nunes et o chantre dom Gonçaluo Perez Coruacho et dom Gonçaluo Sanchez de Bendaña, arcidiago de Cornado, et dom Garcia Gonzalez, arcidiago da Reyna, dom Aras Perez, Bernal Dominguez, Dordel Carreira, Cardeaes de Santiago, dom Pascoal Fernandez juez de Velestro, dom Fernan Ximenez juyz de Luou, Matheus Perez d ' Alfaro, Johan do Campo, fillo de Garcia Perez do Campo, Johan Alfonso de Tuuriz, Johan Rodriguez, Gil Martiz, Johan Gonçaluez, Alfonso Sanchez de Canas, Bernal Martiz, Fernan Sanchez, Gonçaluo Freyre, Martin Fernandez, coengos de Santiago, et Ruiz Fernandez, et Johan Dominguez, Fernan Rodriguez, Johan Pegote, raçoeyros da dita Iglesia para dizeren et rezaren as Oras enno dito thesouro, por quanto estaua a dita iglesia e cidade interdicta, por quanto os do Concello da dita cidade se alçaran con el Rey de Portugal et con dom Fernando de Castro et banyron dende a o arcibispo dom Rodrigo, e se le alçaran con o señorio da dita cidade; enton chegaron a estes homes boos a o dito thesouro Johan do Campo, fillo de Fernan Garcia do Campo, Vaasco Martiz Serpe, Fernan Eans Abraldez, Aras Gonzalez et seu yrmao Gomez Aras Xarpa, Aras Perez et Martin Fernandez do Campo, alcaldes que se chamaban da dita cidade, Ruy Perez Aluarino, Martin Martiz de Ronce, procuradores que se dizian da dita cidade, Fernand Alfonso Monopolio, Fernand Abril, Johan Martiz Assygnado, Johan Martiz das Capas, Johan Goterriz Mouro, Alfonso Menino et outros muytos do dito Concello, et disseron a os ditos dean et homes boos que fosen cantar myssas et dizer oras alçadas a portas abertas, se non que eles que las farian dizer aynda que non quisessen. [+]
1371 MB 46/ 447 Et devovos anparar et defender segundo anparar et defender os meus homes serviçaes et arendadiços, et deste primeiro anno avedes a dar a ameatade et aa dous et o prinçipal et ey vos a dar duas varas de volançina et devovos dar viinte libras por hun boy que ando por min. [+]
1371 MB 47/ 447 Et devovos anparar con o dito casal et de moeda et fosadeira segundo que anparar os outros meus homes serviçaes et arrendadiços. [+]
1371 MERS 88/ 320 Sabean quantos esta carta viren como nos dom Estevo Anes abbade do moesteiro de Santo Estevoo de Riba de Sil et convento desse lugar, damos en renda a vos Johan Fernández do Vedo, morador en Monforte, et a vossa muller Moor Afonso por ... de vossa vida dambos et depoys de vossa morte a hua pessoa que de dereito herdar os vossos bees ou aquela pessoa que nomear o pustromeiro de vos a seu pasamento, os nossos casares da Vacariça, convén a saber, hun que tevo Johan Pérez aforado et outro que tevo Per Eanes, os (quaes) iazen ena friguesía de San Salvador de Neyros, con todas suas perteenças a montes et a fontes u quer que vaan; et por tal condiçón que os fazades morar et lavrar et parar ben en tal maneira que non míngue por míngua de boo paramento, et que nos dedes deles cada anno vos o dito Johan Fernández et a dita vossa muller hun moyo de çenteo et dous quarteyros de seródeo lýnpeo de poo e de palla et davea et de mosqueyra enos lugares sobreditos en todo o mes dagosto mydido por teega dereita de Monforte, con triinta soldos de dineiros brancos cada anno por dereitura en dia de Sam Martino de novembro, todo ao abbade do dito moesteiro, et a pessoa sobredita que dia cada anno sete quarteyros hun moyo de çenteo et tres quarteyros de seródeo lynpoo et pola mydida que de suso dito he; et dardes de comer ao home que for recadar essa renda; et mandamos aos foreiros e teedores dos ditos lugares que vos recudan a vos o dito Johan Fernández et a dita vossa muller et a pessoa sobredita con os foros et dereitos que onde a nos et ao dito nosso moesteiro an de façer, et essos foreiros non seeren deles desaiurados eno tempo que os an de teer de dereito. [+]
1372 MB 48/ 448 Et esto vos faço por quanto vos a min dades et entregades et de vos reçebo en presença deste notario et testigos os ditos des et oito marquos de prata en prata et en ouro penores d ' ouro et de prata et panno que os vale et as des varas de panno ey as ia en meu juro et balen y, dos quaes dies et oyto marquos de prata et des varas de panno por mi et en nome da dita mea moller outorgo et conosco que soo entregado et ben pagado, et renunsçio a toda excesço que nunca ende diga o contrario et anunço d ' enganno do dineiro contado en presença do notario et ts, et pagado et a escepço et dreyto que dis que todo home pode virin contra consenso que fas en termino de huun anno et dia et de dous annos. [+]
1372 MERS 89/ 321 Sepades que el abbade e el convento del monasterio de Santo Estevan de Riba de Sil se nos enviaron querellar e dizen que el dicho monasterio que tien cartas e privilegios de los reyes onde nos venimos, sinaladamiente de el rey dom Sancho nuestro bisavuello e del rey dom Fernando nuestro abuelo, e confirmados del rey dom Alfonso nuestro padre que Dios perdone, en que se contién que el dicho monasterio som francos e quitos de non pagar yantares a nos nen al adelantrado mayor que fuer en Galliza nen a sus merinos nen a algunos dellos, e eso mismo pedido ninguno, e otrosí que la encomenda del dicho monasterio que la de el abbade a quien él quiser, e otrosí que los homes del coto del dicho monasterio que dan de cada anno al dicho abbade cosas çiertas segundo que más complidamiente en las dichas cartas e privilegios se contiene, e que las dichas cartas e privilegios que lles foron asý gardadas en tempo de los dichos reyes onde nos venimos e del dicho rey nuestro padre; e que agora que vos e algunos de vos que lles ydes e pasades contra las dichas cartas e privilegios et lle demandades que vos den pedidos e otrosí yantares para nos e para vos los dichos adelantrados e merinos, et que porque los non queren pagar que los prendades et tomades sus bienes por ello, por la qual razón dizen que an reçebido grande dagno e agraveamiento, et enviaron nos pedir merçed que mandásemos sobre ello lo que toviésemos por bien. [+]
1373 CDMACM 115/ 189 Item heremitagio sancti Thome de Reeme x mor. Item mando a minna yrmaa Maria Eanes filla de Johan Martines em Teixeiro que he em frygesia de Santaalla de Vilousende outra tanta herdade da minna commo ela y ha por uos de Maria Dias minna madre et sua. [+]
1373 CDMACM 115/ 192 Presentes aa dita autoridade por testemoyas Ruy Fernandes raçoeiro de Santiago Martin Peres clerigo de santa Maria de Marroçes et Fernan Couto home de min notario et aqui meu nome et signal ponno en testemoyo de verdade. [+]
1374 MPR 112/ 213 Et se as ouverdes de vender ou denpenorar, ante a nos ca a outre, et se as non quisermos, entón vendede ou enpinorade aa tal que for semellavil de vos, que nos faça estes foros en paz como sobre dito he, pero que non seia home nen moller fillosdalgo nen religiosa pessoa nen home de tras muro. [+]
1374 MPR 113/ 214 In Dei nomine, amen. Sabeam quantos esta carta viren como nos don Vaasco Rodríguez, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, et oo convento dese meesmo lugar, damos a foro a vos Ruy Gonçález, clérigo de Nug[ueyra] et a quatro vozes apús vos quaes nomeardes, e se as non nomeardes, quaes de dereito ouveren derdar os vosos bees, pero que seia vos apús vos Marina da Pereira, [damos] o noso casal de Pousada, que he en freyguisía de Santa Justa, o qual ten Moor Vaasquez, o qual vos damos a monte e aa fonte, con suas entradas e seidas e perteenças, por tal condiçón que o lavredes e pobredes e paredes ben, como non defalesca por mingua de lavor e de boo paramento, e darnos edes del cada anno V libras de dineiros brancos, as duas por dereitura por San Martino, e aas tres por hua porcalla, e serredes vassalos obidientes e mandados a nos e ao dito moesteiro; et he posto que en quanto a dita Moor Vaasquez viver que os foros que a nos ha de fazer que os faça a vos o dito Ruy Gonçálvez e a vossas vozes, e vos que nos façades estes sobre ditos; et se ouverdes de vender ou denpinorar ou por vosas almas dar, vendede ou enpinorade aa tal que seia semellavil de vos e que nos faça cada anno o dito foro en paz como sobre dito he, pero que non seia cavalleiro nen escudeiro nen dona nen religiosa pesoa nen home de tras muro. [+]
1374 MPR 113/ 214 Ts. : o dito prior, Gil Estévez monge do dito moesteiro, frey Pedro frade de Junqueira, Pedro de Loona home do dito prior, e outros. [+]
1374 MPR 114/ 215 Et se ouverdes de vender ou denpinorar estas ditas vinas ou parte delas, ante a nos ca a outre, et se nos non quisermos, entón vendede ou epinorade aa tal que nos faça os foros en paz como sobre dito he, pero que non seia home nen moller fillos dalgo nen religiosa pessoa nen home de tras muro; nen outrossí non poeredes universario nihuun por esta dita erdade. [+]
1375 GHCD 81/ 376 En nome de deus Amen porque todos os homes que en este mundo som sabem et som certos que ham de pasar por morte pero porque non sabem nen som certos do dia et hora em que ham de morrer. [+]
1375 GHCD 81/ 380 It. mando a todos los homees de pe que conmigo viuen Senllos Cerames e sayas de uiado et mays C mrs. a cada huum. [+]
1375 GHCD 81/ 384 It. en cassa outras duas taças que iazem a peñor de homees de ponteuedra. deueme Gonçaluo Ruuyo hua taça de prata que lle enprestey de marquo et medio. deueme Pero eans outra taça de huum marquo que lle emprestey. [+]
1375 MB 50/ 452 Pelaes homes do dito Lopo Rodriges et Aras Gonsales sprivam, et frey Gonçalvo de Melide prior do moesteiro de Santa Marta d ' Ortigeira. [+]
1376 MB 67/ 483 Presentes a ello por testemoyas Martin Martinez notario de Santiago, Sancho Martinez home do dito juyz, Gonçalvo Rodriges morador na rua do Canpo et outros. [+]
1376 MSMDFP 68/ 87 Outrosi vos damos a nosa herdade que avemos en Goyán a qual herdade agora ten de jur e de mãõ Affonso Pérez sobredito, padre dos ditos Rodrigo e Gonçalvo e Eynés, e dámosvola per tal pleyto que a lavredes e a paredes ben e diades dela cada ano ao dito mosteiro terça do pan e meo do vyño do que Deus hy der per home do dito mosteiro, o pan ena eyra e o vyño á vica do lagar, e dardes ende de renda cada ano pola festa sobredita ao dito mosteiro hun capón ou hũã galyña, e esta herdade (de) Goyán vos damos aos ditos Rodrigo e Gonçalvo e Eynés en vossos días a hun pus outro, e a finamento da postrimeyra pesoa fiquen estas herdades sobreditas livres e quitas e en paz ao dito mosteiro con todas bõãs paranças que hy foran feyta(s), novo alçado commo he custume da terra. [+]
1376 OMOM 29/ 150 Saban quantos esta carta viren commo eu, Rodrigo Yannes, fillo de Johan Anes, [. . ] que foy do cabiidoo da iglesia de Mendonedo, et de Aldara Mateu, sua muller que foy, seendo en meu liure et conplido poder, non endusido por enganno nen por outro error algun que outro fesese, mays de meu praçer et de minna pura et propia et liure et boa voontade, por amor de Deus et por soude et saluamento de minna alma, dou et outorgo para senpre jur herdeyro puramente et sinpremente sen nengua condiçon, aos frayres et homes boos da Terçeyra Ordeen moradores en na iglesia de San Martinno de Villa Ourente que y viueren et viuen a seruiço de Deus et de San Martinno, conuen a saber: a minna vinna de [Forcas], que me ficou da dita minna madre, commo se departe: da huna parte da vinna dos malates, et da outra parte da vinna de [Gomes?] [+]
1376 OMOM 29/ 151 As quaes casas et vinnas et herdades sobre ditas iasen su os sinos de Santa Maria de Villamayor et de [. . ] todo o que quiseren commo de sua cousa et de propio, et dollos con todas suas entradas et saidas, [juros et perteneças] [. . ], [et dou] et outorgo poder a frey Diego Ferrandes , frayre da Terçeyra Ordeen, que por sy et por outro [posa entrar et tomar posison destos herdamentos] et bees sobre ditos, [et por] os frayres et homees boos sobre ditos quando et onde que quiser, sen outorgamento et mandado de justiça [. . ] et su todo esto outorgo et pormeto que esta doaçon que faço que senpre tena por firme et que [. . ] et sinaladamente que [. . ] reuogue. [+]
1376 OMOM 29/ 151 Outrosy, prometo de enparar esta doacon de todo home que a quisier contrariar. [+]
1376 OMOM 29/ 151 Et todas estas [cousas?] et cada huna dellas prometo por min et por meus herdeyros aos frayres et homes boos moradores en no dito lugar, commo dito he; et de as gardar et conprir et de nunca viir contra ellas nen contra ninguna delas sub penna de juramento que faço aos Santos Avangeos de Deus das minnas maos taniudas corporalmente. [+]
1376 OMOM 29/ 151 Et eu, o dito frey Diego, estando presente, en nome de min et dos outros frayres et homees boos sobre ditos reçebo a dita doaçon segundo que uos, o dito Rodrigo Yannes, fasedes. [+]
1377 CDMO 1836/ 345 Demas pormeto a Deus que aquelles lugares que de vos reçebo [. . . ] que os non pobboeem de vossos homes nen nos su saque? dos vosos casares nen lugares para os delles poboar, et para esto faço con mias maaos juramento a os santos avangeyos et passando a ello que fique fe por juru [outro suso] a dita pena et so a dita jura pormeto a conprir cada anno por Santa Maria de setenbre bem et conpridamente aquel pan que se en esta carta conten et foros, et non no conprindo et agardando asi que o mosteiro possa reçeber seus lugares con quantas boas paranças nos en elles tevermos feytas et demandar a nos as maas paranças que en elles tevermos feytas. [+]
1377 MB 51/ 454 Et primeyramente Gonçalvo Bochon morador en Paaços que he ena frigresia de Santa Maria de Lestedo jurado a os Santos Avangeos et por lo dito juramento preguntado sobre razon dos ditos herdamentos, casas et chantados et vozes et quinones que o dito Lourenço Rodriges avia ena dita vila de Paaços et enas outras vilas et vozes et herdaduras delas et enas frigresias de Santa Maria de Lestedo et de San Iohane de Santeles diso que Lourenço Rodriges avia ena vila de paaços et en sua herdadura primeyramente diso que via por la herdade que y avia o moesteyro de Santa Maria de Belvis a herdade que esta marcada eno souto do Peynçal con huna casa et huun çeleyro con seus seydos et vay topar ao rio da Fonte Peollosa con as arbores que estan na dita marcada, yten huna tença de herdade so o rego de Mendelo segundo. que aora ten Juan Nunez seu home chousa que he do dito moesteiro, yten polo dito moesteiro outra teença de herdade no lugar que chaman a Barreyra segundo que ora esta divisada et estremada con tres castineyros que estan na dita herdade, yten por lo dito moesteiro no lugar de Mondelo contra Roelle tres castineiros miuyos, yten por lo dito moesteiro eno lugar que chaman a Ynsoa da outra parte o rego contras as costaas huun tallo de herdade con con tres castineyros que estan ena dita herdade yten por lo dito moesteiro o oytavo do agro da Portela, yten diso que avia o dito Lourenço Rodriges por si esto que se sigue, primeiramente de leyra que chaman do Vilar ata o marco da Cortina que tevo o Reyno faça dela tres et das duas terças faça quatro et den huna quarta a o dito Lourenço Rodriges que ha por si, yten da outra quarta façan dez deçimas et das nove deçimas façan tres et den una terçia aa voz de Moor Perez moller de Boyno Moço de paaços, yten da primeyra terçia que fica faça dez deçimas et das nove deçimas que fican façan dous quinones et de un destes quinones façan tres et de huna terçia aa voz da dita Moor Perez, yten outrosi que se partan todas las arbores vellas que estan en esta dita herdade segundo que se parten a dita herdade, yten huna casa que esta eno dito lugar de Paaço que esta sobre la casa do dito Gonçalvo Bochon en que ora mora por lo dito Lourenço Rodriges o dito Juan Nunez seu home, façan dela dez deçimas et das nove deçimas façan tres et den aa voz da dita Moor Perez huna terça con seu saido, yten outra casa que esta so a casa que fuy de Gonçalvo Bochon façan dela dez deçimas et das nove deçimas façan tres et den huna terça aa voz da dita Moor Peres con seu seido, yten outra casa eno dito lugar en que ora mora Alvaro fillo dito Gonçalvo Bochon, den terça de huna oytava aa voz da dita Moor Perez con seu saydo, yten da cortinna que esta eno prado que agora ten o dito Gonçalvo Bochon a qual sooya tener Juan Alvelo façan dez deçimas et das nove deçimas façan tres quinones et den huna terça aa dita Moor Peres, yten do agro da Portela de huna oytava del façan tres quinones et den a o dito Lourenço Rodriges huna quarta dos dous terços, yten da outra terça que fica façan dez deçimas et das nove deçimas façan tres et de huna destas terças façan tres et den huna dela aa voz da dita Moor Peres, yten diso que da herdade que desen a Juan Bochon diso que leve o seu quinon Camano for, yten todos los arbores vellos que estan na dita herdade das quartas que se partan segundo que se parte a dita herdade, yten a casa en que mora Mor Afonso con seu saydo et con sua cortinna diso que era do dito Lourenço Rodriges et que lle perteesce para as quartas. [+]
1377 MB 51/ 455 Yten Juan Vello diso que o dito Lourenço Rodriges avia por seu avoo a quarta das duas leyras de herdade que chaman de Quartas que se començan cabo das casas do dito lugar de Paaços et van topar aa pena grande segundo que ora estan marcadas et devisadas con as arbores et pees de vinas que estan enas ditas herdades que se ha a partir segundo que se parte a dita herdade as que son d ' aboo, yten duas leyras de herdade que chaman de Quartas que se començan na leyra do Rio et van topar na leyra do Rego a par das casas de Belvis a o dito Lourenço Rodriges por si o quarto delas con as arbores do aboengo que estan enas leyras as quaes arbores diso que se an partir segundo que se parte a dita herdade, yten a casa que esta sobre la casa en que mora Juan Nunes et a casa que esta so a casa en que suya morar Pedro Bochon et a casa que esta cabo do Outeyro de Juan rande ha o dito Lourenço Rodriges o terço de todas tres et ten agora por folga delas a dita casa que esta sobre la casa en que mora o dito Juan Nunes home do dito Lourenço Rodriges con seus saydos, yten da casa que esta so o çeleyro de Gonçalvo Bochon faça da meadade dela tres terças et da meadade de huna de estas terças façan tres et den a Lourenço Rodriges huun terço mees de treze quinones huun con seus seydos, yten huna casa con seu seydo en que ora mora Moor Afonso et con huna cortinna que esta cabo des casa do dito Lourenço Rodriges por razon da heredade das Quartas, yten dos herdamentos que jazen des lo rio ata o estremo de Roelle et ata o porto a Carrazedo et ata a fonte do Melon et vennase polo caminno de cabo a cabo ata a pedreyra et partanos por medeo et da medade façan quatro quartos et de huna quarta et media ha o dito Lourenço Rodriges o quarto por seu aboo, yten de otra quarta destas quartas que fican a o dito Lourenço Rodriges o terço meos de quinze quinones huun, et de outra quarta façan çinquo quinones et das quatro quintas façan tres et de huun destes terços façan tres et den a o dito Lourenço Rodriges a meadade de huun destes terços medio deçimo, yten da meadade que fica desta dita herdade façan quatro et huna quarta repartan por medio et desta media quarta partan outra vez por medio et façan de huna delas tres et den a o dito Lourenço Rodriges huna meos de treze quinones huun, yten de toda que foy de Juan Bochon hu quer que for ena dita vila et herdaduras dela con suas casas et cortinas et arbores de aboo ha dito Lourenço Rodriges o sesto delas, yten de toda esta herdade sobredita que se comença eno rio que vay topar eno estremo de Roelle ata o porto a Carrazedo et ata a fonte do Melon segundo suso dito he ha d ' aver o dito Lourenço Rodriges o oytavo por lo casal do moesteiro de Santa Maria de Belvis, yten huna leyra que se comença eno val de sua pena grande et vay topar a o rio con todas las arbores que en ela estan son do dito moesteiro con duas casas que y estan et arbores et vinas segundo que ora esta, yten su o rego de Mondelo huna cortinna que he do dito moesteiro, yten alende o rego que chaman da Ynsoa todas las arbores que y estan son do dito moesteiro, yten en Mondelo tres cortinnas son do dito moesteiro que estan na riba do rio, yten aa porta de Sancha Fernandes de Paaços a meadade de dous castineyros et de huna nogueyra et huna leyra que esta eno lugar do Pedregal que he do dito Lourenço Rodriges, yten hua leyra que jaz cabo do valo da Barreyra et vay topar ao valo da pena grande et da outra parte vay topar cabo da cortina de Sancha Fernandes he do dito Lourenço Rodriges, yten huna terça do casal de Belvis que jaz a castineyra que do dito moesteiro, yten outra leyra de herdade que he do dito moesteiro que jaz no rego de Moreyra por hu ven a agoa para o pedregal, yten huun tallo de herdade que jaz eno lugar que chaman do Porto que do dito Lourenço Rodriges, yten huun agro de herdade o porto de paaços entre o Porto et o Geestal cabo dos Salgueyros que he teença do dito moesteiro, yten sobre lo valo da Ynsoa huun agro de herdade que he do dito moesteiro yten he de saber que estas herdades et casas et chantados que son do dito moesteiro non vaan aas herdades que chaman o Pedregal nen a Amoreyra nen Esmoriz nen Atraslovilar. [+]
1377 MB 51/ 457 Et Dominga Perez de Milleyroos jurada a os Santos Avangeos et por lo dito juramento preguntada sobre razon dos herdamentos, casas et chantados et vozes et quinones que o dito Lourenço Rodriges avia et lle perteesçian ena dita vila de Paaços et da dita frigresia et en sua herdadura et enas ditas frigresias disso que criia por çerto que o dito Lourenço Rodriges avia et lle perteesçian os sobreditos agros et leyras et vozes et quinones aqui ençima en este testemoyo contiudos et espeçificados et declarados; preguntada por que o cree disso que o criia porque o oyu asi dezer a homes herdeyros da dita vila de Paaços et da dita frigresia et porque era asi ende fama ena dita vila et frigresia de Lestedo. [+]
1377 MB 51/ 457 Ts Rodrigo Afonso sineyro, Gonçalvo Peres et Gonçalvo de Padron escrivaas et Gomez Afonso home de min notario. [+]
1377 OMOM 32/ 154 Et non querendo uos llaurar a dita vina et querendoa leixar, que a leixedes llaurada a uista de dous homes boos lauradores hun da uosa parte et outro do moesteiro; et non llaurando uos a dita vina et perdendose a nouidade dela por mingoa de llauoria, que eu et aquelles que ouveren de auer a dita vina vos posamos reçeber et reçebamos a dita vina con todo o boo paramento que y ster feito. [+]
1377 OMOM 33/ 155 Et por esta carta vos dou et outorgo luire et conprido poder et mandado speçial a uos, o dito frey Diego, et a uosos suçesores para entrar a tinença desta doaçon por uos et por outro, commo dito he, quando quiser Deus asi commo eu misma ey poder de o faser sen outorgamento de jues et de outro home qual quer, et faserdes delles et en elles commo de uosa cousa misma. [+]
1378 CDMO 1851/ 358 Et demays eu o dito Johan Velles por min et por la dita minna moller et por las ditas nossas vozes commo dito he et por toda minna voz para senpre por este amor et graçia que reçebemos de vos os ditos dom abbade et convento quero et outorgo que a a morte do postremeiro que finar de min et da dita myna moller que fiquen a o dito nosso moesteiro por jur de herdade para senpre o meu lugar de Podente que he en o couto de Sam Thome de Freixeo con todas suas perteenças, o qual a min ficou de parte de meu padre et de myna madre que foron, livre et quite et desenbargado de min et de toda myna vos. [+]
1378 CDMO 1856/ 360 Frey Johan granjeyro de San Lourenço, frey Gonzalo granjeyro de Santa Cruz, frey Rodrigo de Tavoada, Gonzalo d o Carro home do dito don abbade. [+]
1378 CDMO 1857/ 361 Diego Fernandez coengo d ' Ourense, et Fernan de Sam G[. . . ], et Rodrigo Vaasques [. . . ] homes do abbade. [+]
1378 FDUSC 245/ 253 Ruy Cochias, home de Aras Gomes Xarpa; [+]
1378 OMOM 34/ 157 Et esta doaçon et anexamento feso o dito sennor obispo et homes boos do dito cabidoo a pedimento et con outorgamento do dito Roy Dias, thesoureiro clerigo, dos ditos quinoes dos ditos benefiçios por la mellor maneira et forma que podia et deuia de dereito para senpre. [+]
1378 OMOM 34/ 157 Et desto, os ditos sennor obispo et homes boos do dito cabidoo, que presentes eran, mandaron ende dar ao dito frey Diego Ferrandes, frayre da Terçeyra Hordee, este stormento signado con signal de min, notario, et seellado con seello do dito sennor obispo et con seello do dito cabidoo, et firmado de nome do dito sennor obispo et dayan para garda da dita casa et lugar de San Martinno en que agora o dito frey Diego esta. [+]
1378 OMOM 36/ 160 Et outorgo et confeso que por llos eu teer et usar que os deuo en nome dos ditos frades et por elles commo dito he et que non pase pesteçon dos ditos herdamentos et bees contra os ditos frades mays que ao din do meu finamento, que uos, o dito frey Diego, se fordes viuo ou outro qual quer frade da dita hordeen que ester en no dito lugar en que uos ora, o dito frey Diego, stades en no dito moesteiro, et que ouver o poder que uos y auedes por uos ou por outro de uoso mandado, posades et posam reçebir para os ditos frades todos os herdamentos et bees que eu enton ouuer sem mandado de juis et de outro home algun. [+]
1379 OMOM 42/ 166 Sabean quantos esta carta viren commo eu, Afonso Eanes, fillo que foy de Johan Eanes de Riba et de Tareyia Peres de Vegide, seendo en meu liure et cunprido poder, non indusido por engano nen por outro erro algun que outro fesese, mays de meu praser et de mina pura et propria et boa voontade, por amor de Deus et por soude et saluamento da mina alma, dou et outorgo para senpre jur herdade puramente et sinpremente sen nehuna condiçon a os fraires et homes boos da Terçeira Hordeen moradores en no moesteiro de San Martinno de Villa Lourente que y viuen et viueren a seruiçio de Deus et de San Martinno, conuen a saber: toda quanta herdade eu aio et perteeçe de auer por qual quier maneira et rason en na frigisia de Sam Martinno de Coruelle, et en nas outras frigisias hu quier que os eu aio et me perteeçe por llos ditos meu padre et madre, et por outra rason qual quer que me perteeçen de dereito ou de feito. [+]
1379 OMOM 42/ 166 Et dou et outorgo poder a frey Diego Ferrandes, fraire da Terçeira Hordeen, que por si et por outro posa entrar et entre a posison destes herdamentos et doaçon sobre ditos para os fraires et homes boos sobre ditos, quando et cada que quiser, sen outorgamento et mando de juis et doutro home qual quer, sen pena alguna. [+]
1379 OMOM 42/ 167 Outrosy prometo de anparar esta doaçon de todo home que a quiser contrariar, et todas estas cousas et cada huna dellas prometo por min et por meus herdeiros aos fraires et homes boos moradores en no dito lugar, et de as gardar et conprir et de nunca viir contra ellas nen contra nehuna dellas so pena de juramento que faço aos Santos Euangeos de Deus das minas maos tangidos corporalmente. [+]
1379 OMOM 42/ 167 Et eu, o dito frey Diego, stando presente, en nome de min et dos outros fraires et homes boos sobre ditos, reçebo a dita doaçon segundo que a vos, o dito Afonso Eanes, fasedes. [+]
1380 GHCD 112b/ 610 It. mando a san thome de Vilariño para buros et vestimenta cen mrs. [+]
1380 GHCD 112b/ 611 It. mando a mina moller dona maria a medade da herdade que a min perteece por manda que dela fezo maria aluares mina filla et fernan garcia seu fillo et meu, da qual herdade a ella perteece a medade et a outra medade a min, et eu mandolle a mina medade, a qual he a herdade de villar pineiro que he na figresia de sta. maria de teeyo et de sta. maria de vaamonde et de trooue pequeno et em san thome de vilariño et en gondelle, et que a aia por Razon darras para senpre sen enbargo de meu heree et tanben en sto. andre de trooue. [+]
1380 GHCD 112b/ 614 It. mando que den a marina huun pelote et manton et a as outras moças et molleres da casa senllos pelotes de pano darangon et a os moços da casa senlos mantoos et a os homes de pee da casa de cada dia outros senllos mantoos de pano darangon. [+]
1380 MERS 91/ 325 Sabean quantos esta carta viren como nos dom Estevo Eanes abbade do moesteiro de Santo Estevoo de Riba de Sil e o convento dese meesmo lugar, damos a vos Françisco Pérez, morador en Naçe, et a primeira muller liidema que vos ouverdes, en vosa vida danbos, e depoys de vosa morte a dous amigos mays chegados de vos o dito Françisco Pérez quaes vos nomeardes os quaes herdaren os vossos bees de dereito que non seian de mayor poder ca vos, convén a saber, que vos aforamos a nossa herdade que foy de Ga Pérez o pedreyro, que iaz na colaçón de Sam Miguel de Roosende, a qual herdade o dito Ga Pérez mandou aa dita iglesia de Sam Miguel, con todas suas perteenças a montes et a fontes u quer que vaan, et por tal condiçón que a lavredes et mantenades et paredes bem, et que diades dela cada anno aa dita iglesia de Sam Miguel quarta de tenporao et terça do seródeo na ayra et quarta de vyno aa bica do lagar pelo granieyro da dita iglesia ou por seu home, et por castannas et por froyta daredes cada anno aa dita iglesia por dereitura dous quartillos de vyno en dia de Sam Miguel, et seerdes bem obedientes et mandados ao dito moesteiro et ao que tever a dita iglesia con os seus dereitos, et non mallar nen vyndymear sem seu mandado, nen venderdes nen doardes nen deytardes a dita herdade a nengém sem mandado do dito moesteiro; et aa morte do pustrimeiro destes amigos sobreditos fique a dita herdade aa dita iglesia de Sam Miguel livre et quite en paz. [+]
1380 MSCDR 381/ 510 Et esto que dito he vos afforo ãã tal pleito . . . etc. , et que dedes façades dellos foro de terçadas huuas que Deus der en nas ditas viñas que estan feytas, uos et as vozes depus uos, partidas as ditas huuas en nas ditas viñas per çestos; et he posto que ãõ tenpo que chantaren os montes et herdades que estan para chanter a par destas ditas herdades, que perteeçen a este dito casal et da que chantardes, que façades dela foro de quinta en vossa vida; et as ditas vozes depus uos, façan foro de terça das ditas huuas ennas ditas viñas partidas, segundo dito he: terça de pan em eira et terça de castañas en na çisterna; as quaes nouidades avedes de toller por noso home. . . etc. [+]
1380 OMOM 47/ 172 Afonso Cornella, home do dito Gomes Peres; et outros [+]
1381 MPR 116/ 216 Et se quiserdes vender ou deitar ou supinorar, que frontedes an e ao dito moesteiro por lo justo preço, et se a o dito moesteiro non quiser, que vos non vendades nen deitedes a home fillo dalgo nen a home de tras muro nen a religiosa perssoa nen ha home que seia de mayor condiçón que vos, por que o moesteiro perca os seus foros e dereitos. [+]
1381 OMOM 51/ 175 Aluaro Ferrandes, homes de Fernando Afonso, et outros. [+]
1381 OMOM 56/ 180 Iohan Eanes de Sayoane, caseiro do bispo; frei Thome de Sam Migel de Chaaos, et outros. [+]
1382 CDMO 1879/ 379 Frey Fernando camareiro et Gonçalvo do Carro et Johan Aras et Pedro Nunez homes do dito dom abbade. [+]
1382 CDMO 1882/ 382 Et faredes y en o dito lugar cavadura de viinte homes et daredes dela terça et disemo a salvo en a dita granja Et cada anno por dia de natal darnos edes por foros seys libras de dineiros brancos ou contia deles et daredes por seara dose libras. [+]
1382 CDMO 1882/ 382 Et darnos edes cada anno hun boo porco çevado con seu pan et con seu vinno segundo o dan os outros homes do dito couto de Santa Guz. [+]
1382 CDMO 1882/ 382 Et he posto que das vinnas que agora estam de vinno que nos dedes delas medeo ata que seia envinnada esta outra vinna que vos avedes a faser, conven a saber cavadura de viinte homes. [+]
1382 CDMO 1883/ 383 Et en estes primeiros quatro annos que veem da era desta carta faredes de vinna cavadura de quinse homes et darnos edes dela quarta et dysemo en vossa vida et a voz que vyer apus vos dar terça. [+]
1382 CDMO 1883/ 383 Et cada anno por dia de natal darnos edes por foros tres moravedis de dineiros brancos ou contia deles, et daredes por seara seys libras, et daredes de cada huun anno hun boo porco çevado con seu pan et con seu vinno segundo o dam os outros homes do couto de Santa Cruz. [+]
1383 CDMO 1897/ 392 Et receberedes dom abbade en a granja quando chegar et os outros homes boos do dito moesteiro benignamente et faredelles cortesia. [+]
1383 CDMO 1898/ 393 Et cada Natal daredes por foros tres libras et mea de dineiros brancos et faredes del todos los outros boos husos et custumes que senpre fezeron a a ordeen, et faredes en o dito casar cavadura de quatro homes en estes quatro annos primeiros seguintes. [+]
1383 OMOM 60/ 184 Dayam et personas, coengos et homes boos do cabidoo de Mendonedo. [+]
1383 OMOM 60/ 184 Eu, frey Diego, da Hordeem Terçeyra do moesteiro de Sam Martinno de Villa Lourente, conprimidor do testamento de Afonso Suares de Lençoos, por min et en nome do dito moesteiro et fraires del et do cardeal dom Pedro, cuio dito lugar he, vos requiro et notefico en commo o dito Afonso Suares en sua soude fesese seu testamento, en no qual, entre llas outras cousas, scolleo en no dito moesteiro sepultura para seu corpo et mandouse enterrar en el, et esto feso el non seendo enganado nen por mal querença nen despreço de los outros homes boos, mays auendo mayor deuoçon et voontade que seu corpo fose enterrado en no dito moesteiro ca en outro lugar algun. [+]
1383 OMOM 60/ 185 Et dom Afonso Gomes, arcediano de Monte Negro, diso en nome de si et das outras persoas et coengos da dita igllesia, que vasallos et parentes et homes do dito Afonso Suares que troberon o dito Afonso Suares dentro a esta igllesia cathedral de Santa Maria de Villa Mayor, et que o enterraron dentro en na dita igllesia por si meesmos, et que el nen as outras persoas et coengos da dita igllesia non feseran enbargo nehun nen outra força del aos ditos frayres et moesteiro, et que dito moesteiro que lle negaua que non auya sepultura nen deuya auer, et que lle negaua todas suas extimaçoes. [+]
1384 CDMACM 141c/ 241 Testemoyas que foron presentes don Afonso Gomes arçidiago de Montenegro et Johan Fernandes clerigo et Iohan de Viade seus homes et Domingo Yanes notario et Ruy Martines de Cauarcos et outros. [+]
1384 CDMACM 141d/ 242 Testimoios que foron a elo presentes Fernand Fernandes raçoeiro de Mondonedo Lopo home do dito vigario Afonso Fernandes et Juan Afonso moradores en San Giao de Cabarquos Lopo Yanes morador en Valboa et outros. [+]
1384 CDMO 1899/ 394 Johan d ' Agoada, Johan de Caalles, Vasco de Vargea, Garçia Anes de Canba homes de dom abbade et outros. [+]
1384 CDMO 1903/ 399 Ts. : frey Johan enfermeiro d ' Oseira, frey Johan sancristan, frey Rodrigo de Lemos, Gonçalo do Carro, et Johan Ares homes do dito dom abbade. [+]
1384 SMCP 24b/ 99 Sabean quantos esta carta de sentençia viren como ante min Pero Eans clerigo de Santa Maria d -Agoas Santas juiz en a abdiençia de don Pascual Fernandes arçediago de Salnes vieron ante mi en juizo Fernand Afonso clerigo en nome dos lazerados de Santa Maria do Camino de que he procurador por huna procuraçion feyta e signada por notario a qual era abastante para esto da huna parte et Pero de Santa Maria maestre do baixel que dizen da çibdade do Porto de Portugal aa outra et enton o dito Fernand Afonso sua demanda por palabra fiz ante o dito Pero de Santa Maria en esta maneira dezia que como avia gran tempo con memoria de homens non he ende que posan acordar coontrario con o conçello e homes boos da villa de Pontevedra deran por razon de esmola aa dita iglesia de Santa Maria do Camino para os lazerados dela para seu manteemento as medidas de sal porque meden o sal en as naos e en os baixees e en os outros navios que a esta villa viesen con que son conven a saber duas faneigas grandes e outras duas faneigas pequenas as quaes faneigas os ditos lazerados por seu procurador aa sua custa avian de fazer et marcarla por la marca do dito conçello por las quaes faneigas meden o sal que vina en os navios a esta villa et tan ben median por elas en o alfoz da dita villa e non por outras medidas et por razon das ditas medidas e esmola estabeleçen nao ou baixel ou outro navio que a esta villa viesen que trouxese sal des huun milleyro e medio de sal arriba que lles desen tres faneigas grandes de sal aos ditos lazerados et dende ajuso se mays pouco trouxesen que se aviesen con o procurador dos ditos lazerados et como o dito Pero de Santa Maria trouxese a esta villa huun baixel de sal e o medise por las ditas fanegas et lle pedise e demandase que lle dese para os ditos lazerados as ditas tres fanegas de sal grandes et el recusara e recusava de llas dar pedia a min que por mina sentençia julgando mandase ao dito Pero de Santa Maria maestre que lle dese e pagase as ditas tres faneigas grandes de sal con as custas que sobrelo fezese contra a qual demanda o dito Pero de Santa Maria pleito entrado diso que lle negava a dita demanda segundo que era posta e que non sabia nen cria que era asi e o dito Fernand Afonso en nome dos ditos lazerados diso que o queria provar et pedeu a min que lle asignase terminos e produçoos a que dese e presentase ante min suas testemoyas e sobre esto resçebi juramento de conomes das partes e cada huna por su juramento afirmou sua entençon et esto feyto asigney terminos e produçoos ao dito Fernand Afonso a que ante min presentase sua testemoya et ao termino que lle para esto asigney o dito Femand Afonso en nome do procuratorio presentou ante min suas testemoyas aquelas que ven que lle conpran das quaes testemoyas e de cada huna delas eu ajuramentey sobre los santos evangeos Deus que ben e verdadeiramente disesen verdade sobre la dita razon e eles asy o prometeron estando presente o dito Pero de Santa Maria que as veu jurar et fige escripvir o dito delas e no proçeso do pleito et elas asy resçebidas asigney termino aas ditas partes a que viesen ante min para as publicar et ao termino que lles para esto asigney as diltas partes aparesçeron ante min e fige leer e publicar as ditas testemoyas ante eles et fige pregunta ao dito Pero de Santa Maria se queria contra elas dizer do seu dereito e que lle mandaran das o traslado delas el diso que non queria dizer contra as ditas testemoyas nen razoar nen dizer mays en o dito, feyto mays pedia a min dito juiz que librase o que achase por dereito et sobre esto as ditas partes concludiron e sarraron pleito sobre lo alegado e pediron sentencia et eu juis sobredito visto e examinado o dito pleito entre as ditas partes e quanto sobre esto ante min quiseron dizer e alegar ata que çerraron pleito e pediron sentença seendo eu juiz en lugar de julgar avido sobre esto meu consello e acordo con letrados en dereito vista a demanda do dito Fernand Afonso en nome dos ditos lazerados et a defenson do dito Pero de Santa Maria e asignado para dar sentença partes presentes sentença demandantes seendo en lugar de julgar dou esta esta sentença que se sigue. [+]
1384 SMCP 24b/ 101 Pero Eanes, Juan Lourenço, conçello, juiz e justiçias e homes boos da villa de Pontevedra. [+]
1384 SMCP 24b/ 101 Eu Juan Gonçalves dito Fresco clerigo procurador dos lazerados da hermida de Santa Maria do Camino e en seu nome vos notefico que ben sabedes en como os ditos lazerados estan en o uso e costume por escripto por tanto tenpo que memoria de homes non he que ende acorden o contrario de levaren a veren de todos navios que vieren con carga de sal descargar ao porto desta villa de Pontevedra de cada milleyro e medio que descargaren tres faneigas de sal et dede ajuso segundo for a sal soldo por libra e meçan o dito sal por las faneigas ferradas do dito conçello que teen os ditos lazarados e seu procurador e non por outra alguna o qual dito sal os ditos lazerados han de aver por esmola que lle vos o dito o dito conçello destes e posestes por amor de Deus e roguen a Deus por vos e digo que en est ano pasado e en este en que estamos Juan Bieytez morador en a rua do Rego en esta villa voso vezino veeo a esta villa con dous baixees de sal que levou tres milleiros e mais cada vegada e medeu o dito sal por la [+]
1385 CDMO 1910/ 402 Gonçalo do Carro et Johan Ares et Fernando Rodeyro homes do dito dom abbade, et frey Rodrigo de Tavoada. [+]
1385 MSMDFP 76/ 96 Sabeam quantos esta carta viren commo nos, dona Costança Pereσ, abadesa do mosteyro de San Salvador de Fereyra, con outorgamento das donas e convento do dito mosteyro, seendo todas en noso caiidõõ segundo que o avemos de huso e de costome, por nos e polo noso mosteyro, porque entendamos que he prol do dito mosteyro, fazemos carta et damos a vos, Gómez Yanes de Vilamele, et a vosa moler, Tereyga Areas, e a hũã pesoa qual nomear o pustrumeyro de vos, e se non for nomeada per ventura fique a qem erdar os vosos bẽẽs de dereito, o nosoo casar de Cabo de Vila, o cal dito casar vos, o dito Gómez Yanes, teedes a jur et a maao suu sino de Sam Çibraao de Vilamele, per tal pleyto et contyçón que lavredes et paredes bem e mantenades o casar en bõõ estado e ergades y dúas casas, e nos diades terça de pam enna eyra et terça de vino aa bica do lagar e quarta de serodeo, todo per home do dito mosteyro, et ho tragades en paz et en salvo ao dito mosteyro per vosa custa; et seerdes vos o dito Gomeσ Yanes e as ditas pesoas vasalos serventes e obidientes do dito mosteyro con tódalas suas direituras; e avedes de dar de renda de cada hun ano por castanas e por orto et por lino et nabal VII moravedís, de deσ dineiros quada moravedí, de boa moeda por día de Natal; e dardes de loytosa vos o dito Gómez Yanes e a dita Tereyga Areas XV moravedís por cada pesõõa, e a pesoa pustrumeyra que paga a loytosa segundo huso e costome da terra; et a finamento da pustrumeyra pesoa fique o dito casar livre e quitoo en paz ao dito mosteyro con todo bõõ paramento que y for feyto, o novo alçado como he huso da terra. [+]
1386 FDUSC 251/ 260 Johan Martins, clerigo de san Giâô de Torea, et Afonso da Agra, moradores en Muro, et Gil Peres sobriño de Diego Eanes et Aluaro Gomes, home do dito Gonçaluo Rodriges. [+]
1386 FDUSC 251/ 260 Johan Branquo, Apariço Aanes, vesinos de Muro, et Fernando home do dito Gonçaluo Rodriges. [+]
1386 LCS [170b]/ 139 Et si lo asi non fisieren que ayan la pena que sobredicha es, et nos que pasemos contra el e que lo escarmentemos como la nuestra merçed fuere; et si los malfechores se acogeren e se ençerraren en castillo o en casa fuerte que non sea nuestro, que el alcayde del castillo o de la casa fuerte sea tenudo a cunplir et gardar todo lo que dicho es so las penas sobredichas et mas que los nuestros merinos pueden façer contra los castillos e casas fuertes sobre esto lo que deven segunt fuero e uso et costunbre e en estos apelidos tales que puedan yr fijosdalgo sin pena ninguna e que non puedan sẽer demandados nin denostados por morte nin por ferida nin por presion nin por otro mal ninguno que reçibian los malfechores e los que los defendieren; e porque esto se pueda mejor faser e cunplir e sean mas prestos para sallir en estos apelidos tenemos por bien e mandamos que las çibdades e villas e lugares do ay gente de cavallo que den, de cada una de las mayores veynte homes de cavallo e cinquoenta homes de pie, e los que estos homes non se acordaren a dar et estos et todos los otros lugares que den el quarto de la conpaña que y ouviere de pie de cavallo e cada quarto dellos sean tenudos de estar prestos e servir e salir a estos apelidos tres meses e que cada ves que salieren que sean tenudos de yr con estos sobredichos e el merino o el jues o el algasil o el jurado do non ouveren otro ofiçial de la villa o del lugar o los dichos ofiçiales; e los conçejos que non dieren los dichos omes de cavallo e de pie et los que fueren dados para esto e non salieren nin seguiren el apelido como dicho es, que pechen, el de cavallo, los conçejos e las çibdades e villas mayores que pechen mill e dosçientos maravedis e los de los logares medianos que pechen seisçientos maravedis e las dichas aldeas pequeñas sasenta maravedis e los que fueren nonbrados para esto e non salieren nin seguiren el apelido como dicho es, que peche el de cavallo sesenta maravedis et el de pie veinte maravedis por cada ves, e estos sesenta o veinte maravedis que los ajan los otros de aquel conçejo que salieren el apelido; e el oficial de la çibdat o de la villa mayor que non fuere al apelido como dicho es, que peche seisçientos maravedis e el de las villas e lugares medianos que pechen tresientos maravedis e el de los lugares e aldeas menores que pechen sesenta maravedis; e esto que lo pueda acusar qualquier del pueblo do acaesçer; et estas penas sobredichas de los mil e dosçientos e de los seisçientos maravedis e de los tresçientos maravedis e otrosi de los sesenta maravedis en los lugares realengos, que sean las quatro partes para la nuestra camara a la quarta parte para el acusador et en los otros logares de los otros señorios que los ayan los señores e el acusador, en la manera que dicha es e los conçejos que non fisieren lo que dicho es e los que fueren nonbrados para yr a los apelidos e los ofiçiales que ouvieren de yr con ellos e los non los segiren como dicho es, que pechen al querelloso el daño que reçebio sy non fueren tomados los malfechores de non podieren cobrar delos seyendo primeramente apreçiado e estimado por el judgador en la manera que dicha es de suso; et porque las jentes sean mas prestos para esto mandamos e tenemos por bien que quando fueren a los lavores que lleven lanças e armas por que donde los tomaren la vos puedan sega el apelido et que los conçejos e los otros de cavallo e pie que fueren dados para salir a estos apelidos sean tenudos de yr en pos de los malfechores e de los segir fasta ocho leguas del logar donde cada uno moraren si los ante non tomaren nin inçerraren e, en cabo de las ocho legoas, que den el rastro a los otros do se acabaren las ocho leguas porque tomen el rastro e vayan e sigan los malfechores de la manera que dicha es e asi de un logar en otro fasta que los tomen o los ençierren e si el merino de aquella çibdat o villa o lugar durare mas de las ocho leguas que sean tenudos de yr en pos de malfechores fasta que salgan de sus terminos e den el rastro en otro logar a quien lo tome e siga como dicho es. [+]
1387 GHCD 95/ 416 Por ende a ora da sua morte que ninhuun home mortal pode leixar assy como temeroso et subspeito deue sempre auer os ollos da sua voontade para elo por que segundo diz o sabedor en todos los dias da tua vida consiira a tua postromaria et para sempre non pecaras. [+]
1387 GHCD 95/ 416 Et outra scriptura Gran Sabedoria he cuydar o home enna morte de cada dia et mayormente como o propheta que diz Mil annos assy sson como huun dia. [+]
1387 GHCD 95/ 418 It. mando que den de comer a dez homes et molleres pobres de vergona en esta casa do dia que eu finare ata XV dias et que os escolla Johan nabeyro Estes son os bees que eu bernal domingue mando ao cabidoo da iglesia de Santiago para por eles fazeren huun aniuersario enna iglesia de Santiago de cada anno para sempre en dia de san bernaldo; et que este aniuersario que seia miterado et que vaan en preçiçon aa capela de san Pedro da acerqua..... [+]
1387 MPR 120/ 219 Et seerdes vassalos e obidientes do dito moesteiro, nen serredes vasalos nen amos doutro, senón do dito moesteiro; e se quiserdes vender ou deitar ou supinorar, que frontedes ante o dito moesteiro polo justo preço e seo o dito moesteiro non quiser, non vendades nen deitedes nen supinoredes a home fillo dalgo nen a home da tras muro nen a religiossa persoa nen a home que seja de moor condicón qua vos, por ce o moesteiro perca os seus foros et dereitos. [+]
1389 CDMACM 122b/ 204 Sabado noue dias de janeiro anno Domini moccclxxxix ennas casas de Ares Gonçales notario de Villamayor seendo en conçello apregoado segundo que han de custume Ares Peres da Camara Johan Fernandes alfayate Garçia Lopes pintor Afonso Martines dos Cornos Afonso Lopes Caes Afonso Fernandes de Laurada Goçaluo Peres de Rex jurados de Vilamayor cun hua parte dos besinos da dita villa et seendo y dom Pedro Ares dayam de Mendonedo et don Ares Peres archidiago de Trasancos et don Afonso Gomes archidiago de Montenegro et Ruy Lopes coengo da dita iglesia et en presença de min Gonçaluo Peres notario publico da dita vila et enton o dito deam et pesoas sobreditas por sy et en nome das outras pesoas et coengos et raçoeyros da dita iglesia diseron aos ditos jurados et homes boos do conçello que teuesen por ben de os non desaforar ca elles ben sabian qu os seus hommes panigoados et das outras pesoas et coengos da dita iglesia et seus antecesores que foran scusados senpre ata aqui de pagar ennas tallas do dito conçello con elles et que asy o deuian aseer daqui endeante segundo huso et custume que ouueroan et que auia a iglesia de Mendonedo et por ende que lies rogauan et frontauan que lles gardasen o dito huso et custume que elles et seus panigoados ouueran et que non pennorasen nen posesen tallas nen outros pedidos aos seus panigoados et que os non quesesen sobre esta rason meter a custa et juyso para o defender por dereito et fasendoo asy que farian ben et gardarian amor et bon deuedo que senpra ata aqui ouueran huus cun outros. [+]
1389 CDMACM 122b/ 204 Et os jurados et homes boos do conçello diseron que verdade era que o dito conçello ouera senpre bon amor et avinença con o dito cabidoo ata aqui et asi o farian daqui endeante se por ello non ficase mays diseron que elles pagauan moytas tallas et pedidos et amen de mays que non soyan pagar porque eran moyto agraueados por quanto eran poucos et proues et que auia en esta villa moytos homes que y morauan et prouauan et que auian casas et vines et herdades et outros que as non auian et laurauan as vinas alleas et encubauan et vendian os seus vinnos con elles et conprauan et vendian et gaançauan en elles et viuian en suas casas et eran herdeyros et algosos et que se tornauan homes et panigoados das pesoas et coengos do dito cabidoo por se scusar et defender das tallas et pedidos et que as ditas pesoas et coengos que os collian asy et os defendian sen rason et sen dereito maliçiosamente et demays que noso sennor el rey mandara por suas cartas que elles tinan que todos los moradores et prouadores da dita villa que pagasen ennas tallas que en elles fossen repartidas et asy que todos deuian et eran theudos de pagar et demays diseron que alguos delles que lauranan commo lauradores hua gran parte das vines do cabidoo a meas et a terço et delas por quarto et que eles non auian outra nouidade de pan nen al por que pagasen a el rey o seu dereyto nen os foros aa iglesia senon o vino que collian et que avian de huso et de custume de non meter vinno de fora parte en esta villa senon o que laurasen os visinos della et que as pesoas do dito cabidoo et os seus homes que os desforauan et metian vinnos enna villa de outras partes de fora et por esta rason que lles non valia o seu nen avia por que pagar. [+]
1389 CDMACM 122b/ 204 Pero por auer pas et concordia et bon deuedo con o dito cabidoo commo senpre ouueran que sobre estas cousas et contendas et dessauinenças que as dauan a veer et liurar a dous homes boos que o liurasen entre elles et o dito cabidoo commo visen que fose guisado et ven en maneira que viuisen en pas et amor huos con outros. [+]
1389 CDMACM 122b/ 204 Et logo o dito dayam et achidiagos et Ruy Lopes sobreditos por sy et en nome do dito cabidoo da dita iglesia por quen se obligaron a faserlos outorgar diseron que lles prasia ende moyto et as ditas pesoas do cobidoo et conçello sobreditos acordaron logo entre sy de tomar os ditos homes boos et tomaron et escolleron por homes boos arbitros et amigaueles a don Ares Peres archidiago de Trasancos por parte do dito cabidoo et Afonso Fernandes de Laurada por parte do dito conçello et deromlles poder que visen et soubesen todas las ditas contendas et outras quaesquer que ata aqui avia entre o dito conçello et cabidoo et que as podesen defincar et mandar entre elles commo elles quesesen et por ben teuesem tanben sobre lo feito dos vinnos como dos panigoados commo de otras quasquer contendas que ata aqui fosen entre elles aviindo et conponendo commo elles quesesen et por ben teuesen tan ben en dia feriado commo non feriado partes presentes et non presentes commo et quando et qual lugar et ora elles quesesen et por ben teuesen et todo mando et mandos sentença et avinença que os ditos homes asi teer et conprir et gardar en todo para senpre sub pena de mill mor. desta moneda que deue perder qualquer das partes que contra elo for aa outra parte que o conplir et abreger. [+]
1389 CDMACM 122b/ 205 Et non se podendo auiir os ditos homes boos anbos en concordia para dar hun mando ou mays tomaron por home boo terçeiro a Ares Peres da Camara visinno da dita villa ao qual deron poder que vise os mandos dos homes boos et con qual delles el teuese ou collesse ou eadese ou dese outro mando en sua parte que esta ualuese et fosse valioso para senpre entre as ditas partes sub a pena sobredita. [+]
1389 CDMACM 122b/ 205 Et deron poder aos ditos homes boos et ao terçeiro en que librasen ese feyto et contendas ata dia de kallendas febreiras primeiras que veen et falesçendo por elles de o non librar et mandar ata o dito plaso que aquel por quen ficar que perga çem mor. da dita moneda ao dito conçello et cabidoo. [+]
1389 CDMACM 122c/ 205 Este he o mando que eu ares Peres arçediago de Trasancos home boo posto antre o cabidoo et pesoas et coengos et raçoeyros da iglesia de Mendonedo et os alcaldes et homes boos da çibdade de Villamayor sobre feyto das tallas que os da dita villa poynan aos homes das pesoas et coengos et raçoeyros da dita iglesia. [+]
1389 CDMACM 122c/ 205 Et por quanto as pesoas et coengos et raçoeyros da dita iglesia mostraron a min hua conpostura que auia feyta entre elles et os alcaldes et homes boos da dita vila por Afonso Deus notario que enton era en que se contina que non pagasen talla algua os homes panigados das ditas pesoas et coengos et raçoeyros ainda que fosen visinos da dita villa saluo enna talla de San Yoanne. [+]
1389 CDMACM 122c/ 205 Et os ditos homes das ditas pesoas et coengos et raçoeyros da dita iglesia que non vellasen en uela con o conçello saluo quando vellasen aqueles con quen viuesen et que non gardasen as porras da villa nen fosen theudos de as gardar et tamben sobre foyto et conposiçon que esta feyta entre as pesoas et coengos et raçoeyros da dita iglesia et os alcaldes et homes boos da dita villa et outrosy por quanto eu achey en verdade por homes antigoos et de boa fame que as pesoas et raçoeyros et coengos da dita iglesia de Mendonedo defenderan senpre os seus panigoados que non pagasen ennas tallas nen pedidos con o dito conçello et outrosy por quanto os benefiçiados das outras iglesias cathedraes de todo o regno defender homes et seruentes et panigoados domesticos et familiares ennos ditos conçellos dou por mando por lo poder que me he dado por lo dito conpromiso que aas persoas et coengos et raçoeyros da dita iglesia defendan a aqueles que foren seus panigoados a quen deren de comer et de vestir et seus familiares domesticos que non paguen talla nen pedido con os do dito conçello nen uelen con elles saluo quando o dito cabidoo uellar ou aqueles con quen viueren nen seian theudos de gardar as porras da vila. [+]
1389 CDMACM 122c/ 206 Pero se algun ou alguns das persoas coengos et raçoeyros da dita iglesia se enfringir maliçiosamente que algun dos ditos homes do dito conçello et seu panigoaddo et non for priuado que lle da de comer et vestir mando que tal commo este que non seia defeso et que pague nas tallas et pedidos con o dito conçello asy commo vesino. [+]
1389 CDMACM 122c/ 206 Et outrosy sobre feyto do por quanto acho que algus dos benefiçiados da dita iglesia tanben dos homes do dito conçello fasen maliçia enno dito vinno tragendo de fora da villa et fasendo del taberna na dita villa mando que a conposiçon que esta feyta por lo bispo et cabidoo et conçello da dita villa segundo esta por notario nas posturas que se conpra et garde en todo et os homes boos do dito conçello et cabidoo non consyntan a algun que a vrte nen vaa contra ela querendoa os do conçello gardar da sua parte et de seus vesinnos. [+]
1389 CDMACM 122/ 206 Et depois desto era sobredita o postremeyro dia de janeyro en Villamayor en presença de min notario et testemoyas adeante scriptas Afonso Peres de Laurada home boo arbitro por parte do dito conçello deu et mandou leer por min o dito notario en scripto hun mando do qual o tenor este que se sigue: [+]
1389 CDMACM 122d/ 206 Et eu Afonso Fernandes de Laurada home boo arbitro posto por conpromiso entre o cabidoo et o conçello de Villamayor visto o poer que me he dado por lo dito conpromiso et sabuda a uerdade de omes verdadeyros desta çibdade et de fora dela clerigos et leygos en commo acustumaron de pagar os panigoados moradores desta vila con o conçello ennas tallas que se lançauan entre elles et vistas duas cartas seeladas de noso sennor el rey don Afonso que foy et otra del rey don Iohan que deu ao dito conçello desta villa et sobre esta rason en que manda a todos los moradores et prouadores leygos desta villa et de seu termino que todos paguen ennas tallas que foren lançadas entre elles et sobre todo oyue consello con homes boos et porque achey que as tallas et pedidos son aqui moytas et ben ameude et que ha poucos hommes para as pagar et porque achey que alguas pesoas et coengos da iglesia toman et collen asy os visinos et moradores da villa et delles moytos que han casas et vinnas et herdades enna villa et en seu termino et conpran et uenden por se escusar per esto das tallas et moran et viuen en suas casas meesmas et tornanse seus homes et desto vem gran dapno aos outros seus visinos en pagar grandes tallas que non poden sofrir por ende et por quanto o arçediago de Trasancos non quiso acordar conmigo en dar un mando dou por mando et sentença arbitraria que todos los moradores et prouadores leygos que moran et moraren en esta villa et que viuen en suas casea con suas molleres et que han herdades ou conpran ou venden con os outros da villa que todos paguen ennas tallas et pedidos que o conçello ouuer de pagar et ennas tallas tanben que y jasen por pagar que o dito conçello deue saluo que mando que non paguen os homes que son panigados das pesoas et coengos a que elles den de vestir et de comer de cada dia et que viueren de cote con elles en suas casas meesmas nen pague o porteyro do cabidoo nen o mestre da obra da iglesia soluo que paguen estes enno foro da uilla da talla de San Johan. [+]
1389 CDMACM 122/ 207 Et depois desto o postrimeyro dia de janeiro anno da nascença de Jesucristo de mill ccclxxxixe annos en presença de min Gonçaluo Peres notario et testemoyas adeante scriptas Ares Peres da Camara home boo terçeyro por lo cabidoo et conçello de Villamayor deu et feso leer por min dito notario este mando et sentença que se sigue: [+]
1389 CDMACM 122e/ 207 Saban quantos esta carta de mando viren commo eu Ares Peres tomado por terçeyro home boo arbritro entre o dean et cabidoo da iglesia de Mendonedo da hua parte et o conçello de Villamayor da outra sobre contendas que avian dos panigoados das pesoas et coengos da dita iglesia et de vinno que metian enna dita villa de fora parte et sobre feito de senrrasoes que disian que recebian hunos doutros tomaron entre sy omes boos que bisem os pleitos et contendas que auian entre sy da parte do dayan et cabidoo tomaron don Ares Peres archidiago de Trasancos et da parte do conçello Afonso Fernandes dito de Laurada que desem mando sobrelo et non acordando ambos en hun mando as ditas partes tomaron a min Ares Peres por terçeyro que vise o mando que elles desen et con qual eu o dito Ares Peres teuese ou collese ou eadese enno que elles mandasen et o que eu sobrello mandase et liurase entre elles et declarase que fose valioso para senpre segundo o poder que me he dado por lo conpromiso. [+]
1389 CDMACM 122e/ 207 Et eu o dito Ares Peres auendo consello con homes boos de foro de dereyto et entendendo que he seruiço de Deus et da dita iglesia et prol do conçello et achando et sabendo que senpre os homes boos desta iglesia ouueran panigoados et non era memoria en contrario mando que os ajan asy commo diseron os sobreditos archidiago et Afonso Fernandes homes boos sobreditos et declarando digo que estes panigados que os non possan tomar as pesoas et coengos da dita iglesia dos do conçello aquelles que acustumaron de pagar ennas tallas con os do conçello ata aqui nen daqui endeante et declarando mando que non possan tomar as ditas pesoas et coengos et homes boos da dita iglesia por panigoados os ofiçiales conuen a saber os carpenteiros et pedreiros et carniçeyros et ferreyros et çapateyros et peliteyros et mercadores que conpran et uenden et van aas feyras et son mercadores publicos. [+]
1389 CDMACM 122e/ 207 Et declarando dos panigoados que aquelles a que os pesoas et coengos et homes boos deren de vestir et de comer continuadamente que sean panigoados et non outros et que uellen con elles ennas suas uelas. [+]
1389 MPR 124/ 220 Sabean quantos esta carta viren como nos don Vaasco Rodríguez, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, e o convento desse lugar, damos a foro a vos Johan Anes, et a vossa muller Marina Anes, en toda vossa vida danbos, e a quatro voses apús vossa morte, quaes herdaren vossos beees de dereito, que seja hua vos en pus outra, convén a saber, os nosos lugares de Melón de Cyma, que son su o sino de San Martino e de San Fiis; estes ditos lugares vos damos a montes et a fontes, con entradas et seidas et pertiiças, por hu quer que as aja e de dereito deve aver, a tal pleito que lavredes e moredes e paredes ben, que non defalesca por mingua de lavor e de bon paramento, e nos dedes deles de cada hun anno, todo por noso moordomo, quinta de todo pan que Deus y der; e polas outras cousas nos daredes por día de San Martino de novembro quatro mrs de dineiros brancos de que contan des dineiros por hum mor ou a contiia deles; et serdes vassalos et obidientes do dito moesteiro vos e as ditas voses; et se quiserdes vender ou deitar o supinorar, que frontedes o dito moesteiro polo justo preço, e seo o dito moesteiro non quiser, non vendades nen deitedes a escudeiro nen a dona nen a home de tras muro nen a religiossa pessoa nen a home que seja de moor condiçón qua vos, por que o moesteiro perca os seus foros e dereitos. [+]
1389 OMOM 73/ 196 Gomes Peres de San Lorenço, home do bispo; [+]
1389 OMOM 73/ 196 Lopo Dias et Johan Ferrandes, homes de Johan de Sayoane, et outros. [+]
1389 ROT 92/ 447 Testes que presentes fforon Affonsso do lays pescador e Iohan de meyra e Domingo geygo homes do dito dom abbade e frey Martino ffrade conffesso e grangeyro da dita granga e outros. [+]
1390 CDMO 1930/ 412 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Affonso abbade d ' Oseira et o convento dese lugar damos a vos Garçia Fernandes fillo de Martin Nunez criado de frey Fernando de Marin et a hun voso fillo ou filla qual vos nomeardes por vos a tenpo de vosa morte, et a aquel voso fillo ou filla que vos nomeardes por vos que possa faser voz outro seu fillo ou filla a tenpo de sua morte, et non avendo vos o dito Garçia Fernandes fillo nen filla a tenpo de vosa morte que posades faser huna voz, et aquela voz que vos feserdes que a tenpo de sua morte posa faser outra voz que seia semeldue de vos et homes seguros et de pat et taes de que o moesteyro posa aver os seus dereytos em pat et em salvo, a teer de nos et por nosso moesteyro em vosa vida de todos tres tan solamente por lo huso dos froytos o noso casar de Vilanova, o qual casar tevo de nos et de noso moesteyro Domingua Eanes, moller que foy de Nuno Eanes do Vale, con todas suas perteenças. [+]
1390 CDMO 1930/ 413 Frey Joham de Requeyxo monje d ' Oseyra, Domingo Eanes de Villa, frey Domingo d ' Aarit et Garçia Afonso et Johan de Vilarello et Fernando Martines de Carvalledo homes do dito don abbade. [+]
1390 LTCS 1/ 7 Jtem hũu casal pobrado ẽno Barral d ‘ Oýns Pequeno, que he ẽna dita flijglesía de Sam Cosmade et mora agora en el Afonso Cachyno, et en este casal ha herdade que auondaría tres homes et dá este Afonso Cachyno a meadade de quanto laura. [+]
1390 LTCS 1/ 32 Jtem ẽnas táuoas das cánbeas et ẽnas cassas que estã sobr ‘ elas, dous marquos de prata dos quaes leua o Orro dúas onças et mea; et estas casas et táuoas estã ante a pía dos tornos das cámbeas, ao canto da rrúa da Moeda Uella, como uay home para o cãpo. [+]
1390 ROT 94/ 449 Item mando mays ao tenpo de meu finamento se algunu home ven dizendo que sua erdade trago que a prove e pege e que a aia sen enbargo de mina voz. et que non valla pose que eu sobre ella tenna, Item digo que os bees que proçeden de aver mina moller que foy Marina perez os seus e meus que son meus de dereyto por dulterio que me fezo Item digo mays do meu dereyto por enganno que Reçeby do casamento quando mi con ella casaron que me enduziron e enganaron con prometemento que me fezeron. [+]
1390 ROT 94/ 449 Item mando que dem dez moravedis a huun home que me vaia a Tui fazer soltar de alguun caso se en el cay ou andar por alguna maneyra ante que seia enterado. [+]
1390 ROT 94/ 450 Pero domingez e Stevoo ligeiro homes da dita abadesa e outros. [+]
1391 CDMO 1945/ 420 Et o façades morar por hun home [et a]quel que y morar seia noso vasalo, et que lavredes et paredes bem o dito casar commo se non percan os froytos del por mingoa de lavor et de boa parança. [+]
1391 CDMO 1947/ 422 Frey Rodrigo de Lemos monje do [moesteiro] d ' Oseira et Johan Ares et Garçia Afonso homes do dito dom abbade. [+]
1391 FDUSC 254/ 263 Et logo estes sobreditos dyseron que verdade era que lle fora ja mostrada et lehuda a dita carta do dito sennor Arçibispo, e que lles era per ella mandado que partisen as ditas herdades, et elles que obedeçendo a dita carta que eran prestes enno termyo das amoestaçôês para dizer dello uerdade; et eu notario sobredito, o pedimento do dito Joan Yanes reçebi juramento aos santos auangeos destes sobreditos et de quada hun delles sobre sy, et per llo dito juramento os preguntey en conmo se partian as ditas herdades das ditas villas hunas doutras; et ellos dyseron que oyran dizer a Iohan Branquo et a outros vedrayos que se partian as ditas herdades das villas de Quintaas et de Lamas per llo castineiro ripiado que esta ao canto do ryo de Lodosa, adentro contra Myrant, per hu ora lauran este Joan Yanes et Affonso Fernandes de Lamas, et que vyran leuar este agro que elles ora teen a Juan Branquo de Lamas, et que llo defendera Aldara Perez por Quintââs et que o leyxara en sua jura de santos Auangeos, per que el era vedrayo et home que sabya dello a verdade, et el que dysera per juramento que o dito agro et erdade se partia a de Quintââs da de Lamas per llo castineiro a dereito contra Myrant açima que era de Lamas, et des hy ajuso que era de Quinttââs, et deston aco que senpre asy vyran têêr a este Joan Branquo, et despoys a Martin Rodrigues de Lamas por llas sobreditas Costança Vasques et Myçia Lopes, et que assy esta de seu jur et pusyson, et que asy o dizia por llo dito juramento, que asy se partian as ditas erdades, et o sabya por verdade. [+]
1391 MSCDR 392/ 523 Iohan Gomes et Pedro Afonso dito Trauesso, homes do dito abade; [+]
1391 THCS 1b/ 45 Noverint universi et singuli presentes et futuri quod nos, Jacobus Simonis, bachalarius in legibus in nonnullis partibus Regnorum Castelle, Legionis et Galetie, per venerabilem et certum spectabilem virum dominum Johanem Bondreville, in dictis regnis nuntium apostolicum et collectorem, subcolector generalis apostolicus deputatus, quia nobis constat quod vir venerabilis et discretus, Thomás Gundissalvus, cantor ecclesia conpostellane, a dicto domino Johane Bondreville, collectore prefacto in civitate et diocese conpostellana, vicesima sexta mensis augusti anni domini millesimi tricentesimi octuagesimi octavi, subcollector constitutus, bene, diligenter, fideliter et legaliter oficium subcolectoris exercuit et administravit tam medias annatas per dominum nostrum papam pro sua camara apostolica reservatas omnium beneficiorum bacantium quorumcumque quod alias jura et emolumenta ad dictam suam camaram apostolicam pertenentia quacumque ratione vel tam levando et collegendo ut clare et evidenter per compota dicti domni Thome cantoris et subcolectoris apparet et apparet quod diligenter vidi et examinavi et de quibus omnibus nobis nomine dicti domini Johanis Bondreville collectoris fecit plenam fidem [in?] solucionem plenariam. [+]
1392 OMOM 85/ 207 Estas ditas partes contendiam sobre los bees et herdamentos que foron de Mayor Afonso, muller que foy de Afonso Peres de Giinso, et por se quitarem de juyso et custa, conprometeronse en poder de homes boos o dito frey Diego da sua parte en maos et en poder de Gonzalvo Peres de Reys, et os sobre ditos Fernan Garçia et Pero Afonso da sua parte en manos et en poder de frey Afonso, vigareo de Mendonedo. [+]
1392 OMOM 85/ 207 Et todo mando et sentença que asy derem et mandarem segundo dito he as ditas partes outorgaron de o tener et conprir sub pena de mill morabetinos desta moeda corrente en que o dito frey Diego deu por fiador a Lopo Meendes da sua parte, et os ditos Fernan Garçia et Pero Afonso hum a outro en na outra sua parte, que ha de perder a parte que o non conprir aa outra parte que o cunprir et gardar; et a pena pagada ou non pagada, que o dito mando et mandos que os ditos homes boos derem, que fiquen çertos et ualiosos en todo. [+]
1392 OMOM 86/ 208 Estando en na çibdade de [Uillamayor], en nas casas da morada de dom Afonso Gomes arcediano de Monte Negro, en presença de min, notario, et das testemoyas adeante scriptas, frey Afonso vigareo do bispado de Mendonnedo et Gonçalvo Peres de Reys, morador en na dita çibdade, homes boos arbitros tomados por hum conprimiso feito por Lopo Dias, notario do dito bispado, entre os frayres do moesteyro de Sam Martinno de Villa Lourente da huna parte et Fernan Garçia de Ginnso, Pero Afonso et Tareyia Afonso, sua muller, moradores en na friglesia de Sayoane de Uillaronte da outra. do qual conprimiso [o] tenor de uerbo a uerbo he este que se segue: [+]
1392 OMOM 86/ 208 Nos, frey Afonso vigareo et Gonçaluo Peres de Reys, homes boos arbidos postos por hun conprimiso feito por Lopo Dias, notario, entre os frayres do moesteiro de Sam Martinno de Uilla Lourente da huna parte et Fernan Garçia de Giinso et Pero Afonso et Tareyia Afonso sua muller, moradores en na friglesia de Sayoane de Vilaronte da outra; visto o poder que nos he dado por lo dito conprimiso entre estas ditas partes por tractar avinença et pas entre elles et por los quitar de juiso et de mays custas et danpno, damos por mando et mandamos anbos en hun acordo que os frayres do dito moesteiro de Sam Martinno aiam et leuem para senpre os tres quartos de to los herdamentos et bees que foron de Pero Eanes de Giinso que del fiicaron a sua muller Mayor Afonso. [+]
1392 OMOM 86/ 208 Et eu, Johan Dias de Cordido, clerigo do bispado de Mendonnedo por la auctoridade ordinaria et apostolica publico notario, a todo o que sobre dito (he) et ao dito mando dado por los ditos homes boos con as ditas testemoyas presente foy, et este mando en mina presença fige escriuir por mandado dos ditos homes boos et a pedimento do dito frey Diego et en el subscriui et puge meu nome et signal acustumado rogado et requerido en testemoyo de verdade. [+]
1392 THCS 11/ 54 Johán Afonso, clérigo do coro, e Afonso da Veyga e Johán Afonso, homes do dayán de Tui. [+]
1392 THCS 20/ 59 E o dito Diego Lopes dis que lle perteeçe todo o aluger das ditas casas por rasón da teença de [...] que ten do dito cabídoo de seu prazer etcétera, segundo as constituçoes da dita igleja conprometeron en don Thomás Gonçalues, chantre ẽna dita igleja, e en Ruj Goterres, cóengo, asý como en homes bõos e prometeron etcétera e juraron etcétera. [+]
1393 CDMO 1967/ 431 C. - Sabeam quantos esta carta virem como nos don frey Afonso abbade do moesteiro de Santa Maria d ' Oseira et o convento dese lugar damos a vos Domingo Afonso et a vosa moller Maria Eanes et ha duas vozes a pus vosa morte pero que non sejan cabaleiros nen donas nen escudeiros nen homes poderosos, porque o moesteiro perca os seus dereitos, nen sejan clerigos menores, sejan homes lavradores et taes de que o moesteiro posa aver os seus direitos em paz et em salvo, a teer de nos et por noso moesteiro en vosa vida de todos quatro tan solamente por lo huso dos froytos a nosa leira de Bareyros et o tallo d ' a Lama de Veyga et dous tallos que estan hu chaman a Vinna Vella. [+]
1393 CDMO 1968/ 432 C. - Sabeam quantos esta carta virem como nos dom frey Afonso abbade d ' Oseira et o convento dese lugar Juan Migelles et a primeira moller liidima que vos tuverdes et a dous vosos fillos ou fillas a nosa leira da Chave et a outra de Barreiros et a leira da Pena do Home. [+]
1393 OMOM 88/ 211 Roy Ferrandes, home do arçidiago de Monte Negro; et outros. [+]
1393 OMOM 93/ 216 Aluaro Mateu, home de Pero Dias, et outros. [+]
1393 ROT 95/ 450 Ano do nasçemento de noso Sennor Ihesu Xristo de mill e trezentos e noveenta et tres annos o postrimeyro dia de mayo Saban quantos esta carta viem commo nos o juyz e alcaydes e conçello et homes boos da villa da Garda confesamos e outorgamos que devemos avos dom ffrey Estevoo lourenço abbade do moesteyro de Santa Maria doya e ao convento do dito voso moesteyro trezentos e çinquenta moravedis de brancos de dez dineiros o moravedi os quaes moravedis de vos reçebemos e ouvemos en nosso poder sem ningua e sem contradito nenhuna. os quaes trezentos e çinquenta moravedis os avemos de descontar en sete annos desee dito mes de mayo en deante dos çinquenta moravedis que nos vos dito abbade et voso convento nos aviades de dar en cada huun anno pera prol do dito conçello segundo se millor e mays conpridamente conten en huna carta feyta ontre Nos e vos. [+]
1393 THCS 32/ 65 E non deuedes vendimar a dita vjña sen home daquel que a por nós teuer, e auedes de dar de comer ao home que conuosco esteuer aa dita vjndima e sen desconto daquesto deuedes vallar e sarar e laurar aa dita vjña de vallo e de sebe segundo lle for mester, en maneira que se non perga por míngoa de lauor e de chusura . [+]
1393 THCS 32/ 66 Nicollãao Dominges e Johán Fernandes, raçoeiros da dita iglleia, e Johán d ' Angeira, clérigo do coro da dita igleja, Domingo Lopes, home do dito deán, e outros. [+]
1393 THCS 33/ 67 E así etcétera por uós etcétera uós nen uosas uozes non deuedes de uindimar a dita viña sem meu home ou do teençeiro que for porlos tenpos da dita teença, e dar de comer e de beber ao home que conuosco andar quando uindimardes a dita viña. [+]
1393 THCS 34/ 68 E así etcétera por uós etcétera, e uós nen uosas uoses non deuedes de vindimar a dita viña sem meu home ou do teençeiro que porlos tenpos for da dita teença, e dar e de comer e de beber ao home que conuosco andar quando vindimardes a dita viña. [+]
1393 THCS 35/ 70 E así etcétera por uós etcétera, e uós nen uosas uoses non deuedes de uindimar a dita viña sem meu home ou do teençeiro que porlos tenpos for da dita teença, e dar de comer e de beber ao home que conuosco andar quando uindimardes a dita viña. [+]
1393 THCS 46/ 77 De máys eu o dito arçidiago quero e outorgo que quando quer que uos, o dito cabídoo ou teençeiro, achardes concanbeo porlo dito couto que entendades que hé seruiço e prol da dita igleja de Santiago, que eu seia teúdo de uoslo leixar, e outrosý eu non deuo de dar o dito couto nen arrendar a caualeiro nen a dona nen a home poderoso, saluo que o deuedes coller por nós ou por meu home. [+]
1393 THCS 49/ 80 E uós nen uosas uoses non deuedes de uendimar a dita ujña sen meu home ou do teençeiro que porlos tenpos for da dita teença, e dardes de comer e de beber ao home que conuosco andar quando uindimardes a dita viña. [+]
1393 THCS 51/ 82 Sábean todos que nos, Gonçaluo Sanches de Bendaña, deán ẽna igleia de Santiago, e o cabídoo da dita igleja, seendo juntados en noso cabídoo ẽna torre noua da dita igleja por tangemento de canpaan segundo que auemos de custume, por quanto sabemos e somos çertos que Ruj Garçía, cóengo da dita igleja, ha grandes tenpos que hé muj fraque e doente e porla dita fraquen e doença hé tornado a grande proueza, e outrosí era e hé home letrado e feso moyto seruiço a esta iglleia et mandado e onrra e ajuda a nós e a cada hũu de nós en seu estado segundo que mellor pode, e agora nós pede que teñamos a ben de o desencarregarmos e lle tirarmos as teenças dos bẽes de Gonçaluo Peres e Bernal Martíns, cóengos que foron em esta dita igleja, e lle quitarmos algũas contías se por rasón das ditas teenças nos deuía e era obrigado el ou seus fiadores así por pensóm como por refeuçón. [+]
1393 THCS 54/ 83 Sábean todos que nós Gonçaluo Sanches de Bendaña, deán ẽna igleja de Santiago, e o cabídoo da dita igleia seendo juntados em noso cabídoo ẽno thesouro da dita igleia por tangemento de canpaam segundo que auemos de uso e de custume, damos e outorgamos noso liure e conprido poder a uós Gonçaluo Freyre, cóengo ẽna dita igleia, para que posades p[edir], d[emandar], r[eceber] r[ecadar] e auer e leuar para uós oytoçentos moravedís que nos a nós deuen os homes e juýz e moradores ẽno couto d ' Arquos por hũa obrigaçón feita por Fernán Bogallo, notario de Caldas de Rex. [+]
1393 THCS 56/ 84 O dito deán e cabídoo poseron por homes bõos con Gonçaluo Freyre, cóe[n]go, sobre la violençia que allega Gonçaluo Freyre que lle feso o arçibispo e o arçidiago de Caldelas em seus benefiçios e padroádegos delles a Fernand Abril, bachaller, e a Rui Goterres, cóengos, segundo as costituições da dita iglleia. [+]
1394 CDMO 1976/ 437 Frey Johan prior d ' Oseyra, et frey Rodrigo çelareyro, et frey Garçia enfermeyro, et Garçia Afonso et Johan Vilarello homes do dito don abade. [+]
1394 CDMO 1977/ 438 Frey Rodrigo çeladeiro, et Frey Rodrigo camareiro monjes d ' Oseira, et Garcia afonso et Johan Vilarello, homes de dom abbade. [+]
1394 CDMO 1977/ 438 Garcia Alonso et Iohan Vilarello, homes de dom abbade. [+]
1394 CDMO 1978/ 439 Frey Johan prior d ' Oseira et Frey Rodrigo camareyro et Frey Johan servente et Garçia Afonso home do dito dom abbade. [+]
1394 CDMO 1982/ 444 Frey Johan prior d ' Oseira et frey Rodrigo camareyro do dito dom abade et Gonzalo Afonso home do dito dom abade et Johan Vidal da See de Ribela. [+]
1394 MPR 126/ 222 Et se quiserdes vender ou deitar ou supinorar, que frontedes ante ao dito moesteiro polo justo preço, et sea o dito moesteiro non quiser, non vendades nen deitedes nen supinordes a home filodalgo nen a home de tras muro nen a religiosa persoa nen a home que seja de moor condiçón qua vos, por ce o moesteiro perca os seus foros e dereitos. [+]
1394 MPR 127/ 222 Sabean quantos esta carta viren como nos don Johan Fernández, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, et o convento desse lugar, damos e outorgamos a foro a vos Pedro Trioos, e a vossa muller Moor Fernández, en toda vosa vida danbos, e a quatro fillos et fillas que anbos ouverdes de consuu, e non avendo fillos nen fillas que fyce a quatro vozes, quaes herdaren os bees do dito Pedro de Trioos de dereito, que seja hua voz e pus outra, convén a saber, o noso lugar de Caspinoo, que he su o sino de Santa Marta de Moreyras, o qual lugar vos agora teedes a jur e a maao do dito moesteiro; este dito lugar vos damos a monte e a fonte, con entradas e seidas e pertiiças, por hu quer que as aja e de dereito deve aver, a tal pleito que lavredes e moredes e paredes ben o dito lugar, que non defalesca por mingua de lavor e de bon paramento, e nos dedes del de cada hun anno por día de San André quareenta mrs de dineiros brancos que montan des dineiros por hun mor ou a contía deles, et averdes todo o al livre e quite sen outro enbargo, et seerdes vassallos obidientes do dito moesteiro vos e as ditas vozes; e se quiserdes vender, deitar ou supinorar, que frontedes ante o dito mosteiro polo justo preço, e seo o dito mosteiro non quiser, non vendades nen deitedes nen supinoredes a home fillo dalgo nen a home de tras muro nen a religiosa perssoa nen a home que seja de moor condiçón qua vos, por que mosteiro perca os seus foros e dereitos. [+]
1394 MPR 128/ 223 E se quiserdes vender, deitar ou supinorar, que frontedes ante o dito moesteiro polo justo preço, et seo o dito moesteiro non quiser, non vendades nen deitedes nen supinoredes a ohme fillo dalgo nen a home de tras muro nen a religiosa perssoa nen a home que seja de moor condiçón qua vos, por que o moesteiro perca os seus foros e dereitos. [+]
1394 MPR 129/ 224 E se quiserdes vender ou deitar ou supinorar, que frontedes ante o dito moesteiro polo justo preço, e seo o dito moesteiro non quiser, non vendades nen deitedes a home fillo dalgo nen a home de tras muro nen a religiosa persoa nen a home que seja de moor condiçón qua vos, por que o moesteiro perca os seus foros e dereitos. [+]
1394 SMCP 24/ 99 Sabean todos que seendo o conçello juiz e justiçias e homes boos jurados da villa de Pontevedra juntados por pregon ena a iglesia de San Bertolameu da dita villa segundo que he de custume pareçeu en o dito conçello Juan Gonçalvez dito Fresco, clerigo en nome dos lazerados de Santa Maria do Camino e mostrou e por min dito notario fezo leer aos ditos conçelIo e oficiaas e homes boos huna sentença escripta en purgameo e seelada con o seelo de Pero Yanes, clerigo de Santa Maria d -Agoas Santas juiz que foy et firmada de seu nome et de Juan Lourenço notario segundo por ela paresçia et huna çedula en papel das quaes os thenores ataes son. [+]
1394 THCS 63/ 88 E vós non auedes de vendimar o dito viño que Deus der ẽnas ditas viñas sen home do teençeiro que porlos tenpos for da dita teença, e darlle de comer e de beber e mentres que esteuer ao coller, e seerdes seruentes e obidientes ao teençeiro. [+]
1394 THCS 64/ 90 Outrosí deuedes de tẽer çarrado cuberto e restoirado o dito lagar e non deuedes de uendimar o dito viño que Deus der ẽna dita viña sen home do teençeiro que porlos tenpos for da dita teença, e darlle de comer e de beber e mentres que esteuer ao coller, e serdes seruentes e obidientes ao teençeiro. [+]
1394 THCS 71/ 92 O dito deán e cabídoo f[eseron] pro[curadores] ao dito abade e a Johán Peres, meestrescola, e Fernand Afonso, home do dito abade, Pero Rodriges , para demandar os ditos uodos segundo dito hé. [+]
1394 THCS 77/ 95 Martín Dominges, clérigo de Santa María de Dúas Igleias, e Pero Eanes, morador en Aloberães da ffrijgresía de Santa María de Jouentos, e Martín de Pereira, home de Gonçaluo Freyre, cóengo de Santiago, e Pero Fernandes, yrmão de arçidiago de Trastámar. [+]
1394 THCS 79/ 96 Afonso da Ueiga e Rruj Goterres, cóengos da dita igleja, Iohán Garçía, scripuán da obra da dita igleja de Santiago, Stevo Fernandes, home de Áluaro Marques, cóengo da dita igleja, Gomes Eanes, home do dito Rui Goterres, Aluar Peres, fillo d ' Aras Peres da Cana, Stevo Rrodriges, criado do notario. [+]
1395 CDMO 1985/ 445 Garçia Fernandes das Tendas, Fernan das Castannas notario, Johan Fernandes Popenna, Garçia Afonso, Johan Vilarello homes do dito dom abbade. [+]
1395 CDMO 1986/ 446 Fernan de Canba monje do moesteyro d ' Oseyra, Johan Vilarello, Rodrigo Afonso, Garçia Regalon, Lopo de Sayoane homes do dito dom abade. [+]
1395 GHCD 34/ 157 It. mando a todos los homes et Moços que viueren ena Casa con afonso gomes et con migo senllas capas de pano pardo ou de valancina qual elles quiseren. [+]
1395 HCIM 48/ 553 Outrosy que defendia et acollia alguus homes que erraron et errauan ao dicto conçello et a alguus dos vezinnos et moradores da dicta vila et de seus coutos et terminos et que fazia estoruas et senrrazoes ao dicto conçello et vecinnos da dicta vila et de alguus deles. [+]
1395 HCIM 48/ 553 Outrosy que fazia eu ou meus omes algunas prijoes et pinnoras dentro en o Couto da Crunna ou en outros sennorios que son de dentro de o couto Et comendas et jurisdiçon da dicta villa a alguus homes et molleres et a suas bestas et ganados et mercadorias que eran de outros sennorios que vjnnan merchantemente et sinplesmente para esta dicta vila da crunna ou que dela yan para outras partes; et que faziamos et consentiamos fazer outras cousas que eran et poderian seer perjudiciaes ao dicto conçello et vezinnos et moradores da dicta vila et de seus coutos et terminos et a cada hun deles. [+]
1395 HCIM 48/ 553 Nos, as dictas partes. de noso prazer et uoontade, sen premja et costregemento et enduzemento et engano algun, por nos partir de pleitos et contendas et juyzos et custas et dapnos et odios et malquerenças... dictas cousas et sobre cada huna delas entre nos avia et poderian rrequesçer ata aqui et de aqui endeante en qualquer maneyra, Poemosnos en poder et en aruidro de omes boos arbitros, os quaes son estes: ruy martis da crunna, gonçaluo Eanes ferrenno et Johan de sancta maria do perrote, os quaes eu o dicto Martin Bezerra ponno et escollo por mjn et por la dicta minna moller et polas nosas uoces por homees boos da nosa parte; [+]
1395 HCIM 48/ 553 Et Johan roxo e lopo Peres da Igrejoa et lopo cunchado, os quaes nos, o dicto conçello et alcallde, poemos et escollemos por homes boos por nosa parte, para que os dictos homes boos todos seys en hun acordo entre nos, vejan et determjnen et julguen as dictas contendas avijndo et conpoendo como quisieren et por ben teueren. [+]
1395 HCIM 48/ 553 Et... bar e toller et enader a a dicta casa et lauores feytos et por fazer que asy estan en o dicto lugar de veeseyra ou en parte del quanto quisieren et por ben teueren, asy en alto conmo en longo conmo en ancho conmo en outra qualquer maneyra; aos quaes homes boos sobredictos, eu, o dicto martin bezerra, por mjn e por la dicta mia moller et por nosas uozes, dou et outorgo todo meu poder conprido. [+]
1395 HCIM 48/ 554 Et faço menageen da mjnna propia uoontade con mjnnas manos tanjudas asy conmo home fillodalgo en as manos do dicto ruy martis, et sub pena de çinquoenta mill marauedis desta moneada usual, de estar et conprir, eu et a dicta mjnna moller ou as nosas uozes para suscriuir o que por los dictos omes boos for iulgado et liurado et determjnado en rrazon da dicta nosa casa et lauores et das outras cousas que dictas son ou de outras quaesquer cousas que eles entenderen que son et poden seer de agraueo contra o dicto conçello et vezinnos et moradores da dicta vila et de seus coutos et termjnos en qalquer maneyra et de cada huna delas et Se contra elo pasarmosnos ou..; alguna maneyra que eu, o dicto martin bezerra, que caya et encorra en aquellas mayores penas que cae et deue caer et encorrer escudeyro fillodalgo que quebrante menageen que faz de seu prazer et uoontade et non atende o que por ela promete. [+]
1395 HCIM 48/ 554 Nos, o dicto concello et martin bezerra et cada hun de nos, de entregar en poder dos dictos omes boos todas las cartas et alualaes del Rey, et sentenças et testimonios et outras quaesquer escripturas que pasaron et que cada hunas de nos teemos gaannados ou gaannaremos de aqui endeante nos ou outro por nos sobre esto que dicto he ou sobre parte delo en qualquer maneyra, et que as entregemos cada huna de nos partes os originaes delas ao termjno que os dictos omes boos mandaren, et non as entregando ou non fazendo delas o que os dictos omes boos mandaren que dende endeante desque eles deren sentença entre nos partes sobre esto que dicto he, nen façan fe as dictas cartas et escripturas et sentenças, nen seus traslados, nen cada huna delas, nen se posan delas nen de algunas delas aproueytar nos partes nen outro algun en alguna maneyra sobre esto que dicto he et sobre lo que os dictos homes boos entre nos mandaren nen sobre parte delo. [+]
1395 HCIM 48f/ 565 Outrosy, onde mandamos que o dicto martin bezerra non collese nen defendese nihun ome que errase ao conçello et vezinnos da dicta vila, en esto correjemos et mandamos que o dicto martin bezerra se coller ou defender taes homes que seia tiudo de os presentar ante o Alcallde da dicta vila para que se deles faça conprimento de dereyto et de justiça das querelas et cousas por que foren acusados et demandados. [+]
1395 MB 55/ 461 Testemoyas Afonso Lacon home de Garçia Peres de Gonnes?, Afonso de Pereira alfaiate morador enna rua do Canpo da çidade de Santiago, Estevoo Rodrigez, Roy de Seares, criados do notario. [+]
1395 ROT 98/ 455 Iohan de vigo affonso barreiro homes do dito abade e outros. [+]
1395 THCS 92/ 102 E uós nen uosas uoses non auedes vindemear a dita viña sem home do teençeiro que porllos tenpos for da dita teença, e dar de comer e de beuer ao dito home mentres que esteuer aa dita vendimia. [+]
1395 THCS 92/ 103 Garçía Suares, notario de Santiago, e Johán Afomso, clérigo de San Thome d ' Oyames, Gonçaluo Freire e Diego Lopes, cóengos de Santiago. [+]
1395 THCS 100/ 107 Diego Aluares de Souto, por sy da hũa parte, e Bernald Eanes, cóengo da igleja de Santiago e bigario do dayán, e o cabídoo da dita igleja seendo juntados ẽna torre noua da dita igleja en seu cabídoo por canpãa tangida segundo que han de custume, por sy da outra parte, sobre rasón de ynjurias que o cabídoo disía que lles o dito Diego Aluares fesera e outrosý a hũu home de Gonçaluo Freyre, cóengo da dita iglleia, conprometeron en Álvaro Nunes, arçidiago de Cornado, por parte do dito Diego Aluares, e en Johán Fernandes dela Praça, cóengo da dita igleja, posto por parte do dito cabídoo, asý como en homes bõos etçétera segundo as constituyções da dita igleja, so pena de des mjll moravedís e por iuramento dos Santos Auangeos que feso o dito Diego Aluares e Rui Goterres, procurador do dito cabídoo. [+]
1395 THCS 100/ 107 E os ditos homes bõos tomaron o poder en sy e mandaron ao procurador do dito cabídoo que ata quize días possesse seu libelo contra o dito Diego Aluares, e o dito Diego Aluares que respondesse a el d ' oie a hũu mes. [+]
1395 THCS 4 inv.b/ 147 Et nós mandamos dar esta nuestra carta en esta rrasón por que uos mandamos que non demandedes a los homes et labradores del dicho deám et cabillo que moran en elos sus cotos et herdades monedas algunas pues som d ' ellas quitos por uertud de los dichos priujlegios, njn les prendedes sus bienes por esta rrasón de aquí adelante. [+]
1396 CDMO 1997/ 454 Gonçalvo Garçia de Nugeyra, Gonçalvo Rodriges, Garçia Anes, Domingo Anes home do abade d ' Oseyra e outros. [+]
1396 CDMO 1998/ 455 Gonçalvo Garçia de Nugeira, Afonso Peres seu fillo, Fernan Gomes, Domingo Anes home do abade d ' Oseira e outros. [+]
1396 CDMO 1999/ 456 Johan de Sobrado, Domingo Anes, Fernan Lourenço de Diaz, Martin Dominges homes do dito dom abade e outros. [+]
1396 CDMO 2000/ 456 Domingo d ' Aarit homes do dito dom abbade. [+]
1396 MSCDR 399/ 528 Estas ditas Ve leyras hu esteiros para chantar en estos tres annos primeiros sigentes, que as lauredes et paredes ben, conmo se non defallescan per mingoa de lauor et de bõõn paramento; et pasados estes dous annos uos ou a dita uos per vos nomeada que dedes de foro cada anno a nos, ou ao abbade que pello tenpo for, a terça parte do vino et vuas que Deus der en estas Ve leiras de vino, as vas en na vina partidas per çestos per home do dito moesteiro, a o qual auedes de proueer de comer et de beber cumunalmente en quanto con vosco coller as nouidades, que Deus y der, et trageredes per uosa custa o noso quinon ãã nosa adega do estar; et daredes cada anno huun capon por cada dia de san Martino do mes de nouenbro ao abbade, que pello tenpo for en o dito moesteiro; et seeredes vos et aa dita voz, os ditos Pedro Eanes et Maria Aanes, vosa muler vasallos seruentes et obidientes do dito moesteiro et non nos pararedes outro Sennor a rostro sobre llos nosos [. . . ]. [+]
1396 OMOM 100/ 223 Et Lourent Ferrandes, home do dito sennor obispo et sobre esta razom jurado et preguntado por lo dito vigareo, diso que despoys de çea, en na dita uespera de Sam Pero, oyu diser ao dito frey Vasco dentro en na dita cibdade, que dera o dito casal aos ditos moesteyro et frayres del segundo suso dito he. [+]
1396 OMOM 100/ 223 Iohan de Santiago, homes do dito vigareo; et outros. [+]
1396 THCS 103/ 109 E non deuedes bindimear sem home do dito teençeiro, e deuédeslle dar de comer e de beber em quanto esteuer a vindimear e coller o dito biño. [+]
1396 THCS 108/ 112 Áluaro Afonso Juliate, jurado da çidade de Santiago, Johán Martíns, Gomes de Varsea, seus homes, Gonçaluo Dominges, Fernán de Vea, porteiros do dito cabídoo, e Steuõ Rrodriges, criado do notario. [+]
1396 THCS 133/ 119 Gonçaluo Rrodriges, clérigo do coro de Santiago, e Johán Fernandes, home do dito Gonçaluo Freyre. [+]
1396 THCS 135/ 120 Pero Dominges, notario de Noya, Vaasco Marques, Johán Fernandes, Roy Fernandes, rrasoeiros da dita igleia, e Lopo Afonso, home de Áluaro Afonso Juliate. [+]
1396 THCS 137/ 121 Pero de Veys e Iohán Afonso, garda do tesouro de Santiago, cóengos, Afomso Rrodrigues e Pero Garçía, cóengos criados do dito Gonçaluo Freyre, e Martín Afomso, homes do dito juíz de Vellestro. [+]
1396 THCS 148/ 128 Gonçaluo Dominges, porteiro, Rodrigo Afonso, home do chantre, Lopo de Monforte, criado do notario. [+]
1396 THCS 153/ 132 E eu ou os ditos teeçeiros que uos anparemos e defendamos segundo anparar e defender os outros homes da dita teença. [+]
1396 THCS 162/ 136 E non deuedes de vendimar o dito vjno sem meu home ou doutro teençeiro que for porlos tenpos da dita teença, e dar de comer e de beber ao home que por min ou por outro teençeiro for coller o dito vjño em quanto y esteuer. [+]
1396 THCS 163/ 137 E Garçía Gonçalues e seus herdeiros conprometeron en Gonçaluo Freyre, por parte do dito chantre, e en Gonçaluo Peres, cardeal, e en Nuno Gonçalues, cóengos por parte do dito arçidiago, e prometeron e outorgaron de estar a quanto os ditos homes bõos entre eles mandassen e julgasen so pena de tres mill moravedís que peytasse etcétera por iuramento que feseron en mãos de don Gonçaluo Sanches, dayán de Santiago, em lugar de Santos Auangeos, ao qual dayán deron poder que podesse acuçiar e constrenger os ditos homes bõos para que dessen sentença sobre la dita rasón. [+]
1396 THCS 172/ 143 E eu o dito Ruj d ' Órdẽes, que presente sõo, así consinto ẽno dito mando e sentença dos ditos homes bõos, chantre e meestrescola e así dou e outorgo o dito lugar e pãaço e herdades por pura doaçón que lle deles así faço ao dito deám e cabídoo. [+]
1397 MSCDR 404/ 535 Coleredes as nouidades todas per home do dito moesteiro, a que avedes de proueer de comer et de beuer cumunalmente en quanto convosco coller as nouidades que Deus der en este medio casar et trageredes per vosa custa o noso quinon ãã nosa ããdega da Groua; et non nos poneredes outro señor a rostro sobre llos nosos dereitos; et se esto ouverdes a vender. . . etc. [+]
1398 CDMO 2021/ 470 Et levaredes a meatade do noso quinon do vino que nos acaeçer por vosa custa a a nosa adega de Oleyros; et daredes hun dia de cada domaa de seara a a granja de Anbas Mestas; et cada anno por dia de Natal dez soldos de leoneses por foros et huna escudela de foloas de seseenta ovos et pan et vino con elas commo husan os outros nosos homes do couto de Olleiros. [+]
1398 CDMO 2021/ 470 Et este casar et leira et moyno non venderedes, nen deytaredes, nen subpenoraredes, nen daredes a ninhun sen noso mandado, nen tomaredes y amadego nen senorio contra nosa voontade et se o feserdes que percades por ende o dito casar et leira et moyno Et se se os froytos do dito casar perderen con mingoa de lavor et de boa parança que seiades amoestados cada hun de vos tres veses cada anno por lo granjeiro d ' Anbas Mestas et por dous homes boos lavradores sen maliçia que o corregades et se o vos non corregerdes o moesteiro reçebera seu casar et leyra et moyno con quantas boas paranças vos em eles feserdes et demandar a vos as maas paranças que y foren feitas. [+]
1398 CDMO 2021/ 471 Frey Johan prior do dito moesteiro et Francisco Gomes granjeiro d ' Anbas Mestas et Domingo d ' Aarit et Johan Vilarello homes do dito dom abbade. [+]
1398 FDUSC 256/ 267 Item mando que todô ô pan que me deuen meus homes lauradores das nostras herdades do anno pasado et deste anno que anda, que o uendan meus conpridores et o den en salterios por mina alma. [+]
1398 FDUSC 256/ 267 Ruy Cochias, Lopo de Monforte, et Ruy Garçia, homes de Martin de Burgos; [+]
1398 FDUSC 256/ 267 Gomes Eanes home do notario et Gomes Garçia, escripuan. [+]
1398 FMST [28]/ 566 Et en esta aRendaçon nos destes en aprestamo huun boy e hua uaqua, da qual uaqua nos auemos dauer a terça parte das crianças que deus della der e uos os outros dous terços con seus cabos gardandoos deus. et eno dito tenpo nos deuemos morar nas casas do dito casal e teeillas, feitas, cubertas e Restoyradas e asy as leixarmos aa fin do dito tenpo con quanto profeito e boo paramento y for feito e seermos vosos vasallos sen outro senorio alguun e vos deuedes nos anparar e defender segundo que os vesiños de Santiago anparan e defenden os outros seus homes lauradores. et eu sancha fernandes sobredita asi o Recebo e outorgo, e qual de nos partes contra esto veer e o non conprir e agardar, peite por pena a outra parte que o agardar e conprir o dobro da dita aRendaçon, e a pena pagada ou non pagada, todauia esta carta de aRendaçon fique fiirme e valla e en sua Reuor; testemoyas martin afonso mariño, pero domingues, canbeador, gomes eans home do notario. - Eu aluar perez puquarino, notario publico da cidade de Santiago etc.... [+]
1398 OMOM 105/ 229 Estas ditas partes, por se partir de pleito et de contenda et de juyso, aueeronse en esta maneira, conuen a saber que se poseron en maao et en poder de Juhan de Sayoane, criado que foy de Pero Gomes, coengo que foy en Villamayor; o qual tomaron entre sy por home boo arbitro en dereito que veia et examine as cartas et dereitos de ambas las partes et o liure entre elles commo achar por dereito segundo Deus et sua conçiençia, asy en dia feriado commo non feirado, as partes presentes ou non presentes, seendo ou stando de noyte ou de dia, commo quiser et por ben teuer, et en qual lugar quiser. [+]
1398 OMOM 105/ 229 Et demando que o dito homme boo der et mandar et determinar, que nehuna das partes non posa apellar nen supricar nen reclamar nen se alcar para arbidro de bo uaron; et qual queer dar partes que dello feser o contrario, que perga a outra parte por nome de pena [. . ] mill morabetinos; et a pena pagada ou non pagada, que o mando que o dito home boo der et mandar et determinar, fique çerto et firme et valioso para senpre, que nihuna das partes non posa yr nen pasar contra ello en juyso nen fora del. [+]
1398 OMOM 105/ 229 Et deron poder ao dito home boo en que liren o dito pleito ata dia de Santa Maria dagosto primeira que uen. [+]
1398 OMOM 105/ 229 Et se por la uentura alguna das partes non quiser chegar pra yr ante odito home boo en no dito praso, que o dito home boo que posa liurar o dito pleito asy commo se fosen anbas las partes presentes. [+]
1398 OMOM 106/ 230 Et inde eu, o dito Juhan de Sayoane, [home boo] sobre dito, por lo poder que me he dado por las ditas partes que stan presentes et mando demandantes, visto et examinado o dito poder et o dereito de cada hun das partes et [. . ] elles que son [. . ] avido acordo et conçello con homees letrados sabidores de foro et de dereito, auendo de ante as ollos et dia asinado pra dar sença, seendo en lugar de julgar por min [. . ] ditos frayres et moesteiro de San Martinno de Villa Lourente toda aquella quinta parte de todallas vinas et casas et herdamentos que o dito Ferrando Ferrandes da Lagea auia sub sygno [. . ] de Lourençaa, segundo que a el deu aa dita Maria Eanes, nana que foy da dita Lionor Ferrandes por carta feita por notario segundo se mays conpridamente conten en no dito conprimiso et en na dita carta. [+]
1398 OMOM 106/ 230 Lopo Dias, clerigo et home de Juhan de Sayoane; [+]
1398 OMOM 106/ 230 Pero de Bretonna, home do arçidiago de Asumera; [+]
1399 CDMO 2030/ 479 [de] Torasela monjes d ' Oseira, et Ares Peres et Vasco Lopes do Barreiro et Fernando de Se[. . . ] homes do dito dom abbade. [+]
1399 CDMO 2031/ 480 Frey Johan prior d ' Oseira et Frey Rodrigo çelareiro et Domingo d ' Aarit et Fernando Gomes et Vasco Lopes homes do dito dom abbade. [+]
1399 CDMO 2036/ 482 Et receberedes a o abbade d ' Oseira et a os homes boos do dito moesteiro d ' Oseira que y chegaren [. . . ] et faredeslles cortesia. [+]
1399 CDMO 2036/ 482 Frey Johan prior d ' Oseira, et frey Rodrigo çelareiro et frey Gonzalo dito Coello monje d ' Oseira, et Fernando Gomes et Domingo d ' Aariz, homes do dito dom abbade. [+]
1399 CDMO 2037/ 483 Et reçeberedes a o abbade d ' Oseira et a os homes boos do dito moesteiro d ' Oseira que y chegaren a esa granja beninamente et faredeslles cortesia. [+]
1399 CDMO 2037/ 483 Frey Johan prior d ' Oseira et frey Rodrigo çelareiro, et frey Gonzalo dito Coello monje d ' Oseira, et Fernando Gomes et Domingo d ' Aariz homes do dito dom abbade. [+]
1399 CDMO 2038/ 484 Et receberedes a o abbade d ' Oseira et a os homes boos do dito moesteiro d ' Oseira que y chegaren a esa granja beninamente et faredeles cortesia. [+]
1399 CDMO 2038/ 485 Frey Johan prior d ' Oseira et frey Rodrigo çelareiro, et frey Gonzalo, dito Coello, monje d ' Oseira et Fernando Gomes et Domingo d ' Ariz, homes do dito dom abbade. [+]
1399 CDMO 2039/ 486 Et reçeberedes a o abbade d ' Oseira et a os homes boos do dito moesteiro d ' Oseira que y chegaren a esa granja beninamente et faredeslles cortesia. [+]
1399 OMOM 107/ 231 Sabean quantos esta carta de testamento viren commo eu, Tereyga Peres de Santa Christina, frayra da Terceyra Regla de San Françisco, estando saa do corpo et con todo meu entendemento qual Deus teuo por ben de me dar, lebrandome que aio de pasar por morte, aa qual todos los homes et mulleres son obligados; por ende, auendo talante de desponer de meus bees, faço meu testamento en esta maneira que se sygue: [+]
1399 OMOM 108/ 232 Et querendo uos, o dito Rodrigo Eanes, vender ou supynorar o dito foro, que os frayres do dito moesteiro seian ante con el frontados, et querendoo por tanto commo outro der, que o aian os frayres ante ca outro, et non lo querendo que uos que non vendades a dona nen caualeiro nen home poderoso nen a outra persoa grande, se non a home que seia seuital de uos que faça o dito foro et pague paçificamente segundo que uos sodes obligado de pagar. [+]
1399 THCS 61/ 87 Ruj Trenco e Garçía Çapeiro, homes de Johán Nunes de Soria, e Lopo Afonso, home do dito Áluaro Afonso Juliate, e outros. [+]
1400 LCS [312ba]/ 246 Sepades quel conçejo e alcalldes e omes bõos de la noble çibdat de Santiago se me enbiaron querellar e disen que la dicha çibdat non ha mantenimiento ninguno salvo de acarreo e que vesinos e moradores della usan con sus mercadorias por los mis regnos e que les demandan portadgos e peajes en algunas de las dichas çibdades e villas e lugares de los mis regnos de las sus mercadorias que asi lievan e traen e les fasen otras muchas synrasones e agravios e enbiaronme pedir por merçed que los proviese sobre ello con remedio mandandoles dar mi carta de merçed sobrello e yo tovelo por bien e es mi merçed que por reverençia del Apostol bienaventurado señor Santiago, cuyo cuerpo ally yase sepultado e por los muchos buenos e leales serviçios que la dicha çibdat de Santiago me ha fecho e fase de cada dia es mi merçed e voluntad que de aqui adelante todos los vesiños e moradores de la dicha çibdat o moraren de aqui adelante sean esentos e franquos e quitos de non pagar portadgos nen peajes en ninguna çibdat nin villa nin lugar de los mis Regnos e señorios doquier que se acaesçieren de la mercadorias que troxieren e levaren a la dicha çibdat, porque vos mando, vista esta mi carta a todos e a cada uno de vos en vuestros lugares e jurediçiones et señorios que non demandedes nin consintades de mandar en ninguna manera que sea agora nen de aqui adelante doquier que se acaesçieren de las dichas sus mercadorias que asi levaren o traxieren segund dicho es ningund portadgo nen peaje porque franqua e libre e esentamente puedan yr e venyr por los dichos mis regnos con las dichas mercadorias nin pagar ningund portaje nin peaje como dicho es nin les consintades prendar por ello nin o faser otro mal nin daño nin desaguidado alguno, antes que los anparades e defendades con esta merçed e franquisa que les yo fago bien e conpridamente en guisa que les non mengue ende cosa alguna e sobre esto mando al mi chançeller e notarios e escribanos e a los que estan a la tabla de los mis sellos que vos den e libren e sellen mis cartas e privillejos las que menester ovieredes en esta rason e los unos e los otros non fagades ende al por alguna manera so penna de la mi merçed e de dies mill maravedis desta moeda usavel a cada uno de vos por quien fincar de moeda usavel a cada uno de vos por quien fincar delo asy faser e conprir para la mi camara e demas por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asi faser e conprir mando al home que vos esta mi carta mostrare que vos enplase que parescades ante mi doquier que yo sea por vuestros procuradores del dia que vos enplasare fasta veynte dias primeros seguientes so la dicha penna a desir por qual rason non conplides mi mandado e de como (esta mi carta) vos fuere mostrada e los unos e los otros la conplierdes mando so la dicha penna a qualquier escribano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonio signado con su signo, porque yo sepa en como conplides mi mandado. Dada en Segovia dies e seys dias de otubre, anno del Nascemiento del Nuestro Salvador Ihesu Christo de mill e tresientos e noveenta e ocho annos. [+]
1400 LCS [312ba]/ 248 E yo el sobre dicho rey don Enrique por faser bien e merçed al dicho conçejo e alcalles e omes buenos vesiños de la dicha çibdat de Santiago tovelo por bien e confirmovos la dicha carta e la merçed en ella contenida e mando que vala e sea gardada agora e de aqui adelante pra sienpre jamas e sobresto defiendo firmemente que alguno nin algunos non sean osados de les yr nin pasar contra esta dicha merçed que les yo fago nin contra parte della por gela quebrantar nen menguar agora nen de aqui adelante en algund tienpo nen por agora nen de aqui adelante en algund tienpo nen por alguna manera, ca qualquier o qualesquier que los feziesen avrian la mi ira e demas pecharme yan en penna cada uno por cada vegada que contra ello fuese o posase dies mill maravedis de la dicha carta contenidos e al dicho conçejo e alcalles e omes buenos de la dicha çibdat de Santiago o a quien su voz toviese todas las costas e daños e menoscabados que por ende resçibiesen doblados e demas por este dicho mi privillejo o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando a todos los conçejos e alcalles e jurados, jueses, justiçias, meyrinos e algasiles, perlados, duques, condes, adelantados, maestres de las Ordenes, priores, comendadores, soscomendadores, alcaydes de los castillos e casas fuertes e llanas e portagueros et aportellados et otros ofiçiales qualesquier todas las çibdades e villas e lugares e señorios de los mis Regnos que agora son o seran de aqui adelante e qualesquier o a qualesquier dellos que garden e defiendan e anparen al dicho conçejo e alcalles e omes buenos de la dicha con esta merçed que les yo fago para agora e para sienpre jamas e non consienta que ninguno nin algunos les vayan nin pasen nin les consientan yr nin pasar contra ella nin contra parte della agora nin de aqui adelante en algund tienpo nen por alguna manera e si adelante en algund tienpo nen por alguna manera e si alguno o algunos contra esta dicha merçed o contra parte della quisieren yr o posar que gelo non consientan mas que le prenden por la dicha pena e la garden para faser della lo que la mi merçed fuere e que enmienden e fagan enmendar al dicho conçejo e alcalles e omes buenos, vesiños de la dicha çibdat o al que lo oviere de recabdar por ellos de todas las costas e daños e menoscabos que por ende resçebieren doblados e los unos nin los otros non fagades ende al so la dicha pena a cada uno e demas por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asi faser e conplir mando al home que les esta mi carta de privillejo mostrare o el dicho su traslado signado como dicho es que los enplase que paraesca ante mi en la mi corte del dia que los enplazaren fasta quinze dias primeros seguientes los conçejos por sus procuradores e los ofiçiales personalmente so la dicha pena a dezir qual razon non conplides mi mandado e de como este dicho mi privillejo les fuere mostrado o el dicho su traslado signado como dicho es mando so la dicha pena a qualquier escrivano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonio signado con su signo porque yo sepa en como se cunple mi mandado e desto les mande dar esta mi carta de privillejo escrita en pargamino de cuero e seellada con mi sello de plomo pendiente en filos de seda. [+]
1401 FDUSC 261/ 274 Garçia Gomes do Camino et Gomes Eanes home do dito Gonçaluo Rodriges, et Aluaro de áVea, canbeador. [+]
1401 FDUSC 263/ 276 Garçia Peres et Roy Môôgo, ouliues, et Aluaro de Vea, canbeador, et Gomes Eanes home do dito Gonçaluo Rodriges. [+]
1401 MSCDR 418/ 544 Sabean . . etc. nos don frey Gonçaluo, abbade do moesteiro de San Cloyo, et Aluaro Fernandes, prior, et o conuento . . . etc. , damos et outorgamos a foro a vos Iohan Afonso, clerigo reytor da igleia de san Tome de Maside, por en tenpo de vosa vida et de outras duas vozes depus do voso finamento. . . etc. , a nosa vina da Obra, segundo que vos õõra por nos tẽẽdes a jur et a mãõ; et con esto vos aforamos duas leyras de viña, das quaes huna dellas Iohan Tosto, que foi, mandou a este moesteiro, que jas en ãã boca do souto, et ãã outra jaz en lugar que chaman Mẽẽn Gomellan, a qual vos conprastes de Lourenço de Saeoanne, que son en na frigesia de san Migel de Louesende; per tal pleito et condiçon que façades et chantedes de vina en estes tres annos primeiros sigintes todo aquelo que esteuer para chantar en esta dita vina d ' Oobra, con as touças et comareiros que en ela estan, et as lauredes. . . etc. ; et desta vina da Obra, tan ben da que fezestes conmo da que esta feyta en vosa vida que façades dela foro de quarta et daquestas duas leyras de Meen Gomellan et da boca do souto daredes en vosa vida foro de terça et ããs outras duas vozes depus vos daran foro de terça de todas ao dito moesteiro, sacadas as vas enna vina per çestos per home do dito moesteiro. . . etc. ; et desta vina da Oõbra trageredes per vosa custa o noso quinon a a nosa ããdega d ' Oôbra, et d ' aquestas duas leyras de Meen Gomellan et da leira do souto trageredes per vosa custa o noso quinon a a nosa ããdega da Groua; et daredes ao abbade que pelos tenpos for por cada dia de san Martino do mes de nouenbro medio seruiço de pan et de vino et de carne; et seeredes vos et as ditas vozes vasallos. . . etc. [+]
1401 MSCDR 419/ 545 Sabean quantos esta carta viren como nos don frey Gonçaluo, abbade do moesteiro de San Cloyo, et Aluaro Fernandes, prior, et oo conuento do dito moesteiro seendo juntados . . . etc. , damos et outorgamos a foro a vos Roy Gomes, clerigo, morador en Leyro, por en tenpo de vosa vida et de outras duas vozes depois voso finamento, huna pus outra, feytas por horden. . . etc. , conuen a saber esto que vos asi aforamos: o casar de Martin Viçente et õõ casar de Ferron de Pelles con todas las outras herdades et casas que uos õõra teedes a jur et a mao, que perteesçen ao dito noso moesteiro, que son en nas frigisias de san Migell de Louosende et do moesteiro de San Cloyo, con todas suas entradas et seydas a montes et a fontes, segundo que lles perteesçe de aver de dereito, per tal pleito et condiçon que chantades et façades de vina en estes quatro anos primeiros sigentes todas las herdades que foren para fazer et chantaren de vina; et tan ben as que estan feytas como as que fezerdes que as lauredes . . . etc. ; et das vinas que agora estan feytas en este casar de Martin Viçente et deste casar de Ferron de Pelles en vida de vos et da primeyra vos, que diades dellas foro de terça ao dito moesteiro; et ãã pustremeyra vos dara foro de mẽõ; et das vinas que chantardes en vosa vida daredes delas foro de quarta; et ãã segunda vos dara foro de meo: as huuas en na vina partidas per çestos; et terça de pan en a eyra, se o sementardes; todo per home do dito moesteiro a que auedes de proueer de comer et de beber cumunalmente en quanto convosco colleras novidades que Deus y der. [+]
1401 MSCDR 419/ 545 Et terredes as casas destes ditos casares cubertas et restoiradas et en bõã reuor et moradas por vos ou per outro; et daredes por seara ãã Groua et hu senpre for de vso et de custume en casares, huun home de cada semana con sua voontade ou ferramenta et con sua vianda, que fezer mester para o seruiço do dito moesteiro; et daredes de cada hun destes ditos casares senllos seruiços de pan et de viño et de carne por cada dia de san Martino do mes de nouenbro ao abbade que pello tenpo for, et por cada dia de Natal quatro maravedis de foros; et daredes do casar de Martin Viçente medios dereitos et terça das çebollas et terçia de legumia et de castanas et de nozes, ali hu senpre foi de huso et de custume; et seeredes vos et ããs ditas vozes vasallos seruentes et obidientes do dito moesteiro et non nos pararedes outro Sennor a rostro sobre los nosos dereitos. [+]
1401 OMOM 111/ 234 Et querendo uos, o dito Fernando Eanes, ou uosa vos, vender ou supynnorar ou enallear este dito foro, que seia ante frontado o dito moesteiro et querendoo os frayres et conuento do dito moesteiro conprar, que o aia ante ca outro algun, et non non querendo conprar os frayres do dito moesteiro, que uos que o non posades vender a dona nen caualeiro nen a home poderoso, mays que o vendades a persona çeuital de uos que pague et faça a foro segundo que uos sodes obligado a faser. [+]
1402 GHCD 35/ 170 Maria de agua de lupe un home a miña costa e que leue mill mrs. de cera a dita iglesia que lle prometi. [+]
1402 GHCD 35/ 171 It. mando ao mosteiro de Lobas un caliz de prata de un,marco polo herro que lle fixeron os meus homes. [+]
1402 GHCD 35/ 171 It. mando ao mosteyro de Cabeyro pra obra da dita yglesia cen mrs. polo herro que ficeron meus homes. [+]
1402 GHCD 35/ 176 Iten sostituyo e establesco por ttutor e guardador e curador Dos ditos Lope, Gonzalo e Isabel meus fillos aa dita mina moller Maria Aluarez sua may e administrador de todos seus bes e teedor e regidor, e que se manteña por los froytos he rendas deles a si e a seus fillos e a los escudeyros e homes que con eles quisseren vibir hasta o tempo que eles seyjan de ydade de dez e oyto anos, e que teñan os enprestamos que eu hey dado a aqueles quos ten en quantto quiseren vibir con meus fillos, e non les seyjan quittos por outra maneyra saluo aquelo que aqui hey mandado. [+]
1403 FDUSC 267/ 280 Afonso d ' Oureens, çapateiro, et Gomes Rodriges Caluete, home do dito Martin Afonso et Johan Branquo, escriuan. [+]
1403 MSCDR 424/ 549 Aforamos vos a dita vina et herdade per tal pleito . . . etc; et das vinas que agora estan feytas vos et ããs ditas vozes daredes a terça parte do vino et vas, que Deus y der ao moesteiro, et das vinas que vos fezerdes en vida de vos o dito Roy Vello daredes a quarta parte do dito vino et vas et aas outras duas vozes depus vos daran foro de terça, partidas as vas por çestos, todo per home . . . etc Et eu Iohan Afonso, notario publico en nos coutos d ' Anllo . . . etc [+]
1404 CDMACM 127/ 216 De min Ares Peres arçediago de Trasancos et vigario geeral por lo moyto onrrado padre et sennor don Aluaro por la graça de Deus et da santa Iglesia de Roma bispo de Mendonedo oydor enna avdiença de noso sennor el rey a todos los homes et mulleres fiigleses (da iglesia) de Sayoan de Villarente que he enna mestrescollia et a cada hun de uos soude en Deus. [+]
1404 MSCDR 428/ 552 Sabean . . . nos don frey Gonçaluo, abbade do moesteiro de San Cloyo do Ribeiro da Auia, et todo o convento . . . etc. , sacado frey Vaasco de Cuynas, en nome et en vos do dito moesteiro, damos et outorgamos a foro a vos Aluaro Fernandes, prior do dito moesteiro por en tenpo de vosa vida et a a tres vozes depus voso finamento, . . . etc. , a nosa leyra de vina que esta herma con seu monte, que jaz en na Deuesa a sobre llos castineiros abartaes da Veyga parã ã pedra da vella, conmo parte. . . etc. ; per tal pleito . . . etc. que chantedes en estes dous annos primeiros sigintes o monte, que y esta para chantar et que a lauredes et paredes . . . etc. , et que façades de foro de cada anno en vosa vida hun puçal de vino, medio branco et medio rosete; et a a outra vos depus vos fara foro de quarta et ããs outras duas vozes faran foro de terça de todas vas que Deus y der, partidas en na vina per çestos per home do dito moesteiro. . . etc; trageredes o noso quinon per vosa custa ãã nosa adega da cozina; et seredes vos . . . vasalos . . . etc. [+]
1405 CDMACM 133c/ 227 Notario presente daredes testemoyo a nos os homes lauradores de Çesuras et de Çonay por nos et por los outros fegleses da see de santa iglesia de Billamayor que connosco queseren seer que frontamos et requerimos a Ares Vaasques de Vaamonde vigario por noso sennor obispo et a don Ares Peres archidiago de Trasancos et don Afonso Gomes arçediago de Montenegro don Roy Lopes archidiago d -Asumara et a todas las outras persoas et coengos et raçoeiros do cabidoo da iglesia de Mendonedo que vejan o mal et danno et força et engano que auemos reçebudo er reçebemos de cada anno en rason das medidas por que pagamos as primenças et foros et fumadegas que deuemos ao dito sennor obispo por quen cresçeron en tanto que acharan por çerto que montan mays da terça parte da medida por que soyamos pagar segundo se ben podia prouar et que paren mentes a Deus et a justiça et as suas conçiençias et en commo nos somos seus seruentes et obedientes para pagar as suas rendas et tributos que lles deuemos et en commo os senpre seruimos con os corpos et con as auenças et que nos desfaçan tan grande agrauio ca a commoquer que nos Garçia Sanches alcalde de noso sennor el rey deu sentença en que mandou su çertas penas que pagasemeos os ditos foros et primenças por la medida toledaa de Santiago por la qual nos feso enbiar por la nosa custa et uos su as ditas pennas que reçebesedes a paga por ela vos nen os os uosos colledores et rendeiros non quesestes nen queredes por ela reçeber a paga ante quando a dita medida Gonçalo Martines alcalde en este bispado por lo dito corregidor mandou poer et pegar aa porta da iglesia confirmando a sentença do dito Garçia Sanches mandou su as ditas pennas en ela conteudas que tomasedes et reçebesedes nosas rendas et tributos por ela et non por outra algua logo a dita medida foy quebrantada en pedaços et posta en seu lugar outra medida moyto mays grande et porque se esta carrega tan grande asi ouuesemos a pagar non podriamos nen aueriamos de que podesemos susteer por ende recorremos nos a Gomes Garçia de Foyos corregidor por noso sennor el rey o qual nos deu sua carta en que pagasemos por la dita medida toledaa segundo que o dito Garçia Sanches mandara et vos os sobreditos tanben noso sennor obispo commo o dito cabidoo que reçebesedes a paga das primenças et nosos foros que vos deuemos por ela et non por outra algua su pena da merçede do dito sennor rey et de dous mill mor. a cada hun de uos a qual carta logo ante vos presentamos et frontamos que a gardades et cunplades en todo su as pennas en ela conteudas se non protestemos de o mostrar querelar a noso sennor el rey et a suas justiças et por onde quer que dereito posamos auer. [+]
1406 OMOM 124/ 246 Et avendose este foro a vender, que seia ante o moesteiro frentado, et querendoo o moesteiro conprar, que o aia por lo preço que outro der ante ca outro, et non no querendo que o vendades uos a tal persoa que pague et faça o dito foro et que o non vendades a home poderoso. [+]
1407 HCIM 37babaa/ 520 E agora el dicho abbad e conuento del dicho monasterio de Sancta Maria de Sobrado enuiaronme pedir merçed que les confirmasse el dicho priuilegio e la merçed en el contenida e ge la mandasse guardar e cumplir E Yo el sobredicho Rey don Johan por façer bien e merçed al dicho abbad e conuento del dicho monasterio de Sancta Maria de Sobrado touelo por bien e confirmoles la dicha carta e la merçed en ella contenida e mando que les vala e les sea guardada si e segund que mejor e mas complidarnente les valio e les fue guardada al dicho abbad e conuento del dicho monesterio en tiempo del Rey don Juan mi aguelo e del Rey don Enrrique mi padre e mi Señor que Dios de Sancto Parayso E deffiendo firmemente que alguno nin algunos non sean ossados de les yr nin passar contra la dicha carta de priuilegio nin contra lo en ella contenido nin contra lo en ella contenido nin contra parte della por se lo quebrantar o menguar en algund tiempo por alguna manera que qualquier que que lo fiçiere auria la mi yra e pecharmeya la pena contenida en el dicho priuilegio e al dicho Abbad e conuento o a quien su voz touiere todas las costas e daños e menoscabos que por ende resciuieredes doblados E demas mando a todas las Justicias e offiçiales de la mi corte e de todas las cibdades e villas e lugares de los mis Reynos do esto acaesciere que agora son o seran de aqui adelante e a cada vno dellos que ge lo non consientan mas que los deffiendan e amparen con la dicha merçed en la manera que dicha es e que prenden en bienes de aquel o aquellos que contra ello fueren por las dichas penas e las guarden para façer dellas lo que la mi merced fuere e que enmienden e fagan enmendar al dicho abbad e conuento del dicho monasterio o a quien su voz touiere todas las costas e daños e menoscabos que les recresçieren doblados como dicho es e demas por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo ansi façer e complir mando al home que les esta mi carta mostrare o el traslado signado de escriuano publico sacado con abturidad de Juez o de alcalde que los emplaçen que parezcan ante mi en la mi corte del dia que los emplaçare a quinçe dias primero siguientes so la dicha pena a cada vno a deçir por qual raçon no cumplen mi mandado e mando so la dicha pena a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que se la mostrare testimonio signado con su signo porque yo sepa en como se cumple mi mandado E desto les mande dar esta mi carta escripta en pargamino de cuero e sellada con mi sello de plomo pendiente dada en la cibdad de Segouia tres dias de Junio año del naçimiento de Nuestro Señor Jesu Christo de mill e quatro çientos e siete años Va escripto sobre raydo o diz mano o diz ssal o diz mencion, e o diz dice que por e o dis non e o dis den e o dis menteles Valio e o diz en ole empezca - [+]
1407 HGPg 133/ 237 Et deſpois que for chantada a dita herdade τ der byño, que dedes da dita leyra de tras la caſa τ herdade sobre dita terça do bjño aa dorna, dizemo pagado a Deus de conſũu, τ mays nõ; τ uos auerdes os dous terços por uoſo lauor τ collerdes o dito pan τ bjño pelo mõje τ home do dito moſteyro τ dardes de comer τ de beber aaquel que porlo dito moſteyro eſteuer a coller o dito pã τ byño en quanto se coller τ byndimar. [+]
1407 MSCDR 437/ 559 En vida de vos o dito Domingo Rodriges daredes a quarta parte de todo o pan e legumia que Deus y der ao dito moesteiro, et ããs outras duas vozes depus vos daran a terça parte de todo o pan et legumia, que Deus der en esta dita quarta parte deste dito casar en na eyra per home . . . etc. ; et daredes por cada dia de Natal ao abbade que per lo tenpo for do dito moesteiro quatro morauedis por foros en na moneda que mays chaamente correr en no Reyno; et seeredes vos et aas ditas vozes vasallos . . . etc. [+]
1407 OMOM 128/ 249 Et eu, Afonso Peres, notario por lo dito abade, a esto que dito he con as ditas testemoyas presente foy et esta carta por mandado dos ditos homees boos escripui et aqui puge meu nome et signal, que tal he, en testemoyo de verdade. [+]
1407 OMOM 129/ 250 Conuen a saber que por quanto entre nos et o dito deam, personas et coengos sobre ditos do dito noso cabidoo da huna parte et uos, o dito dom abade, conuento et homees boos do dito moesteiro da outra parte requesçiam et vinam escandalos, discordias et pleitos et contendas et ueerian ia outros [. . ] tenpo entre os bispos et cabidoo da iglesia de Mendonedo et os abades et conuento do dito uoso moesteiro, nosos anteçesores et uosos, sobre los repartimentos que se fasian et auian de faser dos subsidios dos padres santos et de seus legados et dos outros pedidos et inposiçoes que noso sennor el rey por moytas ueses poem et manda repartir et de que teem por bem de seerem seruidos de noso bispado et cleresia del, et de todos los outros relegiosos et dos bees delles sitos en no dito noso bispado. [+]
1407 OMOM 129/ 250 Et por quanto agora sobre esta rason dos ditos repartimentos et pagua dos ditos subsidios et inposiçoes sobre ditos era pleito et contenda entre nos as ditas partes, disendo nos, o dito sennor obispo, deam et cabidoo sobre ditos que uos, o dito dom abade et conuento do dito moesteiro auiades de pagar con nosco et con o dito noso cabidoo [. . ] subsidios et pedidos et inposiçoes sobre ditos por las granas et bees tenporaes que uos et todo uoso moesteiro auiades en no dito noso bispado quando et [. . ] ateçesçese de elles [. . ] noso conuento por lo dito poder, et por que nos obligamos que todos los monies do dito moesteiro outorguen mays conpridamente o que se [adeante sigue] [. . ] serviço de Deus [. . ] scandallos et discordia et pleitos et contendas sobre ditos que en outro quer sobre esto acaesçeram et agora eran et perdia requesçer que aqui adeante entre nos [et nosos suçesores] ad perpetuum [. . ] esta avinença et conpronuiçon entre nos valledeira para en senpre entre nos et nosos suçesores, conuen a saber: que de todo pedido et subsidio, pequeno ou grande, et qual quer [inposiçon] que agora son ou foren daqui en deante, asy do papa et seus legados commo de noso sennor el rey, en nos et en na nosa iglesia et cabidoo et bispado sobre ditos et cleresia del, que nos, o dito [abade et] homes boos do dito conuento et do dito noso moesteiro de Meyra et aquel et aquelles que depoys de nos et delles susederen en noso lugar et en seu delles, que diamos et pagamos et elles dem [et pagen] por tayxa et rason de qual quer pedido et subsidio et inposiçon quer seia pequeno ou grande commo dito he, a uos, o dito sennor obispo et cabidoo ou a aquel ou aquelles que os ditos pedidos, subsidios et inposiçoes colleren por uoso mandado et aos que depoys ueeren uosos suçesores do dia que formos para elo requeridos para la carta do dito subsidio ou pedido ou inposiçon ou por lo traslado de la [. . ] en publica forma ata quinse dias primeiros siguentes çento et çinquoenta morabetinos de moneda uella contando tres soldos uellos por quatro dineiros et seys coroados uellos por morabetino et rayal de prata por tres morabetinos por cada hun dos ditos pedidos, subsidios, inposiçoes sobre ditos aqui dentro, en esta çiudade de Villamayor, en pas et en saluo; et que non seiamos por mays demandados saluo que as nosas igleisas que teuermos en no dito bispado que paguen segundo que pagaren as outras iglesias do dito bispado por rata et caso que a seiamos, que non seiamos theudos de pagar mays que os ditos çento et çinquoenta morabetinos da dita moeda commo dito he. [+]
1408 HCIM 71c/ 641 SEPAM QUANTOS esta carta vieren conmo yo dom iohan por la graçia de dios rey de castilla de leon de toledo de gallizia de seujlla de cordoua de murcia de Jaen del algarbe de algezira et sennor de viscaya et de moljna por fazer biem et merçed al conçejo et caualleros et escuderos et officiales et homes buenos vezinos et moradores de la villa de la corunna. [+]
1408 HCIM 71c/ 641 Et sobre esto mando a todos los consejos et regidores et alcalldes jurados Juezes Justiçias merinos alguaziles maestres de las ordenes priores comendadores et suscomendadores alcaydes de los castillos et casas fuertes et a todos los otros ofiziales et aportellados qualesquier de todas las çibdades et villas et lugares de los mjs regnos et sennorios et a los alcaydes et juezes et alguaciles et otras justicias et officiales qualesquier de la dicha villa de la corunna que agora son o seran de aqui adelante et a qualquier o qualesquier dellos que esta mj carta vierem o el dicho su traslado signado como dicho es que los anparem et cunplan et guardem et fagam guardar et cunplir al dicho concejo et alcaydes et cavalleros et escuderos et homes buenos de la dicha villa de la corunna o a qualquier o a qualesquier dellos con esta dicha merçed que les yo fago et que les non vallan njn pasen njn consientan yr njn pasar contra ello njn contra parte dello so la pena que en los dichos preujllejos et cartas et sentençias et merçedes et donaçiones et franquezas et gracias se contiene. [+]
1408 HCIM 71c/ 641 Et demas por qualquier o qualesquier por quiem fincar de lo asi fazer et conplir MANDO al home que lles esta mj carta mostrare o el dicho su traslado signado como dicho es que los emplaze que parescan ante mj en la mj corte o doquier que yo sea del dia que los emplazare a quince dias primeros seguientes so pena de dos mjll marauedis desta moneda vsal a cada vno a dezir por qual razon no cumplen mj mandado. [+]
1408 MSCDR 441/ 562 Daredes o pan et lygumia en na eyra et oo vino partidas as huvas en na viña per çestos . . . . etc; et leuaredes per uosa custa o noso quinon ali hu senpre foy de huso et de custume de se leuar; et daredes por cada dia de san Martino do mes de novenbro ao abbade que per lo tempo for do dito moesteiro hun touçino con seu pan et con seu vino; et por cada dia de Natal quatro maravedis de foros, et daredes de cada semana hun home con sua feramenta ou voontade et con sua vianda para seruiço do dito moesteiro, et daredes os çinco dereitos que son de huso et de custume de se daren de cada huun dos outros lugares . . . etc. . [+]
1408 MSMDFP 108/ 129 Et luego donna Costança Pereσ, abadesa del monesterio de San Salvador de Ferreira de Lemos, dive que non devía pagar las dichas monedas por quanto el dicho logar e casares de Santo Adreao eran del dicho monesterio de Ferreira e quel dicho logar era franco e benfeytado e estava en custume de non pagar moneda foreyra nen outra moneda alguna de senpre a acá o de tanto tenpo, que memoria de homes non es en contrario, nen aquelles que moraron e moravan ennos ditos casares. [+]
1413 MSCDR 448/ 567 Pedro de Sobrado morador en na frigisia de san Thome de Sarantes; [+]
1416 LCS [3]/ 4 Sabean todos que seendo o conçello, justiças et regidores jurados da çidade de Santiago juntados por crida de anafil enno sobrado da notaria de min Ruy Martines, notario da dita çidade, segundo que he de costume, presentes ende Martin Serpe et Vaasco Femandes Troquo, justiças da dita cidade, Fernan Gonçalves do Preguntoiro, Alvaro Afonso Juliate, Juan Ares da Canna , Martin Galos, Afonso Femandes Abril, homes bõos jurados enna dita çidade et en presença de min o dito Ruy Martines, notario et das testemoyas scriptas, logo enton o dito conçello, justiças et jurados diseron que por quanto eles de presente non tĩinan maravedis algũus de que se acorresen para seus menesteres que lles era nesçesario de logo enviar a a Corte de noso señor el rey para segir hũa apelaçon que por parte do dito conçello et dos conçellos das vilas de Noya et Padron fora interposta d ' ante o doutor Juan Sanches de Çubiaçu, correjdor et justiça por noso señor el rey enno Reyno de Gallisia sobre rason de hũ pleito que a eles et a os ditos conçellos fora movydo por parte dos conçellos de Pontedeume et Ferrol et Vila Alva et eles avian rogado a cataren en prestado a Gil Peres et a Garçia Rodriges, seus procuradores, que presentes estavan, que catasen enprestados mill maravedis, contando branqua a tres dineiros, que avian menester logo de presente para enviar prosegir o dito negoçio. [+]
1416 LCS [9]/ 9 Sabean todos que seendo o conçello, justiça et homes bõos, regidores da çidade de Santiago juntados por crida de anafil, segundo que han de costume enno sobrado da notaria de Rui Martines notaryo publico da dita çidade, presentes enno dito conçello Martin Serpe, justiça enna dita çidade et Martin Galos, Alvaro Afonso Juliate, Afonso Fernandes Abril, Fernan Gonçalves do Preguntoiro et en prensença de min, Feman Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua corte et todos los seus regnos et scusador por lo dito Rui Martines, notario et das testemoyas adeante scriptas. [+]
1416 LCS [26]/ 17 Sabean todos que seendo o conçello, justiças jurados et homes bõos da çidade de Santiago juntado por crida de anafil segundo que han de costume enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario da dita çidade, presentes ende Martin Serpe et Vaasco Fernandes Troquo, justiças, et Maartin Galos et Alvaro Afonso Juliate, jurados enna dita çidade et Johan Bugeirete et Pero Leal, vesiños da dita çidade et en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua corte et en todos los seus regnos et escusador por Roy Martines, notario publico da çidade de Santiago jurado et das testemoyas adeante escriptas; enton o dito conçello justiças e homes bõos jurados, mandaron a Gil Peres e a Bernald Yanes do Camiño, procuradores do dito conçello, que presentes estavan, que desen et pagasen a Juan Peres alfayate, vesiño da dita çidade mill et dozentos moravedis contando branca en çinco dineiros que o dito conçello devia a o endeantado de Galiza do jantar de noso señor el rey deste dito anno, os quaes moravedis, o dito Johan Peres avia de recabdar en nome de Nuno Gonçalves de Vilarino escudeiro do dito endeantado a o qual o dito endeantado librara os ditos moravedis enno dito conçello sua carta de recudimento, firmada de seu nome. [+]
1416 LCS [28]/ 19 Conçello et alcalles et homes bõos de çidade de Santiago, en Nuño Golçalves de Vilariño me envio moyto encomendar en vosa graça como aqueles a quen faria todas las cousas que a vosas honrras conpriesen. [+]
1416 LCS [30]/ 21 Sabeen todos que seendo o conçello et homes bõos jurados et regidores da çidade de Santiago juntados por crida de anaffil, segundo que han de costume enno sobrado da notaria de Rui Martines notario publico da dita çidade, presentes enno dito conçello Vaasco Femandes Troquo, alcallde enna dita çidade et Martin Galos et Alvaro Afonso Juliate, Juan Ares de Cana homes bõos jurados enna dita çidade et con eles Martin Fagundes, vesiños da dita çidade et en presença de min (. . . ) notario publico de noso señor el rey et escusador por lo dito Rui Martines et das testemoyas adeante escriptas. [+]
1416 LCS [31]/ 22 Sabean todos que eu Afonso da Cana, carneçeiro, morador enna çidade de Santiago de mĩa propia et livre voontade outorgo et connosco que faço aviinça con vosco Martin Serpe alcallde enna çidade de Santiago et con Martin Galos et Gomes Rodriges, jurados enna dita çidade et con o conçello da dita çidade que seedes juntados por crida de anafil enno sobrado da notaria de Roy Martines, notario, segundo que avedes de uso et de costume asi et tal maneira que eu des oje esto dia endeante en tenpo de mĩa vida use de ofiçio de servente enna dita çidade con os alcalldes que agora son et foren de aqui endeante da dita çidade, conven a saber: que eu por min ou por outro faça et cunpla o que mandaren as ditas justiças ennos homes et molleres que eles prenderen ou mandaren prender et foren presos et postos enna cadea do conçello desta dita çidade enforcando et açoutando ou degolando ou deçepando aquelas personas que foren sentençiadas enna dita cadea por los alcalldes que agora son et foren de aqui endeante ou por cada hũu deles et obligome de estar residente para usar do dito ofiçio et que me non encorra nen absente a outras partes nen me ponna en eglesia nen en moesteiro nen en outro lugar algũo coutado ou privilegiado nen en poder de cavaleiro nen escudeiro, dona nen donzela nen de outra persona algũa poderosa que me anparen et defendan que non use do dito ofiçio. [+]
1416 LCS [31]/ 22 Et se por la ventura me ausentar et fezer o contrario, oligome de susubir por meu corpo et bẽes aquela pena ou penas que a persona ou personas que eu avia de justiçar por mandado dos ditos alcalldes et meresçian aver et padesçer et non posa sobrelo nen sobre parte delo dizer nen alegar leis nen dereitos exepções nen defensões algũos, et posto que as diga ou alege quero et outorgo que me non sejan reçebidos nen seja sobrelo oydo por min nen por outro en juiso nen fora del et nos o dito conçello et alcallde et homes bõos jurados que presentes somos assi o reçebemos et prazennos, queremos et outorgamos que vos o dito Afonso da Cana ajades de nos o dito conçello en cada hũu anno por rason do dito ofiçio trezentos moravedis de moeda vella contando branqua en tres dineiros ou sua valor por eles et voso vestiario segundo que o han cada hũu dos outros serventes de nos o dito conçello, os quaes trezentos moravedis vos han de sẽer pagos por los terços de cada hũu anno et a paga deste primeiro anno vos ha de sẽer feita en esta maneira: os çen moravedis doje a triinta dias primeros segintes et os outros dozentos moravedis por terços deste dito anno et outrosi avedes de aver mays outro tal selario et rendas que cada hũu dos outros ofiçiaas han de aver por rason dos seus ofiçios et usar de enprazar et das outras cousas perteesçentes a o ofiçial et servente da dita çidade et devevos sẽer gardadas as libertades et privilegios que se acustumaron et acustuman gardar a os ofiçiaas et serventes de tal ofiçio. [+]
1416 LCS [36]/ 24 Testemoyas Martin Serpe, alcallde enna dita çidade et Juan Fernandes et Fernan de Sobrado homes do dito Martin Serpe. [+]
1416 LCS [41]/ 26 Sabean todos que nos o conçello, alcalles, regidores et omes bõos da çidade de Santiago seendo juntados en conçello enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario da dita çidade por crida de anafil segundo que avemos de uso et de costume de nos juntar en noso conçello et estando y con nos Martin Serpe et Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna dita çidade et Gomes Rodriges, bachiller en Decretos et Afonso Fernandes Abril, Martin Galos Alvaro Afonso Juliate, Juan Ares da Cana, homes bõos jurados enna dita çidade et Benarld Eanes do Camiño et Gil Peres, procuradores do conçello dadita çidade todos a hũa vos et de hũu acordo fasemos et ordenamos et estabelesçemos por nosos procuradores abundantes et sofiçientes a Diego Fernandes de Burgos, bachiller en Decretos et coengo enna igresia de Santiago et a o dito Gomes Rodriges, bachiller, anbos et dous en hũu et cada hũu deles in solidum, en tal maneira que a condiçon de hũu non seja mayor nen menor que a do outro mais que cada hũu deles seja reçesbido cada que vier aparesçer et especialmente damos poder a os ditos nosos procuradores et a cada hũu deles pra que por nos et en noso nome posan paraesçer et parescan ante noso señor el rey et ante nosa señora a reyna madre do dito señor rey et sua tutora et regidora de seus regnos et ante os senores do consello do dito señor rey et oydores et da sua audiençia et notarios et alcalles da su corte et chançelaria et ante qualquer deles en segimento do pleito et pleitos que nos avemos enna corte do dito señor rey con os conçellos das vilas de Pontedeume et Ferrol et Vilalva et seus alfoses que son de Nuno Freire d ' Andrade sobre rason do repartimento do pedido do dito señor rey do anno que pasou de mill et quatroçentos et honse annos et de outros annos et damos todo noso poder conplido a os ditos nosos procuradores et a cada hũu deles para que por nos et en noso nome posan trautar et segir et procurar os sobreditos pleitos ante os dito señor rey ou ante a dita señora reyna sua tutora ou ante os señores do consello do dito señor rey et oydores et notarios et alcalles da sua corte et chaçelaria et por ante cada hũu deles et por outros quaesquer juises et alcalles eclesiasticos et seglares que dos ditos pleitos posan et devan oyr, connoscer et livrar para demandar, responder, defender, negar exepções et defensões, replicaçoes et todas outras boas rasõos dar et alegar et poer et para faser jura ou juras, asi de calupnia como de çesorio ou outro qualquer juramento que lles de dereito por nos for demandado et para dar et tornar as ditas juras a a outra parte ou partes se mester for et para presentar testemoyos et provanças as que a nos conpriren et contradiser et enpunar as que a outra parte ou partes presentaren ou quiseren presentar contra nos, asi en dereitos como en personas et para gaanar carta ou cartas do dito señor rey ou da dita señora reyna ou dos ditos oydores et notarios et alcalles ou de qualquer deles aquela ou aquelas que a nos conpriren et testar et enbargar as que a outra parte ou partes gaanaren ou quiseren gaanar contra nos et entrar en juiso sobrela testaçon et enbargo delas et para façer frontas, querimentos et protestaçoes, as que a nos conpriren et pedir et tomar sobrelo testemoyo o testemoyos et para concludir et ençarrar rasoos et oyr sentença ou sentenças interloquitorias e defenetiva e consetir ou apelar et agravear et suplicar dela ou delas et tomar et seguyr a alçada vista agraveo et suplicaçon para ali donde de dereito devesen et presentarse enno grado que devesen et querelarse dos juises sella non outorgasen et para jurar custas et pedirlas et veerlas tasar et jurar et para pedir exsecuçon das sentença ou sentenças dadas por nos et para faser, dar el rasoar aquelas cousas et cada hũa delas que bõos et leaas et verdadeiros procuradores poden e deben façer de dereito el que nos mesmos fariamos et poderiamos faser dar et rasoar et procurar presentes seendo aynda que sejan taes et de aquelas cousas que segundo dereito requireren aver espeçial mandado o outrosi damos poder conplido a os ditos nosos procuradores et a cada hũu deles para que en seu lugar et en noso nome posan facer et sostituyr hũu procurador, dous ou mais quaes et quantos quiseren et por ben toveren asi ante do pleito contestado como despois et para que os posa et posan revocar cada que quiser et quiseren et tomar en si do cabo o ofiçio de protestaçon mayor et tan conprido poder como nos avemos para esto que dito he outro tal et tan conprido et eso memo damos et outorgamos a os ditos nosos procuradores et a cada hũu deles et a os seus sostituto o sostitutos et relevamos a os ditos nosos procuradores et a cada hũu deles et a os seus sostituto et sostituos de toda carga de satisdaçon daçon et obligaçon et fiadoria et de aquela clausola que he dita en latin judicium sisti judicatum solui ca nos obligamos a nos et a nosos bees de estar a o juiso et a conprir et pagar o que contra nos for julgado. [+]
1416 LCS [45]/ 29 Sabean todos que nos o conçello, alcalles et regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago seendo juntados enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario da dita çidade por crida de anafil, segundo que avemos de uso et de costume, presentes enno dito conçello nos Martin Serpe et Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna dita çidade, Martin Galos, Alvaro Afonso Juliate et Afonso Fernandes Abril et Gomes Rodriges, bachiller en Decretos et Juan Ares da Canna, regidores jurados enna dita çidade por quanto nos somos çertos que o conçello derribou et mandou derribar hũas casas de vos Gil Peres, mercador, as quaes estavan feitas et edeficadas et levantadas ontre as casas en que agora mora Fernan Martines alfayate et outras casas de vos o dito Gil Peres que estan juntas con o muro da dita çidade, çerqua da Porta de Maçarelas ennas quaes agora mora Juan de Melide, çapateiro, et a qual casa o dito conçello mandou derribar para aver andameo et çerqua da dita çidade segundo que o agora han por ende nos o dito conçello, justiças jurados et omes bõos en comenda et correjemento da dita casa que asi fui derribada a vos o dito Gil Peres, damosvos et outorgamos en pura et livre doaçon por jur de herdade doje este dia endeante pra senpre o terratorio que jas enna praça de Maçarelas junto por parede con a casa de Diego de Ferreiro, caldereyro, et da outra parte ven topar enna rua publica que sal enna dita porta contra a porta de Maçarelas, o qual terratorio he de nos o dito conçello et o qual vos damos para que posades faser et façades en el hũa casa et para que posades faser et façades do dito terratorio et casa que asi en el edeficaredes et levantaredes toda vosa voontade para senpre asi como de vosas cousas propias et todo jur, señorio, posison, propiedade, vos, auçon et dereito que o dito conçello et nos avemos enno dito terratorio tiramoslo et quitamoslo de nos et de nosos subçesores et poemoslo et traspasamos en vos o dito Gil Peres et de vosos herdeiros et subçesores et daqui endeante façades de todo elo et de parte delo todo o que quiserdes et por ben toverdes asi como de vosas cousas propias libres, quitas et desenbargadas et por esta dita carta et con ela apoderamos en todo elo a vos o dito Gil Peres para que por vos mesmo cu por quen vos quiserdes posades entrar et tomar de vosa propia autoridade sen licençia et mandado de aguo juis nen alcallde nen outro ofiçial qualquer o sobre dito terratorio que vos asi damos en doaçon et a posison del. [+]
1416 MSCDR 457b/ 594 Sabean . . . don frey Gonçaluo, abade do moesteiro de San Cloyo, et Aluaro Fernandes, prior, et o conuento. . . etc. , damos et outorgamos a vos frey Iohan de san Lourenço, monje do noso moesteiro, por en tenpo de vosa vida et de outras duas vozes depus do voso finamento. . . etc. ; duas leyras chantadas de vina, que jazen en na Veyga dos Piares, fligisia do moesteiro de San Cloyo, as quaes nos conpramos a Pedro Afonso da Rigeyra et Aldonça Fernandes, sua moller, segundo que estan marcadas et lindeyradas sobre si et segundo que as vos ora tragedes a jur et a mãão, per tal pleito . . . etc. ; et en vida de vos o dito frey Iohan daredes a quarta parte do vino que Deus y der ao dito moesteiro; et ããs outras duas vozes depus vos daran a terça parte do dito vino ao dito moesteiro, partidas as vuas per çestos per home do dito moesteiro. . . etc; et trageredes per vosa custa o noso quinon a a dita nosa aadega de fondo; et seeredes vos et as ditas vozes vasallos . . . etc. [+]
1417 LCS [48]/ 33 Iten enna grosura Juan Jacob et Juan do Outeiro, canbiador et Fernan Varela, home de Martin Serpe. [+]
1417 LCS [49]/ 33 O dito conçello, justiças et homes bõos mandaron a min notario, que dese cartas acostumadas a os vesinos da dita çidade. [+]
1417 LCS [51]/ 34 Sabean todos que seendo o conçello, justiças et omes bõos et regidores jurados da çidade de Santiago juntados por crida de anafil segundo que han de costume enno sobrado da notaria de min Rui Martines, notario publico da dita çidade, presentes ende Fernand Ares Xarpa et Pero Eanes Abraldes, alcalles et Martin Serpe et Fernan Gonçalves do Preguntoiro, Alvaro Afonso Juliate, Martin Galos, Afonso Fernandes Abril et Juan Ares da Canna, homes bõos jurados et regidores enna dita çidade et en presença de min o dito notario et das testemoyas adeante escriptas, enton o dito conçello et regidores diseron que mandavan et mandaron a Bernald Yanes do Camiño, procurador do dito conçello, que presente era, que dese et pagase a Pero Afonso, notario da dita çidade çento et viiente maravedis, branqua en tres dineiros, que ouvera de aver de seu selario do anno pasado de mill et quatroçentos et des et seys annos por rason do dito seu ofiçio de notaria et que lle seerian reçebidos en conta os ditos maravedis. [+]
1417 LCS [52]/ 35 Testemoyas que a esto foron presentes Fernand Ares Xarpa, alcallde enna dita çidade et Gomes Garçia, notario et Juan Garçia de Vilarente, canbeador et Gonçalvo Xerpe, home de noso señor o arçobispo. [+]
1417 LCS [53]/ 35 Sabean todos que seendo o conçello, justiças et regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de min Ruy Martines, notario da dita çidade, por crida de anafil, segundo he de uso et de costume presentes ende Fernand Ares Xarpa et Pero Eanes Abraldes, justiças da dita çidade et Martin Serpe, Martin Galos, Alvaro Afonso Juliate, Afonso Fernandes Abril, Juan Ares da Canna, jurados et regidores enna dita çidade et en presença de min o dito Rui Martines, notario, et das testemoyas adeante scriptas, logo enton os sobreditos diseron que mandavan et mandaron a Bernald do Camiño, procurador do conçello da dita çidade que presente estava, que de quaesquer moravedis que por lo dito conçello recabdava ou avia de recabdar en qualquer maneira este dito anno que dese et pagase a Fernan Gonçalves de Oviedo, vesiño de Abilles et recabdador que fuy enno arçobispado de Santiago, çertos annos pasados por Diego Fernandes de Leon, recabdador mayor de suso señor el rey enno dito arçobispado, seysçentos et triinta et nove maravedis de moeda vella ou quatro branquas por cada hũu maravedi et mays viinte et seys maravedis de blanquas, contando duas brancas por hũu moravedi; os quaes moravedis diseron que lle quedaran devendo de çertos annos pasados fasta en fin do anno de mill et quatroçentos et quinse annos dos marcos que noso señor el rey ha en cada hũu anno enna dita çidade et que mandavan ao dito Bernald Yanes que reçebese carta de pago do dito Fernan Gonçalves de como lle fasia a dita paga dos ditos maravedis en nome do dito conçello et que con ela et con este mandado lle seerian reçebidos en conta et en paga os ditos maravedis. [+]
1417 LCS [56]/ 37 Sabean todos que seendo o conçello, alcalles et regidores jurados et omes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de min Rui Martines, notario publico da dita çidade por crida de anafil, segundo que han de uso et de costume, presentes ende Pero Eanes Abraldes et Fernan Ares Xarpa, alcalles da dita çidade et Martin Serpe et Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, Afonso Fernandes Abril, Martin Galos Fernan Gonçalves do Preguntoiro, Juan Ares da Cana, homes bõos jurados enna dita cidade et en presença de min o dito Rui Martines, notario et das testemoyas adeante escriptas paraesçeu Juan Fernandes de. . . coengo enna iglesia de Santiago et recabdador de noso señor o arçobispo de Santiago don Lope et presetou et fiso leer por min o dito notario hũa carta de toma do dito señor arçobispo, escripta en papel et firmada de seu nome et seelada ennas espaldas de seu seelo posto sobre çera colorada segundo que por ela claramente paresçia, e da igual dita carta o thenor e este que se sigue: [+]
1417 LCS [60]/ 41 Sabean todos que seendo o conçello, justiças et regidores jurados et omes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de min Rui Martines, notario da dita çidade por crida de anafil segundo han de uso et de costume ende Fernan Aras Xarpa et Pero Yanes Abraldes, justiças enna dita çidade et Martin Serpe, Alvaro Alonso Juliate, Alonso Fernandes Abril, Fernand Gonçalves do Pregontoiro, Gomes Rodriges, bachiller, Juan Ares da Cana et Martin Galos homes bõos et jurados enna dita çidade et en presença de min o dito Rui Martines, notario et das testemoyas adeante escriptas, logo enton o dito conçello justiças et jurados diseron que por quanto eles avian de servir este dito anno a noso señor o arçobispo de Santiago don Lope de Mendoça con viinte mill maravedis de moeda vella contando blanqua a tres dineiros et eso mesmo avian de pagar os marcos et jantar que noso señor el rey ha en cada ũu anno en esta dita çidade et os marcos do dito señor arçobispo et para pagar o selario que han de aver este dito anno as justicas et notarios et os serventes do dito conçello et para outros custos nesçesarios que avian de conprir que acordavan et acordaron que se repaartise et derramase en esta dita çidade hũa renda de contia de triinta mill maravedis de moeda vella, contando blanca a tres dineiros et que mandavan a Bernald Yanes et a Gil Peres, procuradores do dito conçello que presentes estavan que comecasen logo a coller et recabdar a dita renda por los infintos porque se collera et recabdara o anno primeiro pasado de mill et quatroçentos et des et seis annos outra renda que se collera o dito anno de otra tanta contia como esta que agora mandavan coller, porque querian que se algũa das colacões da dita çidade entendia que estava agraviada enno dito repartimento et quisese emendar seu infinto que o podesen faser et que mandavan a min notario que dese copia dos ditos infintos a aquelas colações que os quisesen (. . . ) et quelles davan termino doje a oyto dias primeiros segintes a que tenuesen corregidos et enmendados os ditos infintos et non o trajendo corregidos et enmendados os ditos infintos enno dito termino que dende endeante non os podesen emendar et que mandava que se collesen os ditos maravedis por los ditos infintos do dito anno pasado segundo de suso avian mandado. [+]
1417 LCS [61]/ 42 O dito conçello, justicas et jurados, diseron que por quanto noso señor o arçobispo de Santiago avia dado regimento de como se regese esta sua çidade et ontre outras cousas contiudas enno dito regemento et ordenança por el feita sobre la dita rason avia mandado que o dito conçello, justiças et jurados elegisen en cada ũu anno seis homes bõos vesiños da dita çidade para que fosen con eles presentes por parte da comonidade a o repartir et derramar de algũas rendas ou maravedis quando se ouvesen de repartir et derramar enna dita çidade, por ende que eles en conplindo o que por lo dito señor arçobispo fora mandado que elegian este dito anno a estas personas que aqui dira para que fosen presentes por parte da dita comonidade a o repartir et derramar dos ditos quando se ende ouvesen de repartir. [+]
1417 LCS [63]/ 43 "Mandan diser os alcalles jurados et homes bõos da çidade de Santiago que todos aqueles que vende et venderen aseite enna dita çibdade que doje a oyto dias vãa marquar as medidas todas porque venderen o aseite a casa de Juan Gonçalves, oulives, que ten as medidas marquadas dereitas que ordenou o conçello por que se vendan os ditos aseites et que des aqui endeate nihũu non seseja tiudo de medir aseite salvo por las ditas medidas dereitas marquadas por lo dito Juan Golçalves et aquel que o vender por outras medidas que non sejan marquadas que page por cada ves que os acharen sesenta maravedis para os alcalles et para os muros do dito conçello". [+]
1417 LCS [64]/ 43 Sabean todos que seendo o conçello, justiças et regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de min Rui Martines, notario da dita çidade por crida de anafil, segundo han de uso et de costume, presentes ende Fernan Aras Xarpa et Pero Yanes Abraldes, justiças da dita çidade et Martin Serpe, Martin Galos, Fernan Gonçalves do Pregontoiro, Juan Ares da Cana, Afonso Fernandes Abril, homes bõos jurados enna dita çidade et en presença de min o dito notario et das testemoyas adeante escriptas enton o dito conçello, justiças diseron que por quanto Gomes Rodriges bachiller en decretos, jurado da dita cibdade, que presente estava, os requirira que lle fesesen pagar os moravedis dos marquos de noso señor o arçobispo que el ten por merçed en cada ũu anno do dito señor et que avia de aver este dito anno, por ende que mandavan et mandaron a Bernald Yanes do Camiño et a Gil Peres, procuradores que presentes estavan que e quaesquer maravedi que por lo dito conçello recabdavan et avian de recabdar en este dito anno que desen et pagasen ende en este mes de março primeiro que ven a o dito Gomes Rodriges ou a aquel que o ouvese de aver por el, os maravedis que asi avia de aver este dito anno dos ditos marquos por vigor da merçed que delo lle fesera o dito señor et que tomasen carta de pago do dito Gomes Rodriges ou de aquel que o por el ouvera de aver et con ela et con este mandado lles seerian reçebidos en conta os ditos maravedis et que mandavan a os ditos procuradores que cada hũu pagase a medade que delles lle coubese a pagar, por maneira que vos cunplisen a dita paga. [+]
1417 LCS [66]/ 45 Sabean todos que seendo o conçello, justiças et regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de min Rui Martines, notario da dita çidade por crida de anafil segundo han de usso et de costume, presentes ende Pero Yanes Abraldes, justiça enna dita çidade et Martin Serpe, Fernan Golçalves do Preguntoiro, Juan Aras da Cana, Afonso Fernandes Abril, Alvaro Afonso Juliate, Maartin Galos, homes bõos jurados da dita çidade et presentes outrosi Vaasco Fernandes Troquo et Vaasco Gomes de Marçoa et Juan Aras do Vilaar et Golçalvo de Covas et Juan Raposo, canbeador et Fernan de San Lourenço, os quaes o dito conçello, justiças et jurados eligieron este dito anno para que por parte da comonidade estovesen presentes ao repartimentos de quaesquer maravedis que enna dita çidade se ouvesen de dar et coller et derramar et en presença de min o dito Ruy Martines, notario et das testemoyas adeante escriptas paraesçeu ende Juan Fernandes de Canas, coengo de Santiago et recabdador de noso señor o arçobispo de Santiago don Lopo de Mendoça et presentou et fezo leer por min o dito notario hũa carta de noso señor o arçobispo don Lope de Mendoça, escripta en papel et firmada de seu nome, da qual o thenor he este qu se sigue: [+]
1417 LCS [67]/ 46 "Conçejo et alcalles et jurados et homes bõos de la nuestra çibdad de Santiago, nos el arçobispo de Santiago vos enbiamos mucho saludar. [+]
1417 LCS [68]/ 46 A qual carta presentada et liuda por min o dito Johan Fernandes frontou et requireu a o dito conçello, justiças, jurados et homes bõos sobreditos que conprisen a dita carta do dito señor arçobispo en todo et por todo segundo que se en la contiinan et en conprindoa que fisesen logo repartir os ditos maravedis et lles desen collidos et recabdados segundo que o dito señor arçobispo lles mandava por la dita sua carta et logo o dito conçello, justiças et jurados et omes bõos sobreditos diseron que ellos avian ja mandado repartir et derramar enna dita çidade hũa renda de triinta mill maravedis, contando blanca a tres dineiros para pagar os ditos viinte mill maravedis et esto meesmo para outras devedas que devian et que os mandaran ja coller et recabdar et por ende que mandavan et mandaron a Bernald Yanes do Camiño et a Gil Peres suos procuradores que presentes estavan que dos ditos maravedis que asi avian de recabdar dese et pagase a o dito Juan Fernandes en nome do dito señor arçobispo os ditos viinte mill maravedis da sobredita moeda con que servian este dito annoa o dito señor arçobispo et que quando fesesen a dar paga que lles mandavan que reçebesen en si a dita carta de repartimento original do dito señor arçobispo et tomasen carta de pago do dito Juan Fernandes de como lle fasian paga dos ditos maravedis et con elas et con este mandado lles seerian reçebidos en conta et en pago os ditos viinte mill maravedis. [+]
1417 LCS [69]/ 47 O dito conçello, justiças et jurados et homes bõos sobreditos, mandaron aos ditos Vaasco Yanes et Gil Peres, procuradores que de quaesquer maravedis que por lo dito conçello avian de recabdar este dito anno que desen ende a Martin Garçia, porteiro de noso señor o arçobispo seseenta maravedis de moeda vella contando branqua a III dineiros que era sua voontade de lle mandar dar este dito anno para quanto o achavan diligente ennas cousas que conprian a o dito conçello et aos vesiños da dita çidade et que mandavan que lles fose resçebido en conta os ditos LX maravedis. [+]
1417 LCS [71]/ 48 Sabean todos que seendo o conçello, alcalles et regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago juntados en consistorio enna notaria de Rui Martines, notario publico da çidade de Santiago, segundo que hes de costume, presentes enno dito consistorio Pero Yanes Abraldes, alcallde enna dita çidade et Martin Serpe et Martin Galos et Afonso Fernandes Abril et Fernan Golçalves do Preguntoiro et Juan Aras da Cana jurados enna dita çidade et en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua corte et en todos los seus regnos et escusador por Rui Martines, notario publico da çidade de Santiago jurado et das testemoyas adeante scriptas; enton o dito conçello, alcallde et regidores diseron que mandavan et mandaron a Fernan Pasete et Johan Rodriges Alvariño veziños da dita çidade que estevesen enna casa do pescado da dita çidade ou fora dela con os pesos que estavan hordenados para pesar o pescado fresquo et secuo que se vendese enna dita çibdad et que pesasen ou fezesen pesar por los ditos pesos do dito conçello todo o pescado que fose vendido por las pescadeyras da dita çidade et por outras personas que o a ela trouvesen a vender et podesen entrar enna dita casa quando et cada que quisesen para pesar et faser pesar o dito pescado, et aquela persona que achasen que o non pesava por los pessos dereitos da dita çidade segundo que estava hordenado que fesesen delo relaçon aos alcalles da dita çidade para que fesesen exsecuçon en bẽes das taes personas que vendesen o tal pescado por los pesos non çertos. [+]
1417 LCS [72]/ 49 Sabean todos que seendo o conçello, alcalldes, regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago juntados en conçello por crida de anafil enna dita notaria segundo que han de costume presentes enno dito conçello Pero Yanes Abraldes et Fernan Aras Xarpa alcalles da dita çidade et Martin Galos Afonso Fernandes Abril, Fernan Gonçalves do Preguntoiro, Alvaro Alonso Juliate et Juan Aras da Cana jurados enna dita çidade et en presença de min o dito Fernan Yanes, notario et escusador et dos testemoyas adeante escriptas; enton o dito conçello et alcalles et regidores diseron que por quanto Fernan Gonçalves, alfayate, veziño da dita çidade, ayer lles dera querela de Gonçalvo Rodriges del Regno, que reçebera del çertas injurias et desonrra, que entendian de enviar sobrelo petiçon a noso señor o arçobispo, para que proveesse sobrelo como sua merçed fose et que mandavan a Gil Peres, procurador do dito conçello que dese para o mesejeiro que levase a dita petiçon et para o que escripvise et para papel quoreenta et duas brancas et que lles seerian reçebidos en conta. [+]
1417 LCS [73]/ 49 Sabean todos que seendo o conçello, regidores jurados et omes bõos da çidade de Santiago juntados enna notaria de Rui Martines, notario publico da dita çidade por crida de anafil segundo que han de costume, presentes enno dito conçello Pero Yanes Abraldes et Fernand Ares Xarpa, alcalles enna dita çidade et Martin Serpe, Afonso Fernandes Abril, Fernan Gonçales do Preguntoiro, Martin Galos, Alvaro Afonso Juliate et Juan Ares da Cana et con eles Vaasco Fernandes Troquo, Gonçalvo de Covas, Juan Raposo, canbeador et Juan Ares do Vilar regidores et vẽedores dos feitos do dito conçello et en presença de min Fernan Yanes, notario publico da çidade de Santiago jurado et das testemoyas adeante escriptas, logo enton o dito conçello justiças et regidores et vẽedores diseron que por quanto eles avian reçebido et reçebian de cada dia moytas ajudas et obras boas de Diego Lopes de Toledo, asi ermos repartimentos que se repartian a o dito conçello et seus homes lavradores como ennas outras cousas que conprian a o prol comũu da dita çidade et aos moradores dela, por ende que mandavan et mandaron a Gil Peres, que estava presente et a Bernald Yanes do Camino que era absente, procuradores do dito conçello que desen et pagasen a o dito Diego Lopes ou a quen os por el ouvese de aver dos mill maravedis, branca en tres dineiros cada hũu a meadade et tomasen carta de pago do dito Viego Lopes ou de aquel que os por el ouvese de aver et con ela et con este mandamento lle seerian reçebidos en conta os ditos dous mill maravedis. [+]
1417 LCS [100]/ 66 Sabean todos que seendo o conçello et regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de min Rui Martines, notario da dita çidade por crida de anafil segundo que an de uso et de costume, presentes ende Fernan Ares Xarpa, alcallde da dita çidade et Martin Serpe, Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, Fernand Gonçales do Preguntoiro, Afonso Fernandes Abril, Juan Ares da Canna et Martin Galos, regidores jurados da dita çidade et en presença de min o dito notario et das testemoyas adeante escriptas, logo enton o dito conçello, alcallde et regidores sobreditos diseron que por quanto noso señor o arçobispo de Santiago don Lopo fesera toma en çertas rendas de alcavalas da dita çidade deste dito anno de çertas contias de moravedis segundo que se contiña ennas cartas de toma que sobrelo dera et era ordenança de noso senor el rey que quando algũo señor ou outra persona poderosa fesese toma ennas suas rendas que o conçello onde a tal toma fose feita, presentase a tal toma fasta çerto tenpo ante os seus contadores mayores ou ante o seu recabdador que fose da comarqua onde a tal toma fose feita et diseren que por quanto Diego Fernandes de Leon recabdador mayor de noso señor el rey enno arçobispado de Santiago con o obispado de Tuy estava agora en esta dita çidade, por ende que mandaran et mandaron a Vaasco Peres Abril et a Gonçalvo de Covas et Juan Rodriges do Çiquelo fiẽes que eran da alcavala do viño da dita çidade que presentes estavan que presentasen por ante min notairo a o dito Diego Fernandes, recabdador as cartas de toma originaes que o dito señor arçobispo fesera este dito anno ennas rendas de alcavalas do dito señor rey desta dita çidade et eso mẽesmo que presentasen as cartas de pago que dos moravedis das ditas thomas foran dadas a os fiẽes das rendas do se fisera a dita thoma. [+]
1417 LCS [105]/ 71 Sabean todos que seendo o conçello et regidores et omes bõos. jurados da çidade de Santiago, juntados en consistorio enno sobrado da notaria de Ruy Martines, notario publico da dita çidade, segundo que han de custume presentes enno dito consistorio Fernan Aras Xarpa, alcalde enna dita çidade et Martin Serpe, Martin Galos, Afonso Fernandes Abril et Gomes Rodriges, bachiller en decretos homes bõos jurados enna dita , cidade et Vaasquo Gomes de Marçoa, Alvaro Gil et Juan Aras do Vilar, Fernan de San Lourenço, Pero Leiteiro, vesiños da dita çidade et en presença de min Fernan Eanes, notario publico de nosso señor el rey et scusador por lo dito Rui Martines, notario publico da dita çidade et das estesmoyas adeante escriptas, enton o dito conçello alcalde et regidores et con eles sobreditos Vasco Gomes et Alvaro Gil et Juan Ares et Fernan de San Lorenço et Pedro Leiteiro, diseron que por quanto agora de presente se avia de çelebrar capitolo general enno mosteiro de San Domingo da dita çidade por los fraires da dita ordẽe para o qual o convento do dito mosteiro avia mester grandes custas et expensas para os fraires que viinan ao dito capitolo, por ende que eles o dito conçello por lo amor de Deus et por conpensaçon da dita Ordẽe et por lo bõo devido que os da dita çidade avian con o convento do dito mosteiro et doctores et fraires del et porque tĩinan ende suas sepulturas, que mandavan et mandaron que Gil Peres, procurador que foi do dito conçello dese a Frey Pedro Nunes fraire do dito mosteiro para ajuda das ditas expensas tresentos moravedis, branqua en tres dineiros que tiia ou devia ao dito conçello et que con carta de pago do dito frey Pedro Nunes et con este mandamento lle seerian reçebidos en conta estos sobreditos tresentos moravedis branquos. [+]
1417 LCS [109]/ 74 Os ditos alcaldes et regidores jurados et homes bõos diseron que por quanto Lionor Jacome non era morador enna dita çidade et morava enno mosteiro de Santa Maria de Conjo et lle foron postos des et seys maravedis de renda, os quaes ela non devia pagar pus non morava enna dita çidade, por ende que mandavan et mandaron que lle fosen demandados os taes maravedis et que se tornasen en fallas aa colaçon onde a dita Leonor Jacome soia morar quando fora posta por tal renda. [+]
1417 LCS [112]/ 78 Sabean todos que. estando Fernand Ares, alcalle enna çidade de Santiago ante as portas da notaria de Ruy Martines, notario da dita çidade et estando ende presentes Martin Galos et Afonso Fernandes Abril et Fernan Gonçales do Preguntoiro homes bõos, regidores enna dita çidade et en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua corte et en todos los seus regnos et escusador por lo dito Ruy Martines et das testemoyas adeante escritas, enton os ditos jurados et regidores frontaron et requiriron a o dito Fernand Ares que fesese cunprir et agardar as Ordenanças que eran ordenadas por eles et por lo conçello da dita çidade en rason das vendições que se en ela vendian et vendesen d ' aqui endeante et non no querendo asi faser o dito Fernand Ares, que protestavan de se querelar del a noso señor o arçobispo et se y ouvese algũa persona ou personas que fose reveles et non quisese cunprir as ditas ordenanças et si o dito Fernand Ares ouvese mester ajuda para faser exsecuçon en bẽes das taes personas por la pena ordenada et estabeleçida ennas ditas ordenanças que eles eran prestes para yren con el a faser a dita exsecuçon. [+]
1417 MSCDR 454c/ 583 Outrosy que nunca da dita pousa foran a barreyra et a seruentia a casa de Rouquos, saluo Garcia Afonso, que he home mesteyral, que vay alo por seu dineiro. [+]
1417 OMOM 165/ 282 Et por que esta doaçon seia mays firme et valledeira para senpre, eu, o dito Rodrigo Eanes, çientemente et expresamente renunçio a lee do enganno et a exçeyçon do dolo malo, et a lee de signe causa, et apistola de Hedriam; et a lee de Valiano; et a lee que dis que home non posa dar ao fillo todo o que ha nen a mayor parte del se lle ficar de que viuo; et a lee que dis que toda doaçon de que o donador reten os froytos ou parte deles que sabe natura delegado et manda; et toda outra lee et foro et dereito et huso et custume escripto et non escripto por que esta doaçon posa seer reuocada, et espeçialmente a lee da ingratidume et toda outra lee por que doaçon posa seer reuocada, et a lee que dis que renunçiaçon en geeral non valer. [+]
1417 OMOM 165/ 282 Et estas lees et foros et dereitos renonçiey et renonçio porque me foy dito et significado por homes sabedores et leterados o que queria diser. [+]
1418 LCS [121]/ 85 Enno anno do Nasçemento de Nosso Señor Jhesu Christo de mill et quatroçentos et dez et oyto annos, o primeiro dia do mes de janeiro, este dito dia seendo o conçello, alcalles et regidores jurados et omes bõos da çidade de Santiago juntados enno moesteiro de San Payo d ' Ante Altares por crida de anaffil segundo han de usso et de custume, presentes ende Fernan Aras Xarpa et Pero Eanes Abraldes, alcalles, enna dita cidade et Juan Aras da Caña, Fernan Gonçalves do Preguntoiro Afonso Fernandes Abril, Martin Gales, Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, Alvaro Afonso Juliate, regidores jurados enna dita çidade et en presença de min Rui Martines, notario publico jurado da dita çidade et das testemoyas adeante scriptas, logo enton o dito conçello et alcalldes et regidores et omes bõos sobre ditos disseron que por quanto segundo custume antigoa et as abinças et conposições que foran feytas et outorgadas entre os arçobispos que foron enna iglesia de Santiago et o dean et cabidõo da dita iglesia et entre o dito conçello en que se contiian que o dito conçello dese en cada hũu anno ao dito señor arçobispo de Santiago ou a seu vigario ou a aquel que seu poder ouvese para elo dose omes bõos visiños da dita çidade por cobres so seelo do dito conçello para que dos ditos dose omes o dito señor arçobispo o a quel que seu poder para elo touvese tomase et eligise dous deles que os lle aprovuese et os dese por alcalles enna dita çidade en quel anno que lle foron dados por cobres, por ende que deles en conprindo et agardando as (costumes antigoas?) et aviinças et conposiçoes que sobre esta rason pasaran et foran outorgadas ontre os ditos señores arçobispo et cabidõo et entre o dito conçello et outrosi que por quanto era de usso et de costume apoblado et husado de longo tenpo a esta parte que o dito conçello nomease hũu home bõo que fose visiño da dita çidade que nomease os dous et que aqueles dous por el nomeados nomeasen onse omes et aqueles ende nomeasen dose omes bõos por cobres, por ende que eles davan et deron poder conprido a Bernald Eanes do Canpo que presente estava para que nomease os ditos dous omes et logo o dito Bernald Eanes por vigor do dito poder que para esto lle foy dado por lo dito conçello nomeou aos ditos Gomes Rodriges et Alvaro Afonso, os quaes nomearon os onse que son estes que se sigen: [+]
1418 LCS [125]/ 89 Iten enna alcavala da grosura Fernan Peres, home de Fernan Ares et a Johan de Guisande. [+]
1418 LCS [132]/ 96 O dito conçello et alcalles et regidores et omes bõos sobreditos diseron que por quanto noso señor o arçobispo de Santiago don Lopo de Mendoça por proveito comuu et bõo regimento da dita sua çidade lles dera regimento et regla de como se avia de reger a dita sua çidade enno qual regimento et ordenanças por el feitas et mandadas gardar entre las outras cousas en elas contiudas et declaradas se contiinan hũa clausula que desia asi: outrosi ordena et manda o dito señor arçobispo que por prol da comunidade sejan tomados et elegidos quatro homes que esten con os procuradores aas posturas et derramamentos de todas las quantias de maravedis que se ouveren de poer et derramar enna dita sua çidade et a o tomar das contas et que non se posan poer nen derramar maravedis algũos enna dita sua çibdade nen tomar as ditas contas sen os ditos homes bõos que asi foren elegidos et tomados sẽer presentes enna mayor prol deles, etc . [+]
1418 LCS [134]/ 98 Lũus viinte et oyto dias do mes de fevreiro, este dito dia sendo o conçello, alcalles et regidores, jurados et homes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de min Ruy Martines, notario publico da dita çidade por crida de anafil segundo que ham de usso et de costume, presentes ende Johan Aras da Cana a Martin Galos, alcalles enna dita çidade e Martin Serpe, Fernan Gonçales do Preguntoiro, Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, Afonso Fernandes Abril, Alvaro Afonso Juliate, regidores, jurados enna dita çidade et presentes outrosi Juan Garcia de Vilarente et Migell Rodriges do Vilar, canbeadores et Johan Duran, mercador, os quaes o dito Conçello, alcalles et regidores jurados eligiron este dito anno para que por parte dos mercadores et dos outros ofiçios et cumunidade da dita çidade estevesen con os ditos alcalles et regidores et procurasen con os ditos alcalles et regidores et procuradores a as posturas et derramamentos de quaesquer contias de maravedis que enna dita çidade se ouvesen de dar et coller et repartir este dito anno et ao thomar das contas et en presença de min o dito Roy Martines, notario et das testemoyas ynfra escriptas. [+]
1418 LCS [134]/ 99 Logo enton, o dito Conçello, alcalles et regidores et homes bõos sobreditos diseron que por quanto eles avian de servyr este dito anno a noso señor o arçobispo de Santiago don Lope de Mendoça con viinte et çinco mill maravedis de moeda vella, contando branca a tres dineiros et outrosy avian de pagar os marquos et jantar que noso señor el rey ha en cada hũu anno em esta dita çidade et os marquos que o dito señor arçobispo ha eso mẽesmo de aver et outrosi para pagar o selario que han de aver este dito anno as justiças e notarios et os serventes do dito conçello et para outros custos neçesarios que avian de cunplir et por quanto a o presente non tĩinan maravedis algũos por donde conprisen as cousas sobreditas, salvo se as repartisen ennos veziños da dita çidade. [+]
1418 LCS [148]/ 122 Afonso Martines de Ferreira, escrivano del rey et Afonso de Santhome do arçobispo de Santiago et Afonso Peres, escrivan. [+]
1418 LCS [170]/ 136 Sabean todos que seendo o Conçello, justiças, jurados e omes bõos da çidade de Santiago juntados en conçello enna notaria de Rui Martines, notario publico da dita çidade por crida e por anafil, segundo que han de uso e de costume, presentes enno dito conçello Martin Galos e Juan Ares da Cana, justiças, enna çidade e Bernald Yanes do Canpo, Afonso Fernandes Abril, Alvaro Afonso Juliate, omes bõos, jurados da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Rui Martines, notario e das testemoyas adeante escritas; enton o dito conçello e justiças e omes bõos jurados diseron que por quanto a eles era dito e avian por enformações de algũas personas que enna dita çidade e çerqua dela arredor e en outras partes deste arçobispado se fasian e querian faser moytos roubos e furtos e omesios e mortes de homes e males e quebrantamentos de caminos e outras forças por mingoa da justiça, et esto por quanto noso señor o arçobispo de Santiago don Lopo agora de presente era ydo aa Corte de noso señor el rey a serviço do dito señor rey e prol e onrra sua e da dita çidade e de seu arçobispado proveya de justiça a todos los de seu arçobispado, e por quanto el e os moradores da dita çidade e arçobispado agora non podian seer tan ben gardados nen defesos en dereito e justiça sen para elo faser yrmandade, por ende que eles por serviço do dito señor rey e do dito señor arçobispo e por proveito deles e dos moradores da dita çidade e arçobispado e porque as jentes estovesen en pas en asosego, acordavan e acordaron de façer hirmandade segundo enna maneira que os señores reys de Castela que por los tenpos foron, ordenaron e mandaron que se fecese en seus regnos e señorios. [+]
1418 LCS [171]/ 140 Pero diseron que por quanto algũas de veses acontesçia que por rason de vos de hermandade os do povoo se alvoroçavan contra algũas personas que non eram obligados a justiça segundo o thenor da dita ley, que por ende mandavan e declaravan que nihũa persona non fose ousada de lançar, nen chamar nen braadir a vos de hermandade contra home de justiça e ofiçial que tena lugar de faser justiça e recadar dereituras de noso señor el rey e de noso señor o arçobispo e de outras personas que tangen a ofiçio de justiça nen veziño contra veziño. [+]
1418 LCS [172]/ 142 Consentymiento e aprobaçion que pidio el rey don Juan a esta çibdad para aber en sy la tutela y gobernaçion de sus reynos. Enna çidade de Santiago, dia quinta feira, quatrose dias do mes de julio do anno do naçemento de Noso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e des e oyto annos, este dito dia seendo o Conçello da çidade de Santiago juntados por crida de anafil segundo que ha de uso et custume enno sobrado da notaria de Ruy Martines, notario da dita çidade, presentes ende enno dito coçello Martin Galos e Juan Ares da Caña, alcalles da dita çidade, Afonso Fernandes Abril e Alvaro Afonso Juliate e Fernan Gonçales do Preguntoiro homes bõos jurados da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Ruy Martines, notario e das testemoyas adeante escritas, paresçeu presente enno dito conçello Françisquo Gonçales de Valladolid, balestero de maça de noso señor el rey e presentou enno dito conçello e fezo leer por min o dito notario e escusador hũa carta do dito señor rey escrita en papel e firmada de dentro de seu nome e seelada ennas espaldas con o seelo da poridade do dito señor rey posto sobre çera colorada e firmada ennas espaldas de hũu nome que desia, archiepiscopus toletanus e de outro que desia; [+]
1418 LCS [173]/ 145 A qual dita carta do dito señor rey presentada e liuda segundo dito he, logo o dito Françisquo Gonçales en nome e de parte do dito señor rey diso e requirio a o dito Conçello, alcaldes e regidores e homes bõos, jurados da dita çidade que conprisen a dita carta do dito señor rey en todo e por todo e segundo que en ela e en cada parte dela se contina e que en elo farian o que devian e que conpririan serviço e mandado do dito señor rey segundo son obligados, do qual pedio a min o dito notario e escusador que llo dese por testimonio con meu signo sinado para garda do dereito do dito señor rey e seu en seu nome, para llo mostrar o que llo dese signado hũa e duas e mais vezes cada que mo pedise e rogou a todos los presentes que fosen dela testemovas. [+]
1418 LCS [173]/ 145 E logo o dito Conçello e alcalles e regidores e homes bõos, jurados sobre ditos diseron que obedesçian e obedesçieron aa dita carta real do dito señor rey con a mayor reverençia que podian e devian e con moy grande omildade como a carta e mandado de seu rey e de seu señor natural a o qual Deus mantena e leixe vivir e reynar por moytos tienpos e con moy mayor alteza como a sua merçede codiçiar a seu serviço e lle Deus defenda e anpare de todo peligro e mal e dapno. [+]
1418 LCS [175]/ 146 Mandaron as justiças de parte de noso señor o arçobispo que qualquer vesiño ou outra persona morador enna dita çidade que reçeber en sua casa e pousada de morada ome que seja estrangeiro e o tal home feser algũo mal ou daño erma dita çidade, asy de noyte como de dia que o vesiño ou persona que o asy reçeber seja tiudo de pagar e enmendar o daño ou malfeytoria que asy feser a tal persona que el acolleu e acoller en sua casa e pousada. [+]
1418 LCS [176]/ 147 Sabean todos que seendo en consistorio os alcalles, jurados et regidores da çidade de Santiago enno sobrado da notaria de Ruy Martines, notario da dita çidade, presentes ende Martin Galos e Juan Ares da Caña, alcalles e Afonso Fernandes Abril e Fernan Gonçales do Preguntoiro, regidores, jurados e homes bõos da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Ruy Martines, notario e das testemoyas adeante escritas, enton os ditos alcalles e regidores, diseron que por quanto nosso señor o arçobispo quando daqui partira mandara que se çarrasen as portas da dita çidade salvo çinco que estevesen abertas, por ende e por que ellos entendian que era garda da dita çidade e proveyto comuun aos moradores dela, que mandavan e mandaron que estevesen abertas as portas do Camino e da Peña e da Triindade e de Fageiras e de Maçarelas e que todas las outras portas e postigos da dita çidade fosen çarradas e que os procuradores do dito Conçello, que eran presentes, posesen a custa que ouvese mester para se çarrar as ditas portas e para o adubeiro das outras portas que han de estar abertas e que lles seerian reçebido en conta. [+]
1418 LCS [177]/ 148 Sabean todos que seendo os alcalles e regidores, jurados e omes bõos da çidade de Santiago, juntados en consistorio enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario da dita çidade, presentes ende Martin Galos e Juan Ares da Cana, alcalles, e Fernan Gonçales do Preguntoiro, e Afonso Fernandes Abril, omes bõos, jurados enna cita çidade e en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus reynos e escusador por lo dito Rui Martines e das testemoyas adeante scriptas paraesçeu Alvaro Gil, procurador do Conçello da dita çidade e sua protestaçon e requerimento feso aos ditos alcalles, regidores e homes bõos en esta guisa que se sigue: [+]
1419 CDMACM 140/ 237 Estando el muy alto et muy poderoso et muy exclaresçido principe nuestro sennor el rey don Iohan al qual Dios por su merçed acreçiente la vida et la salut et la su coronal real por luengos tienpos asentado en cortes en el su alcaçar de la dicha villa et con el infante don Iohan de Aragon et de Seçilia sennor de Lara duque de Pennafiel et de Monblanque et el infante don Enrrique de Aragon et de Seçilia conde de Alborquerque et sennor de Ledesma et de Andujar et conde de Anpurias et maestre de la Orden de la Caualleria de Santiago et el infante don Pedro de Aragon et Seçilia et don Sancho de Roias arçobispo de Toledo primado de las Españas et chanceller mayor de Castilla et don Alfonso Enrriques almirante mayor de Castilla et don Enrrique fijo de don Pedro et don Lope de Mendoça arçobispo de Santiago et don Diego arçobispo de Seuilla et don Pablo obispo de Burgos chançeller mayor del dicho sennor rey et don Luys de Gusman maestre de la Orden de la Caualleria de Calatraua et Pedro Manrrique adelantado et notario mayor de Leon et Diego Gomes de Sandoual adelantado mayor de Castilla et don Iohan de Sotomayor maestre de la Orden de Caualleria de Alcantara et Iohan Furtado de Mendoça mayordomo del dicho sennor rey et don Iohan obispo de Segouia et Pedro Afan de Ribera adelantado mayor de la frontera et Diego Fernandes mariscal et Pedro Garcia de Ferrera mariscal et Garcia Fernandes Manrrique et don Gutierre Gomes arçediano de Guadalfajara et Ferrant Peres de Ayala merino mayor de Guipuscoa et Diego Fernandes de Quinones merino mayor de Asturias de Oviedo et don Aluaro obispo de Cuenca et Pedro Lopes de Ayala aposentador mayor del dicho sennor rey et don Diego de Fuentsalida obispo de Çamora et don frey Iohan de Morales obispo de Badajos et los dotores Iohan Rodrigues de Salamanca et Pedro Yanes et Iohan Gonçales de Aseuedo et Diego Rodrigues et otros muchos ricos homes et caualleros et los procuradores de muchas çibdades et villas de los regnos et sennorios del dicho sennor rey en presença de mi Sancho Romero escriuano de camara del dicho sennor rey et su notario publico en la su corte et en todos los sus regnos et de los que ayuso seran escriptos por testigos despues que todos los sobredichos ovieron entregado al dicho sennor rey de palabra el regimiento et gouernamiento de sus regnos por que ya eran conplidos los catorçe annos de su hedat et dicho sennor rey a pedimiento de los sobredichos puso su mano derecha sobre vna crus de plata dorada et vn libro de euangelios que tenia en sus manos el dicho infante don Iohan et dixo que juraua a Dios et a Santa Maria et a la dicha crus et a los euangelios que tania corporalmente con su mano derecha de guardar et faser guardar a todos los fijosdalgo de sus regnos et a los perlados et iglesias et a los maestres et ordenes et a todas las çibdades et villas et lugares et a todos los otros de sus regnos todos sus preuillejos franquesas et merçedes et libertades et fueros et buenos vsos et buenas costunbres que tenian et tienen de los reyes pasados donde el venia segunt que mejor et mas conplidamente les fueron guardadas en los tienpos pasados fasta aqui. [+]
1419 CDMACM 141/ 239 Enna iglesia de Santiago de Viueiro sabado vinte et quatro dias do mes juyo anno do nasçemento de nos Saluador Jesucristo de mill et quatroçentos et dez et noue annos seendo juntados enna dita iglesia os homes boos moradores et pobladores da dita villa de Viueiyro Fernan Yanes Viçoso Lopo Gallo Iohan Yanes et Çeruo Gomez Gonçaluez de Cora Gonçaluo Yanes de Cora seu fillo Gomes Fernandes de Çeruo Afonso Yanes Viçoso Iohan Viçoso Pedro Viçoso fillos do dito Fernand Yanes Pedro Lopez Viçoso Iohan Fernandes Sazido Pedro Furtado Pedro Fernandes Babeca Afonso Yanes Aferça Afonso Marinno Ruy Reçado Iohan Rodriguez de Muros Afonso Abade jurados do dito conçello da dita villa et Iohan Afonso de Veiga Fernand Marques et Lopo Afonso do Ydral alfayate et Afonso Paleo procuradores que se dizen da hua partida da comunidade desta villa et en presença de min Fernand Gonçaluez de Caruallido escriuano de noso sennor el rey et seu notario publico enna sua corte et en todos los seus regnos et das testemoyas a iuso escritas paresçeu et steuo(?) enna dita iglesia o moyto honrrado en Cristo padre et sennor don Gil obispo de Mondonedo et presentou et fezo leer por min o dito Fernand Gonçaluez notario tres cartas signadas de escriuanos publicos escritas en pulgameo segund por elas paresçia as quaes eu o dito Fernand Gonçaluez de Caruallido logo ley altas vozes ante os ditos homes boos et jurados et procuradores et o thenor delas he este que se sigue: [+]
1419 CDMACM 141daa/ 242 Conçello et homes boos da villa de Viueiro nos obispo de Mondonedo vos enbiamos noito soudar fazemosuos a saber que nos queseramos yr alo para esta festa de San Iohan et demandar os cobres segundo auemos de custume et non podemos alo yr por quanto somos conbidado de Aluaro Peres de Osorio pare seer seu conpadre pero se nos queserdes os cobres fazer nos yremos ala despois et en tanto enbiamos ala a Gomes Peres noso home que o proteste et vos teede por ben de lle dar aquela resposta que entenderdes que he perteesçente. [+]
1419 CDMACM 141/ 243 Et liudas estas ditas cartas asi presentadas por parte do dito sennor obispo o dito sennor obispo diso aos ditos homes boos et jurados da dita villa que a el que lle fezeran entender que eles que querian faser alcaldes de foro enna dita villa et por quanto a dita sua iglesia et os perlados que della foran estauan en possison uel quasi asi por razon das ditas carta por el presentadas commo por vso et custume et por outras moitas razoes que quando o dito conçello ouuese de fazer alcaldes que avian en dia de San Iohan Baptista a presenter çertos cobros de hommes ao bispo de Mondonedo que fose aa sazon para que el tomase dous homes dos ditos cobros que lle asi presentasen et os nomease et declarase por alcalde da dita villa et por quanto lle fezeran entender ao dito sennor obispo que eles agora querian fazer alcaldes de foro por ende que lles frontaua et requeria en nome de sy et da dita sua iglesia que lle desen et apresentasen os ditos cobros de homes segund que era et fora de custume et segundo que se continna ennas ditas cartas et escrituras por el presentadas et se los asi desen que el que era prestes para nomear et poer dous deles por alcaldes enna dita villa quaes el entendese que eran mais perteesçentes para gardar dereito et seruiço de seu sennor el rey et proueito et honrra do dito conçello et non no querendo eles asi fazer que non consentia en alcaldes ningunos que eles de outro maneira fesesen et que se algua sentença ou mandamento desen os taes alcaldes que elles asi posesee que non ualuesen nen pasasen prejudiço alguo porque non auian jurdiçon. [+]
1419 CDMACM 141/ 243 Et diso que presentaua et presentou que o dereito seu et da dita sua iglesia ficase senpre a saluo et que eles et qualquer deles encorresen ennas pennas contiudas enna carta da conpostura que era entre eles et a dita sua iglesia et seus anteçessores et ennas pennas dos priuilegios dos reis que foran dados sobresta razon aa dita sua iglesia et a todo o ynterese que le sobre elo recresçese et eso mesmo que protestaua et protestou de proçeder contra os alcaldes que os homes boos do dito conçello possesen e contra eles mesmos por çensura eclesiastica. [+]
1419 CDMACM 141/ 243 Et logo os homes boos et jurados que se disen do dito conçello pediron traslado das ditas cartas et pedimento que o dito sennor obispo fazia et que para lues seguinte responderian aas ditas cartas et ao dito seu pedimento. [+]
1419 CDMACM 141/ 243 Et os homes boos do dito conçello diseron que a saluo lles ficase sobrelo seu dereito caso que los desen ou non. [+]
1419 CDMACM 141/ 243 Et despois desto anno sobredito enno dito dia lues que era veynte et seis dias do dito mes de juyo et en presença de min o dito Fernand Gonçales de Caruallido notario et das testemoyas a juso escriptas estando dentro enna iglesia do moesteiro de San Françisco da dita villa de Viueiro presente o dito sennor obispo et a mayor parte dos homes boos et jurados do dito conçello o dito sennor obispo requireu et frontou aos ditos homes boos et jurados do dito conçello que estauan presentes que lle desen os cobres segundo que deuian para el tomar et nonbrar deles dous homes quaes el vise que eran mais perteesçentes pare que fosen alcaldes este anno enna dita villa de Viueiro enno qual farian ben et dereito et aquelo que eran tiudos et obligados de faser se non que protestaua commo desuso. [+]
1419 CDMACM 141/ 243 Et os ditos homes boos et jurados do dito conçello diseron que pedian plazo et termino ao dito sennor obispo para oje este dia a ora de Vesperas et traslado do dito requerimento et fronta que o dito sennor obispo fazia et averia seu acordo et estonçe que enbiarian a el dous homes boos do dito conçello ou mais os quaes le darian sua resposta do que os ditos homes boos et jurados sobrelo querian fazer. [+]
1419 CDMACM 141/ 244 Et despois desto quarta feira vynte et oyto dias do dito mes et anno sobredito en presença de min o dito Fernand Gonçalues de Caruallido notario sobredito et das testemoyas de juso escriptas enna iglesia de santa Maria da dita villa de Viueiro seendo ajuntados os omes boos Fernan Yanes Viçoso et Lopo Gallo Johan Yanes de Çeruo Gomes Gonçalues Pedro Fernandes Sazido et Iohan Fernandes Sazido Gonçaluo de Cora Pedro Viçoso et Juan Arteiro et outros homes boos et Iohan Afonso de Veiga et Lopo de Ydral alfayate et Iohan Yanes alfolineiro et Fernan Marques procuradores que se dizian da hua partida da comunidade et Afonso Marinno Afonso Abade et Ruy Reçado et Iohan Rodrigues de Muros jurados da dita villa de Viueiro o dito sennor obispo seendo y presente con elles enna dita iglesia et juntamento diso aos ditos homes boos et jurados da dita villa et procuradores que se dizian da dita comunidade que les frontaua et frontou et requireu que lle desen et presentasen os ditos cobres segund que os avia requerido de que el fizese alcaldes segundo que deuian et eran teudos por la dita auenença et conpostura que entre o dito conçello et o bispo de Mondonedo estaua feita et segundo que fora et era vso et custume se non que protestaua contra os ditos homes boos et jurados da dita villa et conçello et procuradores da dita comunidade ou contra aquel ou aqueles que os ditos cobres lle non quesesen dar ou turbasen de lle seer dados segundo que todo ja de suso auia protestado et que a saluo lle ficase seu dereito et aa dita sua iglesia de Mondonedo en todo et pedeu a min notario que llo dese asi por testimoio signado con a obra et resposta que os ditos homes boos et jurados et procuradores sobre elo desen ou fezesen hun ou dous ou tres ou os mais que lle conplisen pare sue garda et de seu dereito et da dita sua iglesia de Mondonedo. [+]
1419 CDMACM 141/ 244 Et logo os dito homes boos Fernan Yanes Viçoso et Lopo Gallo et Juan Yanes et Çeruo et Gomes Gonçalues de Cora et Pedro Lopes Viçoso Gonçaluo Yanes de Cora Juan Fernandes Sazido Pedro Fernandes Saçido et Andreu Peres Afonso da Marina notario Pedro Viçoso et Afonso Yanes Viçoso et Juan Viçoso fillos de Fernan Yanes Viçoso et Diego Fernandes de Valladolid et Fernan de Çeruo et Lopo Gallo o nouo et Garçia Peres notario Afonso Calaça Juan de Vale alfayate Afonso Peres da Lama Fernan Rodrigues Sazido notario Afonso Peres Moyo Pedro de Veiga diseron et responderon ao dito sennor obispo por sy mesmos et por todos seus parentes et vozes et linagee et bando que con eles quesesen seer que estauan prestes en nomme do dito conçello de gardar a dita abenença que o dito conçello et seus auoos et anteçessores feseran et ordenaran con o sennor obispo et iglesia de Mondonedo et que estauan prestes et plazenteiros de lle dar et declarar cobros de que el fezese alcaldes segundo se conten enna dita avinença et conpostura et segund que fora et era vso et custume dos outros bispos que foran enna dita iglesia de Mondonedo et sobresto que auerian seu acordo para lle dar et declarar os hommes que lle asi darian pòr cobres de que fezese os ditos alcaldes. [+]
1419 CDMACM 141/ 245 Et despois desto enno moesteiro de San Domingo de Viueiro dia joues dez et seis dias do mes de nouenbro anno do nasçemento de noso Sennor Saluador Jesucristo de mill et quatroçentos et dez et noue annos este dito dia estando enno refertoyro do dito moesteiro Ruy Preçado et Afonso Marino Afonso Abade Iohan Rodrigues de Muros jurados jurados da dita villa et con seus homes boos Fernan Yanes Viçoso Lopo Gallo Johan Yanes de Çeruo Gomez Gonçalues de Cora Gonçaluo Yanes de Cora seu fillo Iohan Viçoso Pedro Viçoso Afonso Yanes Viçoso fillos do dito Fernan Yanes Viçoso Pedro Lopes Viçoso Juan Fernandes Sazido Pedro Furtado Fernand de Çeruo Gomes Fernandes de Çeruo Fernan Gonçalues de Cora et outros Lopo Çerna et Afonso Paleu procuradores que se disen da dita comunidade da dita villa en presença de min o dito Fernan Gonçaluez de Caruallido escriuano et notario sobredito de noso sennor el rey et das testemoyas adeante escriptas aparesçeu ende personalmente o muyto honrrado en Jesucristo padre et sennor don Gil por la graça de Deus et da santa Iglesia de Roma obispo de Mondonnedo et diso aos ditos homes boos que presentes estauan que a el era dito et feito entender que os ditos moradores et prouadores et iurados et regidores et vesinos da dita villa asi os presentes commo os absentes se querian entrometer de feito non podendo nen deuendo de dereito de poeren et fazeren alcaldes de foro enna dita villa de Viueiro sen requerir sobrelo ao dito sennor obispo et sua iglesia sabendo eles ben et seendo publico et çerto et notorio que os ditos homes boos et conçello da dita villa de Vivueiro auian ante de dar et presentar çertos cobres de homes ao dito sennor obispo por nomme de sua iglesia pare que el senalase et escollese dous deles quaes fosen mais perteesçentes para o dito ofiçio de alcaldia que gardasen seruiço de noso sennor el rey et honrra de dito sennor obispo et da sua iglesia et defenson et proueito comun do dito conçello segund que ja sobresto por lo dito sennor obispo foran requeridos por vertude de çertas cartas et preuilegios de noso sennor el rey et espeçialmente por vertude de hua carta de conpostura que sobresta razon pasara entre o dito conçello da dita villa de Viueiro a qual dita carta fora presentada publicada et notificada ao dito conçello por min o dito notario. [+]
1419 CDMACM 141/ 246 Agora o dito sennor obispo diso que non se partindo dos requerimentos ao dito conçello por el sobresta razon feitos ante afirmandose en eles et auendoos aqui por ditos et repitidos que rogaua et frontaua et requeria enna mellor maneira et forma que podia et deuia con dereito aos ditos homes boos do dito conçello que presentes estauan et aos absentea en persona dos presentes que fezesen os ditos alcaldes dandolle et presentandolle ante os ditos cobres pare quue os el escollese et senalase segund dito he et segundo o thenor do dito trabto et conpostura gardada et aprobada entre o dito conçello da dita villa de Viueiro et o dito sennor obispo et sua iglesia que a el ben lle plasia que fosen feitos os ditos alcaldes enna maneira que dita he. [+]
1419 CDMACM 141/ 246 Et despois desto en outro dia esta feira seguinte dez et septe dias do dito mes de nouenbro anno sobredito seendo ajuntados os homes boos enna iglesia de Santiago do dito lugar de Viueiro Lopo Gallo et Feman Yanes Viçoso et Juan Yanes de Çeruo Gomes Gonçalues de Cora Gonçaluo Yanes de Cora seu fillo Gomes Fernandes de Çeruo Afonso Eanes Viçoso Juan Viçoso Pedro Viçoso fillos do dito Fernan Yanes Viçoso Pedro Lopes Viçoso Juan Fernandes Sazido Pedro Furtado et con seus jurados Ruy Preçado et Johan Rodrigues de Muros et Alonso Abade et Afonso Martino et outra muy grande parte dos vesinos et moradores da dita villa et seendo en conçello apregoado segund que o an de vso et de custume et en presença de min o dito Fernand Gonçalues de Caruallido escriuano et notario publico sobredito paresçeu ende o dito sennor obispo et diso que afirmandose todavia en seus requerimentos et protestaçoes por el feitos et requeridos et protestados contra o dito conçello que por quanto lle dizian que de feito o dito conçello se queria et entendia todavia entrometer de fazer os ditos alcaldes sen o requerir primeiramente con os ditos cobres segundo deuian et eran tiudos enna maneira que dito auia que el aynda por mayor abundamento os frontaua et requeria outra vez que se quesesen fazer os ditos alcaldes que lle desen primeiramente os ditos cobres que el estaua prestes para os resçeber et para signalar et escoller os ditos alcaldes segundo dito avia se non en outra maneira que protestaua commo de suso protestado auia et de lles demandar a penna da dita conpostura et a jnjuria et dapno que por esta razon el et sua iglesia resçebesen et que protestaua que lle non correse nen pasase pare elo seu tenpo protestando expresamente de proçecer contra o dito conçello et contra os vesinos et moradores da dita villa de Viueiro as pennas d -escomoyon et de enterdito por toda çensura eclesiastica quando vise et entedese que lle conplia et fose nesçesario et que pedia testimonio segundo de suso pedido avia. [+]
1419 LCS [207]/ 163 Sabean todos que seendo en consistorio Gomes Rodriges, bachiller en Decretos e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna çidade de Santiago e Martin Galos e Alvaro Afonso Juliate e Fernan Gonçales do Preguntoyro e Afonso Fernandes Abril e Juan Ares da Caña, regidores, jurados e omes bõos da dita çidade enno sobrado da notaria de Roy Martines, notario da dita çidade, segundo que han de custume e en presença de min Fernan Yanes notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Roy Martines, notario, e dos testemoyas adeante escriptos; enton os ditos alcalles, regidores e homes bõos, diseron que por faseren graça e obra boa a Jacome Martines, veziño da dita çidade, que presente era, e por serviço que el fesera a o dito conçello em bandear e ajudar en todas las cousas aos viziños da dita çidade onde seu poder era (e porque outrosy o dito Jacome Martines e sua moller Maria de Fraga eran exsentos por elo faser luminaria da iglesia de Santiago), que mandavan e mandaron que o dito Jacome Martines non pagase desta renda e medio que agora se avya de recabdar enna dita çidade mays de triinta moravedis, branqua en tres dineiros e que os mays moravedis que acaesçian de pagar ao dito Jacome Martines enna dita renda e media que elles en nome do dito conçello os tomavan e mandavan tomar en fallas aos procuradores que agora eran do dito conçello e outrosy que lles prazia e mandavan e mandaron que o dito Jacome Martines dese e pagase doje este dia endeante en cada hũu anno triinta moravedis, branqua en tres dineiros, todas rendas e fallas e refallas e pedidos e de outros quaesquer moravedis que fosen repartidos e derramados enna dita çidade (e esto en quanto fose voontade do dito conçello e os pagase onde et a quen mandasen os da colaçon onde el agora morava e morase d ' aqui endeante) e que defendian e defenderon que nihũu postor nen encanavador nen repartidor que fosen enna dita çidade nen posesen nen repartisem nen encanavasem ao dito Jacome Martines nen (aa dita) sua moller en mais contias de moravedis que ennos ditos triinta moravedis, branqua en tres dineiros en cada ũu anno e se o posesen ou encanavasen ou repartisem en mais maravaedis que os pagasen e susubisen por si e por seus bẽes. [+]
1419 LCS [214b]/ 166 Sabean quantos esta carta de poder viren como eu Nuno Gonçales de Vilariño, escudeiro de meu señor o Endeantado de Galiza Garçia Fernandes Xarmento, conosco e outorgo que dou todo meu poder conprido por esta carta a Juan Peres, alfayate, veziño e morador na çidade de Santiago para que por min e en meu nome posa pedir, demandar, reçeber e recabdar dos homes bõos e regedores da dita çidade de Santiago deste anno da feita desta carta, mill e duzentos pares de branquas que eu teño de merçed do dito señor Endeantado, que son do jantar de noso señor el rey e para que posa dar e outorgar dos ditos moravedis e de parte dellos carta ou cartas de pago e de seu quitamento e entrar sobrelo en juizo e en pleito se mester for e faser frontas e requirementos e protestações e todas las outras cousas e cada hũa delas que eu meesmo enna dita rason poderia faser, diser, alegar, trabtar, presentar seendo para o quel todo o que sobre dito he en aver por firme e por estavel todo quanto for feito por lo dito Juan Peres sobre la dita rason obligo para elo a todos meus bẽes avidos e por aver adonquer que os eu aja e aver deva asy moulles como reises e porque esto seja çerto e non venan en dulda outorgey esta carta ante este notario e testemoyas de juso scriptos y por mays abstamento firmey aqui meu nome. [+]
1419 LCS [218]/ 169 Sabean todos que seendo o Conçello e alcalles e regidores, jurados da çidade de Santiago juntados por crida de anafil, segundo que han da custume notaria de Roy Martines notario publico da dita çidade, presentes ende Gomes Rodriges bachiller en Decretos e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna dita çidade e Martin Galos e Afonso Fernan Abril e Alvaro Afonso Juliate e Fernan Gonçales do Preguntoiro e Juan Ares da Caña, jurados da dita çidade e en presença de min Fernan Yanes, notario etc, escusador etc e dos testemoyas adeante escriptos; enton o dito conçello e alcalles e regidores, jurados, homes bõos mandaron a Garçia Rodriges e a Juan Dominges de Liñares, procuradores do dito Conçello que pagasen a o dito Gomes Rodriges, bachiller, os moravedis dos marquos de noso señor o arçobispo de Santiago don Lopo, que o dito bachiller del ten em merçede; os quaes moravedis diseron que lle ouveran de seer pagos enno mes de março postromeiro pasada da feyta desta carta e que eran dos marquos deste dito anno e que recabdasen os ditos procuradores carta de pago do dito bachiller e con ela e con este mandamento que lles serian reçebydos en conta aos ditos moravedis dos ditos marquos. [+]
1419 LCS [220b]/ 170 E los unos nin los otros non fagades ende al por alguna manera, so pena de la mi merçet e de diez mill maravedis para la mi Camara a cada uno por quien fincar de los asy faser e conplir e demas por qualquier ou qualesquier de vos por quien fincar de lo asy façer e conplir, mando al home que vos esta mi carta mostrare el dicho su traslado signado como dicho es, que vos enplase que parescades ante mi en la mi Corte del dia que vos enplaçaren fasta quynse dias primeros segientes, so la dicha pena a cada uno, a desir por qual rason non conplides mi mandado e de como esta dicha mi carta vos fuer mostrada o el dicho su traslado signado como dicho es e los unos e los otros la conpliredes, mando so la dicha pena a qualquier escripvano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos le mostrar testimonio escripto con su signo, porque yo sepa en como se cunple mi mandado. [+]
1419 LCS [234]/ 181 Sabean todos que seendo Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna çidade de Santiago e Fernan Gonçales do Preguntoiro e Martin Galos e Alvaro Afonso Juliate e Juan Ares da Cana, regidores, jurados e homes bõos da dita çidade juntados en consistorio en no sobrado da notaria de Rui Martines, notario da dita çidade, segundo que han de costume e en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna su Corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Ruy Martines, notario e dos testemoyas adeante scriptos, enton paraesçeu enno dito consistorio Johan de Trivyn, caldeereiro, morador enna Rua do Castro da dita çidade e diso a os ditos alcalles e jurados que os postores da renda e fallas da colaçon de Santa Maria Solame en que el agora morava, repartiran e poseran maliçiosamente a el e a Martin e a Diego seus braçeiros e atamadiços, noveenta maravedis, branca en tres dineiros non teendo os ditos Martiño e Diego casas de morada nen molleres e labrando con el por seu soldo e pedeu a os ditos alcalles, regidores, jurados e homes bõos que desagraveasen a el e mandasen que os ditos Martiño e Diego que non pagasen en tal renda nen fallas, pois non eran casados nen tĩinan domeçilio sobre sy, e os ditos alcalles, regidores e homes bõos diseron [que en desagraveandõos] que pois os sobreditos Martiño e Diego estavan por sua soldada con o dito Juan de Tryvyn e non eran casados nen tiinan casas nen domeçilio sobre sy, que mandavan e mandaron que non pagasen cosa algũa dos ditos noveenta maravedis por rason de renda, fallas nen refallas e que o dito Juan de Trivyn pagase quoreenta maravedis, blanqua en tres dineiros e non mays por renda e fallas e refallas e os çinquoeenta maravedis que se tornasen en fallas e os da dita colaçon onde el agora morava e esto en quanto tangia a arrenda que se agora recabdava enna dita çidade. [+]
1419 LCS [237b]/ 186 Por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando e do poder conplido al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el, que vos prendan los cuerpos e vos tengan presos e bien recabdados en su poder e entre tanto que entren e tomen tantos de vuestros bienes muebles e reises doquier que los fallaren e los vendan e rematen asy como por maravedis del mi aver e de los maravedis que valieren que se entreguen de todos los maravedis que devierdes e ovierdes a dar de lo que dicho es con las costas que sobresta rason fesieren a vuestra culpa en los cobrar e a qualquier o a qualesquier que los dichos bienes conpraren, que por esta rason fueren y vendidos yo por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es ge los fago sanos para agora e para sienpre jamas e si bienes desenbargados non vos fallaren a vos los dichos arrendadores, e a vuestros fiadores e fieles e cogedores e aljamas para conplimiento de todos los dichos maravedis que asi devierdes e ovierdes a dar, mando al dicho Diego Fernandes mi recabdador mayor e a los que los ovieren de recabdar por el que vos lieven e puedan levar presos en su poder de una cibdat o villa a otra o de un logar a otro a do ellos quisieren e vos tengan presos e bien recabdados e vos non den sueltos nin fiados fasta que les dedes e pagedes todos los maravedis e otras cosas que cada uno de vos devierdes e ovierdes a dar de las dichas mis rentas con las dichas costas en la manera que dicha es e sy para esto que dicho es menester oviere ayuda el dicho mi recabdador o el que lo oviere de recabdar por el, mando a vos los dichos conçejos e corregedores e justiçias e otros ofiçiales qualesquier de las dichas çibdades e villas e lugares del dicho arçobispado de Santiago e obispados de Tuy e Mondoñedo e de todas las otras çibdades e villas e logares de mis regnos e señorios e de cada una dellas que agora son o seran de aqui adelante e a qualquier mi ballestero o portero que se y acaesçiere e a qualquier o a qualesquier dellos que los ayudedes e ayuden en todo lo que vos dixieren de mi parte que han menester vuestra ayuda en tal manera que se faga e cunpla esto que yo mando, e los unos nin los otros non fagades nin fagan ende al por alguna manera so pena de la mi merçet e de dies mill maravedis a cada uno de vos para la mi camara, salvo de lo que luego syn alongamiento de maliçia mostrardes paga o quita del dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor o de los que lo ovieren de recabdar por el e demas por qualquier o qualesquier de vos los dichos conçejos e justiças e ofiçiales por quien fincar de lo asy faser e conplir, mando al home que vos esta mi carta mostrare o el dicho su traslado, signado como dicho es que vos enplase que paraescades ante mi doquier que yo sea los conçejos por vuestros procuradores e uno o dos de los ofiçiales de cada lugar personalmente con poder çierto de los otros ofiçiales del dia que vos enplasaren a quense dias primero segientes so la dicha penna a cada uno a desir por qual rason non conplides mi mandado e de como esta mi carta vos fuere mostrada o el dicho su traslado signado como dicho es, e los unos e los otros la conplierdes, mando so la dicha pena a cualquier escrivano publico que para esto fuere llamado que de ende al que la mostrare testimonio signado con su signo porque yo sepa en como conplides mi mandado. [+]
1419 LCS [249]/ 198 Esta feira o primeiro dia do mes de desenbre, este dito dia seendo o conçello, alcaldes e regidores jurados e homes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario, da dita çidade por crida de anafil segundo que han de uso e de custume, presentes ende Gomes Rodriges, bachiller en Decretos e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles da dita çidade e Fernan Gonçalves do Preguntoiro, Alvaro Afonso Juliate, Martin Galos, Johan Aras da Cana, Afonso Fernandes Abril, regidores jurados enna dita çidade en presença de min o dito Rui Martines, notario e das testemoyas adeante escriptas, logo enton, o dito conçello, alcalles e regidores susoditos diseron que mandavan e mandaron a Pero Leyteiro e Alvaro Gil, procuradores que foron do dito conçello, os quaes eran abasentes que as prendas que tĩinan en seu poder que foran tomadas a algũas paandeiras da dita çidade por las penas en que avian encorrido por non fazeren o pam por lo pesso e hordenança que o dito conçello avia feyto e hordenado sobre elo que as desen e entregasen a aquel personas que asi foran peñoradas por la dita razon con tal condiçon que as ditas personas que asi foran peñoradas e cujas eran as ditas prendas de seu cabçon aos sobreditos Pero Leiteiro e Alvaro Gil antes que eles lles desen e entregasen as ditas prendas que se por la ventura noso señor o arçobispo de Santiago, don Lopo lles mandar que pagen as ditas penas en que asy ouveren caydo por la dita rason que eles den e pagen as ditas penas a quen sua merçet mandar ou tornen aos sobreditos as ditas prendas que eles asi lles entregaren. [+]
1419 LCS [254]/ 201 Protesta de los alcaldes contra el arçobispo. Sabean quantos esta carta viren como nos o conçello, alcalles, regidores e homes bõos da çidade de Santiago seendo ajuntados enno mosteiro de San Paayo d ' Antealtares por crida de anafil segundo que avemos de uso e de costume, presentes enno dito conçello Gomes Rodriges, bachiller en decretos e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles da dita çidade e Fernan Gonçales do Preguntoiro e Juan Aras da Cana, Alvaro Afonso Juliate, Afonso Fernandes Abril, Martin Galos, regidores enna dita çidade [por quanto] segundo custume antiigoias, aviinças e conposiçõos feitas e outorgadas e valadas so çerta pena e juramento ontre noso señor o arçobispo de Santiago e o Dean e cabidõo da sua egresia de Santiago da hũa parte e nos o dito conçello, justiças juradas e homes bõos da dita çidade de Santiago da outra parte, nos os dito conçello avemos de dar en cada hũu anno a o dito señor arçobispo ou a seu vicario doze homes bõos, veziños da dita çidade por cobres para que dos ditos doze homes bõos o dito señor ou seu vicario tomen dous deles quaes lle aprouver et os de por justiças aquel anno que lle fosen dados por cobres et por quanto o dito noso señor arçobispo a o presente he absente fora desta [sua] çidade e arçobispado de Santiago enna corte de noso señor el rey e non leixou vicario nen sabemos outro algũo a quen leexase poderio para reçeber os ditos cobres e para nos dar os dous deles por justiças segundo dito he. [+]
1419 SXC 1/ 76 Et foron asi postos que estando em huun delles huun home pode ueer outro home que este eno outro logo segundo, et asi estan estes marcos todo em deredor do dito couto per ordeen; et dentro deles esta asentada a frigesia de Sayohane de Leripio, et o lugar de Cauanelas, et de Sabuzedo, et a deuesa de Silua Scura et todo o ual como descende ata porto de (...) que he eno rio da Humea, et dali sobe arriba ata o marco que chaman o couto de Parada partindo per la meatade do monte do Arnado, et do dito couto de Parada uay ao lugar que dizen Trauadella, et dende ao lugar que dizen Pumares, que he junto con a dita frigresia de Sayohane de Leripio. [+]
1419 SXC 1/ 78 Item eno lugar de Fonteelo, huun casal poblado et dizen que mora em el huun home que ha nome Fernand da Deuesa. [+]
1419 SXC 1/ 79 Item ena dita fliguesia eno lugar que dizen Pitaas, huun casal hermo que non he memoria de homees que o vise laurar. [+]
1419 SXC 1/ 85 Foy começado este inuentario repertorio a fazer per mandado dos senores vigario do dayan et cabidoo da igllesia de Santiago et a persoa a que foy encomendado que o fezese et ordenase poso em el toda sua diligencia per si et per outros et scripueu et mandou scripuir todas las cousas sobre ditas segundo que foron declaradas ditas per homes vedrannos antigos de boa fe dignos et de creer et dizen uerdade et per juramento disseron et declararon que asi era uerdade segundo suso dito he et que asi viran teer et posuir as ditas cousas et cada hua dellas ao dito moesteiro. [+]
1419 SXC 1/ 85 Et despois por mayor auondamento os ditos senores vigario et dean et cabidoo eno anno de dez et noue dez et seis dias de nouembro mandaron chamar para cabidoo a dita abbadessa Thareiga Aras et Juan Eanes de Marçeenlos que era home mais antigo do dito couto et fora moordomo per grandes tenpos do dito moesteiro et que sabia de todo claramente a uerdade et era home digno de fe et de creer et mandaron tomar del juramento que dissesen a uerdade sobre todo o contuido eno dito inuentario ante os quaes foy liudo huun liuro pequeno de papel en que estauan scriptas todos los dereitos et possessoes sobre ditas eno qual os ditos abbadesa et Juan Eanes corregeron et emendaron as ditas posissooes et dereitos segundo suso, ben scripto en linpo. [+]
1420 LCS [275]/ 222 Viinte e tres dias do mes de abril, seendo o conçello, alcalles, regidores, jurados e homes bõos da çidade de Santiago juntados por crida de anafil enno sobrado da notaria de Ruy Martines, notario publico da dita çidade, presentes ente Juan Fernandes Abril e Vasco Peres Abril, alcalles e Alvaro Juliate, Fernan Gonçales do Preguntoiro, Sancho Sanches de Moscoso, Afonso Fernandes Abril, Juan Ares da Caña, Martin Galos, Gomes Rodriges, bachiller, e Martin Serpe, regidores, jurados e homes bõos da dita çidade e Nuño Vinagre e Juan Raposo, procuradores do dito conçello e en presencia de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Ruy Martines, notario e dos testemoyas infrascriptos, enton o dito conçello alcalles, regidores, jurados e homes bõos, diseron que por quanto eles avyan de servyr a noso señor o arçobispo este anno con triinta mill maravedis, branqua en tres dineiros, e pagar os maravedis do jantar e marquos que o dito señor rey ha en cada huun anno enna dita çidade eso mesmo os maravedis dos marquos do dito señor arçobispo e os selarios dos ditos alcalles e procuradores [e notarios] e serventes do dito conçello e para outros custos neçesarios que avian de pagar e por quanto a o presente non avia maravedis algũos por donde pagasen as cousas sobreditas, salvo se os repartisen ennos vesiños da dita çidade, por ende que para conprir e pagar as cousas sobreditas que acordavan e acordaron que se recabdase enna dita çidade renda e terça de quoreenta mill maravedis da dita moeda vella a III dineiros e que mandavan e mandaron aos ditos procuradores que começasen logo a coller e recabdar a dita renda por los infintos da encanama nova que se agora fesera e que mandavan e mandaron a min, notario e escusador que dese a copia dos ditos infintos aos ditos procuradores para que eles recabdar e coller a dita renda e outroi que mandavan aos ditos alcalles que constrengesen e apremiasen a todas las personas vesiños da dita çidade que estavan encanavados e avian de pagar enna dita renda que pagasen a os ditos procuradores as contias de maravedis en que cada huun era repartido e lle toubese de pagar por los ditos infintos, por maneira que os ditos procuradores cobrasen os ditos maravedis mays en breve que ser el podese para os dar e pagar a aquel que os ouvese de aver en nome do dito señor arçobispo e para pagar as outras cousas susoditas que o dito conçello devia e avia de pagar este dito anno. [+]
1420 LCS [288]/ 229 Testemoyas: que a esto foron presentes, Juan Rodriges de Baldomar, escudeiro, e Gonçalvo Thome, escrivan, e Lourenço Carneiro alfayate, e Alonso do Rio, carniçeiro, e Alvaro Gonçales pulgameador, vesiños da dita çidade. [+]
1420 LCS [296]/ 235 Onze dias do mes de oytubre, seendo juntados en consistorio enna notaria de Rui Martines, notario publico da dita çidade segundo que han de usso e de custume Juan Fernandes Abril, alcalle enna dita çidade e Martin Galos, Alvaro Alonso Juliate, Fernan Gonçales do Preguntoiro, Alonso Fernandes Abril, Gomes Rodriges, bachiller e Juan Ares da Cana, jurados, regidores e homes bõos da dita çidade e en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua corte e en todos los eus regnos e escusador por lo dito Ruy Martines, notario e dos testemoyas infra scriptos; enton os sobreditos alcalle regidores jurados e omes bõos diseron que por quanto maestre Fernando çurgiano a quen Deus perdon e sua moller Lionor Garrida eran quitos de pagar renda por rason do dito seu ofiçio e a dita Lyonor husava do dito offiçio e era muy conplideyra en el aos visiños da dita çidade e non era casada e eso mẽesmo era poble e non conprava nen vendya, que mandavan e mandaron que lle fose gardado o dito privilegio e libertade en esta maneira, que a dita Lyonor non pagase os moravedis en que agora de presente era posta de fallas e que se tornasen os taes moravedis en fallas a os moradores e colaçon onde ela morava e que esto meesmo mandavan e mandaron que a dita Lyonor Garrida non fosse posta nen encanavada nen repartida en renda nen en fallas nen refallas des oje este dia endeante en quanto fosse voontade do dito conçello e que aquel ou aqueles que a encanavasen posessen ou repartissen en renda ou fallas ou refallas que pagasen por ela os morabetines en que a asy repartisen e encanavasen e que davan e mandaron aos alcalles da dita cidade que se eles ou cada hũu deles avyan tomado ou mandado tomar por si ou por outros para eles prenda algũa por los maravedis das ditas fallas en que asy agora era repartida quellos fesessen dar e entregar e desto en como pasou a dita Lyonor pedyo testemoyo para garda de seu dereito. [+]
1420 LCS [304]/ 241 Des e oyto dias do mes de novenbre. seendo o conçello alcallde, regidores e omes bõos da çidade de Santiago juntados por crida de anafil, segundo que han de uso e de custume enno sobrado da notaria de Ruy Martines notario publico jurado da dita çidade, presentes ende Vasco Peres Abril, alcalde e Fernan Gonçalves do Preguntoiro, Martin Serpe, Gomes Rodriges, Afonso Fernandes Abril, Martin Galos, Juan Ares da Cana, regidores jurados, homes bõos da dita çidade e en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor enna sua corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Ruy Martines, notario publico da dita çidade e dos testemoyas infra scriptos, enton os ditos alcallde, regidores, jurados e omes bõos diseron que por quanto estava feita e ordenada a ermandade enna dita çidade por mandado de noso señor o arçobispo e algunas personas non temendo a Deus nen a a justiça de noso señor el rey e do dito señor arçobispo se atrevian de roubar e furtar e faser outros malefiçios, asi enna dita çidade como fora dela e se se en elo non posese outro remedio que se farian peores cousas e maleficios ao adeante por ende e porque entendian que era serviço de Deus e dos ditos señores rey e arçobispo e proveyto comuun e garda e defendemento da dita çidade e dos moradores en ela e enno arçobispado do dito señor arçobispo que mandavan e mandaron que se tevese, conprise e agardare a dita hermandade segundo e enna maneira que estava feita e ordenada e que fosen alcalles da dita hermandade Gonçalvo de Covas e Vasco Fernandes Troquo doje este dia ata tres meses primeiros segintes e eso mẽesmo que mandavan e mandaron aos cadrilleros que estavan postos en cada colaçon que eso mesmo en apoblando a dita hermandade usasen de seus ofiçios segundo o poder que lles era dado enno ordenamento da dita hermandade so as pennas contiudas enno ordenamento da dita hermandade e mandavan e mandaron a Domingo Longo, servente e pregoeyro do conçello da dita çidade que os pregoase asy por las plaças da dita çidade. [+]
1420 LCS [312b]/ 249 E agora el dicho conçejo e omes buenos de la dicha çibdat de Santiago enbiaron me pedir por merçed que les confirmase la dicha carta e la merçed en ella contenyda e yo el sobredicho rey don Juan por fazer bien e merçed al dicho conçjo e omes buenos de la dicha çibdat de Santiago tovelo por bien e confirmoles la dicha carta e la merçed en ella contenida e mando que les vala e sea gardada sy e segunt que mejor e mas conplidamente les valio e le fue gardada en tienpo del rey don Enrrique mi padre e mi señor, que Dios de santo parayso, e en el mio fasta aqui e defiendo firmemente que alguno ni algunos non sean osados de les yr nyn pasar contra la dicha carta nin contra lo en ella contenido nin contra parte della por ge la quebrantar o menguar en algund tienpo por alguna manera, ca qualquier que lo fiziese averia la mi yra e demas pecharme ya la pena contenida en la dicha carta e al dicho conçejo e homes buenos de la dicha çibdat de Santiago o a quien su voz touviese todas las costas e daños e menoscabos que por ende resçebiesen doblados e sobresto mando a todas las justiçias e ofiçiales de la mi Corte e al corrigidor e alcalles e pertigueros e meyrinos e otros ofiçiales qualesquier del mi Regno de Gallisia e a todos los otros alcalles e ofiçiales de todas las çibdades e villas e Iugares de los mis regnos a do esto acaesçiere que agora son o seran de aqui adelante e a cada uno dellos que gelo non consientan mas que gelo defiendan e anparen conla dicha merçed en la manera que dicha es e que prenden en bienes de aquel o aquellos que contra ello fueren por la dicha pena e la garden para faser della lo que la mi merçed fuer e que emienden e fagan enmendar al dicho conçejo e omes buenos de la dicha çibdat o a quien sus vos toviere de todas las costas e daños e menoscabos que resçebieren doblados como dicho es e de mas por qualquier o qualesquier de vos por quien fincar de lo asi fazer e conplir, mando al home que vos esta mi carta mostrare o el traslado della abtorizado en manera que faga fe que los enplasen que paraescan ante min en la mi corte del dia que los enplasare a quinse dias primeros seguientes so la dicha pena a cada uno a diser por qual rason non conprides mi mandado e de como esta mi carta les fuere mostrada o su traslado abtorizado en la manera que dicha es e los unos e los otros la conplierdes mando so la dicha pena a qualquier escrivano publico que para esto fuer llamado que de ende al que vos la mostrare testimonio signado con su signo porque yo sepa en como conplides mi mandado E desto vos mande dar esta mi carta escripta en pargamino de cuero e seellada con mi sello de plomo pendiente. [+]
1420 LCS [312b]/ 251 Et sobresto mando a todas las justiçias e ofiçiales de la mi Corte e al corrigidor e alcalles e pertigueros e meyrinos e otros ofiçiales qualesquier del mi Regno de Gallisia e a todos los otros alcalles e ofiçiales de todas las çibdades e villas e lugares de los mis Regnos do esto acaesçiere asi a los que agora son como a los que seran de aqui adelante e a cada uno dellos que gelo non consientan mas que los defiendan e anparen con la dicha merçed en la manera que dicha es e que prenden en bienes de aquellos que contra ello fueren por la dicha penna e la garden para faser della lo que la mi merçed fuere e que enmienden e fagan enmendar al dicho conçejo e omes buenos de la dicha çibdat de Santiago o aquien su vos toviese de todas las costas e daños e menoscabos que resçebieren doblados como dicho es e demas por qualquier o qualesquier de vos por quien fincar de lo asi fazer e conplir mando al home que vos esta mi carta mostrare o el traslado della signado de escrivano publico abtorizado em manera que faga fe, que los enplase que paraescan ante mi en la mi Corte del dia que los enplasare a quinse dias primeros seguientes so la dicha penna a cada uno a dezir por qual rason non cunplen mi mandado e mando so la dicha penna a qualquier escrivano publico que para esto fuere llamado que de ende al que gela mostrare testimonio signado con su signo por que yo sepa en como conplides mi mandado e desto les mande dar esta mi carta escripta en pargamino e sellada con mi sello de plomo pendiente en filos de seda. [+]
1421 GHCD 43/ 199 Iten, poemos con esta partizon do santo sepulcro a feligresia de san vizensso con todas las direyturas epan e viño eseñorio q. e pertenece a o Mosteyro de Nogueyra con todos los homes fidalgos elanzeyros elabradores emoradores e pobladores na dita feligresia; salbamente decimos q.e partan ambos en todas feligresias e padroadgos de todas las yglesias que o ajan de por medio. [+]
1421 LCS [316]/ 254 Doze dias do mes de fevreiro, seendo en consistorio Martin Serpe e Gomes Rodriges, alcalles e Alvaro Alonso Juliate Afonso Fernandes Abril, Martin Galos, Alvaro Peres da Caña, Juan Ares da Caña, regidores, jurados e homes bõos da çidade de Santiago enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario publico da dita çidade, segundo que han de uso e de custume e en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Rui Martines e dos testemoyas adeante scriptos; enton os sobreditos mandaron a Juan Raposo e Nuno Vinagre procuradores do dito conçello, que presentes estavan que desen a Domingo Longo para en pago de seu selario que resta quoreenta moravedis, branqua en tres dineiros, e lle serian reçebidos en conta. [+]
1421 LCS [318]/ 255 Os sobreditos regidores, jurados e homes bõos requireron aos ditos alcalles que mandasen aas pescadeiras da dita çidade que vendesen o pescado fresquo e sequo a peso, segundo o hordenamento que sobrelo era feito, en outra maneira que os ditos alcalles fosen obligados aas penas estabelesçidas enna dita ordenança e os ditos alcalldes diseron que eran prestes para elo e mandaron logo a Domingo Longo que presente estava que fose logo a fazer pregon aas ditas pescadeiras que vendesen o dito pescado a peso e segundo a dita ordenança, o qual Domingo Longo diso que logo yria fazer o dito pregon enna casa da pescadaria e en persona das ditas pescadeiras. [+]
1421 LCS [326]/ 259 Afonso Fernandes Abril, jurado da dita çidade e Fernan Juliate, canbeador e Gomes de Santa Aya home de Gomes Rodriges, bachiller en Decretos. [+]
1421 LCS [330]/ 259 Lũus, dous dias do mes de juyo, este dito dia, estando Ruy Sanches de Moscoso, vasalo de noso señor el rey enno monasteiro de San Payo d ' Antealtares da çidade de Santiago e presentes ende Martin Serpe e Gomes Rodriges, alcalles e Martin Galos, Fernan Gonçales do Preguntoiro, Sancho Sanches de Moscoso, Afonso Fernandes Abril e Juan Ares da Cana, regidores, jurados e homes bõos da dita çidade e presentes outrosy a mayor parte da comonidade da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de noso señor el Rey Fernan Eanes. notario publico de noso señor el Rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por Ruy Martines, notario publico jurado da dita çidade e dos testemoyas adeante escriptos; enton o dito Rui Sanches, diso que ben sabian os ditos alcalles, regidores, jurados e homes bõos e comonidade da dita çidade en como Bernald Yanes do Canpo, seu tio, fora tẽedor de hũa das tavoas do selo do conçello da dita çidade a qual tavoa logo mostrou, e que el devia de tẽer a dita tavoa do dito seelo por lo dito conçello segundo que a tevera o dito Bernald Yanes en cujo lugar el soçedia por seer seu herdeiro e por ende que requiria e requireu aos ditos alcalles jurados e regedores e comonidade que presentes eran que disesen e declarasen se lles prasia de el, o dito Rui Sanches, tẽer a dita tavoa segundo que a tevera o dito Bernald Yanes ou de a entregar, e logo os ditos alcalles, jurados, regidores e homes bõos diseron que eles non demandavan nen entendian de demandar ao presente a dita tavoa do dito seelo e a comonidade da dita çidade que presentes eran a hũa voz diseron que lles prasia e querian e mandavan e outorgavan que o dito Rui Sanches tevese a dita tavoa do dito seelo, segundo que a tevea o dito Bernald Eanes e que quitavan e quitaron o dito pleito e menajẽe que o dito Bernald Eanes que por ela ouvera feyto e o dito Rui Sanches diso que recebia e recebeu a dita tavoa en seu poder e feso pleito e omenajẽe en mããos de Fernan Ares Xarpa para que tevese e gardase a dita tavoa, segundo que a teveren e gardaran seus antecesores e pedio testimoios para garda do seu dereito. [+]
1421 LCS [338]/ 267 O dito conçello, alcalles, regedores, jurados e homes bõos (e vigarios das confrarias da dita çidade) mandaron a Ruy Freyre, procurador do dito conçello que de quaesquer morabedis que por eles recabdase que dese e pagase a Juan de Voado, clerigo, çento e çinquoenta morabedis, branqua en tres dineiros que por seu traballo de armar e procurar o relogio que esta enna igllesia cathedral de Santiago avya de aver este anno que anda e que lle seerian reçebydos en conta. [+]
1421 LCS [340]/ 269 Sete dias do mes de agosto, este dito dia seendo o conçello e alcalles, regedores e homes bõos da çidade de Santiago juntados por crida de anafil, segundo que han de uso e de custume enno sobrado da notaria de Ruy Martines, notario publico jurado da dita çidade, presentes ende Martin Serpe e Gomes Rodriges, alcalles e Fernan Gonçales do Preguntoiro, Afonso Fernandes Abril, Martin Galos, Juan Ares da Cana, jurados, regedores da dita çidade e Afonso Gonçales Trebollo e Lourenço do Carral, vigarios da confraria dos mercadores e Fernan Bernaldes, vigario da confraria de San Savaschao e Afonso do Rio e Lopo Fernandes, vigarios da confraria dos carniçeros do Vilar e Juan de Figueira o vello, e Afonso do Paaço vigarios da confraria dos pedreiros e carpenteiros e Vasco Peres, procurador da confraria dos correeiros e Juan Dominges de Reys, vigario da confraria dos carniçeiros da carnicaria do Canpo e Gonçalvo Eanes da Moeda Nova e Gonçalvo Eanes do Canpo, vigarios da confraria dos alfayates e en prensença de min Fernan Eanes, notario publico de noso señor el rey, enna sua corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Ruy Martines, notario e dos testemoyas adeante escriptos; enton os ditos alcalles, jurados e regedores e vigarios, diseron que mandavan e mandaron a Ruy Freyre, procurador do dito conçello que presente estava que de quaes morabedis que recabdase por lo dito conçello salvo dos maravedis de renda da çisa que dese e pagase a Pero Afonso, notario da dita çidade viinte e quatro froliins d ' ouro que o dito conçello lle devia da confirmaçon dos privilejyos da dita çidade. [+]
1421 LCS [341]/ 270 Miguell Rodriges, canbeador, en nome de Marina Afonso sua moller, requireu aos sobreditos conçello, alcalles, jurados e regedores e homes bõos e vigarios que reçebesen a conta que Juan Raposo, marido que foy da dita Marina Afonso e procurador que fora do dito conçello ouvera de dar do que recabdara por o tenpo de seu procuratorio que el era preste de dar a dita conta e os sobreditos, diseron que por quanto eles ouveran dado por contador a Ares Chantreiro para que tomase a dita conta do dito Juan Raposo, o qual Ares Chantreiro era absente en casa de noso señor el rey que poynan por contador en seu lugar a Bernaldo Eanes do Camino, canbeador e sobre a dulda que ouvese enna dita conta que lles fose feita relaçon delo para o determinaren. [+]
1421 LCS [342]/ 271 Dose dias do mes de agosto, este dito dia seendo o conçello, alcalles, jurados e regedores e homes bõos da çidade de Santiago juntados por crida de anafil, segundo que han de uso e de custume, enno sobrado da notaria de Ruy Martines, notario, presentes ende Martin Serpe e Gomes Rodriges, Bachiller en Decretos, alcalles enna dita çidade e Fernan Gonçales do Preguntoyro e Martyn Galos e Afonso Fernandes Abril, Juan Ares da Cana jurados e regidores da dita çidade e Afonso do Vyso e Lopo Fernandes, vigarios da confraria dos carniçeiros da carniçaria do Vilar e Fernan Bernaldes, vigario da confraria de San Savaschaao e Juan Senmal, vigario da confraria dos ferreiros e Ruy de Melide e Juan Afonso, vigarios dos çapateiros e Juan Dominges de Reys, vigtario da confaria dos carniçeiros da carniçaria do Campo e Afonso Gonçales Trenbollo, vigario dos mercadores da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de nosso señor el rey enna sua corte e en todos los seus reynos e escusador por lo dito Ruy Martines, notario publico da dita çidade e dos testemoyas adeante scriptas; enton o dito conçello alcalles e regidores jurados e omes bõos e vigarios diseron que por quanto o dito conçello avya de pagar çertas devedas que devyan dos marquos e jantar de nosso señor el rey e dos marquos do señor arçobispo e outras custas e devedas neçesarias e a o presente non abyan morabedis algunos por que se pagasen, por ende que mandavan e mandaron que se recabdasen hũa renda de dez mill morabedies, branqua en tres dineiros e que fosen rebcadadas por los ynfintos da renda de triinta mill morabedis, e os alcalles que recabdasen e levasen seu selario Testemoyas. [+]
1421 SVP 99/ 159 E dizia que os ditos Alonso Rodriges e Gomes Fernandes e seus fillos e os sobreditos desçendentes e eles teueran senpre a posison e propiadade do dito couto e herdades e casas e cousas sobreditas per virtude do dito foro pasaua dez, viinte, triinta, quoreenta, saseenta, oytenta annos e mais tenpo, que memoria de homes non he en contrario, pagando o dito foro dos ditos çento e oytenta marauedis ao dito Suer Peres, prior, e seus moordomos, e despoits ao dito Afonso Gonçalues, prior, e a outros por el, e a seus anteçesores. [+]
1421 SVP 99/ 161 A quinta, por quanto os ditos reos e seus anteçesores per sua culpa fezeran perder mayor parte das herdades do dito couto, e que donde eran lauradas e ben paradas estauan ermas e tornadas en monte e danificadas; espiçialmnte jazian en hermo des San Sauaschão, que he no dito couto, ata os Carellos da area, que eran ben viinte et çinquo homes cauadura de vine, e agora era monte; e outrosi estauan hermas outras vinas e herdades en no dito couto que eles leixaran perder, e outras non as ousaron de laurar con medo deles e outrosi leixaran hermar as casas e edifiçios de aldea de Valdomar, que estauan no dito couto, e moytos montes que estuan no dito couto, que se fezeran vinas e por seu ocasion non foran feitas. [+]
1422 FDUSC 276/ 294 Juan de Monreal e Juan Afonso Salgado, homes do dito Juan Fernandes de Canas; e Ruy Fernandes, criado do dito Gomes Rodriges. [+]
1422 LCS [347]/ 274 O dito alcalles e regidores, jurados e homes bõos demandaron a Ruy Freyre, procurador que pagase a Gomes Rodriges, bachiller, os moravedis dos marquos que ten en merçed de Noso Señor o arçobispo que lle eran devidos do anno pasado e deste anno descontando o que for achado e mostrado do que era pago e que os alcalles da dita çidade fesesen por eles exsecuçon en bẽes dos vesiños da dita çidade que declarase o dito procurador e outrosy que pagase a Pero Alonso e a Ruy Martines, notario, os moravedis de seus selarios e pagase mays ao dito Pero Alonso viinte e quatro froliis que lle devia o dito conçello por carta de obligaçon e os ditos vigarios diseron que non consentian enno dito mandamento a menos de seer tomada a conta dos procuradores do anno pasado e o dito Ruy Freyre diso que non consentia ennos ditos mandamentos feitos por los ditos jurados ata que lle desen porque pagase e os ditos alcalles e regidores diseron que o dito procurador recabdase rendas e terça para elo e o dito Ruy Freyre diso que ho non ousava coller e recabdar por reçeo dos da comonidade que a non querian pagar e avyan contradito o mandamento sobre lo feito. [+]
1422 LCS [349]/ 275 Viinte e dous dias do mes de mayo, seendo o Conçello, alcallde, regidores, jurados e homes bõos da çidade de Santiago juntados por crida de anafil segundo que han de custume enno sobrado da notaria do dito Ruy Martines, notario, presentes ende Juan Fernandes Abril, alcalle e Fernando Gonçales do Preguntoiro e Martin Serpe, Alonso Fernandes Abril e Juan Ares da Canna, Martin Galos, jurados e regidores da dita çidade e en presença de min o dito notario e dos testemoyas adeante scriptos, enton os sobreditos mandaron que se recabdasen renda e terça para se pagare o pedido del rey e as outras devedas que o dito conçello devya e mandaron que os alcalles da dita çidade fezesen exsecuçon ennos vesiños da dita çidade por los maravedis que montase a dita renda e terça e se collese por los infintos que estavan feitos; e os vigarios das confrarias dos alfayates e çapateiros e correiros San Savaschaao e carniçeiros e dos ferreiros e peliteiros diseron que por sy e por los outros confrades das outras confrarias da dita çidade que non consentian que se collesen a dita terça e renda e que apelavan do dito mandamento feito por lo dito alcallde e regidores. [+]
1422 LCS [351]/ 275 Enno anno do nasçemento de Nose Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e viinte e dous anno, martes triinta dias do mes de juyo, este dito dia seendo o Conçello, alcalles, regidores, jurados e homes bõos da çidade de Santiago, e os vigarios das confrarias da dita çidade, juntados por crida de anafil enna caustra do moesteiro de Saant Paayo d ' Antealtares da dita çidade, segundo que han de usso e de costume, presentes ende Rui Sanches de Moscosso, cavaleiro, veziño da dita çidade e Juan Fernandes Abril e Jacome Martines, alcalles e Fernan Gonçales do Preguntoiro e Martin Galos e Martin Serpe e Juan Aras da Cana e Afonso Fernandes Abril e Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, jurados e regidores da dita çidade e en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el Rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por Rui Martines, notario publico jurado da dita çidade e dos testemoyas adeante scriptos, enton paresçeu enno dito conçello Garçia da Fraga, home do dito Rui Sanches et presentou e fezo leer hũa carta do muy noble e esclaresçido señor noso señor el Rey Don Juan, que Deus manteña e mande viver e regnar por moytos tenpos e boos, escripta en papel e firmada de seu nome e seelada con seu seelo da poridade posto sobre çera colorada, da qual o thenor dela de verbo a verbo he este que se sigue: [+]
1422 LCS [351b]/ 276 Dios, rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Galizia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, de Aljezira e señor de Bizcaya e de Molina; a todos los conçejos, alcalles, alguaziles, cavalleros e escuderos e homes buenos de la çibdad de Santiago, e de todas las villas e logares de su arçobispado e a qualquier o qualesquier de vos, a quien esta mi carta fuere mostrada o el traslado della signado de escrivano publico Salud e graçia. [+]
1427 OMOM 190/ 307 Sabean quantos esta carta viren commo o ministro et frayres do conuento de San Martinno de Villa Lourente, juntados en capitulo segundo que auemos de uso, damos a foro jur herdade para senpre por nos et nosos suçesores a uos, Afonso da Folgueira et Juhan da Luite et uosas mulleres, moradores et vesinos de Villamayor et uosas uoses, a vinna que o dito moesteiro ha en nas Caroçeyras, que suya labrar Afonso da Escoyra o Neno, a tal condiçom que a lavredes et prouedes et paredes ben de todas lavorias a uista de dous homees boos, hun da uosa parte et outro do moesteiro, et uos et uosas uoses auedes a dar ao dito moesteiro o quarto do vino que Deus der en na dita vinna medido por lo çesto et carrejado por la uosa custa en no lagar do dito moesteiro en na rua de Sendin. [+]
1427 SMCP 4/ 63 Item mandou o dito Juan de Portas alleende de outras cousas que el mandou por sua manda a Santa Maria do Camino e segundo questa contem ena clausolla de su manda a sua casa que el he e tem em fronteira da sua casa de morada que era adega a cual dita casa e adega parte de longo con a casa de Juan Afonso notario ena qual agora mora Juan Fernandes tonolleiro por lo dito Iohan Afonso e que os laserados e homes boos que agora som e forem des aqui endeante que rogem a Deus por min e por las almas de meus padre e madre e de aquellos aqui soon thiudo e esta manda que asy faso aos ditos laserados non se entende se non ao se ey [...] de sua moller Maria de Portas e allende desto todo leixou por seus cumpridores que a podesen cumprir por seus bees e sem seu dapno aa dita Maria de Portas sua moller et a Marquos Fernandes clerigo capelan da capella de San Juan de Poyo e comprida e pagada toda sua manda e quanto por ela mandou comprir e pagar e non al que fiquar et resmanescer de seus bees leixou por sua herdeira universal aa dita sua moller Maria de Portas e apartou todolos seus parentes e parentas con çinco st. a cada huun e revoquou todas las outras mandas e coudeçilos que ata aqui avian seus asy por notario como por ts. e encontro a a dita manda em tres mill mrs. se alguen de sua parte ou da estrayna contra ella fose para a cámara do arçobispo. [+]
1428 OMOM 196/ 313 A tal condiçon que ata dez annos primeiros siguentes da feita desta carta, que a labredes et poruedes et paredes et esterquedes ben a dita vinna de todas lauorias perteesçentes, dandolle tres cauas cada anno a uista de dous homees boos labradores, hun da uosa parte et outro da minna ou do dito conuento, et que diades o quarto do vinno que Deus en ela der, et o leuedes ao lagar do dito conuento. [+]
1428 OMOM 196/ 313 Et auendo uos alguna enfermedade do corpo en este tenpo por que non posades faser uosa lauoria commo outro voso visino nen posades labrar a dita vinna por la dita rason, que a leyxedes ao dito moesteiro en bon paramento a uista dos ditos homees boos et eso meesmo ao cabo dos ditos dez annos non na querendo uos mays, et querendoha por mays tenpo por las ditas condiçoes, que a aiades [. . ] quiser que a leyxedes en no dito boo paramento a uista dos ditos homees boos. [+]
1428 OMOM 196/ 313 Et nos, os ditos Ihoan Fremoso et minna muller, asy resçebemos de uos a dita vinna et por las ditas condiçoes, et nos obligamos de uos abreger todo o que dito he a uista de dous homees boos. [+]
1428 OMOM 198/ 316 A qual dadiua et doaçon et esmonla suso dita por min feyta, juro a Deus et aos Santos Euangelios seus que con minas manos corporalmente tango et a este signal de que nunqua reuogue nen anulle nen venna contra ela por min nen por outra persona alguna en juyzo nen fora del, por mingoa nen por fala que aya en morte nen en vida nen por engratidume ou por caso fortuyto algun que venna, et se o feser, mando et quero que me non ualla nen seia sobre elo oydo en juyso nen fora del, para o qual renonçio et parto de min aa lee do engano et dolo malo, et aa lee que dis que nehun home non posa dar todo o que ha nen a mayor parte del sen lle ficar por se mantena, et toda outra lee et dereito escripto et non escripto, canonico et çeuil, que eu et outro por min contra o que dito he ou parte delo queyra ou posa allegar, et espeçialmente renunçio aa lee que dis renonçiaçon en geeral non ualler, et quero que todo me non ualla et ualla esta carta et o contheudo en ella. [+]
1430 MSCDR 533/ 656 Sabean quantos esta carta viren conmo eu Iohan de Santa Maria, notario do sennor endeantado de Galiza Diego Xarmento, dou et outorgo en foro a vos Fernan Peres, clerigo reuptor da igleia de santa Maria de Sallamonde, que he sita en no arçedianato de Castela, da igleia de Ourense, que sodes presente, et faço acollemento en no tenpo et vozes et maneiras et condiçoes que o eu teño aforado dos moesteiros de San Cloyo et de san Pedro de Lobããs, toda a miña parte do lugar de Souto, que jaz en na fregresia da dita vosa igleia de santa Maria de Salamonde, toda a miña parte de formaes et de casas et herdades et cortiñas et arbores con todas suas entradas et seydas et jures, dereitos et perteenças, per u quer que vããn a montes et a fontes a mina parte do dito lugar perteesçentes, con tal pleito et con esta condiçon que lauredes . . . etc. , et me dedes de foro cada anno a min et a miñas vozes en no mes d ' agosto ou de setenbro en na ayra por meu home a quarta parte de todo pan que ouuerdes en no dito lugar por quanto monta a miña parte do dito lugar, ao qual dito meu home proueeredes. . . etc; et daredes por santo Andre en cada huun anno huna bõa porcalla a min; et despoys de voso finamento daran vosas vozes por dereitura por las outras cousas cada anno por lo dito dia e santo Andre seys marauedis da moeda que correr ao tenpo da paga et a dita porcalla. [+]
1431 LCP 1/ 49 Anno Domini milesimo quadragesimo XXXj, XII dias de desembre, estando en conçello ante a porta prinçipal da eglesia de san Bertolameu presentes Pero Ares, Afonso Gago, juis, Pero Qruu, Pero Falquon, alcaldes, Fernan Peres, Diego Soares, homes boos jurados, enton chegou y moller de Gonçalo de Meyra e requireu aos sobre ditos que por quanto oje este dito dia Aluaro Cabeça, escudeiro de Fernan Yañes prendera ao dito seu marido por mrs que desia que lle deuia Ruy da Franqueira, besiño desta dita billa por rason de hunha fiança que fiara a Joan Macagno, por ende que frontava aos ditos que logo sen outra longa, apremiasen ao dito Ruy da Franqueira para que dese e pagase o dito Aluaro Cabeça todo que lle era devido en tal maneira que o dito seu marido non ouuese por elo dapnos algund fasendo logo o assy que faria ben en outra maneira que ela protestaua que todas perdas, dapnos e menoscabos que se ao dito seu marido e a ela pertenesçesen eles fosen theudos a elo e de os cobrar deles e de seus bees e pediu testemonio. [+]
1431 LCP 1/ 49 E logo os ditos juis e homes boos jurados mandaron aos ditos alcaldes que fosen penorar ao dito Ruy da Franqueira por todolos maravidises que deuya o dito Aluaro Cabeça sen embargo do dito Pero de Plaser e que mandauan e mandaron ao dito Martin das Donas, moordomo, que leuantase o en cobro que se auia posto ao dito Ruy da Franqueira ennos ditos maravidis e logo o dito moordomo por mandado do dito conçello e a consentimento do dito Pero de Plaser que presente estaua se alçou o dito (encobro) en couro e os ditos juis e homes boos prometeron ao dito Pero de Plaser de seruyr a dona Lionor, moller de Fernan Yañes de Souto Mayor que lle mandasen pagar seus maravidises e delle daren fauor e ajuda e que os cobrase. [+]
1431 LCP 2/ 50 Este dito dia e ora o dito Pero Ares requireu aos ditos alcaldes que por quanto el era çerto que odito Aluaro Cabeça andaua en esta dita billa e tiña ofensado a noso señor o arçobispo e aseus basalos e besiños desta dita billa que lles requeria que o catasen pola dita billa e achandoo que o prendesen polo corpo e onon desen solto nen. . . . . sen mandado e liçençia do dito señor arçobispo fasendo logo asy, se non que protestaua e logo os ditos alcaldes responderon e diseron que el dito Pero Ares era home poderoso e estaua en lugar do dito señor arçobispo enna dita billa por lo cual eles aujan de faser o quelles el mandase de pro do dito señor, pero por mayor auondamento que eles erian con el de dia e de noche por la dita billa onde quer que fose seruicio do dito señor e questo lle dauan por resposta. [+]
1431 LCP 3/ 50 Por ditos XXIIIJ dias deçembre estando en conçello enna eglesia de san Bertolameu presentes hy Afonso Gago juis Pero Qrun alcalde Fernan Peres jurado Juan de Seuilla procurador enton chegou hy Ruy da Franqueira beciño da dita e por palabra frontou aos ditos juis alcaldes e homes boos que por quanto el fiara a Iohan Macaino escudeiro de Pero Ares contra Aluaro Cabeça escudeiro de Fernan Yañes en çerta contia de marauidises e o dito Aluaro Cabeça penorara hunha azemela de Iohan Peres notario e eso mesmo prendera a Gonçaluo de Meyra carniçeiro e o metera so fiadore a que a çerto tempo lle dese e pagase os ditos maravidises por ende que el quelles frontaua e requeria que logo feçesen prender ao dito Iohan Mataiño para que dese e pagase ao dito Aluaro Cabeça os ditos maravidises quelle asy era obligado en tal maneira que o dito Iohan Peres cobrase logo a dita sua açemela e o dito Gonçaluo de Meyra fose liure e quito façendoo eles logo assy que farian ben e dereito en outra maneira façendo eles o contrario diso que protestaua e protestou que todalas perdas dapnos menoscabos que por elo se reçebesen que eles e seus beens fosen a elos tiudos e non el nen seus beens e de como o asy deçia frontaua e requeria e protestaçon que façia que pedia ts. [+]
1431 LCP 3/ 51 Et logo os ditos juis alcaldes e homes boos responderon e diseron que por quanto o dito Ruy da Franqueira confesaua que fiara ao dito Iohan Mataiño contra o dito Aluaro Cabeça en certa contia de maravidises por que asy o dito Aluaro Cabeça penorara aos sobre ditos Iohan Peres e Gonçaluo de Meyra que eles quelle mandauan e mandaron que logo sen outra longa algunha dese e pagase o dito Aluaro Cabeça todolos maravidises por quelle asy ficara fiador por lo dito Iohan Mataiño en guisa que feçese logo entregar ao dito Iohan Peres sua açemela e librase apar e a saluo sen perda e dapno ao dito Gonçaluo de Meyra, e se algun dereito el entendia de auer contra o dito Iohan Mataino que o demandase por ante o dito juis ou por ante cada huno dos alcaldes da dita billa e que eles eran prestes delle façer qumplir de dereito, e que esto lle dauan por resposta ao seu requerimento contra eles por el tomado negando suas protestaçoes e non cosentindo en elas e que esto lle mandauan que feçese e cumplise logo asy sopena de dous mill maravidis paraa camara de noso señor o arçobispo. [+]
1431 LCP 4/ 51 Por ditos XVJ dias do dito mes de deçembre estando en concello dentro enna eglesia de San Bertolameu presentes Afonso Gago juis Pero Qrun alcalde Diego Suares jurado Pero Yañes procurador, enton chegou hy Martin das Donas moordomo da dita billa e presentou dentro enna dita eglesia aos ditos homes boos a Fernan Rodrigues frayre do moesteiro de San Domingo da dita billa preso en cadea e diso que por quanto el auia tres dias e mais que el tiña preso ao dito Fernan Rodrigues que agora quellelo presentaua preso enna dita cadea e quelles requeria pola mellor forma e maneira que deuia que o gardasen ou feçesen gardar senon que el protestaua que yndose el ou soltandose das ditas cadeas que eles e seus beens fosen teudos e obligados aas penas que o dito Fernan Rodrigues meresçias e de como o asy ante o dito juis alcaldes jurados e homes boos presentaua preso en cadea et protestaçon que sobre elo fasia que pedia testemonyo e testemoyos para garda do seu dereito. [+]
1431 LCP 4/ 51 Et logo o dito juis alcalde e homes boos en respondiendo diseron que eles non deuian nen eran thiudos de reçiuir o dito Fernan Rodrigues preso dentro enna dita eglesia segundo que o el entregaua e quanto mays que el dito moosteiro era obligado deo gardar e teer preso enna dita cadea en seu poder do dia que asylle o dito preso fose entrego fasta XX dias segund costume da dita billa. [+]
1431 LCP 4/ 52 Ts. que estauan presentes Estevo Qrun Martin Gomes mariñeiro Fernan Belasco Afonso Pita homes do dito Afonso Gago juis e outros. [+]
1431 LCP 9b/ 53 Ano do Naçemento de Noso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e trinta e dous anos e quarta feira a ora de Vesperas o primeiro dia do mes de feuereiro este dia estando dentro enno coro da santa iglesia metropolitana de Santiago presentes Afonso Fernandes de Leon cardeal e bigario do dean de Santiago e a personas e coengos da dita eglesia que quiseron e poderon seer presentes çelebrando e cantando os ofiçios diuinaes enno dito coro paresçeu hun home que se disia por nome Ares das Biñas criado de Pero Grun o bello jurado da billa de Ponteuedra en nome do Conçello da dita billa, e presentou hunha cana escripta en papel çerada e seelada sobre la çerradura con hum seelo posto sobre çera colorada ennas espaldas da dita carta era escripto esto que se sigue: [+]
1431 MERS 153/ 379 Eu Martín Sánches, bacheller en decretos, abade da eglesia da Triindade da çidade dOurense e vigario geeral por lo moyto honrrado en Christo padre e senor don Diego, por la gracia de Deus e de santa eglesia de Roma obispo dOurense visto e con diligençia examinado huun proceso de pleito ante min traptado ontre partes, convén a saber, Iohan de Vilouxe, clérigo, en nome e en vos de don Lopo Fernándes, abade do moesteiro de Santo Estevo de Riba de Sil, e do prior e do convento do dito moesteiro, asý como seu procurador abtor, da hua parte, e Estevo de Cerreda e María da Ayra e Fernando fillo de Domingo Martínes e Pedro de Junqueira e Juan Alvares, moradores ena aldea de Çerreda e todos los outros que se desían herdeiros eno Cachón de Camilo, por sý e por Gonçalvo de Sarrea e Gonçalvo Çerreda, seus procuradores, en seu nome, reos, da outra; et vista hua demanda por lo dito Juan de Vilouxe eno dito nome por ante min contra os ditos reos posta, en que diso que o dito moesteiro de Santo Estevo e abad e prior e convento del tiina por seu e como seu o dito Cachón de Camilo, e que en outro tempo fora feyta çerta conpustura entre o abade e convento do dito moesteiro con os moradores da dita aldea de Çerreda o qual todo pasar por sentença de homes boos árbitros et su çerta pena segundo ena dita sentença era contiudo, ena qual dita sentença diso que se continna hua cláusola que disía que quantas pesqueiras que estevesen eno rio do Syl eno dito Cachón de que pagasen a quarta parte do pescado que en elas morrese en elas que fose do dito moesteiro, et eso meesmo que a primeira lamprea que morrese en elas que fose do dito moesteiro, et outrosí que tomase mayormodo do abade do dito moesteiro todo o pescado que hua noyte morrese e todas las pesqueiras do dito Cachón, qual el quisese escoller, e que sempre a dita sentença fora conprida e aguardada por los teedores das ditas pesqueiras ao dito abade e convento, salvo desde viinte e nove annos a esta parte, que diso que feseran outras pesqueiras eno dito Cachón que refusaran de o conprir e pagar, o qual dito pescado estimou de cada hun anno catrosentos mrs de moeda vella contando a branqua en tres dineiros, sobre lo qual feso seu pedimento segundo que esto e outras cousas mais conpridamente era contiudo ena dita sua demanda. [+]
1431 MERS 153/ 380 Et outrosí diseron que o dito Cachón que non era propio do dito moesteiro e convento e que era sytuado eno rio do Syl e que as herdades e testeiras del que eran propias dísimo a Deus dos sobreditos reos, e que se o dito moesteiro alguas pesqueiras ouvera ou avían eno dito Cachón que as ouveran por lle seren mandadas ou dadas en esmola mays non que o senorío do dito Cochón fose seu, e que pasava de tenpo de dez, viinte, triinta, quarenta, çinqueenta annos e mays tenpo que memoria de homes non he en contrario, que as ditas suas partes e seus anteçesores teveran suas pesqueiras de dísimo a Deus eno dito Cachón de que non pagaran quinón alguo, e que las ditas suas partes non debían ao dito abade e seu mosteiro alguas pesqueiras que antiguamente ouveran eno dito Cachón nen o pescado de hua noyte das suas pesqueiras aquelas que por eles se usaran; outrosí que non sabían nen creían que tal sentença dárbitros pasase entre los moradores da dita aldea e abade e moesteiro e convento del, et que se ý tal sentença fora que non usara dela o dito abade e moesteiro des lo dito tenpo por eles declarado a acá, sobre lo qual feseron seu pedimento. [+]
1431 OMOM 215/ 335 Item mando aa iglesia de Santo Thome dez par de brancas. [+]
1431 OMOM 215/ 336 Item mando que quantos homees et muleres vyeren a mina sepultura et quisereren comer, que lles den pan et vyno et carne ou pescado por lo dia que for. [+]
1431 OMOM 220/ 341 A qual dita leyra se departe: de huna parte de huna parte de una leyra de Françisco Pellas, et de outra parte da erdade de Nouoos; et de outra parte da erdade dos homes de Vilanova, Eluira de Doçal et Afonso de Doçal; et de outra parte topa en no camino que ven de Steelo para Villamayor. [+]
1432 FDUSC 283/ 314 Johan Bello de Pineiro e Fernan de Ribeira, morador enna Ponte Sarandon, e Johan Gomes, home do dito Pero Gomes. [+]
1432 FDUSC 283f/ 316 A sexta, digo que adonde eu e os sobreditos fosemos obligados a pagar alguna parte dos ditos froliis a dita Ignes Fernandes per sentença arbitraria de homes bôôs ontre nos e ela dada, quedou e he obligada de pagar a meatade das ditas deuedas do dito bachiller defunto, a donde a dita exsecuçon fosemos obligados a pagar, non somos nen seeriamos obligados, saluo enna meadade, a qual seendo nos demandada ante quen deua de dereito e seendo a elo obligados, seeriamos e somos prestes de os pagar. [+]
1432 FDUSC 283j/ 322 A sexta, digo que adonde eu e os sobreditos fosemos obligados a pagar alguna parte dos ditos froliis, a dita Ignes Fernandes per sentença arbitraria de homes bôôs ontre nos e ela dada o dito Johan d ' España meu padre por sy, e por min e por meus yrmâôs, e Juan Gomes da Canna da huna parte quedou a dita Ynes Fernandes e he obligada de pagar a meatade das ditas deuedas do dito Gomes Rodrigues bachiller, defunto, e adonde a dita exsecuçon fosemos obligados a pagar, non somos nen sêêriamos obligados saluo enna meadade, a qual seendo nos demandados ante quen deuer de dereito e seendo a elo obligados, seeriamos e somos prestes de os pagar. [+]
1432 LCP 9/ 53 Os quaes acobraron en esta guisa Aluaro Lopes e Juan Fernandes Agulla, Pero Qrun o moço e Iohan Garçia Rouquo, Lourenço Yañes notario e Diego Soares, os quaes enbiaron ao bigario do dean e arçobispo de Santiago por Ares das Byñas home de Pero Qrun o vello jurado da dita billa o qual se presentou ante o dito bigario e cabildo da dita eglesia de Santiago quarta feira primeiro dia do mes de feuereiro segund que mostrou por testimonio signado do nome de Gomes Garçia notario da çidade de Santiago escripto en papel o thenor do qual he este que se sigue: [+]
1432 LCP 12/ 56 Por dito o primeiro dia do mes de janeiro en conçello dentro enno sobrado da eglesia de San Bertolameu presentes hi Ruy Gomes Bragueiro escusador de Afonso Gago juys Pero Qrun Pero Falquon alcaldes Fernan Peres notario Diego Suares homes boos jurados Pero Eannes Iohan de Seuilla precuradores, enton chegou hi Garçia Soares de Muro arrendador dos dezimos do mar da parte de noso señor o arçobispo e diso que el nomeaua e poyna por fiel con os outros fieles ennos deçimos da parte do dito señor arçobispo a Juan Caminha seu criado. [+]
1432 LCP 13/ 56 Por dito o primeiro dia do mes de janeiro estando o dito conçello e homes boos juntos enno sobrado da eglesia de San Bertolameu, presentes hy Ruy Gomes Bragueiro tenente lugar de Afonso Gago Agulla juiz Pero Qrun Pero Falquon alcaldes Fernan Peres notario Diego Soares homes boos jurados Pero Eannes Iohan de Seuilla, precuradores paresçeu hy Fernan Gomes criado de Iohan Sanches de Noya e presentou humha cédula de noso señor o arçobispo de Santiago don Lopo escripta en papel e firmada de seu nome e seelada de seu seelo posto sobre çera bermella segund por ela paresçia enna qual dita çedula se contina çertas personas que o dito señor arçobispo puyna e nomeaua ennas rendas de noso señor el rey deste dito año de mill e cuatroçentos e trinta e dous años e da qual dita çedula o thenor e este que se sigue: [+]
1432 LCP 15/ 59 Et despoys desto tres dias do dito mes de janeiro estando en conçello dentro enna eglesia de San Bertolameu presentes Afonso Gago Agulla juis Pero Qrun Pero Falquon alcaldes Fernan Peres Diego Soares homes boos jurados enton paresçeu y Aluaro de Penaflor criado do dito Lope Aluares e por min o dito notario frontado diso aos sobreditos juis alcaldes jurados e homes boos que por quanto noso señor o arçobispo de Santiago don Lopo dera unha sua carta firmada de seu nome e seelada de seu seelo para o dito Conçello en que lle mandaua que amouesen e tirasen a Afonso Yañes Jacob e Iohan Afonso da Pedreira notarios e a Gonçaluo Eans Fechorrino fieles do alfoly desta dita villa e posesen enna dita fieldade do dito alfoly ao dito Lopo Aluares para que o touese en fieldade ata que fose mostrado recodimento e desembargo da dita renda do dito señor rey reçeuendo del boos fiadores ricos e abonados veçiños e moradores desta dita villa para que quitasen ao dito Conçello e fieles do dito alfoly a par e a saluo a todo tempo da dita renda do qual dito Lopo Aluares o dito Conçello por vertude da dita carta reçeuera os ditos fiadores e agora que a era dito e feito entender e era asy o feito da verdade que o dito Conçello por vertude de outra carta do dito señor arçobispo que lles fora presentaba este primeiro dia de janeiro deste ano de MCCCCXXXII annos poseran por fieles a Afonso Eans Jacob e a Johan Afonso da Pedreira notarios enna dita renda do dito alfoly os quales ja en sy auyan reçeuido as medidas do sal e amoueran a Gonçaluo Esteues plateiro que estaua por fasedor enno dito alfoly en nome do dito Lopo Aluares non o deuendo eles faser de dereito por rason que o dito Lopo Aluares tiña asegurado ao dito Conçello e fieles do dito alfoly por ende que el en nome do dito Lopo Aluares que lles frontaua e requeria que logo fesesen restetuyr ao dito Gonçaluo Esteues en nome do dito Lopo Aluares enno dito alfoly fazendolle logo entregar as medidas do sal que asy auia leuadas os sobreditos Afonso Eans e Iohan Afonso notarios e Gonçaluo Eans Fechorrinño. [+]
1432 LCP 15/ 59 E logo os sobreditos juis alcaldes e homes boos jurados en respondendo diseron que verdade era que eles por vertude da dita carta do dito señor arçobispo amoueran da dita fieldade da renda do dito alfoly aos sobreditos Afonso Yañes e Juan Afonso e Gonçaluo Yañes e poseran enna dita fieldade ao dito Lopo Aluares do qual reçeueran cauçon e agora nouamente que a eles fora presentada por parte do dito señor arçobispo hunha copia de fieldades firmada de seu nome e seelada do seu seelo por la qual lles enbiara mandar que posesen por fieles enno dito alfoly da dita billa este anno de mill e quatroçentos e trinta e dous aos ditos Afonso Eans Iacob e Iohan Afonso notarios sub çerta penna aos quales mandaran que vsasen da dita fieldade. [+]
1432 LCP 16/ 60 Por ditos dous dias do dito mes de janeiro estando en conçello enno adro da eglesia de San Bertolameu presentes hy Afonso Gago Agulla, juiz, Pero Grun Pero Falquon alcaldes, Fernan Peres Diego Soares homes boos jurados logo enton chegou y Lopo Dias de Çamora beçiño da dita billa e diso que el por seruiçio de noso señor el Rey e porque as suas rendas baluesen mais que el que poyna a alcauala do pescado da dita billa desde dito anno de XXXII en biinte en çinco mill maravidis de moeda blanca contanto blanca en çinco diñeiros para o qual daua logo por fiadores enna dita renda de pagar os ditos maravidis ao dito señor Rey ou a seu recabdador da dita alcauala aos tenpos que o dito señor Rey ou seu recodidor mandaren a Pero Falquon jurado da dita billa de Ponteuedra e a Aluaro Nunes seu jenrro que presentes estauan e outorgaron a dita fiaduria e obligaron sy e seus bees de mancomun de recodir e facer pago ao dito señor rey e seu recabdador con os ditos XXVI mill maravidises aos tenpos e plazos que o dito señor rey mandase e que por ende que requeria o dito conçello juis alcaldes jurados e homes boos que presentes estauan que lle mandasen recodir con todolos maravidis que a dita alcauala do dito pescado montaren. [+]
1432 LCP 16/ 60 E logo os ditos juis alcaldes jurados e homes boos diseron que eles mandauan e mandaron recodir ao dito Lopo Dias con todo o que a dita alcauala do dito pescado montase e rendese o dito anno por la forma e maneira que o dito señor Rey manda por seu quaderno poys que dado auia as ditas fianças, e non de outra maneira algunha. [+]
1432 LCP 17/ 61 Os ditos homes boos diseron que lle mandauan recodir pola forma e maneira que o dito señor Rey manda por seu quaderno e non por outra bya algunha. [+]
1432 LCP 18/ 61 Por dito dia quinta feira XII de marco estando dentro enno monesterio de San Françisco o Conçello juiz alcaldes e homes boos da villa de Ponte bedra, presentes hi Pero Ares Alonso Gago juiz Pero Qru alcalde Fernan Perez jurado Pero Eanes procurador reçeberon por alcaldes enna dita villa do dito anno a Iohan Fernandes Agulla que estaba presente e a Pero Qru o moço absente por carta que presentou o dito Iohan Fernandes de noso señor o arsebispo. [+]
1432 LCP 21/ 62 Por ditos XXVII dias de março, estando o Conçello juis alcaldes jurados e homes boos da billa de Ponteuedra enno eyrado d ' ante a atafona presentes hy Pero Ares tenente lugar das torres da dita billa por noso señor o arçobispo de Santiago don Lopo e Afonso Gago juis Iohan Fernandes Agulla alcalde Lourenço Yañes notario tenente lugar de Pero Qrun o moço alcalde Pero Qrun o uello Fernan Peres jurado e procurador Gomes Peres notario procurador do dito Conçello enton chegou hy Fernan Gomes criado de Iohan Suares de Noya e por min o dito notario e feso leer aos sobreditos juis alcaldes e homes boos jurados que presentes estauan hunha carta do dito señor arçobispo escripta en papel e firmaba de seu nome e seelada de seu seelo ennas espaldas posto sobre çera colorada segund que por ela paresçia da qual o thenor he este que se sigue: [+]
1432 LCP 21/ 64 A qual dita carta asy mostrada e liuda, o dito Fernan Gomes requireu aos ditos juiz alcaldes jurados e homees boos que a cumplisen e fezesen logo cumplir en todo e por todo segund que se en ela contiña; e os ditos juiz alcaldes jurados e homes boos en respondendo diseron que eles obedecian aa dita carta do dito señor arçobispo con a reuerençia que deuian e que eran prestes de a cumprir en todo segund que se en ela contiña e ennas comprindo que madauan e mandaron aos fiees que foran postos o primeiro dia de janeiro que eles vsasen das ditas fieldades e non outros alguns e que esto dauan por resposta. [+]
1432 LCP 21/ 64 Testemoyas Lopo Dias de Çamora maestre Diego Solorgias Fernan Belasco home do dito Afonso Gago juiz e outros. [+]
1432 LCP 22/ 64 Os ditos juis alcaldes jurados e homes boos diseron que os ditos Lourenço Eanes e Fernan Peres non se podian escusar da dita fiança por quanto o dito Lopo Aluares e seus fazedores vsaran e teueran o dito alfoly por espaçio de tempo e por ende que eles que os non quitaban da dita fiança e se algund requeremento desen por escripto que lles desen o traslado e que darian sua resposta. [+]
1432 LCP 26/ 65 Por ditos tres dias do mes de mayo enno Mosteiro de Santo Domingo dentro enna orta de frey Iohan de Santa Fe presentes y Pero Ares Afonso Gago juis Iohan Fernandes Agulla Pero Qrun o moço alcaldes Aluaro Lopes Pero Qrun o vello Fernan Peres homes boos jurados Gomes Peres Lopo Gomes precuradores, mandaron aos ditos alcaldes e precuradores que logo fosen a casa de Iohan Peres notario e lle tomasen e embargasen todo o byno branco e tinto para o Conçello que eles achasen e soubesen de certo que o trouxera e metera dentro enna dita billa ou en cada un dos moosteiros de San Domingo e Santa Clara despois do dia de Natal primeiro pasado. [+]
1432 LCP 27/ 65 Despois desto logo esta dita ora os sobreditos juis jurados e homes boos mandaron aos sobreditos alcaldes e precuradores que por quanto os frayres e conuento do dito moosteiro de San Domingo consentiran encubar byno dentro enno dito moosteiro a algunhas personas contra defendemento do dito señor arçobispo e do dito Conçello que eles que mandarian e mandaron aos sobreditos alcaldes e precuradores que logo fosen dentro a a dita billa de Pontevedra a a adega do dito moosteiro de San Domingo e reçebesen para o dito Conçello hum tonel de byno bllanco que fose dos ditos frayres e subsa dita pena. [+]
1432 LCP 30/ 66 Por ditos XII dias de mayo en conçello enno sobrado de San Bertolameu presentes Afonso Gago Agulla juis Joan Fernandes alcalde Aluaro Lopes Pero Qrun e uello homes boos jurado Gomes Peres precurador, mandaron ao dito alcalde e precurador que fosen a casa de Pero Qrun o moço alcalde por rason que a elo era dito e feito entender que o dito Pero Qrun trouxera e metera byno en jarras de sobre mar este dito año despois do tempo acostumado polo dito Conçello que lle fosen logo tornar o tal byno a jarras e lle quebrantasen as ditas jarras e o tirasen o tal byno polo tarreo e que eso mesmo fosen faser a todolos outros beçiños que o tal byno trouxeran en jarras por mar dentro a dita billa despois do dito tempo. [+]
1432 LCP 31/ 66 Este dito dia enno dito conçello os ditos juiz jurados e homes boos mandaron aos ditos alcaldes que fosen logo a casa de Martin das Donas e entregasen hum saquo de trigo a Joan Ledo segund que lle o dito Martin das Donas tomou, por quanto o dito Martin das Donas deixou que da moller do dito Joan Ledo selle deuia cousa algunha do dito trigo e ela declarou que non. [+]
1432 LCP 32/ 66 Este dito dia enno dito conçello o dito Martin das Donas requireu aos ditos juis alcaldes e homes boos que por quanto el era çerto que algunhas personas meteran e metian byno blanco e tinto de noyte e de dia en esta dita billa contra defendemento e ordenanças de noso señor o arçobispo e do dito Conçello por lo qual a el asy como arrendador das posturas da dita bylla byna grande perda e menoscabo da dita renda por ende que lles frontaua e requeria que logo costrengesen as taes personas que lle desen e entregasen o byno senon que protestaua de o dar en defecto ao dito Conçello. [+]
1432 LCP 32/ 66 E logo os ditos juis e homes boos responderon e diseron que eles eran prestes do exsecutar logo ou faser exsecutar e que requerian ao dito Martin das Donas que logo lles declarase as taes personas que asy trouxeran o dito byno poys que o el sauya e que eles farian logo toda sua deligençia, senon que protestaua que eles non fosen tiudos ao dito e protestado polo dito Martin das Donas nin el non podese por elo poer defecto algund ao dito Conçello. [+]
1432 LCP 34/ 67 Por ditos XII dias do dito mes de mayo estando en conçello dentro enna eglesia de San Bertolameu presentes y Afonso Gago juis Iohan Fernandes Pero Qrun o moço alcaldes Aluaro Lopes Pero Qrun Fernan Peres homes boos jurados Gomes Peres criado de Iohan Sanches de Noya e por min notario mostrou e fezo leer hunha carta de noso señor o arçobispo de Santiago don Lopo escripta en papel e firmaba de seu nome e seelada de seu seelo ennas espaldas posto sobre çera colorada, da qual o thenor he este que se sigue: [+]
1432 LCP 34b/ 67 Nos el arçobispo de Santiago enbiamos mucho saludar a vos el Conçejo jues alcaldes jurados e homes buenos de la nuestra billa de Pontevedra. [+]
1432 LCP 34/ 68 A qual dita carta asy mostrada e liuda logo o dito Fernan Gomes en nome do dito señor arçobispo frontou e requireu o dito juis alcalde jurados e homes boos que a comprisen en todo segund que se en ela contiña. [+]
1432 LCP 34/ 68 E logo o dito juis alcaldes jurados procurador e homes boos que presentes estavan diseron que obedeçian a dita carta con a reverençia que devian e que eran prestes de logo faser repartir os ditos maravidises. [+]
1432 LCP 36/ 68 Por ditos XXIIII dias do dito mes de abril en conçello dentro enno sobrado da eglesia de San Bertolameu, presentes Pero Ares, Afonso Gago, juis, Pero Crun o moço, Juan Fernandez Agulla, alcaldes, Aluaro Lopes, Pero Crun o uello, homes boos jurados, Gomes Peres, percurador, mandaron que se gardasen estas hordenanças ajuso contiudas e se apregoasen polas praças da uila porque algund nes algunos non podesen pretender ignorançia algunha. [+]
1432 OMOM 232/ 353 Et querendo vos, o dito Roy Gonçalues ou vosa uos vender ou subpinorar ou enallar este dito foro, que seia ante frontado o dito moesteiro, et querendoa por tanto quanto outro der, que a aia ante que outro alguno; et non lo querendo o dito moesteiro, que vos que non vendades nen dedes a dona, nen cabaleiro, nen a escudeiro nen ha home poderoso, nen a persona alguna, se non que seia sen maliçia de vos. [+]
1433 FDUSC 288/ 336 Et se eu ou miñas vozes ou outro alguun de mina parte ou da estraia contra esta carta de venda vêêr, quenquer que for, peyte por pena a vos et a vosas vozes a pena do dobro da dita contia, a qual pena pagada ou non pagada todavia esta carta et as cousas en ella contiudas fiquen firmes et vallan para senpre; et renunçio a toda exçepçon que nunca diga o contario en juizo nen fora delle, nen en outra maneira alguna; et renunçio a ley do engano et do erro et mazconto et a ley et dereito que diz que home pode yr contra a confeson que faz en termino de huun anno et de dous annos, et a todas llas outras leys et dereitos que en miña ajuda posan ser contra esto que dito he, ou contra parte dello. [+]
1433 FDUSC 290/ 345 Et el assy posto et apode[rado] mando a todos los friigreses, homes et molleres da dita iglleia que lle recudam ben et conpridamente con todos los dezemos et rendas et froytos et [obvencioos et] eclesiasticas dereituras perteesçentes a a dita meatade con cura da dita iglleia; et des aqui endeante ho ajades por clerigo verdadeiro dela et non a outro. [+]
1433 FMST [10]/ 494 IX yten ordenamos que qualquer muller do dito oficio que esteuer vyuda en quanto for por casar, que posa gozar do dito oficio e conprar e vender en quanto for por casar; e casandose que non pueda poer tenda nen corda, salvo avyndose con o dito oficio primeiramente, ou se casar con home do dito oficio e que seja confrade. [+]
1433 FMST [10]/ 494 X yten hordenamos que nenhun home que non labrar contas pola mao, que non posa conprar contas, nen labor, nen piedra de azabache labrada nen por labrar para revender en esta cibdade, salvo estando presentes os ditos oficias. [+]
1433 FMST [10]/ 495 XI yten hordenamos que nenhun home nen moler, asy desta dita cibdade de Santiago, como do dito arçobispado ou de fora del, que non posa conprar nen poer tenda, nen vender ao miudo do dito oficio, salvo primeiramente ser confrade da dita confraría. [+]
1433 MNP 17/ 32 Et por esto que dito he vos, o dito mestre, devedesme de dar a dita vosa barcha ben estanqua de agoa de costado et ben aparellada de boo masto, verga et treu et de ancoras et de caabres et de todos los outros aparellos que ouver mester grosente, ardente, devant et de re, agoa doçe et leña et sal avondamento, batel para entrar et seyr et para dar carga et tomar carga en porto estando, tenpo non perdendo, fasendo eu o dito mercador o seu dereito aos marineiros, et de todo por calço et achadego que nos Deus der aver et gaanar en agoa doce ou salgada en esta viajen deven de ser as duas partes de vos mestre et conpaña et a terça parte de min o dito mercador, et devemosnos de ajudar no dito biajen contra todos los homes do mundo, salvo contra senorio de noso señor el rey. [+]
1433 MNP 55/ 77 Sabean todos que eu Maria Peres, moller que foy de Gonçalvo Eanes Agulla, cuja alma Deus aja, et meu fillo Gonçalvo, que ouve do dito Gonçalvo Eanes, meu marido moradores que somos ẽna villa de Pontevedra, que somos presentes et que fasemos por nos et por todas noras vozes, aforamos et damos en aforo a vos Gonçalvo do Loureiro et a bosa moller Maior da Riba, que sodes presentes, et a vosa voz, todo o noso casal, casas, casares et chantados que nos avemos ẽna fiigresia de San pedro de Tomeça con mas huu pedaço de viña do dito casal que seja ata quinse cavaduras dela, et aforamos o dito casal con suas casas et herdades et plantados del et o dito pedaço da dita viña adonde vos la agora ao presente deremos partida con todas suas perteensças et direituras que lles perteesçen, por tenpo doje este dito dia ata dez et nove anos conpridos primeiros segintes, ẽnos quaes ditos dez et nove anos et en cada un deles devedes de lavrar toda las herdades do dito casal aquelas que foren a labor, et teerlas çertas et manifestas et quaes et quantas son, et eso mesmo cubrir as casas do dito casal et teerlas cubertas et levantadas et asi as leixar ao fin do dito tenpo con quanto perfeitio et boo paramento en elas for feito, et outrosi labrar o dito pedaço da dita viña de poda, cava et arrenda et rodriga, et esterquarlas et murarla et valarla et requerirla de todos los outros lavores que ouver mester, en maneira que se non perga por mingoa de lavor et chousura, et do pan que Deus de nas ditas herdades do dito casal que vos labrades, devedes de faser dous montos: un tamaño como o outro et de hũu dos ditos montos devedes de dar a nos et a nosas vozes o quinto en salvo et do outro monton o quarto en salvo, pago ante a Deus de todo o disimo de consũu, et do viño que Deus der no dito pedaço de viña, devedenos de dar o terço del en salvo, mosto aa dorna, et pago eso mesmo ante o disimo a Deus, et mas nos devedes o quarto das castañas que collerdes, asi en cada un ano eno dito tenpo, et devedes de coller o dito pan et viño por nos ou por noso home, et proveer de comer et de beber a nos ou ao que por nos estever ao partir do dito pan et viño, et outrosi nos devedes de lavrar et dar lavrada tanta herdade en que caban em sementadura tres çeramis de lynaça e asi en cada un ano, como dito he. [+]
1433 MNP 63/ 88 Garçia Soares, juis de Muro, Gonçalvo Camiña, seu home, et Fernan Reixas, çapateiro, et Fernando, criado de min, notario et outros. [+]
1433 MNP 67/ 96 En XIX dias de oytubro, sabean todos que eu Fernan Vello, morador en Caldas de Reis, que soo presente et que faço por min et por todas mĩas vozes, aforo et dou en aforamento a vos Nuno Gonçalves, demandador, vesiño da villa de Pontevedra, et a vosa moller, Tareija Afonso, et a vosas vozes, a mĩa leira de viña que esta jas la ermida de Santa Maria do Camiño da dita villa, a qual jas junto con outra leira de viña que agora labra Bieito Fernan, et aforovos como dito he, a dita leira de viña por tenpo deste dia de San Mariño do mes de novenbro primeiro que ven ata honse anos conpridos primeiros segintes, con todas suas entradas et seydas et perteensças et dereituras, et segundo et por la via que a de min labrava Rui de Redondela, carpenteiro, para que en este dito tenpo vos et a dita vosa moller et vosas vozes lavrades a dita viña de poda, cava, rodriga et arrenda et a esterquedes et muredes et procuredes de todas las outras lavores que lle feseren mester, en maneira que se non perga por mingoa de lavor et chousura, et devedes dar a min et a mĩas bozes por lo dito tenpo dos ditos honse anos o terço do viño que Deus der na dita viña, mosto aa dorna, o disimo a Deus pago de consũu et vos pagar o foro et dereito et penson ao mosteiro de San Juan, que ha ena dita viña et outro qualquer encargo que en ela ouver, en maneira que a ajades, disimo a Deus, por lo dito terço que me asi avedes de dar, et devedes vendimar por min ou por meu home et prover de comer et de beber a min ou ao que por min estever ao partir do viño, et outrosi vos devo dar o lagar en que collades o dito viño con suas tinallas et vos devedes reparar et apostar o dito lagar et tinallas do que ouver menester cada un ano et con esto seerdes anparados ẽno dito tenpo de todo enbargo por min et por meus bẽes. [+]
1433 MNP 125/ 166 Sabean todos que eu Afonso Eanes Jacob, notario da villa de Pontevedra, et a mĩa moller Maria Afonso, filla que foy de Gomes Gago, que Deus perdon, que somos presentes et que fasemos por nos et por todas nosas vozes, aforamos et damos en foro, desde oje este dia endeante para todo senpre, a vos Sueiro Martis, morador ẽna fiigresia de San Juan de Leeiro, et a vosa moller Taraja Martis et a todas vosas vozes et suas, todas las nosas herdades, casas, casares et plantados et viñas que o dito Gomes Gago, padre de mĩ a dita Maria Afonso, et eu por sua herança et subceson aviamos et deviamos aaver de dereito no casal de Outeiro et de Pero da Viña, que son lugares que disen do Outeiro et de Veente; et que en este aforamento non entre a vos que disen de Juan Gonçalves Gago; et aforamos vos por senpre como dito he todas as sobre ditas herdades et viñas et cada hũa delas con todas suas entradas et seydas et perteensças et dereituras que lle pertesçen et perteesçer deven de dereito, so tal pleito et condiçon que lavredes todas as herdades do casal et cubrades et levantedes as casas del et as teñades çertas et manifestas et quaes et quantas son, et eso mesmo que lavredes as ditas viñas del de poda, cava, rodriga et arrenda et as esterquedes et çerquedes et valedes et requirades de todos los outros lavores que ouveren mester, en maneira que se non pergan por mingoa de lavor et chousura, et por esto devedes de dar a nos et a nosas vozes por renda, censo, conosçemento das casas et herdades et plantados do dito casal, en salvo en cada un ano sen desconto algũu, trinta çeramis de pan, medio millo et medio ceveira, medidos por la medida dereita da praça da villa de Pontevedra, linpos de poo et palla, os quaes nos devedes de pagar por cada dia de San Migeel do mes de setenbro, et asi en cada un ano en salvo por senpre; et outrosi nos devedes dar et pagar a nos et a nosas vozes o terço do viño que Deus der nas ditas viñas do dito casal mosto aa dorna, o disemo a deus de consũu et vindimardes as ditas viñas por nos ou por noso home et provieer de comer et de beber a nos ou ao que por nos estever ao partir do dito viño; et avendo de vender ou sopẽnorar este dito aforamento et o feitio que ende feserdes a nos ou a nosas vozes o devedes fazer, tanto por tanto segundo que outro vos por elo der, querendoo nos, et non o querendo que enton o façades a personas semitaveles de vos, et non o fasendo asi que non valla o que ende fezerdes. [+]
1433 MNP 130/ 172 Este dia o dito Juan Garçia quiso que Afonso Garçia d ' Ouviña que ouvese os çent mrs. vellos que lle devia de dar Gonçalvo Garçia de Lynares, morador ẽno couto de Poyo, deste ano pasado que se finçeo por dia de San Martiño deste ano pasado de mill et quatroçentos et trinta et dous anos et deste ano de XXXIII anos et desde aqui en quanto sua voontade fore, et por esto o dito Afonso Garçia dou por livre ao dito Juan Garçia de çento et cinquoenta mrs. que lle devia por sentença que fora dada ontre el et o dito Juan Garçia por Rui mouro et Garçia Rodrigues et Lope Machado, seus homes boos, et de todo o contiudo na sentença, etc. [+]
1433 MNP 131/ 173 Este dia Juan de Mourente, alfayate, dou seu poder a Nuno Fernandes Conquino, scudeiro, para que por el demandase a Rui Botella et a Lourenço de Pousatela, homes de Pero Gomes Daabreu, çertas contias de mrs. et outras cousas que Ile deven et Ile por eles foron tomadas et roubadas junto con a casa de Canedo pode aver tres anos, et demandarlos sobre elo en juso, et dar carta de pago, et fazer sobrelo todas la prendas etc. [+]
1434 FDUSC 298/ 364 Afonso Eanes, home do dito Vaasco Lopes et Roy das duas Casas. [+]
1434 MNP 101/ 137 Et aforovos como dito he a dita leira de viña con seu terreo en que esta et con seu muro et çerca et entradas et seydas et perteensças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deven asi de feito como de dereito, et que lavredes a dita viña de cava, arrenda et rodriga et a esterquedes et muredes et valedes et requirades de todos los outros lavores que ouver mester en maneira que se non perga por mingoa de lavor et chousura, et do viño que deus en ela der devedes de dar a mĩ et a mĩas boses en cada un ano por senpre vos et a dita bosa moller et vosas vozes o quarto do biño mosto aa dorna, o disemo a deus pago de consũu, et vos averdes os outros tres quartos por vosa lavor et feitio, et devedes de vendimar por mĩ ou por meu home, et provier de comer et de beber a mĩ ou ao que por mi estever ao partir do dito biño. [+]
1434 MNP 102/ 139 Et o al todo vos asi aforo para que lavredes a dita viña de poda, cava, arrenda, rodriga et a esterquedes et cerquedes et muredes et valedes et requirades de todos los outros lavores que ouver mester, en maneira que se non perga por mingoa de lavor et chousura, et devedes de dar a mĩ et a mĩas vozes vos et a dita vosa moller et vosas vozes para senpre por foro, renda, conosçemento da dita viña, en salvo sen desconto algun, o terço do viño que Deus en ela der mosto aa dorna, o desimo a Deus pago de consũu, et vos averdes os outros dous terços por voso lavor et feitio,et devedes de vendimar o biño da dita viña por mĩ ou meu home, et procurar de comer et de beber a mĩ ou ao que por mi estever ao partir do dito viño, et demas devedes de dar a mĩ et a mĩas vozes por renda, censo et conoscemento das ditas cortiñas, o quarto de todo o que Deus en elas der, salvo de verças et outras legumias, et devedes aver desimo a Deus as ditas cortiñas estes primeiros tres anos. [+]
1434 MNP 105/ 144 Et aforovos como dito he as ditas leiras de viñas por tall pleito et condiçon que as lavredes de poda, cava, rodriga, arenda et as esterquedes et muredes et valedes et requirades de todolos outros lavores que ouvesen mester em manerira que se non prcam por mingoa de labor et cousura, et do viño que Deus em elas der devedes de dar, vos et a dita vosa moller et vosas vozes a min et minas vozes em cada huun ano en salvo, o terço do viño mosto aa dorna, o dizemo anta Deus pago de conssũu, et vos averdes os outros dous terços por voso lavor et feitio, et devedes vindimar o viño das ditas viñas por min ou por meu home, et proveer de comer et de vever a min ou ao que por min ou por minhas vozes estever ao partir do dito viño, et avendo de vender ou sopenorar este dito aforamento et o feitio que ende fezerdes, a min et a minhas vozes o devedes fazer tanto por tanto segundo que vos outro der, querendoo nos et non o querendo, que enton o façades a person semitavell de vos. [+]
1434 MNP 107/ 147 Et devedes vendimar et coller o dito viño por mĩ ou por meu home, et proveer de comer et de beber a mĩ ou ao que estever ao partir do viño por mĩ. [+]
1434 MNP 112/ 155 Pero Cruu o bello por si et Elvira Peres, moller que foy de Alvaro Cruu et moller que agora he de Pero Afonso de Silvaan, escrivano de noso señor o arcebispo, con liçençia do dito Pero Afonso su marido sobre rason de todos los pleitos, contendas, demandas que ontre eles eran et asperavan aa ser, sobre rason dos bẽes movles et reises que foron et ficaron do dito Alvaro Cruu, de que a dita Elvira Peres era hiree conpridor de sua manda et testamento, que o dito Pero Cruu demandava que lle perteescia çerta parte deles por herança do dito seu fillo Alvaro Cruu, et sobre lo conprimento da dita manda que a dita Elvira Peres desia que conprira, et sobre rason eso mesmo de çerta sardiña arencada que o dito Pero Cruu demandava aa dita Elvira Peres que desia que o dito Alvaro Cruu, seu marido dela, del levara encomenda et que a dita Elvira Peres desia que o dito Pero Cruu fora pago dela, et sobre todos los outros pleitos que ontre eles era, os ditos Pero Cruu et Elvira Peres, por se partir das ditas contendas et se viinre a boo amor et concordia, conprometeron en Pero Cruu o moço, posto por la parte do dito Pero Cruu o bello, et en Rui Fernandes de Çedofeita escrivano del Rey, posto por la parte da dita Elvira Peres asi como en homes boos etc., asi que quanto os ditos homes boos julgaren ontre as ditas partes aviindo et conpoendo ou en todo dereito, qual eles mas quiseren, que seja firme por senpre juraron etc. [+]
1434 OMOM 243/ 364 Saban quantos esta carta de testamento viren commo eu, Diego Ares, vesino de Vilamayor, estando saao do corpo et con todo meu entendemento cunplido qual Deus teuo por ben de me dar et considerando et veendo en commo a morte he comun a todos los homes et he cousa tan çerta en que non avemos de dubtar et he tan inçerta non sabehemos quando nen commo a morte viiraa; por ende, parando mentes a esta cousa, eu, o dito Diego Ares, ordeno et faço meu testamento que valla et seia moy firme depoys de minna morte. [+]
1435 MNP 139/ 183 Afonso Gago, juis, et Luis Mendes, Fernando Basques, home do dito. [+]
1435 MNP 142/ 185 Sabean todos que eu, Gomes Fariña, fillo que foy de Nuno Mouriño et de sua moller que foy Catalina Colunba, cuja alma Deus aja, et morador ẽna villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por mĩ et por todas mĩas vozes, non costrengudo por força nen por engano resçebido, mas de mia livre et propia voontade, dou et outorgo en pura, justa et saa doaçon par todo senpre, asi como doaçon mellor pode et deve seer et de dereito mas valer ontre vivos, a vos Juan da Caal, mercador, besiño da villa de Pontevedra, que sodes presente, et a vosa moller Sancha da Caal et a todas bosas bozes, toda a mĩa casa, sotoo et sobrado, que esta ẽna Rua de Don Gonçalo, fiigresia de San Bartolomeu da dita villa, a qual se ten da hũa parte de longo por tavoado con outra casa sobrado en que eu moro, et da outra parte vay de longo por parede con outra casa de Pero Cruu o vello, jurado da dita villa, et vay entestar de longo en outra mĩa casa que ten aforada Marquos Fernandes, clerigo, et sal con portas et fiestras aa dita rua publica de Don Gonçalo; et a qual dita casa a mi perteesçe por herança dos ditos meus padre et madre et avoos et por outra qualquer rason que a mĩ perteesca de dereito; et esta dita doaçon vos faço de toda a dita casa por muyta mantença que me fazedes et ajuda et obra boa que de bos resçeby et entendo resçeber, et por que me pras et he asi mĩa voontade, et demas con carrego que vos et a dita vosa moller et bosas vozes dedes et pagedes ao convento et fraires do moesteiro de San Françisco da dita villa, por cada dia de esta feira maior, trinta paas blaquos cosidos, cada pan de valor de çinco dineiros, que son quise mrs. da dita moeda, et asi em cada un ano para todo senpre, que han de penson et trebuto ẽna dita casa; et quero et outorgo que, desde oje este dia endeante, vos et a dita bosa moller et vosas vozes, sen meu enbargo et de mĩas bozes, posades entrar et resçeber o jur et posison da dita casa et continuarlo para senpre, et faser dela et en ela toda vosa libre voontade asi como de vosa cousa quita propia, con o dito cargo de pan; et prometo et outrogo de vos non revocar esta dita doaçon en mĩa vida nen a tenpo de mĩa morte, nen procure que se revoque, et fasendo o contrario que non valla o que ende fezer, sobre lo quel renunçio as leis do dereito, do dolo, engãno, ingratidue, et que disen que todo home ou moller pode viinr contra doaçon ou confeson que faça en termino de un et dous anos, et a toda outra rason et exençon et lei et dereito de que me eu ou outro em meu nome pudieramos ajudar para contra elo biinr, que quero et outrogo que me non vallan nen sejamos sobre elo oydos em juiso nen fora del. [+]
1435 MSCDR 540/ 661 Sabean quantos esta carta de aforamento viren conmo nos don Aluaro Fernandes, abade do moesteiro de San Cloyo do Ribeiro da Auia, et frey Juan de Yrijoa, prior, et o convento . . . etc, damos et outorgamos, aforamos a vos Martino de Colinas, morador en Osamo, por tenpo de vosa vida et de outras tres vozes apus tenpo de voso fynamento . . . etc. , a nosa herdade et monte que jaz onde dizen a Groria, que he su cadea de san Migell d ' Osamo, segundo que parte . . . etc. , per tal pleito et condiçon que ponades a dita herdade de vina en estes quatro annos primeiros que veen . . . etc. , et en vosa vida et doutra voz faredes foro de quinto, et as outras duas vozes derradeiras faran foro de quarto; as huuas en nas vinas partidas per çestos per nos ou per noso home. . . etc. ; et leuaredes per uosa custa o noso quinon das vuas ao noso lagar; et seredes vasalos . . . etc. [+]
1436 FDUSC 302/ 373 Gil Rodriges Varela, regedor da dita çidade; et Afonso Gonçalues, notario; et Gonçaluo Careta, escudeiro do dito liçençiado; et Juan Gonçalues, calado, vizino de Santiago et Afonso Eanes, home do dito Vaasco Lopes. [+]
1436 FDUSC 303/ 375 Outrosy, eu a dita Costança Afonso por min et por todas mias vozes outorgo et conosco que sôô entrega et ben paga de vos o dito Gomes Afonso, notario, et da dita vosa moller Clara Dominges por vos et por vosas vozes do foro da sobredita meadade do dito paaço et das ditas casas et herdades et chantados et deuesas et arrôôs et leira que vos asi aforo por estos çento et huun annos conpridos primeiros segentes, que son et montan en eles o dito foro tres mill et triinta marauedis da sobredita moeda, os quaes tres mill et triinta morauedis outorgo et conosco que eu de vos o dito Gomes Afonso por vos, et en nome da dita vosa moller reçeby et que pasaron et son pagados do voso poder ao meu en dineiros contados, que me outorgo deles por entrega et ben paga a toda mina voontade, sen mingoa alguna; sobre lo qual renunçio et parto de myn et de mina ajuda et fauor a as leys do dereito que dize que a paga deue seer feita en presença do notario et testemoyas, et que en termino de huun anno et dia et de dous annos pode home viinr contra a confeson que faça da tal paga. [+]
1437 LCP 37/ 72 A qual dita copia de fialdades asi mostrada e lyuda, logo o dito Afonso Sanches diso que frontava e requeria, e frontou e requereu aos ditos juis, alcaldes jurados e homes bõos, que presentes estavan que a conprisen en todo e por todo segundo e por la maneira que se en ela contina; fasendoo asi que farian ben e dereito e cunplirian carta e mandado do dito señor arçebispo. [+]
1437 LCP 37/ 73 E logo os ditos juis, alcaldes jurados e homes bõos que presentes estavan, diseron que por quanto eles non podian resestir a carta e mandado do dito señor arçebispo, que a obedeçian e que nomeavan aas personas ẽna dita copia contiudas por fiees das ditas alcavalas este dito año. [+]
1437 LCP 37/ 73 E logo o dito Conçello, juis, alcaldes jurados e homes bõos, por rogo do dito Afon Sanches, e por cunplir a dita carta do dito señor arçebispo, diseron que eles amovian ao dito Lois Mendes da dita fieldade da dita alcavala do pan e poynan en seu lugar ao dito Martin das Dõnas con o dito Lopo Martins. [+]
1437 LCP 38/ 73 XXXVII, X dias do mes de fevereiro, estando o Conçello e homes bõos da villa de Pontevedra juntos dentro ẽno moosteiro de San Françisco para reçebir as justiças segundo que o han de uso e de costume, presentes y Fernando Peres, jurado tenente lugar de juis que se dise por Afonso Vasques, tenente lugar de juis por Pedro Falcon, juis da dita villa, e Garçia Goterres, alcalde, e Juan Garçia Rouco e Pedro Cruu, jurados, e Rui Gonçalves Bragero e Rui Fernandes de Çedofeita, procuradores do dito Conçello en presença de min notario et, testemoyas de juso scriptas, pareçeu y presente Juan Gonçalves de Moscojo, pintor, e presentou e por min notario feso leer [en presença dos ditos] hũa carta de noso señor o arçebispo de Santiago don Lopo, scripta en papel e firmada de seu nome e seelada de seu seelo ẽnas espaldas, posto sobre çera colorada, segundo que por ela pareçia, de que o thenor atal he: [+]
1437 LCP 39/ 74 A qual dita carta asy presentada e liuda, logo os ditos tenente lugar de juis, alcaldes e homes bõos, jurados, diseron que a obedeçian e que eran e estavan prestes de a conprir e ẽna conprindo, logo, o dito tenente lugar de juis reçebeu juramento en forma devida en un livro Misal, dos ditos Juan Garçia Rouco e Lourenço Yanes, notario, que presentes estavan, que ben e fielmente vsasen do dito ofiçio guardando serviço de noso señor el rey e do dito señor arçebispo e prol e honrra da dita villa e vesiños e moradores dela e guardasen dereito e justiça aas partes que ante eles contendesen o tenpo de seu justiçado. [+]
1437 LCP 39/ 75 O qual dito juramento asy feito, logo os ditos tenente lugar de juis, alcaldes, jurados e homes bõos diseron que os reçebian e reçeberon por justiças o dito ãno etc. [+]
1437 LCP 43/ 75 E mais que dese aos homes das confrarias que levaron o dito Gonçalvo Cavalino ata Caldas XXXVI mrs. [+]
1437 LCP 44/ 76 [ Ano Domini Mo CCCCo XXXVII, XIX dias de março, estando o Conçello e homes boos dentro ẽna egllesia de San Bertolameu da presentes y Afonso Vasques, jurado, tenente lugar de Pedro Falcon, juis, a Juan Garçia Rouco e Lourenço e Pedro Cruu e Fernan Peres, jurados, e Pedro de Plaser, procurador do dito Conçello. ] [+]
1437 LCP 45/ 76 Ano Domini Mo CCCCo XXXVII, XIII dias de fevereiro, estando o Conçello e homes bõos da dita villa de Pontevedra, juntos en seu conçello, dentro ẽna egllesia de San Bertolameo da dita villa, segundo que o han de vso e de costume, presentes y: [+]
1437 LCP 45/ 80 A qual dita carta de recodimento, asy presentada e liuda, logo os ditos juis, alcaldes jurados e homes bõos, diseron que a obedesçian con a mayor honrra e reverençia que devian, commo a carta e mandado de seu rey e señor natural, o qual Deus leixase viver e regnar por moytos tenpos e bõos ao seu santo serviço, amen, e ẽna obedesçendo que eran prestes de a conprir en todo e per todo segundo e por la via que se en ela contina e ẽna conprindo diseron que mandarian, e mandaron aos fiees do dito alfoly da dita villa que recodisen ao dito Fernando Garçia, recabdador ou ao que seu poder ouuese con todos los maravedis e outras quaesquer cousas que os ditos alfolis avian montado e rendido o dito año pasado de XXXVI, ben e conpridamente sen mingoa algũa e segundo e por la maneira que se ẽna dita carta contiña, etc. [+]
1437 LCP 48/ 81 CCCCo. , XIX dias de março, estando o Conçello e homes bõos juntados en conçello dentro ẽna egllesia de San Bertolameu da villa de Pontevedra, segundo que o han de vso e de costume, presentes y Afonso Vasques, jurado tenente lugar de juis por Pedro Falcon, juis da dita villa, e Juan Garçia Rouco e Lourenço Yanes de Pastoris, alcaldes, e Pedro Cruu e Fernan Peres, jurados e Pedro de Plaser, procurador, pareçeu y hũu home que se diso por nome Juan Nunes de Leon, e presentou e por min [dito notario] Afonso Yanes Iacob, notario, feso leer en persona dos ditos tenente lugar de juis e alcaldes e jurados e procurador hũa carta de noso señor el Rey don Juan, que Deus mande ben viver e regnar moytos años e bõos ao seu santo serviço. [+]
1437 LCP 50/ 83 Anno Mo CCCCo XXXVII, XVI dias do dito mes de abril, estando o Conçello e homes bõos da villa de Pontevedra ẽno sobrado da egresia de San Bertolameu, presentes y Pedro Ares, Afonso Vasques, tenente lugar de juis, Juan Garçia Rouco, Lourenço Yanes, alcaldes, Pedro Cruu, Garcia Goterres, jurados, Lopo Martiis, Pedro de Plaser, procuradores do dito Conçello, mandaron a Juan Bieites Ramos, absente, que dese a Garçia Goterres, para a yda que o enbiou o dito Conçello a Santiago ao arçediago de Trastamara e ao alcalde, con as cartas de creença do dito Conçello, que os ajudasen e favoresesen en rason dos çent tonees de vyno bo. que noso señor o arçebispo apropiou ao moordomadego çent maravedis vellos e que lle seerian reçebidos en conta e pago dos maravedis da renta das posturas [deste] que se finçera por dia de San Juan de juyo deste dito año. [+]
1437 LCP 53/ 85 Predito. -Este dito dia, estando o Conçello e homees bõos dentro ẽna egresia de San Bertolameo, presente y, Pedro Ares d ' Aldãa, Afonso Vasques, jurado, tenente lugar de juis por Pedro Falcon, juis, Juan Garçia Rouco, Lourenço Yanes de Pastoriz, alcaldes, Garçia Goterres, Fernan Peres, Pedro Cruu, jurados, Pedro de Plaser, Lopo Martiis, procuradores do dito Conçello, mandaron a Juan Bieites Ramos, que dese a Afonso Sanches de Valladolid, quatro mill maravedis de moneda blanca contando blanca en çinco dineiros para en conta e pago dos maravedis que o dito Conçello lle devia per obligaçon signada do signo de Fernando Peres, notario, e el enprestara para a armada [que se fisera contra] Gonçalvo Correa e reçebesen del carta de pago e que lle serian reçebidos para en conta e pago dos maravedis que o dito Conçello o alcançara per conta que lle ficara devendo da renta das posturas dos anos pasados. [+]
1437 LCP 55/ 86 CCCCo. tricesimo setimo, XIX dias do mes de abril, estando o Conçello e homes bõos da villa de Pontevedra, juntos en seu conçello, ẽno sobrado da egllesia de San Bertolameu da dita villa per tangemento de canpãa, segundo que o han de vso e de costume, presentes y Pedro Ares d ' Aldãa, jurado da dita villa, tenente lugar ẽna dita villa e torres dela por noso señor o arçebispo de Santiago don Lopo e Afonso Vasques, jurado, tenente lugar de juis por Pedro Falcon, juis ordenario da dita villa e Lourenço Yanes de Pastoriça, alcalde, e Fernan Peres e Pedro Cruu, jurados, e Lopo Martiis, plateiro e Pedro de Plaser, sastre, procuradores do dito Conçello, en presença de min notario e testemoyas infra scriptas, pareçeu y presente Pedro de Montes, clerigo, tenente lugar de rector ẽna egllesia de Santa Maria a Grande da dita villa e per palabra, suplicando diso ao dito Conçello e homes boos, que presentes estavan, en commo el, por seu mandado e liçencia edificara e tiña edificado hũa casa ẽna Rua de Jofre Tanoyro e çerca do muro da dita villa, flegresia de Santa Maria a Grande e non enbargante, que o dito Conçello lle dera a dita liçencia para el façer e edificar a dita casa, que el non se obligara a poer penson algũa [por la] ẽna dita casa para o dito conçello, pero que el por mayor avondamento e porque o dito Conçello non se podese reclamar que fora leso ou enganado que el queria e lle plasia que o endeante para senpre en cada ũu ãno ẽna dita casa, quatro maravedis de moneda vella, branca en tres dineiros, sen seu enbargo e de suas voses e o dito Conçello, juis, alcalde, jurados, procuradores e homes bõos, que presentes estavan, diseron que asy reçebian a dita penson para o dito Conçello per las maneiras e condiçõos sobreditas e que verdade era que eles deran e outorgaran a dita liçencia ao dito Pedro de Montes para faser e edificar a dita casa segundo e por la via que estava feita, e agora por mayor avondamento que outra vez commo de cabo [lle davan] reteficaban a dita liçencia e a avian per firme, rata e quita, e que prometian e outorgavan de non yr contra elo nen en alguno tenpo que seja sub obligaçon dos bẽes do dito Conçello, que para elo obligaron e sub pena de CC froriis d ' ouro do cuño d o Regno de Aragon, que outorgaron de peytar de pena se o asy non tevesen e cunplisen e contra elo viesen. [+]
1437 LCP 57/ 87 XXVI dias de abril, o Conçello e homes bõos da villa de Pontevedra, estando ẽna egllesia de San Bertolameu da dita villa, presentes y Pedro Ares, Afonso Vasques, tenente lugar de juis, Juan Garçia Rouco e Loureuço Yanes, alcaldes. [+]
1437 LCP 58/ 87 Ãno Domini Mo CCCCo. XXXVII dous dias de mayo, estando o Conçello e homes bõos da villa de Pontevedra ajuntados ẽno eyrado dante a Atafona, presentes y, Pedro Ares, Pedro Cruu, o Moço, escusador de Afonso Vasques, tenente lugar de juis por Pedro Falcon. [+]
1437 LCP 58/ 88 E os ditos homes boos seguraron ao dito Gonçalvo de Camões que prometendo e obligandose por [los] XVIII mill maravedis de o quitaren da demayesia dos ditos XVII maravedis fasta ẽna dita contia dos ditos mill maravedis. [+]
1437 LCP 59/ 88 Ano Domini, M. o CCCC. o XXXVII, dia quarta feira, primeiro dia do mes de mayo, estando o Conçello e homes bõos da villa de Pontevedra, juntos en seu conçello ẽno adro da ega de San Bertolameo da dita villa, presentes y, Pedro Ares d ' Aldãa e Johan Garçia Rouquo e Lourenço Yanes, alcaldes e Fernando Peres, jurado da dita villa, pareçeu y presente Fernand Afonso de Cangas, escrivão del Rey, criado de don Salamon Baquix, e mostrou e feso leer en persona dos ditos Pedro Ares, alcaldes e jurado, que presentes estavan hũa carta de thoma de noso señor o arçebispo de Santiago don Lopo, escripta em papel e firmada de seu nome e seelada ẽnas espaldas de seu seelo, posto sobre çera colorada, segundo que por ela paresçia de que o thenor atal he: [+]
1437 LCP 68/ 95 Ano Domini Mo CCCCo tricesymo septimo, XVIIIo. dyas do mes de mayo, estando o Conçello e homees boos da billa de Pontevedra ajuntados em seu conçello dentro ẽno sobrado da egllesia de Sam Bertolameu da dita billa, presentes y Pedro Ares d ' Aldãa, jurado da dita billa, tenente lugar ena dita billa e torres dela por noso señor o arçebispo de Santiago Dom Lopo e Afonso Basques, jurado da dita billa, tenente lugar de juiz por Pedro Falquon, juis da dita billa e Iohan Garçia Rouco, alcalde, Fernan Peres, Pedro Cruu, o vello, jurados, Lopo Martiis, procurador do dito Conçello y presente Iohan Castelãao scrivano do dito señor arçebispo e presentou e per min dito notario fezo leer em persona dos ditos Pedro Ares e tenente lugar de juiz, alcalde e homees boos, jurados e procurador o dito Conçello hũa carta de poder e hũa carta de toma e outra carta do dito señor arçobispo, as quaes eran scriptas em papel e firmadas do nome do dito señor arçebispo e seeladas enas espaldas de seu seelo, posto sobre çera colorada, segundo que por elas paresçia, das quaes os thenores son estes que se siguen: [+]
1437 LCP 69/ 106 E luego, el dicho Conçejo e homes buenos, que presentes estavan, dixieron que ellos obedeçian la dicha carta del dicho señor arçobispo con la honrra e reverençia que devian e que eran e estavan prestos de luego repartir todos los maravedis que asy deviesen e fuesen obligados de los dichos pedidos e de los dar e pagar al dicho Rui Martines o al dicho Juan de Marçoa en su nonbre o a aquel que poder oviese del dicho Rui Martines o del dicho Juan de Marçoa oviese lo mas en breve que ellos podiesen, e que esto davan por respuesta negando sus estimaçiones e protestaçiones que les paravan o podian parar perjuisio, non consintiendo en ellas. [+]
1437 LCP 70/ 107 Anno Domini M. o CCCC XXXVII, XXV dias del mes de mayo, estando o Conçello e homẽes bõos da villa de Pontevedra ante a porta principal da ega de San Bertolameu da dita villa, presentes y Pedro Ares d ' Aldãa e Juan Garçia Rouco e Lourenço Yanes, alcaldes, e Garçia Goterres e Fernan Peres e Fernan Vasques, jurados, e Lopo Martiis, procurador do dito Conçello, deron e outorgaron carta de pago a Juan Bieites Ramos de XXIIIIo. maravedis vellos que tomaron de Martin de Cavin, portajero (o ãno pasado de XXXVI), para os homes das confrarias que levaron preso a Gonçalvo Bieites ata Caldas, e prometeron de llos reçebir en conta e pago dos maravedis das posturas que ten arrendadas do dito Conçello deste ano que se finçera por dia de San Juan de juyo primeiro que verra deste dito ano. [+]
1437 LCP 73/ 109 Anno Domini MDCCCCo. tricesimo septimo, biinte e sete dias do mes de mayo, estando o Conçello e homes bõos da billa de Pontevedra ẽno sobrado da ega de San Bertolameu da dita billa, presentes y Pedro Ares, Iohan Garçia Rouco, Lourenço Yanes, Garçia Goterres, Fernan Peres, Fernan Basques, jurados, Lopo Martiis, Pedro de Plazer, procuradores, mandaron a Juan Bieites Ramos, absente, que dese ao mensajeiro que levou a pesquisa dos dapnificados de Purtugal aa corte de noso señor el rey setenta e dous maravedis bellos e ao scripvan quinse maravedis da dita moneda e que lle seerian recebidos em conta e pago das posturas que se finçeran por dia de san Juan de juyo deste dito ãno. [+]
1437 LCP 74/ 109 CCCCo XXX septimo, o postromeiro dia do mes de mayo, estando o Conçello e homes bõos da billa de Pontevedra ajuntados em seu conçello, dentro ẽno sobrado da egllesia de Sam Bertolameu da dita billa, por tangemento de canpãa, segundo que o han de vso e de costume, presentes y, Pedro Ares d ' Aldãa, tenente lugar do noso señor o arçebispo de Santiago dom Lopo ena dita billa e torres dela e jurado outrosy da dita billa e Afomso Vasques de Castilbranquo, jurado da dita billa, tenente lugar de juys por Pedro Falquon, juiz ordenario da dita billa e Iohan Garçia Rouco e Lourenço Yanes de Pastoriz, alcalles. [+]
1437 LCP 88/ 124 Este dito dia eno conçello os sobreditos tenente lugar de juis, alcaldes, jurados e homees boos e procuradores do dito Conçello mandaron a Lopo Martiis, procurador do dito Conçello, que dos mrs. que agora collia e recabdava ẽna flegresia de San Bertolameu que foron postos e derramados ẽna dita flegresia per os alcances dos pedidos de noso señor el rey dos anos de XXIX, XXX, XXXI, XXXII e para o serviço de noso señor o arçebispo e menesteres do dito Conçello que dese e pagase a Pero de Plazer, procurador do dito Conçello diez froliis em ouro ou quatroçentos e biinte mrs bellos para os dar e pagar a Afonso Sanches de Abilla, alcalde mayor do dito señor arçebispo por rason da ajuda que feso ao dito Conçello ẽno ajudar a cobrar o moordomadgo da dita billa e o quitar a Martin das Donas. [+]
1437 LCP 103/ 131 Predito. -Este dito dia Pero Falcon, juis, e Juan Garçia Rouco, alcalde, mandaron a Gonçalvo de Camões, que dese e pagase logo ao home que enbiavan a Santiago ao arçebispo sobre rason da pesquisa dos frades, viinte mrs vellos e que llos reçeberian en conto e pago dos mrs. das posturas deste ãno que se começou por dia de San Juan de juyo deste dito ano de XXXVIIa. [+]
1437 LCP 109b/ 133 Don Lope de Mendoça por la graçia de Dios e de la Santa Egllesia de Roma, arçobispo de la Santa Egllesia de Santiago, al Conçejo, jues, alcaldes, jurados e homes buenos de la nuestra villa de Pontevedra, salud e graçia. Bien sabedes en conmo nos posimos por fieles en la renta de los diesmos e alfolys de la sal desa dicha villa este presente año de la fecha desta nuestra carta a Fernand Peres, notario, e a Toribyo Gonçales de Avila, segund e por la manera e forma que los acostunbramos poner los años pasados. [+]
1437 LCP 110b/ 135 Nos el arçobispo de Santiago, a vos, el Conçejo, jues, alcaldes, jurados e homes buenos de la nuestra villa de Pontevedra. [+]
1438 FDUSC 312/ 392 Juan Afonso de Giosa, liçençiado en Decretos, coengo de Santiago e juiz enna abdiençia do señor arçobispo de Santiago, don Lope, a vos Sueyro de Seares e Juan de Seares e Pero de Seares e Tareja Fernandes e Juan de Mamoa e Alfonso Eanes de Gontin e Afonso de Seares e a todos los outros moradores e pobladores da fregrisia de san Thome d ' Oames, e a cada hun de vos a que esta carta for mostrada, soude. [+]
1438 FDUSC 313/ 393 Enno anno do nasçemento de noso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e trinta e oyto annos, viinte e dous dias do mes de abril, este dito dia estando enno lugar de Seares, que he enna fregesia de san Thome d ' Oames, en presençia de min notario e testemoyas de juso escriptas, paresçeu ende Vaasquo Lopes de Burgos, regidor da çidade de Santiago, e por ante min notario mostro e presento e fezo lêêr a Sueyro de Seares e a Juan Fernandes de Seares e Tareja Fernandes de Seares e Afonso de Seares e Pedro de Seares e Juan da Mamoa, moradores na dita flegrisia de san Thome de Papeo, huna carta dada per Juan Afonso de Giosa, liçençiado en Decretos, coengo de Santiago e juiz enna audiençia do señor arçobispo de Santiago, don Lope, a qual era escripta en papel e firmada de seu nome e de Juan Dominges, escripuan, e seelada en costa con çera vermella do seelo do dito señor arçobispo, da qual carta seu thenor he este que se sigue: [+]
1438 FDUSC 313/ 394 Garçia Suares, morador en Seares, e Lopo de Lamelas, moradores na dita fregresia de san Thome d ' Oames; e Rodrigo, home do dito Vaasquo Lopes. [+]
1438 FDUSC 313/ 394 Ytem Sueyro de Seares, uedrayo, morador en Seares, da fregresia de san Thome d ' Oames, jurado aos santos auangeos e por lo dito juramento preguntado por lo contiudo enna dita carta, diso que estas eran as herdades que perteesçian a Vaasquo de Burgos enno dito lugar de Seares, as que estan ocupadas e enbargadas. [+]
1438 FDUSC 315/ 400 Et renunçio a ley et dereito que diz que o home pode yr contra a confeson que faz en termino de huun anno et dia et de dous annos, et a todas outras leys enperiââs et reââs et foros et ferias et ordenamentos de noso señor el Rey estabeleçidos et por estabeleçer et todo recurso et aruidro de bon varon, et a ley de duobus regibus de venda, segundo se en ela conten, et a ley et dereito que diz que gêêral renunçiaçion non valla, saluo renunçiando esta ley; et en esta renunçio porque sôô dela sabedor. [+]
1438 SDV 62/ 90 Et a fin de vos e da dita persoa que vos nomeardes avedes a leyjar a nos e ao dito convento do dito moesteiro o dito moyno e leyra e souto desembargados de vos e de vosas voses e herdeiros e o dito moyno reparado a vista de huun home boo, sen maliçia. [+]
1438 SDV 62/ 90 Et a fin de dito foro acabado devos dar o dito moynno ben reparado a vista dun home boo sen malicia, e leyxar o dito moyno e leyra e souto desembargados de min e de minna vos e herdeiros. [+]
1438 SVP 140/ 214 Outrosi vos aforamos hun casarello que esta detras a casa em que agora mora a dita Eynes Yanes, con façades huna casa; e mays hun pedaço de monte, onde vos lo marcaren do dito moesteiro, em que façades quatro homes cabadura de viña noua em estes quatro annos primeiros segentes; e todo con suas entradas e seydas a montes e a fontes per huquer que vaan su signo do dito noso moesteiro e de Seoane de Moura, e con tal condiçon que moredes as ditas casas e que as tenades cuuuertas e ben paradas e que roçedes os ditos soutos e chantedes e enxertedes, e que labredes as ditas herdades e viñas, todo en tal maneira que se non percan os nouos per mingoa de labor e de bõõ paramento; e que nos diades vos e a dita vosa moller e as ditas pesoas terça de viño ã ã vica do lagar e terça de castanas secas e linpas ãã deçeda do caniço, e terça dos outros nouos; e todo per noso moordomo...etc. [+]
1438 VFD 118/ 126 Ano sobre dito, a biinte e tres dias do mes de oytubro, ena çibdade d ' Ourense, ena praça do Canpo, o bachiller Gomes Dias de Vasurto, correjedor por noso señor El Rey enos obispados de Ourense e Tuy, de consentimento dos rejedores e procurador da çibdade d ' Ourense, et outrosí de consentimento de Juan Garrido e Afonso Perez, çapateiros, et procuradores, que diseron que eran de todos los çapateiros da dita çibdade, mandou a todos los çapateiros da dita çibdade que vendesen çapatos et que quisesen usar do ofiçio de çapataría, que os vendesen doje fasta hun ano primeiro sigente et os desen a estes preços que se siguen: que desen o par de çapatos de vaca nobos et sobre solados et tacoados e ben coseytos e de boas solas e peças e boa liña e boo coiro pera homes grandes, por onze mrs, branca en tres dineiros, e os çapatos das mulleres por des mrs, et os dos moços e das moças, que levasen delles segundo sua quantidade, soldo por libra, e descontasen do sobredito preço aquelo que dereitamente se devía de descontar, et dos çapatos singelos pera omes grandes, sete mrs, et das sobre solas con seus taqóos pera omes grandes, quatro mrs, e dos omes mais pequenos et dos moços e das moças, que non levasen tanta contía et descontasen do sobre dito preço, segundo a quantidade dos omes grandes. [+]
1438 VFD 119/ 127 Ano Domini mo CCCC XXX V III anos, triinta dias do mes de novenbro, ena çibdade d ' Ourense, feso aviincas con Alvaro Çide, procurador do conçello e da çibdad d ' Ourense, pera que alinpiase os baños dos homes e das mulleres en esta maneira que se sigue: [+]
1438 VFD 119/ 127 Et outrosy, que faça a parede dos ditos baños dos homes, a que caeu, que está ena rúa que ven da çibdade pera os ditos baños, et mais que faça a outra parede, que sal contra as ortas, honde está a fonte dágoa queente. [+]
1438 VFD 119/ 127 Et pera esto que o dito que leve de todas las casas da çibdade d ' Ourense, home con muller con seu gasallado, que se quiseren bañar eno dito baño, hua branca por la primeira ves que se quiser bañar. [+]
1438 VFD 407/ 413 Ano do nasçemento do noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos et triinta e oyto anos, viinte e noue dias do mes de agosto, ena çidade d ' Ourense, eno Parayso da igllesia catedral do señor Sant Martiño, en presença de min o dito Alaro Afonso, notario e testemuyas de juso escriptas, estando y presentes Pedro Sanehes de Baeça, arçediano de Baronçelle ena igllesia d ' Ourense e procurador da obra da ponte d ' Ourense, e Loys Gonçalues das Tendas e Gomes de Chantada e Aluaro Afonso da Fonteyña, regedores da dita çibdade, e meestre Fernando, Afonso Anrriques, juises dela, e Aluaro Çide, procurador jeeral do dito conçello, e homes boos elegidos da obra da dita ponte, logo os ditos arçediano e procurador, juises e regedores presentaron ao dito Afonso Anrriques, juis, que presente estaua, hua carta de noso señor El Rey, escripta en papel et seelada de seu seelo de çera vermella enas espaldas e librada dos seus contadores e oficiáas, por la qual paresçía que noso señor El Rey fesera carta dos portalgos da ponte d ' Ourense e do castelo d ' Alua por tres anos pera a obra da ponte, segundo que por la dita carta paresçía e se en ela contiña, a qual dita carta oreginal eu o dito notario teño en meu poder, a qual dita carta así presentada e liuda, logo os ditos arçediano, procurador da dita obra, e o juis e regedores e procurador diseron que pedyan, frontauan e requerían ao dito Afonso Anrriques que por rasón que él avya collydo e recadado ontre él e Juan d ' Ourense, seu moço, e outras personas con él, por seu mandado, avyan collydo e recabdado os ditos portalgos da omaya que se saca aa dita ponte des lo primeiro dia de janeiro deste dito ano ata este presente dia et o dito señor Rey avya feito deles merçede pera a dita obra et de toda a renda deles por los ditos tres anos, por ende que pedya, frontaua et requería ao dito Afonso Anrriques que des aquí endeante se non entrometese de coller nen recabdar mays o dito portalgo et que lles lo leixase libre et quite et desenbargadamente pera o elles colleren e recabdaren pera a dita obra, segundo que o dito señor Rey lles fesera merçede por la dita sua carta e o por ela mandaua, et outrosí que lles dese conta con paga e práseos e términos que El Rey manda dar contra dos mrs das suas alcaualas de todos los mrs que o dito portalgo auía rendido et él con o dito Pedro d ' Ourense, seu moço, avyan collydo, recabdado, pera eles averen os mrs pera a dita obra... [+]
1441 BMSEH A6/ 312 Et eu Lorenso Rodrigues notario publico sobre dito que a todo o que suso dito he et a qualquer parte dello (...) dito concello segun suso dito he presente chamado fuy et (...) publico instrumento per mandado et outrogamento dos ditos iuiz (...) escritas concello et homes boos del et seus procuradores per (...) maao escrivin e aqui meu nome et signal pugne que tal he a pedimento do dito P(er)o M(igu)es procurador do dito ospital en testimonio de verdade. [+]
1441 FDUSC 321/ 410 Sabean todos que sobre pleitos e contendas e demandas que son e asperan seer entre min Gomes Afonso, notario da villa de Muro, por min, da huna parte, e eu Juan Castelo, morador ena Garda, fregesia de san Giâô de Beba, por min e en nonbre de mina moller Moor Fernandes, da qual me obligo de dar outorgamento senpre a todo tenpo desto adeante contiudo, so a pena ajuso escripta, por min e por todos meus bêês moueles e raizes, avidos e por ayer que para elo obligo por min, da outra parte, sobre razon de çertas herdades que Juan Grayño, morador en esta vila de Muro conprou de Albertina de Cambeiro e de Afonso Yanes d Entíís, clerigo, e de Gonçaluo Buchon, çapateiro, morador en Noya, que jasen en Beba e Fontââo e en suas herdaduras enno casal de Çernados, que he enna fregesia de san Giââo de Beba, as quaes erdades vos o dito Gomes Afonso conplastes ao dito Juan Grayño e estââs enno jur e posison delas des lo tenpo que as asi conplastes ao dito Juan Grayño; as quaes erdades sobreditas eu o dito Juan Castelo digo que perteesçen a min e a dita mina moller por lo justo preço, e vos o dito Gomes Afonso dizedes que non, non requerimos en tenpo deuido e por eso que as non deuemos de auer; sobre lo qual contendemos e entendemos de contender, e por tal de nos quitar, evitar dos pleitos e juizos e virieemos a bôô amor e paz e concordia, de nosos plazeres e libres voontades conprometemos en nosos omes bôôs arbitradores, amigaueles conpoedores e juizes de avíínça, conuen a saber: eu o dito Juan Castelo por min e en nome da dita Moor Fernandes, mina moller, en Ferran de Moraño, mercador, morador enna dita vila de Muro; e eu o dito Gomes Afonso, notario, en Gomes Ares Coles, mercador, vesino da dita vila, asi conmo en nosos homes bôôs arbitros arbitradores, amigaueles conpoedores e juizes de avíínça, asi que quanto os ditos nosos homes bôôs arbitros anbos juntamente en huun acordo e consello julgaren, mandaren e loaren e conposeren e por ben teueren, e por sentença deren en dia feriado ou non feriado, a orden e a regla do dereito agardada ou non agardada, partes presentes ou non presentes, a huna das partes presente e a outra non presente, seendo ou estando, tomando o que he de una parte et dandôô a outra, asy grande contia conmo pequena, conmo eles quiseren e por ben teueren, firme e estauel seja ontre nos partes para senpre; e prometemos e outorgamos de o teer e conplir e agardar e de non yr contra elo por nos nen per outro, en juiso nen fora del en outra maneira alguna, por juramento que ende fezemos en este signal de cruz (+) que con nosas mââos dereitas tangemos en lugar de santos auanjeus, dondequer que estan, so pena de seer enfames e fe perjuros e menos valer, e que peyte por pena e en nome de pena e interese çinquo mille morauedis desta moneda corrente contando a branca en tres dineiros que peyte e page qualquer de nos partes que o non teuer e conplir a a outra parte que o teuer e conplir e agardar, para o qual nos e cada uun de nos obligamos a elo a nos e a nosos bêês moueles e rayzes ondequer que os ajamos mellor parados; e da sentença e julgo e mando e aviinça que os ditos homes bôôs arbitros anbos juntamente en huun acordo e en huna contia ontre nos partes deren e mandaren, julgarem e por sentença deren por palaura ou per escrito non deuemos delo apelar nen soplicar nen nos chamar, nen recorrer sobre elo a arbidro de bon varon, ante o prometemos e outorgamos de o teer e conprir e agoardar e de non yremos nen viiremos contra elo, nen contra parte delo so a dita pena e juramento sobredito. [+]
1441 FDUSC 321/ 411 E este conpromiso e poder que damos aos ditos omes bôôs arbitros deue de durar e valer doje este dia da feyta desta carta de conpromiso fasta san Juan de juyo primeiro que ven, e dando sentença enno dito tenpo os ditos homes bôôs arbitros, anbos juntamente en huun acordo e contia deue de durar e valer ontre nos partes sobreditas e nosas vozes para senpre, e non dando sentença enno dito tenpo que enton este conpromiso que non valla e que fique a cada huun de nos partes o seu dereito enno punto e estado en que oje este dito dia esta. [+]
1441 FDUSC 321/ 411 E porque he verdade e non vena en dulda outorganmos esta carta de conpromiso ante este notario e testemoias ajuso escritos, ao qual notario rogamos que faça duas en huun tenor cona sentença que deren os ditos homes bôôs arbitros juntamente, para cada huna das partes a sua, ou mays, se lles conprir; e renunçiamos a toda eiseçon que nunca digamos o contrario en juiso nen fora del, nen en outra maneira alguna, e renunçiamos a ley do engaño e do erro e masconto e a ley de duobus rey debendi, segun e enna maneira que se en ela conten, e a ley e dereito que dis que home pode yr contra a confeson que faz en termino de huun anno e dia e de dous annos, e todas las leys e dereito que en nosa ajuda e de cada huun de nos podia seer contra esto que dito he, ou contra parte delo. [+]
1441 FDUSC 321b/ 412 "E nos os ditos Fernan de Moraño e Gomes Ares, homes boos arbitros tomado ennos o poder que nos he dado enno dito conpromiso por los sobreditos Gomes Afonso e Juan Castelo sobre razon dos debates e herdades contiudas enno dito conpromiso, e avendo sobre elo noso acordo e dileberaçon con homes bôôs entendidos en foro e en dereito, achamos e mandamos que o dito Gomes Afonso desenbargo libremente para todo senpre ao dito Juan Castelo e sua moller e suas vozes para senpre a meadade enteyramente de todo o casal e herdades que se dis dos Çernados, que he enna fregesia de de san Giâô de Beba, enno alfoz desta vila de Muro, segundo que as conprou o dito Gomes Afonso de Juan Graiño, segundo se mays largamente ennas cartas de conpla que o dito Gomes Afonso fizo ao dito Juan Grayño; e mandamos que a outra meadade do dito casal e herdades fique libre e desenbargado ao dito Gomes Afonso e a suas vozes para senpre do dito Juan Castelo e de sua moller e de suas vozes; e mandamos que o dito Juan Castelo de e pague ao dito Gomes Afonso por razon de conpla e paga que fezo ennas ditas herdades e da fazendeyra que fes estremar e tirar da dita erdade, que lle de e page ao dito Gomes Afonso dosentos morauedis de moneda vella contando a blanca en tres dineiros en esta gisa: doje en quinse dias primeiros segintes çen morauedis, e os outros çento morauedis por dia de Santiago de jullio primeiro que ven, so a pena contiuda enno dito conpromiso. [+]
1441 LCP 139/ 153 Rui Brageiro, Rui Tourino e Vasco de Lemos, home do dito Garçia Goterres. [+]
1441 VFD 242/ 265 Ano de quarenta e un anos, XIII días de janeiro, en Ourense, enas [casas onde] pousa dona Beatrís, muller que foy de Garçía Dias de Cadórniga, presente y a dita dona Beatrís, outrosí estando y presentes meestre Fernando e Meendo de Seabra, juises da dita çibdade, e Alvaro da Fonteyña e Gomes de Chantada, regedores, e García Fernandes de Cobreyros, procurador do dito conçello, logo o dito Garçía Ferrnandes diso que pedía e requería aa dita dona Beatris que por rasón que Afonso da Barreyra, meiriño do señor obispo d ' Ourense, avía tomado testimonio contra eles e contra o dito conçello, disendo que ela avía tragido e metido ena dita çibdade moytas gentes estrangeyras de que a noso señor El Rey e ao dito señor obispo vyña grande mal perda e dapno e se podía recresçer ao adeante e cétera, por ende, que constregésemos aa dita dona Beatrís pera que lançase á dita gente fora, senón que protestava contra o dito conçello e cétera; por ende, que lle notificava o dito testimonio que o dito Afonso da Barreyra avía tomado contra o dito conçello, et que lle pedía afrontava e requería, hua e duas e tres veses e mays, cuantas podían e devían de dereito, que non trouxese nen metese ena dita çibdade ninhúus homes escudeyros nen peós estrangeyros de fora da dita çibdade, et se os ende tyña, que os enbiase logo fora, por tal vía e maneira que ao dito conçello non veese mal nen dapno, senón que protestava quanto do mal, perda e dapno que sobre elo regresçese ao dito conçello, que ela por sy e por todos seus bees fose a todo elo tyuda e cétera. [+]
1442 FDUSC 322bis/ 416 Porque segundo Deus e Dereito e boa [voontade?] todo home he teudo e obligado de fazer conosçemento a seu Deus e a seu criador signaladamente por tres benefiçios e graçias que del reçebeu, o es para aver: o primeiro he porque o criou e fezo nasçer e creçer a sua figura; o segundo porque lle dou entendemento e sentido e discreçion natural para o conosçer e para o amar e temer, e para entender o ben e o mal e biver ben e onestamente en este mundo; o terceiro, por ben obrando, espera aver salvaçion da alma por senpre en sua gloria; por ende, sabean todos quantos este testamento viren conmo eu Vasco Lopes de Burgos, vasalo de noso Señor el Rey e regedor da çidade de Santiago, estando en mia memoria e entendemento, qual Deus per sua merçet me quiso dar, e conosçendolle todas las graças e benefiçios que me feso, e por pôêr e leyxar en bôô estado miña alma e meus bees; e eso mêêsmo creendo firmemente enna Santa Treydade e enna fe catolica, e temendome da morte, que he natural, da qual ningun home non pode escapar; por ende estabelesco e ordeno este meu testamento e postromeira voontade. [+]
1442 FDUSC 322bis/ 417 Item mando que den aos homes do pêê que esteueren comigo ao tenpo que me eu finar a cada huun huna capa de paño pardo. [+]
1442 LCP 162/ 163 Predito. -XXVIII. o dias do mes de jullio, estando o Conçello e homes bõos da dita vila de Pontevedra ante a porta prinçipal da igllesia de San Bertolameu da dita vila, presentes y Pero Falcon, juis, Rui de Lugo, Juan de Sevilla, alcaldes, Garçia Goterres, Juan Garçia Rouco, Pero Cruu, Fernando Vasques, Fernando Peres, Estevõo Cruu, jurados, Juan Afonso, notario, Rui Brageiro, procuradores do dito Conçello, Afonso Domingues de Melojo, Juan Domingues Carmena, Martin de Varosa, vigarios do Corpo Santo e Juan Gonçalves e Lourenço das Travanquas, vigarios de Santa Catalina, e Rui da Redondela e Gonçalvo Esteves, vigarios de Sant Giaao e Vidal Carpenteiro e Garçia Madeiro, vigarios de San Juan, pareçeu y presente Sancho de Burgos, scudeiro de noso señor o arçebispo de Santiago don Lopo, e presentou e per min Afonso Yanes Jacob, notario do dito Conçello, fezo leer en persona dos sobreditos húa carta de toma do dito señor arçebispo, scripta en papel e firmada de seu nome e seelada ẽnas espaldas de seu seelo, posto sobre çera colorada, segundo que por ela paresçia, da qual o thenor he este que se sigue: [+]
1444 LCP 167/ 171 Despois desto, dous dias do dito mes de janeiro e era sobredita, estando o Conçello e homes bõos da dita vila de Pontevedra ajuntados eno adro da igresia de San Bertolameu da dita vila, presentes y: [+]
1444 LCP 199/ 181 Sepan quantos esta carta de contrabto, pauto e aviinça viren, como nos, o Conçello, juis, alcaldes, jurados, legidores e procuradores da vila de Pontevedra, por quanto segund dereito e ley de natura cada home he obligado de punar e traballar por sua vida, honrra, proveyto e estado de sua persona e de seus bẽes e familiares e fasenda e se defender de seus inimigos e ynpililos quanto poder e, e faser moyto por aver vitoria deles; por ende nos o dito Conçello e personas del, de juso scriptas, que aqui somos presentes, juntos ẽna igllesia de San Bertolameu da dita vila, en noso conçello per son de canpãa, segundo que avemos de vso e costume, por nos os que estamos presentes e en nome e vos de todos los moradores e vesiños, republica e comunidade da dita vila que son absentes, da hũa parte, e eu Sueiro Gomes de Soutomayor, por min e por todos los meus homẽes de cavalo e de pee, moços e familiares, asi os que oje en dia teño e ey e conmigo viven, como os que de aqui endeante tever e ouver e conmigo viveren e se por min ouveren e chamaren por los quaes me obligo da outra parte. [+]
1444 LCP 199/ 182 Primeiramente, eu o dito Sueiro Gomes, por min e por todos los meus que agora son e foren desde aqui endeante a ley de fidalgo que ben e lealmente sen arte e sen engano ajude e defenda a todos los vesiños e moradores da dita vila de Pontevedra de qualquer estado, ley e condiçon que sejan e a todos seus labradores e criados e apanigoados, asi de vos os ditos homes boos como de outro qualquer vesiño e morador da dita vila de qualquer persona ou personas que enojo ou senrrason ou outro dapno vos queiran faser a vos ou a qualquer deles e se per la ventura acaesçer que o conde de Santa Marta ou Lopo Sanches de Vlloa ou Pero Vermuus ou a casa de Soutomayor ou Pay Gomes de Soutomayor, meu padre, ou outros algũus ou os seus scudeiros e homes deles ou de cada ũu deles acontesçer que vos queiran faser ou feseren algũa serrason ou peñora, asi a vos os ditos jurados como a outro qualquer vesiño e morador da dita vila ou criado ou panigoado ou amo de qualquer deles, que eu, o dito Sueiro Gomes, me obligo de tornar por elo e tomar emenda a ben vista e mandamento de vosoutros per via que aquel a que tal dapno for feito seja pago e contento e esto a mia propia custa e despensa, con condiçon que se per la ventura os sobreditos ou cada ũu deles ou outro algũu malfeytor e dapnoso por la tal peñora ou vingança que eu asi feser por mandado e honrra de vosoutros entrar en mĩa terra e en ela feser algũa peñora ou en mĩa gente ou ẽna terra e vasalos de meu señor o arçebispo, que eu ey de defender, que enton vosoutros e cada ũu de vos sejades obligados de me ajudar e bandear contra aquel ou aqueles que me tal dapno feseren ou quiseren faser. [+]
1444 LCP 199/ 183 Outrosi, eu, o dito Sueiro Gomes, prometo e outorgo por min e por lo dito meu lugar tenente das ditas torres e por todos los meus homes que agora son ou seeran daqui endeante, como dito he, que non posa prender nen prenda, nen mande prender vesiño ningũu da dita vila por querela que me del seja dada a menos que o faça a saber e requerir ao alcalde ou alcaldes que foren da dita vila que o prendan por sy ou per seus homees e o ponan ẽna cadea do Conçello da dita vila, para que se del faça justiça; e non querendo o dito alcalde ou alcaldes ou cada ũu deles prender o tal home seendo primeiramente requerido, que enton eu ou o dito meu tenente lugar ou os ditos meus homẽes o posamos prender e levar o tal preso aa dita cadea do Conçello e non a outra prijon algũa segundo que senpre foy costume. [+]
1444 LCP 199/ 184 E se per la ventura acontesçer que eu ou o dito meu tenente lugar ou os ditos meus homes esteveramos ou esteveren en algũu lugar onde se levante algũu arroydo ou se faça algũu delicto e ẽno tal lugar non estever o alcalde ou alcaldes da dita vila ou cada ũu deles para que prendan o començador e fasedor do tal arroido que enton porque non aja cabsa o tal delinquente de fugir que eu ou meu lugar tenente ẽnas ditas torres ou os ditos meus homes o posamos prender e levar preso aa dita cadea do Conçello sen seer requerido sobrelo o alcalde ou alcaldes da dita vila. [+]
1444 LCP 199/ 184 E nos, o dito Conçello, juis, alcaldes, jurados e regidores e procuradores da dita vila, que presentes somos, por nos e por todos los outros moradores e visiños da dita vila, que son absentes, por los quaes nos obligamos, prometemos e outorgamos de ajudar ben e fielmente e con toda boa entençon e voontade a vos o dito Sueiro Gomes, contra todos los homes do mundo que mal ou dapno vos queiran faser dentro en esta dita vila e en seus termĩos guardando primeiramente serviço de Deus e de noso señor el rey de da igllesia de Santiago e prol comũu da dita vila e dos vesiños e moradores dela. [+]
1445 HCIM 66/ 624 Exhibita siquidem nobis nuper pro parte dilectorum filiorum habitatorum et Incolarum Ville de Crunna, Compostellani diocesi et eius districtus petitio continebat quod olim dilecti filij Johannes Fernandi, Rector parrochialis ecclesie Sancti Thome dicte ville et Rodericus de Millide. clericus eiusdem diocesi falso afferentes uidelicet Johannes Fernandi quod pro iuribus parrochialibus ipsius ecclesie et Rodericus predicti quod ad opus bone memorie Lupi Archiepiscopi Compostellani tunc in humanis agentis eis dilecta in Christo filia Maria Gundissalui relicta quondam Fernandi Alfonsi laici vidua in prefata villa comorans ratione funeralium tunc expressorum quasdam uestes el pecuniarum sumas etiam tunc expressas dare et soluere legitime tenebatur ipsam super hoc petendo eam condemnari et compelli ad dandum uestes et soluendum eis pecuniarum sumas huiusmodi coram dilecto filio Vicario in Spiritualibus generali dilecti filij Archidiaconi de Nendos in ecclesia Compostellana ad quem cognitio causarum Ciuilium que ratione predicta contra habitatores et Incolas prefatos mouentur pro tempore de antiqua et approbata hactenusque pacifice obseruata consuetudine pertinet non ex delegatione apostolica traxerint in causam idemque Vicarius perperam in illa procedens diffinitiuam contra dictam viduam sententiam promulgauit iniquam a qua pro parte habitatorum et Incolarum etiam rem suam agi conspicientium ac vidue predictorum ad sedem apostolicam sint appellatum et quia postmodum prefatus Archiepiscopus ac quidam eius in spiritualibus Vicarij per suas certi tenoris litteras sub excomunicationis alijsque ecclesiasticis sententijs censuris et penis dictos habitatores et Incolas monuerunt ac mandarunt eisdem ut ratione premissa uestes pecuniarum sumas et res alias similiter tunc expressas Archiepiscopo Compostellano necnon Sancti Thome prefate et alliarum parrochialium infra villam et districtu huiusmodi consistentium ecclesiarum Rectoribus pro tempore existentibus darent et exoluerent habitatores et Incole prefati amonitionibus et mandatis huiusmodi que primum ad coram notitiam peruenerant sentientes ex inde indebite se grauari ad eandem sedem appellarunt sed ipsi legitimo impedimento detenti appellationes huiusmodi non fuerunt infra tempus debitum prosecuti. [+]
1445 LCP 205/ 186 XL quinto, esta feira, primeiro dia de janeiro, estando o Conçello e homes boos da vila de Pontevedra ajuntados en seu conçello, dentro ẽno sobrado da igllesia de San Bertolameu da dita vila per tangemento de canpãa, segundo que o ha de uso e de costume, presentes y: [+]
1446 HCIM 69/ 635 Et por Razon delo avian feyto et fezeran moytas custas et expensas asi os huns como os outros et estauan en moytas cartas de scomoion et testemoyos et eran en grande descordia et anduan en odios et rancores et entendian se se non Remediase de vinir et encorrer en mais custas, dapnos, perdas, menoscauos et discordias sobre lo qual nos por seruiço de deus et do apostolo Santiago por evitar o sobredito et trager as ditas partes a boa paz, concordia et amorio, mandamos vinir ante nos asi da huna parte como da otra as personas que se siguen Conuen a saber o bachiller fernan Rodriges, Rector da iglesia de santa maria do Canpo da dita çidade et lopo afonso, Rector de san njcolao da dita pescaria, fazentes por si et en nome dos outros Rectores da dita çidade et pescaria dela por los quaes se obligaron que ouuesen esto a adeante contiudo por Rato et firme para senpre da huna parte Et pay gomes farinna et lourenço eanes et françisco eanes gago et Juan Rapela et Juan de santander, vizinnos da dita cidade en nome et como procuradores que se diseron de todos los outros vizinnos et moradores da dita çidade et pescaria dela asi homes como molleres por los quaes asi mesmos se obligaron de teer, guardar e conprir todo en adeante contiudo para todo senpre da outra parte os quaes sobreditos por noso Rogo et mandado por quitar asi et a seus consortes sobreditos dos ditos debates, pleitos, contendas, juizo, odios, Rancores, custas et ynconuenuentes que delo se poderian seguir Et porque os ditos Rectores por si et en nome do dito sennor arçobispo dizian que as dereyturas acostumadas da dita çidade da crunna asi en os dezemos como en as loytosas et ofertas et meallas dos defuntos et outras eclesiasticas et acostumadas dereyturas que en o dito se deuya de pagar por dereyto et por vso et costume. [+]
1446 HCIM 69/ 635 Et dizendo os sobreditos por si et en nonbre do dito conçello et vizinnos del que eran en elo moyto agraueados eles et seus consortes et que non era dereyto nen Razon de se conprir sobre lo qual as ditas partes por si et en o dito nome despois de avidas sobre elo moytas altercaçoos por amor de boa paz ygolança et concordia vieron a atal avijnça et conposiçon perpetua por eles et cada hun deles delibrada et acordada en esta maneira que se sigue: que todos los vizinnos homes et molleres da dita çidade da crunna et pescaria dela de aqui endeante para todo senpre asi os presentes como os que foren de aqui endeante vsen con os ditos Rectores et señor arçobispo susodito et benefiçiados das ditas igllesias et seus subçesores asi en os dezemos, predicas et personas conmo en as loytosas dos defuntos et ofertas mjsas funeralias et obsequias et outras quaesquer eclesiasticas dereyturas segundo et por la via, maneyra et forma que se vsa et acostuma por los vizinnos da nosa çidade de Santiago con seus capelans et Rectores et curas das igllesias et capelas donde son perrochianos leixando todos los outros vsos et costumes da dita çidade da crunna en aquelo que foren descordantes dos costumes da dita çidade de Santiago Et esto que se entenda non fazendo perjuizo en os boos vsos et costumes que os ditos Rectores han e teen con os clerigos de fora et con os fraires et outras quaesquer personas que non sejan vizinnos leigos da dita çidade da crunna et pescaria dela et que renunçiauan et partian de si et de seus consortes todos et quaesquer pleitos, demandas, debates, ynjurias et contendas, apelacoons et suplicaçoons , pendençias et outros quaesquer dereytos, escripturas et instormentos de que eles et cada hun deles se podesen ajudar en contrario do sobredito en juizo et fora del Et que por firmeza et validaçon da dita ygoalança et concordia et de hun acordo et consentimento nos pedian et pediron por merçede que nos asi conmo seu perlado et a sua instançia, pedimento et consentimento deles et de cada huun deles o mandasemos todo asi guardar et conprir por nosa sentença defenetiua et so as penas adeante contiudas. [+]
1447 VFD 132/ 138 Ena çibdade d ' Ourense, XXII días do mes de febreiro, ano do nasçemento de noso señor Ihu Xo de mill e quatro çentos e quareenta e sete anos, eno cabídoo da iglesia Cathedral de Sant Martiño da dita çibdade, estando y presentes en conçello Aluaro Gomes d ' Escalona, chantre ena dita iglesia et prouisor do obispado d ' Ourense, et os juises e rejedores, procurador, oficiaes e omes boos da dita çibdade, outrosí estando y presente eno dito conçello Aluaro de Taboada e o liçenciado Roy Lopes de Lugo, en presença de min notario e testemuyas de juso escriptas, logo o dito Aluaro de Taboada diso que por honrra e contenplaçón do dito prouisor et conçello que aseguraua e asegurou, como fillodalgo, por sí e por todos los seus, a todos quaes quer personas vesiños e moradores das ditas çibdades de Ourense e Lugo e de seus coutos e obispados et de outras quaes quer terras e lugares que viesen aa dita çibdade d ' Ourense e seus coutos por viños e con outras quaes quer mercadorías que leuasen e trouxesen, et que por él nen por los seus non lles seería feito nen consentería faser mal nen dapno nen prenda nen toma nen represaría nen outro desaguisado algún en suas personas e bees, ante que por onor e contenplaçón do dito prouisor e conçello da dita çibdade d ' Ourense que os honrraría, anpararía e defendería, pera o qual todo así teer, complir e agardar diso que fasía e feso pleito e omenaje hua duas e tres veçes, como home fidalgo. [+]
1448 BMSEH A30/ 338 En tom Go(me)s Dieg(ue)s, vesinno desta dita cidade, diso ao dito alcalde e iurado e oveensal e homes boos que el tragia aforada hua vinna deste ospital de esta dita cidade, enno luga de Sytevellos que parte de hua parte con hua de J(ua)n Iuraz, carpenteiro, en testa en vinna de Go(me)s Sobrinno e parte de longo por llo caminno publico que vay pra o Loyro equal vinna tragia aforada por vinte e sys moravedis cada hun anno et que ella era desipada dagia da en hun anno y tal maneira que non podia della aver nenhun proveyto Et pedia quanto en ella fazia Et que lle pedia qe grasia que tuvesen a dita vinna ou lle aforasen por parte conveniente que el se non podese con ella et rogou a dito alcalde e homes boos oveensal e iurado o noso seu acordo e diseron que era ben e proveyto do dito ospital que lle desem a dita vinna por dez e seys maravedis Et que fasa en ella o que queser e por ben tuver. [+]
1448 BMSEH A30/ 339 E diseron ao dito Go(me)s Diegues que lles prazia da tomar asy por esta condison Et o dito Go(me)s Diegues diso quelle prazia dello et aue llo avia en moyta grasia Et logo o dito alcalde oveensal homes boos deron por quite livre ao dito Go(me)s Diegues e asuas vozes de todos llos pasados Aforaron logo adita vinna e devessa como el tragia en maao e en pose por dez e sys moravedis en cada hun anno deste dia da feyta deste instromento que os dos pague en cada hun anno por dia de sam M(igu)el de setenbro e asy en cada hun annoque fasa da dita vinna o que quer et por ben tuver que lla chante de vinna quer non Et a dito Go(me)s Diegues que presente estava resebeu en sy o dito foro por la manna e condisoes sobre ditas. [+]
1448 FMST [25]/ 560 Nos o dito Concello, alcaldes, regidores e homes boos da dita vila de Padron queremos, placenos e outorgamos que o Concello, alcaldes e homes boos da dita vila da Proba cada e quando quelles aprouver para en todo sempre posan cargar e descargar, e carguen e descarguen suas mercadurias de pescados que mataren e mercaren e aquelas personas quelles as comprasen e venderen sen sen noso embargo davante o dito seu lugar e vila da Proba ena ria dela, e fagan sua salga para os ditos pescados e sardiñas... con condiçon que eles e qualquer deles e seus sucesores veñan a a dita vila de Padron a demandar licencia para a dita cerregaçon e descarregaçon e os dezemeiros e fiees, que ora son e foren de aqui endeante ena dita vila de Padron segun que a acustumaron de a pedir... e que gocen dos privilegios da dita vila de Padron e dos boos costumes e liberdades dela. [+]
1448 FMST [25]/ 560 E nos sobreditos procuradores da dita vila da Proba, Concello e moradores dela asi o recebemos e outorgamos, e por remuneraçon do susodito e franqueza e libertade que por vosoutros asi e dada... queremos e outorgamos que de aquí endeante para todo sempre a dita vila da Proba e moradores dela... demos e paguemos... en cada vn ano por dia de Navida da Nacensa de Jesu Christo ao Concello, alcaldes, regedores homes boos da dita vila de Padron, dentro ena dita vila mill e oito sentos mrs. de moeda vella contando de tres blancas vellas del Rey don Henrique e vn diñeiro por mri. [+]
1448 VFD 178/ 183 Et despoys desto, ena dita çidade d ' Ourense, tres dias do mes de agosto, ano do nasçemento de nosso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e quareenta e oyto anos, ena praça do Pescado, estando y presentes Aluaro Afonso da Fontayña e Gomes Peres de Chantada, regedores, e Martín Peres de Tela, procurador; outrosy, estando presente Fernán Rodrigues d ' Oviedo, tendeyro, logo os ditos regedores e procurador diseron ao dito Fernán Rodrigues que por razón que lle avían mandado por tres ou quatro bezes que fosse ou enbiasse huun home a Sandiáas con os outros veziños da dita çidade que a elo yuan, et él ficara de o enbiar et non o quissera enbiar, et agora dezía que non quería enbiar e dizera outras palauras desonestas contra eles e contra o dito conçello, en desonrra e vituperio deles e do dito conçello, et esso mesmo auía vitoperado e fatigado a çertos beziños da dita çidade e lle fora posto de pena que fose ao dito lugar de Sandiáas, so pena de sesenta mrs, e auía caydo ena dita pena, por ende, que des aquí endeante o deytauan e demetyan de beziño da dita çidade, e que des aquí endeante anulauan e dauan por nihua a aviinça que lle tiñan feita e lle mandauan que çarrase suas tendas e desde aquí endeante non conprase nen bendesse cousa nihua ena dita çidade, so pena de seisçentos mrs. [+]
1449 PSVD 145/ 378 Et diso mays esta dicta testemonya que bira ao dicto prior Afonso Gomes demandar duas colleytas enna dicta iglesia de cada anno de pan et bino et carne, et huna de inuerno et outra de berano, et que llas bira comer en casa do dicto seu padre algunas de bezes, mays que non sabia se lle pagaua huna se duas que se non acoardaua delo; et porque o sabia diso que o sabia de çerto porque el por si menesmo medira moytas bezes o dicto pan para os homes e moços do dicto prior et que llelo bira leuar camino do dicto moesteiro; et eso meesmo diso esta dicta testes en rason da dicta colleyta que a bira comer ao dicto prior et freyres con el dentro enna iglesia de Sancta Maria de Bugercos, et esto que o bira por bista dollos. [+]
1449 PSVD 145/ 378 Et diso mays esta dicta testes que oyra dizer ao dicto Ares Eanes, clerigo, seu padre, que o dicto moesteiro auia o dicto pan et colleyta de cada hun anno enna dicta iglesia por razon de apadroadego que abia en ela et que senpre oy oubera desde tenpo aaco que non abia memoria de homes en contrario. [+]
1452 LCP 228/ 207 El qual dicho ofiçio de judgado, vos damos para que lo podades tener, vsar e exerçer en todo el dicho tienpo de vuestra vida, por vos o por vuestro logar teniente que en vuestro logar e nonbre para ello eligierdes, segund que mejor e mas conpridamente lo tovieron, vsaron e exerçieron el dicho Gonçalvo Sanches e los otros anteçesores que ante del fueron en el dicho ofiçio e para que vos el dicho Pedro Cruo e el dicho vuestro logarteniente podades oyr, librar e deçidir e determinar e sentençiar todos los pleitos asy çeviles como criminales e abtos judiçiales, que ante vos e ante el dicho vuestro logarteniente venieren e por esta manera nuestra carta mandamos al Conçejo, alcaldes, jurados e homes buenos de la dicha nuestra villa que, juntos en su conçejo, segund que an de vso e de costume, vos ayan e reçiban por jues de la dicha nuestra villa de Pontevedra tomando e resçibiendo de vos primeramente el juramento e solepnidad que en tal caso se requiere, e fecho el dicho juramiento, vos ayan por juis de la dicha nuestra villa de Pontevedra e su termino e jurdiçion e distrito e vsen con vos en el dicho ofiçio de jusgado e con el dicho vuestro escusador e logarteniente, segun que mejor e mas conpridamente han vsado e vsaron con el dicho Gonçalo Sanches e con los otros jueses, que ante de vos e del, fueron en el dicho ofiçio, e que vayan a vuestros llamamientos e enplasamientos a los plasos e so las penas que les vos podierdes e mandardes e fagan e cunplan e obedescan vuestras cartas, sentençias e mandamientos bien e conpridamente en todo e por todo sin enbargo nen contrario algunos; e toda sentençia o sentençias, mandamiento o mandamientos que dierdes o pronunciardes vos, o el dicho vuestro logarteniente guardando la orden e sustançia del derecho, aquellas mandamos que valan e fagan fee em todo tienpo e logar que paresçieren, asy en juisio, como fuera del, como aquellas que son e fueren dadas por personas de abtoridad e jues de la dicha nuestra villa e aquellas vos mandamos que lleguedes e fagades llegar a pura e devida esecuçion con efecto sy e como con derecho podades e devades; e otrosy tenemos por bien e mandamos que por rason del dicho ofiçio vos acaten e honrren e obedescan e traten honorablemente, como a jues e justiçia de la dicha nuestra villa e fagan e cunplan vuestros mandamientos en todo e por todo, segund dicho es, e vos recudan e fagan recudir con todos los derechos e salarios al dicho ofiçio pertenesçientes, segund que mejor e mas conpridamente lo an fecho e fisieron e recudieron al dicho Gonçalo Sanches, e a cada vno de los otros jueçes que ante del e de vos fueron en el dicho ofiçio de jusgado e vos guarden todas las honrras, graçias, perrogativas, esençiones, libertades e hemunidades que por rason del dicho ofiçio vos deven seer gardadas, ca nos por la presente vos fasemos merçed del dicho ofiçio, para en todo el dicho tienpo de vuestra vida, e vos damos para ello poder, abtoridad e facultad para lo tener, vsar e exerçer por vos o por el dicho vuestro logar teniente, con todo lo a ello anexo e conexo, inçidente, merjente e dependente e con todas sus inçidencias e merjençias e dependençias e conexidades. [+]
1453 BMSEH A14/ 322 Sabean quantos este publico estrumento da aforamiento virem Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e cinquenta e tres annos vinte e dous do mes de iulio, enna plaça da cidade de Tuy, enpresensa de mi L(ouren)so R(odrigu)es, notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e das testes adeante scritas Pero (...), scrivan vesinno da dita cidade, procurador e obensçal do hospital dela que era presente en nome do dito hospital, aforou e deu aforo e por nome da foramento Alv(ar)o Caminna, escudeiro de Alv(ar)o de Souto Mayor, que era presente e Constansa Eanes sua moller absente, aanbos en suas vidas que hua vos pra duas voses despoys do postrimeiro deles qual ese postrimeiro nomea aseu seymento ou da outro herdaren seus beesn Conven asaber todas las vinnas que o dito hospital ten enno lugar da Soellosa da cerca da dita cidade con hua herdade queesta en onde salsobre las ditas vinnas segun que estan valadas sobresi e con a meatade de quatro devesas queiasen acerca das ditas vinnas et herdade yndo pra asla(...) e a outra metade das ditas devesas seian do dito hospital pra lenna pra el olle pra outra cousa que lle conprir As quaes vinnas herdades e medade das ditas devesas lles aforou con suas entradas e saydas perteensas e dereitos et per tal pleito e condison que, os ditos Alv(ar)o Caminna e sua moller e suas voses e herdeiros, poden caven e aproveiten as ditas vinnas aben vista de homes boos en tal manna que se non parta per mingoa de favor e de boo reparamento E procurar a dita herdade e metade das ditas devesas que se non aellen en maos de outras persoas E den e paguen en cada hun anno ao dito hospital e sua procurador vinte e cinco moravedis de moeda vella de des dineiros o moravedi por dia de san Miguell, do mes de setenbro, Et que seian pruentes e obedientes con o dito hospital con o dito foro Et lle non pasen outro ninhun sennor a rostro con os seus dereitos Et leven prasi todo o fruito que deus der ennas ditas vinnas herdades e metade das ditas devesas Et se quesesen vender ou apenorar o dereito que ouveren enno dito foro por rason de benfeitoria que en elo feseren que o fasan con o dito hospital e a seu procurador a tanto por tanto ante que contra algun et non aquerendo que enton ofasan a perssoa ygual desi que faça e cunpla o dito foro e ascondisoes en este dito contrato contiudas Et acabadas as ditas voses queas ditas vinnas herdades e metade das ditas devesas fiquen ao dito hospital libres e quites e desenbargadas et lavradas as ditas vinnas aben vista de homes boos Et obligou o dito P(er)o M(igu)es os bees do dito hospital alles faser o dito foro saao e de pas e deo defender con el a dereito de quen quer quello enbargar et que non paguen por el outro tributo salvo os ditos vinte ecinco moravedis Et o dito Alv(ar)o Caminna que era presente por si e en nome da sua moller ausente polla quelle se obligou recebeu en si as ditas vinnas herdade e metade das ditas devesas con suas perteensas aforo (...) guisa e condisoes suso ditas E obligou a ello e a todos seus beens (...) e por aver E outorgaron con ditas partes que qualquer quer dellas que contra esto contrato for e non conplise que peute a parte conpriente e aguardante tresentos maroavedis de moeda (..) E a pena pagada ou non que este instrumento e as cousas em el contiudas(...) mes e vallam por lo tenpo e vozes en el contiudas e demais (...) Sobre esto toda ley e dereito canonico e civil scriptos e non scriptos(...) ley da geeral renunciason E pediron a mi dito notario sennos intrumentos (...) en hun tenor Esto foy enno dito logar anno mes e dias sobre ditos Testes que foron presentes Juan Caminna, caongo de Tuy, e P(er)o Eans, mercador, e Iacome A(lvar)es, scudeiro, e Juan G(om)es, alfayate, e Francisco Martiso, adeal vesino da dita cidade e outros. [+]
1453 LCP 231/ 211 Pero Farina e Juan de Santa Maria, notario, e Garçia Lopes, vesiño de Santiago, e Gonçalvo Nunes, e Johan de Santiago, homes do dito Pero Cruu. [+]
1454 DMSBC 29b/ 97 Vãasco Borrallo e Juã Domĩgues de Ljñares, mercadores; e Afonso Garçía de Maçarelas e Fernã d ' Afonso, toneleyro; e Rruý Garçía das Dúas Casas, notario, vesjños de Santiago; e Juã Borrallo, home de pee de Rrodrigo de Moscoso, e outros. [+]
1454 GHCD 107/ 460 Por quanto a vida deste mundo e breve et o home e muy fraquo de naturaleza et moito agiña falesce et porque a morte ven en tantas guisas que ninhun nono pode saber por lo qual le conven de estar aprecebido et ordenar de su alma et de sua fazenda, porque quando noso señor ihu. xpo. o chamar non se pode deteer et porque quada dia eRamos da vida deste mundo, ninguno non pode pasar sen pecado; por ende sabean todos que eu payo gomez de sotomayor vasalo de noso señor el Rey sendo san et con salude et con todo meu siso et entendimento natural qual deus tevo por ben de me dal, faço meu testamento et ordeno de meus bens como despois de meu falecemento fiquen ben ordenados a servicio de deus y a prol e saude de miña alma. [+]
1454 GHCD 107/ 467 Otrosy mando que si algun home de boa fama uier jurando que heu le so obrigado de algunos mrs. fasta en quantia de mil mrs. mando que los paguen sin.dilaçon alguna. [+]
1455 BMSEH A23/ 332 A qual vinna e devesa lles aforaron con suas entradas saydas et perteensas et por tal pleito e condison que os ditos Affon(so) L(ourens)o e sua moller et suas vozes lavren reparen e mantennan a dita vinna a vista de homes boos en tal manna que se non parta o fruito delles per mingoa de favor et de (...) et partin a dita devesa en guissa que se non allen en outra persoas e den E paguen en cada hun ano ao dito ospital e seu oveeçal o quinto do vinno que deus der en cada hun anno en a dita vinna en tempo de novo a dorna e por foro das ditas vinnas e devesa hun carro de lenna ou de toxos en cada hun anno, o qual os ditos foreiros quesesen, posto en pas e en salvo enno dito ospital a custa dos ditos foreiros. [+]
1455 BMSEH A27/ 336 Dizendo o dito P(er)o Miguees que o dito Ruy da Lapa tragia e tinna aforada do dito ospital hun chouso de vinna acerca da dita cidade yndo por san (...) por la qual avia de dar de foro cada hun anno ao dito ospital quatro buceos de millo e de mays por condison que o dito Ruy da Lapa lavrase e chantase et aproveitase a dita vinna en cada hun anno en tal manna que se non perdese nen fose a monte por mingoa de favor et de boos reparamentos Et que a dita vinna estava mal reparada que o silveiro e mato se yr por cima da dita vinna toda enderredor et que el por meu mandado leivara por homes boos veer a dita vinna de como estava mal reparada conseyr apar del, conven a saber a P(er)o Est(eve)s, iuis, e Go(me)s Anes sobrinno et a Go(me)s da Veiga e por notario con eles a L(ouren)so R(odrigu)es, notario de Tuy, os quaes diseron e declararon que, segun deus e suas conciensias, que a dita vinna avia mester este reparo que se segue. [+]
1455 BMSEH A27/ 336 Conven a saber primeiramente que lle roçasen toda enderredor osilvar e mato hua braça que sobra sobre a dita vinna e mays en fondo dela apo quanto que estava muyto rara e em outros lugares que a ontrechatasem ou encasasem e que aestes chantamentos ou encasamentos que lle deytasen tres carros desterco e por quanto non fora arrendada que a cavasen toda en este mes de ianeiro primeiro que ven, sendo primeiramente rosado todo enderredor e o silvar e mato que sae por cima da dita vinna e de mays que daqui endeante desen cada vinna em cada hun anno duas cavas en sua sazon e que por estes lavores a dita vinna (...) a mellor reparo Et pedyronme este instromento do dito ospital que por min scrivin constrengese e mandase ao dito Ruy da Lapa foreiro principal que fezese e dese estes lavores a dita vinna chantandoa donde fesese mester e stercoandoa ata oyto do mes de março et dandolle a dita vinna enno dito mes de ianeiro por todas suas (...) duas cavas pro suso dito he e o condenasen ennas custas Et o dito Ruy da Lapa diso que, era verdade que el resebera a dita vinna do dito ospital por lo dito foro, e se poys deu a Est(eve)o Parceiro Dentença ia finado e a sua moller que a ela e a os herdeiros do dito Est(eve)o Parceiro o dito P(er)o Migues se devia de tratar que lle desen o do reparo enon a el que iamais era en poos ennon tragia a dita vinna Et o dito P(er)o Migues diso que non era tiudo desetornar salvo a el que era foreiro principal e el que se tornase a quen quesese se vise que lle conplia e sobre esto corba deron e pediron instromento Et eu thesoureiro provisor e vicario sobre dito vista a demanda do dito P(er)o Migues e a defensa do dito Ruy da Lapa e a declaraçon dos ditos omes boos mandou ao dito Ruy da Lapa foreiro principal que por si ou por outro en seu nome faça os ditos reparos enna dita vinna por a declaraçon dos ditos homes boos e ennos terminos por eles declarados por que se contra esta sentensa e por mina sentensa de iuso seendo en lugar de iulgado en este presente scripto oiulgo primeiro e mando e sito do en condeno con dito Ruy da Lapa ennas custas dereitos e que a salvo lle quede todo su dereito contra a queles a que deu a dita vinna ou a seus herdeiros pratodos demandar se queser. [+]
1455 BMSEH A29/ 338 Et o dito alcalde Go(me)s da Veiga e homes boos deseron que lle prazia de lle fazeren o dito foro segun que el dizia por quanto era procurador do dito ospital e logo diseron que o davan por livre e quite do dito foro a el e a suas beens e suas vozes. [+]
1455 VFD 299/ 320 E os ditos regedores, procurador e homees boos e arçediano diseron que das outras querelas que eles non eran partes nen nos acusarían por elas e que a justiça os deuía de acusar, das quaes os non fazía seguros, e por ende que lle requería que por este malefiçio que agora avía feito que os entregasen. [+]
1455 VFD 299/ 320 E os ditos regedores e arçediano e procurador e homees boos diseron que a fosen logo sacar Afonso Yans da Lagea e Johán Cortido e o dito Pero Lopes con elles e eu o dito notario. [+]
1456 BMSEH A26/ 335 Et ora que he opeor segundo que me he dito anda tratando con alcalde concello e homes boos da dita cidade et seu procurador pra que oconten e tiren de seu foreiro principal da dita vinna e receban em seu lugar ao dito Alva(ro) da Pena que non ten de seu beens moveles nen rayses nen quer bulio en que se mete et huns poucos de beens de rays ou muytos que ele e sua moller tinnan e avian os vendeu todos e e lançou en maas paranças Por ende eu o dito Juan seso, em nome do dito hospital, enna mellor forma e manna que veso e devo de dereito, digo que non conseto enno que o dito Go(nsla)vo Di(egu)es feso ao dito Alva(ro) da Pena nen entendo consentir nen consinto que relaxem nen quiten ao dito Go(nsal)vo Di(egu)es do foro da dita vinna nen consento que tome ao dito Alva(ro) da Pena por foreiro principal dela et prestesto enno dito nome que o dito Go(nsal)vo Di(egu)es e seus voses e herdeiros seiam senpre foreiros do dito hospital da dita vinna e seian tiudos dea reparar et conplir Et ho instrumento de foro segun he obligado ele e os ditos seus herdeiros prasenpre e paguen en cada hun anno oforo contiudo enno contrato por que a ten aforada Et reçebendo o dito alcalde e concello por foreiro da dita vinna ao dito Alv(ar)o da Pena et quitando o dito Go(nsla)vo Di(egu)es segun que he obligado eu enno dito nome Protesto que seia por foreiro e contra todo dereito e deço quite livre aautoridade de noso sennor obispo eu ou outro quenquer procurador e oveensal que for de dito ospital e aamerçed de noso sennor el rey e asuas iustiças e aqualquer obispo e prelado que vier primeiro aa igleia de Tuy por denegaçao da iustiçia Et que dito alcalde e concello e seus boos seian tiudos por si e por todos seus uso de todo o danno e menoscabos e intentase e por causa de sobre dito vier ao dito hospital e ami e su nome e seia restituido en restituiçon inintegran que todo seu dereito por los bees do dito Go(nsal)vo Di(egu)es e de seus sucesores. [+]
1457 BMSEH A31/ 339 Enton o dito J(ua)n Gon(salv)es, en nome do dito ospital, e con acordo dos ditos homes boos diso que aforava e aforou a J(ua)n Vas(qu)es, fillo de V(as)co Lo(uren)so de Canicouva, hua casa que esta enna rua da Canicouva equal parte de hua parte con casa de V(as)co Pardo e da outra parte con casa e say a rua publica per portas a qual cas lle aforou en sua vida e a duas vozes depos el quaes el nomear e seas non nomear que seian aquelles que de dereito erdaren seus beens. [+]
1457 DMSBC 39/ 123 Afonso Fernandes de Vamela, mercador; e Fernã de Loureda, home de pẽe do señor arçobispo de Santiago, e Jácome de Marroços, criado do dito Fernã Rraposo, e outros. [+]
1457 LCP 243/ 218 Pero Honrrado e Gonçalvo Cruu e Juan Varela, moordomo, e Fernan Carvon home do dito Rui Lopes, e outros. [+]
1457 LNAP 171/ 186 Jtem diso máis que a viña de Altabõo me dou poder ffrey Johán Torino, mjnjstrador de Sã Justo, que foy, que eu a dese a homes que a laurasẽ por termj̃o de XX anos porlo quinto, e eu por seu poder e mãdado partía así a Lopo de Agilleyro e Vasco de Vialo hũa leira, e a Pero Pellaes outra leira, e a Fernã Vidal de Sãdrẽço outra leira, e a Gomes, ffillo de Ares Yanes, que se ffinou, outra leira, e a mj̃ outra leira, que agora tẽ Rroý de Mõtãoos; e assý lles partí todo o (o) prado para madeira para as ditas vinas, sẽ lleuarẽ do dito prado nj[n]gũa ffroyta nẽ cortarẽ njgúo castineyro. [+]
1458 GHCD 7/ 22 Otrossy que atodo nuestro leal poder nos los dichos caualleros e sennora sob virtude del juramento que tenemos fecho nos nin alguno de nos non consyntiremos Robar enlos caminos del Rey nuestro sennor aninguna nin algunas personas de qualquier denidad e condiçion que sean a otra alguna persona e sy por ventura por enojar a alguno de nos otros visinnos e malquerentes lançaremos de nos ede cada vno de nos homes algunos de nostras casas que Roben alos tales nuestros enimygos e acaesçer de Robar a alguno visinno dela dicha çibdat e villas que suya fuere la tierra donde se fesiere el tal Robo seyendo de cada uno de nosotros fagan entregar los tales Robos a los dichos tales visinnos dela dicha çibdad e villas e si por ventura el tal Robo fuere fecho en tierra del Arçobispado o en otra tierra e sennorio por los que assy fueren lançados que sea de nos los dichos sennores e sennora o de cada vno de nos queremos e nos pras que fagamos juramento sy el tal Robador o espechador viue con cada vno de nos e se por ventura declararemos cada vno de nos quel tal Robador viue con el quel sennor de nos todos quatro e sennora que tal declarare sea obligado de pagar el tal Robo que assy fuere fecho alos visinnos dela dicha çibdade, e villas con las costas, e si por ventura el tal Robador non fuere de nuestras casas que nosotros e cada uno de nos con vos los visinnos de la dicha çibdad e villas o sin vos sel caso lo oferesçiere con todas nuestras fuerças trabajaremos por auer el tal Robador e Robo e lo entregar a la justiçia dela dicha çibdad e villas. [+]
1458 VFD 61/ 76 Ano de LVIII anos, viinte dias do mes de agosto, en Ourense, deu mays o dito Nuno d ' Ousende des mrs, que fiso eno dito viño do dito señor obispo tresentos e hun mrs vellos, en esta maneira: hua dobra douro que deu a Jácome de Vilabooa et a Gomes Gerreiro pera leuar os cárregos ao señor conde de Benabente et dosentos e hun pera soldo que deron aos homes que foron a serviço do señor conde de Lemos pera Chantada, por mandado dos rejedores et juises. [+]
1459 FDUSC 333/ 436 Aforovos, conmo dito he, a dita herdade con todas suas entradas et seidas et suas perteenças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deuen de dereito, a tal plleito et condiçon que vos valedes et carredes a dita herdade doje este dia ata tres annos primeiros seguentes, et ela valada et çarrada, que a ponades et plantedes de viña, et ela posta et plantada de viña, que a podedes, cauedes, arrendedes et rodrigeedes et lle façades todos los outros lauores que viña et viño dela ouuer mester, en tal gisa que se non perga por mingoa de lauor, garda et chousura et bôô paramento; et do viño que Deus en ela der que vos et vosas vozes dedes a min et a miñas uozes o quarto do dito viño en cada huun anno en tenpo de nouo, dizimo a Deus primeiramente pago, et vos que leuedes primeiramente os outros tres quartos por voso afan et traballo; et deuedes de coller et vendimiar o viño da dita viña vos e vosas vozes per meu mandado et de miñas vozes et dar de comer et de beber ao home que convosquo esteuer a colleyta do dito viño, segundo custume de foreiros da dita felegresia. [+]
1465 HCIM 37bab/ 519 E na ciudade da Coruña esta feira Veinte e cinco dias do mes de otubre ano do nascemento do noso señor JesuChristo de mill e quatro cientos e sesenta e cinco años este de o dia seyendo Justicia de La Coruña, Fernando Perez y Alfonso Suarez, Alcaldes ajuntados en consistorio dentro do cassas do señor Fernando Perez Drande i de os señores Alfonso Suares de ponte alcalde y regidor en la dicha çibdade e Jeronimo Bazquez de riobono Jeronimo Bazquez, Gomez Vecerra, Diego Rodriguez e Lorenço Llañez Regidores e Gomez Veçerra e Diego Rodriguez de Seuilla e Lorenço Yañes de Moynos regidores da dicta çibdad e Juan de ponte procurador Joan de Ponte, Procurador general do conçello da dicta çibdade e otros honrrados homes da dicta cibdade e en presencia de mi Fernando Garçia de Valladolid, escriuano de nuestro Señor el Rey e seu notario publico en su corte e en todos los seus Reynos e señorios e notario dos efectos do conçello da dicta çibdade e dos testigos da juso escriptos paresçio ende pressente o señor don Abbade Fr. [+]
1471 FMST [14]/ 526 Ano do nascemento de noso señor ihsu Xpisto de mill e quatrocentos e sateenta e jun anos, viinte e quatro dias do mes de juyo, Sabean todos como nos afonso paaz toneleyro e johan joga e afonso de nugron carpenteyros, vezinos e moradores ena villa de noya vicarios da confraría de Santispiritus que presentes somos e vasco colmis e pero de salnes e pero de ferrol e Roy fernandes juan afonso da pardineyra, garcia de Ramyruas, afonso vasques, afonso nepto, afonso de Caamouco, juan careta, fernan colrin, sueyro das mariñas, juan carpenteyro, sueyro afonso de caamouco, pero novo, gonçalo grayño, e diego de xeres, carpinteyros, toneleyros e pedreyros, confrades da dita confraría que presentes somos, que fasemos por nos e en nome dos outros confrades da dita confraría que son absentes, ben se como fosen presentes et por los outros que depoys de nos e deles vieren, seendo juntados en casa do dito Roy fernandes en noso consistorio e cabildo segundo que o avemos de vso e de costume, et considerando todo o adiante contiudo seer feyto en prol e priueyto da dita confraría; et porque o seruiço de deus seja mays ahomentado et a dita confraría mays seruida e as ordenanças dela mays gardadas Reteficando e avendo por firmes e estaueles todas las ordenanças por nos e por nosos antecesores feytas e outorgadas ena dita confraría, et que mays prol proueyto e honrra seja da dita confraría fasemos e outorgamos as ordenançs seguentes: [+]
1473 LTP [4]/ 45 Item Pero Calvo V libras. - Item Domingo Migelles XV libras. - Item Ioham Migelles VI libras. - Item Ioham Galego XII libras. - Item Pero de Vilarino XII libras. - Item Fernando da Fonte XII libras. - Item Pero ferreyro VI libras. - Item Lourenço da Fonte XV libras. - Item Marcos V libras. - Item Pero Home X libras. - Item Tereysa de Betar II libras. - Item Esteveyna II libras. [+]
1473 LTP [5]/ 83 Item aforam a Gonçal Gomes de Maside et a duas vozes o noso lugar segundo o tragia a jur et maao Gomes de Maside, o qual lugar anda con [o] couto de Mouriz et jaz en a aldea do Ferradal, que he fregrissia de Santo Thome de Maside, et daredes vos et vosas vozes huna fanega de pam et medea posta por vosa custa adonde se poser o outro do dito couto de Mouriz, et darnos edes por dereytura cada anno por dia de Sam Martino nove maravedis. [+]
1473 LTP [5]/ 117 Item aforam a Pedro Vidal do Carroy et a Tareixa Ares vosa yrmaa et a duas vozes a meetade do noso couto do Caroy con as casas do curral da granja, segundo que o vos os tragedes a jur et a maao, et con o moyno da Rigeyra, et darnos edes de renda cada un anno sesenta maravedis vellos, postos en paz et en salvo dentro en o noso mosteyro de Santa Maria d ' Oseyra cada dia de Sam Migeel, et tragernos edes por vosa custa cada un anno duas cargas de pescado de Pontevedra ou d ' outro porto que seja comarcano sendo requiridos, et non as tragendo que sejades obligados de as pagar se se perderem; et daredes ao abbade et a os homes d ' ordee quando et cada que forem a Caroy pam et carne et çebada et pousada et vyno quando o poderdes aver. [+]
1475 VFD 354/ 362 Conçello, alcaldes, regidores, procurador e homes honrrados [da cidá]de de Ourense: [+]
1475 VFD 354/ 363 Et así, señores, vos pido que façades de librar meu home con todo o seu, o que creo que faredes, amando toda paz e justiça, de que senpre fasta aquí usastes. [+]
1475 VFD 354/ 363 Et asi non consintades que demanden a ese meu home carçerajes nen outras custas e gastos, pois aquí non se leuaron a voso vesiño Afonso de Prado. [+]
1475 VFD 354/ 363 Outrosí, señores, sabedes que dias ha que Jácome Verde, meu seruidor e home de que teño cargo, se me queixou dizendo que hum seu criado, a quen chaman Grabiel, que se lle absentara con çerta suma de mrs e cousas que por él recadara e dél avía fiado, e se fora viuer e morar a esa çidade, sen que lle quisese dar nen pagar o que lle así era en cargo nen se chegar çerqua delo con él, posto que por asás vezes llo mandara requerir, así por quanto Cardoso, seu tío, por Johán Garçía, voso notario, e por outras moytas personas, pedíndome que lle dese lugar pera en mia terra podese por elo aver entrega de vosos vesiños. [+]
1475 VFD 354/ 364 Ao concello, alcaldes, regidores, procuradores e homes honrrados da çibdade de Ourense, meus especiáas señores e amigos. [+]
1481 VFD 92/ 156 Et despoys desto, ano de mill e quatro çentos e oytenta e un anos, dous dias do mes de março, en Celanova, estando presentes Vasco Camiña de Lira, jues de Tuy, ome boo tomado e eligido por lo señor don abbad e prior e convento do mosteiro de Çelanova, e Aluaro de Mourilloós, home boo, tomado e eligido por lo procurador e conçelo de Çelanova, et en presençia de nos los notarios e testigos de yuso escriptos, paresçeu y presente Lopo Ares, procurador do conçello de Çelanova, e presentou por testigos en ajuda da dita sua prouança aaquestes testigos, segundo que aquí dirá e por nome serán declarados, aos quaes ditos testigos os ditos omes boos yligidos ontre las ditas partes por virtude do dito conpromiso ontre eles dado e outorgado, aos quaes ditos testigos os ditos omes boos, juezes da dita cabsa, sacaron juramento sobre un synal de crus, en lugar dos Santos Evangeos, a qu ' eles corporalmente tangeron con suas maaos dereitas, en forma devida e eles fezeron o dito juramento e prometeron de diser verdade, e os ditos omes boos juezes lles lanzaron a confusión do dito jurameto, e eles diseron sy juramos, amén. [+]
1482 SHIG Tui, 1/ 382 Enero Iten la Çircumçision Iten Epiphania Iten Sant Sabbastian Iten Sant Anton Febrero Iten la Purificaçion de Santa Maria Iten Sant Mathia apostolo Março Iten Sant Graviel Iten la Anunçiaçion de Santa Maria Abril Iten Sant Marco evangelista Mayo Iten Sant Filipe e Santiago Iten la trasladaçion de Santo Agustim e Santa Katherina de Sena que son en unn dia Iten la apariçion de Sant Migell Junio Iten Sant Antonio de Padua Iten Sant Barnabe Iten Sant Johan Babtista Iten Sant Pedro e Sant Paulo Julio Iten la Visitaçion de nuestra Sennora Iten Santa Maria Madalena Iten Santiago Agosto Iten la Trasfiguraçion Iten Sant Lorenço Iten Asunpçion de nuestra Sennora Iten Sant Bartholome Iten Santo Agustin Setienbre Iten la Natividad de nuestra Sennora Iten Santa Cruz Iten Sant Mateu Iten Sant Migell Otubre Iten Sant Luca Iten Sant Simon e Judas Novienbre Iten Todos los Santos Iten Sant Martin Iten Santa Katherina Iten Santo Andre Dezienbre Iten la Conçepçion de Santa Maria Iten Santa Maria de la O Iten Santo Thome Item en todos los logares mandamos guardar las vocaçiones de las iglesias. [+]
1484 BMSEH A43/ 351 Dentro enna cidade de Tuy enna casa do ospital dela, seendo y Vasco Caminna, iuz da dita cidade, e Juan Fernandes de Morgadaes, iurado da dita cidade, e Alvaro Galdim e Fernan Vaasques, sastre, e estando con eles Gomes Alvaro, alfayate oveensal e procurador da dita casa do ospital, e con eles todos Juan Amigo Dentença, en tanto Gomes Alvares oveensal de consentimento do dito iuz e iurado e homes boos eran presentes, aforaon en nome do dito ospital e deu a foro ao dito Juan Amigo que era presete e a sua moller M(aria) A(nes) ausente porla que se el obligou que ela ouvese este que se segue por firme e estavel Comven a saber queles asy aforava e aforou todos llos bees rays que o dito ospital tinna en terra Dentença segun que os tragia e posoya Juan de Baldraas que deus sea padre do dito Juan Amigo elles en suas vidas en hua voz e despois do o mays duradeyro delos (...) filo e neto e sy non ouver fillo e neto que seiam as vozes aquen (...) sou tal pleito e condiçon que eles e suas vozes (...) da foro e penson deles e suas [vozes] cada hun anno por dia (...) durante as ditas vozes con dita casa do dito ospital e ovensal (...) mandados e obedientes con o dito foro non lle pasando outro sennor a rostro con os seus dereitos E queseron e outrogaron as ditas partes que qualquer que delles que contra dito he fases ou opasase peytase a outra parte qye o conprese e aguardase quenentos moaravedis da dita moeda vella que ora corre e apena pagado ou non que esta escriptura fique e valla e todo o contiudo della durante as ditas tres vozes. [+]
1484 FDUSC 346/ 462 Quia litterarum sciencia in te ac morum honestate aliisque probitatis uirtutum meritis sint fidedignis testimoniis informatus, que me excitant et commouent ad gratiam faciendam vobis specialem, idcirco, beneficium simplicem, videlicet, duas tercias partes siue totum parrochialis ecclesie sancti Thome de Caldas, prefate diocesis, ad presens liberum et vacantem per obitum et finem Alfonsi Didaci, portionarii compostellani, ultimi clerici et posesoris eiusdem beneficii, qui extra romanam curiam diem suuum clausit extremum, cuius collacio et prouisio, presentatio et omnimoda dispositio ad prefatum dominum archiepiscopum ratione sue pontificalis dignitatis et ad me vice vicariatus officii pertinet et spectat, siue sic, ut premititur, aut alio quovis modo uel ex alterius cuiuscumque persona, seu per lapsum temporis de beneficiis ecclesiasticis prouidendis a iure statuti vacauerit, cum omnibus iuribus et pertinentiis vobis auctoritate ordinaria, qua fungor, tenore presentium confero et asigno ac prouideo vos eciam de eodem in persona discreti viri domnii Iohannis Fernandi de Parga, canonici compostellani, curatoris et procuratoris vestri, recipientis pro uobis et nomine vestro, ac porpter hoc coram me personaliter constituti per mei birreti impositionem de dicto beneficio simplici sine cura, cum omnibus iuribus et pertinenciis suis inuestio de eodem, ac vos in corporalem possesionem ipsius, seu quasi, tenore presencium impono et induco, amoto ab eo quolibet detentore. [+]
1484 VFD 93/ 179 Ano de oytenta e quatro anos, a seys dias de feureiro, Bras Afonso por este ano de oytenta e quatro anos arrendou a sua viña de Sesnande a Jácome Paas, pera que a pode e cabe e rende e sobre rende á sua custa e misión, e o dito Jácome Paas lle ha de dar em pas e en salvo un moyo de viño despeto á vica do lagar, e, acabado o dito ano, que quede a dita viña desenbargada ao dito Bras Afonso, e o dito Bras lle page jornás de çinco homes de sobre renda, e o dito Jácome lle fornezca vianda pera eles. [+]
1484 VFD 96/ 180 Ano de mill e quatroçentos e oytenta e quatro anos, o primeyro día día de mayo, enos Paços del Curral del señor obispo, presente el muy reverendo señor don Diego de Fonseca, obispo d ' Ourens, e logo Juan de Lemos, escudeiro, en maaos de Gonçaluo de Puga, regidor e alcayde da yglesia d ' Ourense, fezo pleyto e omenaje ao dito señor obispo por la sua casa de Porqueyra, hua, duas, tres veses, hua, duas, tres veses, hua, duas, tres veses, fasta nove veses, con estas condiçons: de la guardar ven e fielmente como fidalgo debe guardar casas etc, e que acollerá em ela ao dito señor obispo, yrado e pagado, con poucos e con moytos, e á seu vachiller Pero Guiral, ena forma e maneira qual for e quiser entrar ena dita fortaleza, soo ou acompañado, e que tomándolle o dito señor obispo ou o dito seu vachiller Pero Guiral a dita fortaleza de Porqueyra, que o dito Juan de Lemos seja livre e quite de seu pleyto e homenaje, e falesçendo el obispo acodirá con ela al obispo consagrado que for da yglesia d ' Ourense, e non a outro. [+]
1484 VFD 96/ 181 E que se a dita fortaleza lle fore tomada por lo dito señor obispo ou por lo dito seu vachiller Pero Guiral, quél daba por libre ao dito Juan de Lemos do pleyto e homenaje que de primeyro lle tiña feito por la dita casa de Porqueyra, e asy fose libre o dito Juan de Flores del pleyto homenaje que por ela tiña feito al obispo. [+]
1484 VFD 97/ 181 Sepan quantos esta cara de aforamento viren como nos Diego de Fonseca, por la miseraçión debina obispo de Ourense, oydor da Abdiençia del Rey e Reyna nuestros señores e de seu Consello, outorgamos e conosçemos que aforamos a vos Pero Rodrigues, clérigo rector de San Bréyxome de Seyxalvo, que sodes presente, e a voso criado Pantalionis, absente, como se fose presente, en vosas vidas danbos e de cada un de bos e por mays tenpo a alende do postromeyro de vos de çinco voses, asy que o postrimeiro de vos en vosa vida e soude ou ao tenpo de voso pasamento nomiedes a primeira vos e esta primeyra nomear a segunda e a segunda nomear á terceyra e asy baan nomeadas as ditas voses, hua en pus de outra, fasta seren conpridas e acabadas as ditas çinco voses, e non sendo nomeadas que entón seja vos quen de dereito ouver de herdar os outros vosos bees, con tanto que non seja dona nin escudeiro nin home poderoso, conbén a saber que vos aforamos en nome da nosa mesa obispal o souto de Pasadán que jas ena freyguesía de Sant Jurjo da Touça e de Sant André de Rante, con seus castiñeyros e árvores e con a herdade en que estan sytos e plantados, segundo parte de hua parte con souto e herdades del cabildo e fere no rigueiro que ven dos lameyros de Sta Locaya e ven topar ao porto dos Carros, abaixo da Pousa de Pasadán, que está no camiño que vay para Sant Cibrao, e en çima fere eno penedo que está ontre os camiños e fere enos enxertos que están abayxo da fonte de Rante, e como parte con a illarga da iglesia de Santo André de Rante, e vay topar ena casa de María Sande, e vay ferir eno Varrageiro, e parte co souto da iglesia de Rante, e vay topar eno Porto Alynariño, e bolve por lo camiño que vay demarcar eno Porto do Gurgullón, e bolve a Pena Guieyra, e descende ágoa vertente abayxo, segundo perteesçe á nosa mesa obispal o qual dito souto con sua herdade e límites en que está syto vos conprastes a Juan de Ramoyn, escudeiro e a sua yrmaa Aldonça Fernandes, muller de Aluaro de Donas, escudeiro, nos vos lo aforamos, segundo perteesçe á dita nosa mesa obispal con suas entradas e saydas, jures, dereitos e perteenças, por onde quer que as aja e de dereito deba aver, a condiçón que o reparedes e façades reparar e çepar, enxertar, por maneira que non desfallesca por míngoa de labores e reparos, e que vos e vosas voses, donde fasta aquí se pagaban del dose maravedís vellos de foro, que vos e vosas voses nos diedes e pagades dél de foro en cada un ano trinta maravedís vellos, contando branca en tres diñeiros, des diñeiros o marauidil, pagos por cada día de Sant Martiño do mes de nobenbro, e asy en cada un ano, e do al que o ajades libre e quite, pagando o désemo a Deus, eçepto que sy nos ou nosos suçesores quiséremos cortar algua madeyra eno dito souto pera reparo dos nosos paaços del Corral, que o posamos faser syn enbargo desto. [+]
1484 VFD 97/ 182 E seredes vos e vosas voces serbentes e obedentes e mandados con o dito foro a nos e a nosos suçesores e non vos chamaredes con elo a outro señorío alguun, e asy non faredes por elo manda nin aniversario, foro, nin sobre foro, a outro ningún, persona, iglesia, nin mosteiro, nin a dona, nin a escudeiro, nin a home poderoso, salvo que, sy for caso, que o ajades de aforar, que o aforedes a labrador que seja noso vasalo llano e avonado e non a outro ningún, e fasendo o contrario de cada una das ditas cousas fasendo, que descayades deste dito foro e o persades, e nos e nosos suçesores ou nosos lugar thenentes en noso nome o posamos tomar e resçeber e faser del nosa vontade, syn enbargo desto, e obligamos os bees da nosa mesa obispal pera que vos e vosas voses sejades defesos e anparados a dereito con esto que vos asy aforamos e vos seja feito saao e de pas. [+]
1484 VFD 204/ 202 RÚA NOVA Gonçaluo Carneiro Diego Fernandes Juan Gomes, xastre Meestre Antonio Juan Brabo Gonçaluo d ' Aguiar Estebo Borgón, francés Jacó Vello, judío Afonso Ares Ysaque Rodriga Roy Caao Juan Patiño Gomes d ' Arçúa Juan Gonçalues Afonso de Córdoba Aluaro d ' Estar Aluaro de Meyjonfrío Afonso Vaasques Aluaro de Pol Gomes de Peyn Afonso Esqueyreyro Juan d ' Agoada Aluaro d ' Oseyra Juan Grande Afonso Rodrigues Fernando de Lagares Pero Lopes Juan d ' Estar Fernán Ferro Lopo Marnote Pero Gonçalues Afonso de Camba Estebo de Cartelle Estebo de Deça Lopo de Campo Ramiro Afonso de Vilaboa Ysaque, judío Pedro Gerreyro RÚA DOS ARÇEDIANOS Afonso Yanes, xastre Roy Cansado Gonçaluo Rojas Juan de Maceyredo Gomes de Ramoyn Nuno do Gordón Diego Sileyro Roy Nugeyrol Pero, çinteiro Gomes d ' Amoeyro RÚA DOS ÇAPATEIROS Afonso de Prado Pero, alfayate Afonso da Ynsoa Juan Peres, bulseyro Diego Díis Juan Peres, mercador Tomás Grauiel Gonçaluo de Monterroso Vernaldo, çapateiro Gonçaluo de Chantada Ares, tendeiro Gonçaluo de Ceboliño Juan Rodrigues Aluaro de Camba Roy Nunes Pero de Biana RÚA DA CORREDOIRA Pedro da Barra Afonso de Fente Diego, ferreiro Pedro do Porto O ferrador da Rayña Afonso, ferrador Loys Jardín Juan de Bamio Jorje Pedro de Berín Aluaro Gomes Juan de Tribis Vasco, alfayate Roy, ferrador Alvaro de Mira Afonso d ' Allarís Migeel Pedro de Monterroso Roy Chantre Gonçaluo Diego das Cortes Juan de Santosebio Pedro da Lama Jácome, çapateiro Pedro Saluado Malburgo Loys de Maçeyredo RÚA DA OBRA Loys de Baçeyredo Diego de Vilafranca Roy, barbeiro Gregorio Gonçalues Roy d ' Oleyros Pedro Cortido RÚA DA PEXOTARÍA Juan de Rouçóos Roy Esqueyreyro Gonçaluo da Sylua Loys da Beyga Juan d ' Oleyros Juan Cansado Gomes Ordéen Pedro do Allo RÚA DA ÇIMA E TENDAL DA FIGEYRA Gonçaluo da Facha Pedro carpenteiro Diego de Lemos Gomes Pereira Pedro Pereira Fernando, Çapateiro Afonso de Syndrán Juán, carniçeiro Gonçaluo d ' Abral Roy de Modín Afonso, ferreiro Gonçaluo Abea Roy Novo Pedro Santgillaao Ares, barbeyro Juan de Sangillaao Lopo Ruxel Nicolás, teçelán Afonso Migées Fernando d ' Erosa Roy da Syluaa Vasco d ' Erosa Roy, çapateiro Juan Freyre RÚA DA PRAÇA Fernando meestre Juan de Caldelas Aluaro Garçía Pedro Gonçalues, notario Afonso da Praça Juan Afonso de Çerreda Gonçaluo de Erosa Juan de Castro Meestre Rodrigo Garçía, alfayate Gonçaluo de Bouteiro Esteuoo, bulseyro Fernando de Prado Vaasco Afonso, reposteyro Roy d ' Angueyra Aluaro de Sant Pedro Gonçaluo Aluares, çapateiro Gonçaluo de Caldelas Ansyán Françisco Lopes, notario Fernando Gonçalues Diego de Requeixo RÚA DA CARNEÇARÍA Juan Barregán Juan de Barjées Roy da Nispereyra Alvaro Vasques O portugués, çapateiro Afonso Moreiro Gonçaluo de Monterroso Gonçaluo Chauín Juan da Treydade Fernando de Coruelle Fernán Lopes Roy do Olmo Fernando de Çea Martiño da Moreyra Gonçaluo de Noalla Apariço Juan Barela Ares do Olmo Jácome Coxo Lopo da Maao Gonçaluo, çapateiro Juan de Noalla Fernando Viçente Juan Preto Juan Quintáa Fernando, teçelán Gonçaluo de Parada Juan Rojas Juan de Ramoyn Juan de Tras los Montes RÚA D ' AYRA Vasco de Pumar Juan, çarralleyro Juan de Çeboleiros Juan d ' Aguilar Pero, forneyro Juan d ' Amoeyro Fernán d ' Abalos Jácome, teçelán Fernán de Castro Verde Estevo, ferreiro Pero de Colgamuros Fernando, ferreiro Roy Castellano Juan de Deça Aluaro d ' Amoeyro RÚA DAS CHOUSAS Afonso Belleyro Loys da Cabreyra Pero de Cusanca Afonso, coengo Grigorio, teçelán Payo de Matamáa Alvaro Doçe Gomes Ruxel Pero Salano Juan de Porto Marín Vasco d ' Arnedo Roy Vagullo Gonçaluo de Cusanca Loys de Caldelas Juan de Monterroso Juan d ' Escalante Juan de Ribadeu Gonçaluo, forneiro Meendo de Campo Ramiro Alvaro de Gayás Anrrique, carpenteiro Afonso de Castro Verde RÚA DO PUMAR E PELOURIÑO Juan, çapateiro Juan Garrido Afonso da Pereyra Gomes Cangado Anrrique, çapateiro Jácome Lopes Afonso de Çepeda Estebo de Parada Afonso, reposteiro Pedro da Cruz Aluaro Pato Diego de Balboa Diego de Requeixo Garçía Lopes Pedro Díis Anrrique, çarralleiro Pero d ' Espadañedo RÚA DO VILAR E FONTEYÑA Afonso Pereyras Afonso d ' Aluín Juan Pereyras Riba de Miño Afonso de Deça Diego Gato Juan Fernandes Juan Fremoso Roy, carniçeiro Juan, çarralleiro Diego, çapateiro RÚA DA BARREIRA Afonso Fol Juan Magosto Juan de Lobazes Lopo Curto Ares d ' Arçúa Fernando Migées Afonso Lopes Juan Cadrado Pero d ' Olueda Alvaro da Burgaa Juan Soutiño Juan Coco Fernando de Pereyras Ares de Carballido Roy de Sylgar Juan Garçía O yrmaao de Juan Soutiño Pero de Camba Gonzalo Coenllo Alvaro Martínes Pero Gato Juan Vesteiro Gomes, ferrador Roy Garçía Fernando, ferrador O amo de Pedro Lopes Fernando de Calvos Aluaro de Vilafranca RÚA DO CANPO E TENDAS Carballo Juan Cheo Gonçaluo de Ramoyn Alvaro do Vale Andrés, xastre Pedrares Aluaro das Qintaas Juan Portajeiro Roy de Vilamoure Gomes de Sant Pedro Afonso de Syndrán Juan Grande O judío o rubio e capado Jácome Ramos Afonso Cachón Juan Dipré RÚA NOVA Foron repartidos á Rúa Nova dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres, a trinta e çinco homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, çento e quarenta e dous rayáas e medio de prata. [+]
1484 VFD 204/ 207 Foron repartidos á Rúa dos Arçedianos dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres a trese homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un con mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, çinquenta e tres rayáas de prata. [+]
1484 VFD 204/ 207 RÚA DOS ÇAPATEIROS Foron repartidos á Rúa dos Çapateiros dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres a des e sete homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, sesenta e nove rayáas de prata. [+]
1484 VFD 204/ 207 CRUS DOS FERREIROS Foron repartidos a Rúa da Cruz dos Ferreiros dos moravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres a vinte e oyto homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un, e mays os dereitos á rasón de quinse pares al millar, çento e quatorse rayáas de rata. [+]
1484 VFD 204/ 207 RÚA DA OBRA Foron repartidos á Rúa d ' Obra dos maravedís da contribuiçon da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres á seys homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un, e mais os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, vinte e quatro rayáas e medio. [+]
1484 VFD 204/ 207 PIXOTARÍA Foron repartidos á Rúa da Pixotaría dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres á nove homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un, e mays os direitos, a rasón de quinse pares al millar, trinta e sete rayaas de prata. [+]
1484 VFD 204/ 207 TENDAL DA FIGUEIRA CON A RÚA DE ÇIMA Foron repartidos á Rúa de Çima e Tendal da Figeyra dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres á vinte e quatro homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un, e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, noventa e oyto rayáas de prata. [+]
1484 VFD 204/ 208 Poseron por postor a Gonçaluo Abea e por tirador a Juan, carniçeiro RÚA DA PRAÇA Foron repartidos á Rúa da Praça dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres á vynte e dous homes que en ela se acharon, a rasón de quatro rayáas cada un e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, nobenta rayáas de prata. [+]
1484 VFD 204/ 208 RÚA DA CARNIÇARÍA Foron repartidos á Rúa da Carneçaría dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres á trinta homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un e mays os dereitos, quinse pares al millar, çento e vinte e dous rayáas de prata. [+]
1484 VFD 204/ 208 RÚA D ' AYRA Foron repartidos á Rúa d ' Ayra dos maravedis da contribuiçon da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres á quinse homes que en ela se acharon, a quatro rayaás cada un e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, sesenta e un rayáas de prata. [+]
1484 VFD 204/ 208 RÚA DAS CHOUSAS Foron repartidos á Rúa das Chousas dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres á vynte e dous homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, noventa rayáas de prata. [+]
1484 VFD 204/ 208 RÚA DO PUMAR Foron repartidos á Rúa do Pumar e Pelouriño dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres á des e sete homes que en ela se acharon a quatro rayáas cada un e mays os dereitos a rasón de quinse pares al millar, sesenta e nove rayáas de prata. [+]
1484 VFD 204/ 208 RÚA DO VILAR E FONTEYÑA Foron repartidos á Rúa do Vilar e Fonteyña dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres a honse homes que en ela se acharon a quatro rayás cada un e mays os dereitos a rasón de qinse pare al millar, quarenta e çinquo rayáas de prata. [+]
1484 VFD 204/ 209 BARREIRA Foron repartidos á Rúa da Barreira dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres á vinte e oyto homes que en ela se acharon, a rasón de quatro rayaás cada un e mays os direitos, a rasón de quinse pares al millar, çento e quatorse rayáas de prata. [+]
1484 VFD 358/ 366 Este dito dia, enas casas de min notario, Gonçaluo de Puga dou querela a Vasco Gomes e a Rodrigo de Puga, juises, disendo que Alvaro de Bueyros fora em lle matar seus homes e estovera tres ou quatro dias emcerrado em esta çibdad e disera e publicara que lle avía de matar seus homes e oje se sayra armado por esta çibdade e se acollera ena yglesia da Trenidad, donde estaua que pedía justiçia e mays lles notificaba quel dito Alvaro de Bueyros matara un alcalde da Hermandad; que pedía sobre todo justiçia eç. [+]
1485 GHCD 10/ 54 Iten mando que por quanto yo mande a Paio Mariño meo meriño que teña en si e en fieldad a miña cassa de lantaño asta tanto que miña filla Doña Maria e o señor D.n henrrique Enrriquez compriese toda mea manda leisajen cumplir a meos cumplidores por quanto he home mancebo e non poderia sofrir tanta costa mando a o ditto Paio mariño que del dia que io falleciere desta vida presente enotro dia logo sigiente de e entregue a ditta miña casa de lantaño con sua - terra a o meo señor hermano Juan Mariño de Sottomaior Arzediano de Reyna Capellan del Rey noso señor e a hernan dianes meo fillo e a esteuan de Junqueiras e a Ju.o Mariño de Guayanes meos (roto) y entregada a ditta cassa segun que o (roto) que o ditto Paio Mariño la entregue a eles eô le leuanto qualquiera fieldad e pleito menaje que cerca de la dita cassa me aja e teñan feito ansi á mi como a otro qualquiera ydalgo e por mi la rrecibiere en meo nome porque os ditos meos compridores todos quatro teñan en su poder e mao e la non den ni entreguen á ditta señora Doña Maria miña filla ni ao ditto señor D.n henrrique su marido sin que eles primeramente cumplan e seja cumplido toda miña manda e o que por ela teño mandado e declarado e asi mismo dos veneficios que meo señor hermano Juan Mariño me ha de dar e dio segun que meo desejo se cumpla el mariscal testigos Miguel de Castro e Pedro de Meaño (rroto) rres criados do ditto señor Mariscal otorgada dita mando manda e legattos e ela contenidos por lo ditto señor Mariscal en casa de mi notario e testos que fueron presentes. ut supra. [+]
1486 FDUSC 352/ 473 Datum et actum Compostellae, quinta die mensis aprilis sub anno a Natiuitate Domini millesimo quadringentesimo octuagesimo sexto, presentibus ibiden discretis viris dominis Iohanne Garsie de Vigo, notario apostolico, et Gundisaluo de Lagares, clerico sancti Thome de Sorribas, testibus ad premissa vocatis, specialiterque rogatis. [+]
1486 FDUSC 353/ 475 Datum et actum in dicta ciuitate compostellana in domo mee habitacionis quinta die mensis aprilis sub anno a Natiuitae Domini millessimo quadringentesimo octuagesimo sexto, presentibus discretis uiris domnis Iohanne Garsie de Vigo, notario apostolico, et Gundissaluo de Lagares, clerico sancti Thome de Sorribas, testibus ad premissa vocatis specialiterque rogatis. [+]
1486 VFD 103/ 191 E outrosy os ditos omes boos e juys e notario andaron e pegaron toda aldea do Vyso e as mas paranças, e o mays e melor jaz en Seluar e en Carvallal, dezendo e defendendo os sobre ditos Roy do Vyso e Afonso do Vyso, o velo e o moço, que non queren nin quiseron que os ditos homes voos partiren nen desen aos ditos Joán d ' Arnoya Seca, senón o que les vyña por la carta do foro. [+]
1486 VFD 103/ 191 Todo esto vysto e pegado, os ditos homes boos e o juys con elles dyseron e mandaron que non querían yr contra o foro e carta do señor don Abade, porque parece que non son conpridos os ditos contityçós que son postos por lo dito señorío e mosteiro de Çellanoua. [+]
1487 MSCDR 605/ 714 Traspasamos en vos as cousas sobreditas con todas suas entradas e seydas segundo que lles perteçen e deven aver de dereito per contiçon que pagedes vos e vosas vozes ao dito moesteiro e a voz que del for todolos foros, rentas, senorios, vervos e contiçoos que nos per elo eramos obrigados de dar e pagar en cada huun anno ao dito moesteiro, en maneyra que quytedes a nos e a todas nosas vozes a todo tenpo sen dano e sen perda por razon dos ditos foros; e vos levantamos, ergemos, nomeamos por voz e enfetyota das cousas sobreditas en no mellor modo, maneira, vya que nos podemos e con dereito devemos; e logo todo jur, dereito, posyson, voz, avuçon que nos os ditos Roy Lameyro e Costança Lameyra temos, avemos aos ditos bẽẽs e cousas sobreditas, todo oje, este dito dia, de nos e de nosas vozes o erdeyros o tollemos, quytamos, partymos, anulamos e en vos o dito Pedro Ledo e en vosas vozes damos, poemos, traspasamos, como dito he, e renunçyamos; e partimos de nos e de nosa ajuda e favor a ley e dereito que dys que renunçyaçon feyta en jeral non valla, e a ley e dereito que dys que todo home pode vĩĩr contra confeson que fez en termino de hun anno e de dous annos; e mays a todalas outras leys, dereitos canonycos, çivys, escriptos e non escriptos, que por nos e en nosa ajuda poderamos dizer e alegar; queremos que nos non vallan nin sejamos sobre elo oydos en juyzo, nin foral del; et rogamos, pedymos por merçede ao avade, pryor e convento do dito moesteiro que vos reçeba por foreyro sen noso envargo e de nosas vozes, ou vos faça outro foro novo se neçesario for, que nos por esta presente carta vos damos todo dereito que a elo temos, e queremos e outorgamos que seijades con elo defesos e enparados a dereito pelos vẽẽs do dito moesteiro que a nos son obrigados . . . etc. [+]
1488 CDMACM 206/ 428 Primeramente la mesa obispal çiento et çinquenta mill mor. xvU la mesa capitular çiento et quarenta et çinco mill mor. xiiioU el deanalgo quinse mill mor. l Ud la chantria tres mill et quinientos cccl el arçidianadgo de Trasancos veynte mill mor. ii U el arçidianadgo de Viuero veynte et dos mill mor. ii Ucc el arçidnadgo de Montenegro con sus anexos dies et ocho mill mor. lUdccc el arçidianadgo de Azumara nueve mill mor. dcccc la maestrescolia con sus anexos onse mill mor. lUc la tesoreria quatro mill quinientos mor. ccccl la judicatura con sus anexos quinze mill mor. lUd Yglesias del deanalgo Sant Mamed das Ouras mill mor. c Sant Viçenço de Lagoa ocho mill mor. dccc Frigulfe syn obispo dos mil dosientos et sesenta mor. ccxxvi Santo Thome de Recarey mill et dosientos mor. cxx la yglesia de Recarey tres mill mor. ccc la yglesia de santa Crus seys mill et quinientos mor. dcl Sant Martin da Veyga dosientos mor. xx Vilacanpaa syn obispo seysçientos mor. lx Seonae de Laje syn obispo mill mor. c Budian seys mill mor. dc Mouçide syn obispo mill mor. c Cordido tres mill mor. ccc Sant Pedro de Cangas nueve mill mor. dcccc Santiago de Fazouro tres mill mor. ccc Seoane de Vilaronte seys mill mor. dc Santa Çiçilia seys mill mor. dc Sant Sebastian de Caruallido çinquo mill mor. d Santo Açisco quatro mill mor. cccc Santiago de Adelan ocho mill mor. dccc la yglesia de Castrodoro syn obispo ochoçientos mor. lxxx Sant Esteuan de Oyran dos mill et çien mor. ccx Santa Maria de Vacoy quatro mill mor. cccc Sant Jurjo de Cadramon mill et quinientos mor. cl San Pedro de Mor quatro mill mor. cccc Arçiprestadgo de Aguiar San Pedro de Taboy çinco mill mor. cl Sant Giaao de Moons con el prestamo quatro mil quinientos mor. ccccl Santa Maria de Triavaa quatro mil mor. cccc Santiago de Justanes tres mill mor. ccc la yglesia de Mondris dos mill et quinientos mor. ccl la yglesia de Luentia con el prestamo mil et ochoçientos mor. clxxx Santa Maria de Ludrio dos mill mor. cc la yglesia de Duancos tres mill çien mor. cccx la yglesia de Meenda dos mill et ochoçientos mor. clxxx Santo Andre de Barredo mill et quinientos mor. cl Sant Bartolome de Lea dos mill et quinientos mor. cl la yglesia de Viladonga tres mill mor. ccc Sant Martin d Governo dos mil et dosçientos mor. ccxx la yglesia de Ansemar seys mil mor. dc Santiago de Duarria tres mill quinientos mor. cccl Arçidianalgo de Trasancos Sant Giaao de Ferrol treynta mil mor. iiiU San Saluador de Sarantes dies mill mor. iU Santa Maria de Brion ocho miH mor. dccc Sant Romaao de Doninnos ocho mil mor. dccc Sant Jurjo das Marinnas quatro mill mor. cccc Sant Yoan d -Esmelle quatro mill mor. cccc Sant Martinno de Couas tres mill et seisçientos mor. cccclx Sant Pedro de Marmancon dos mill mor. cc Santa Ougia de Mandiaa quatro mill mor. cccc Sant Matheu çinco mill mor. d Santa Maria de Yglesiafeita mill et quinientos mor. cl Santa Maria de Vilar tres mill mor. ccc Santa Maria de Carança tres mill mor. ccc San Pero de Leixa dos mill mor. cc Santa Maria do Vale seys mill mor. dc Sant Martinno de Tires dos mill mor. cc Sant Viçenço de Meiraas dos mill et dosientos et çinquenta mor. ccxxv Sant Thome de Taraça dos mill et dosientos et çinquenta mor. ccxxv Santiago de Lago çinco mill mor. d San Bartolome mill et quinientos mor. cl Santa Maria de Sequeiro dos mill et quinientos mor. ccl la capilla de Santa Çeçilia quinientos mor. l Santa Maria de Castro dos mill mor. cc San Giaao de Naron dos mill mor. cc Sant Martinno de Marnela mill dosientos mor. cxx San Pedro de Loyra mill et nueveçientos mor. cxc Santiago de Pantyn mill et ochoçientos mor. clxxx Sant Mamed de Atheos tres mill et quinientos mors. cccl Santaalla d -Avynoo tres mili mor. ccc Sant Migue d -Avinno mili quinientos mor. cl Santo Esteuoo de Sedes quatro mili quinientos mor. cccc Sant Viçenço de Plaçente mill mor. c Santa Marina do Monte mili et quinientos mor. cl Santaalla de San Sadornino quatro mill mor. cccc Santa Maria de Narayo quatro mil mor. cccc Sant Lorenço de Doso dos mill mors. cc Sant Pedro de Anca tres mili mor. ccc Santa Maria de Viladonelle dos mil mor. cc Santa Maria de Neda ocho mil mor. dccc San Nicolao de Neda tres mili mor. ccc Arçiprestadgo de Çedeyra Santa Maria das Pontes seys mil mor. dc Sant Iohan de Freixo quatro mill mor. cccc Santa Maria de Vilavella seys mill mor. dc Santa Maria d -Espinaredo dos mill et quinientos mor. ccl Santa Maria de Reçemel dos mil et dosientos mor. ccxx Sant Paayo de Ferreira seys mill mor. dc Sant Giao de Lamas seys mill mor. dc Sant Jurjo de Nouche seys mill mor. dc Sayoanne de Nouche mill et seysçientos mor. clx Santa Crus de las Somoças tres mili et quinientos mor. cccl Santiago de Seree çinco mill mor. d Sayoanne dos Casares mill et ochoçientos mor. clxxx Santa Maria de Labaçengos tres mili mor. ccc Santiago d -Abade quatro mill mor. cccc Sant Viçenço de Vilaboa mill mor. c San Fiins d -Esteiro ocho mili mor. dccc Sant Romaao de Montojo çinco mil mor. d San Iohan de Montojo quatro mill mor. cccc Sant Martinno de Çerdido dies mil mor. iU San Cosmed de Pineiro ocho mil mor. dccc Santa Maria de Çedeira seys mill mor. dc Santaalla de Çerbo quatro mill mor. cccc Sant Martinno de Vilarrube mill nueveçientos mor. cxc Arçiprestadgo d -Ortigueira. [+]
1490 BMSEH A47/ 355 Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mil e quatrocentos e noventa (...) vinte e hun dias do mes de octubre, enna cidade de Tuy enna prasa da dita cidade,, estando ay presentes e outorgantes (...) Afonso, alfayate oveensal e procurador do ospital da dita cidade, (...) e con el Vaasco Caminna, iuys da dita cidade, e con el Juan Gao(...) e con o suso dito notario iurados ereciubres(...)e Alvaro Trandim e Alfonso Fernandes fierro e Juan Vasques(...) da dita cidade e Juan da Bousa e outros muytos homes boos (...) presentes e outorgantes avendo todos seu diligente (...) sobre(...) aiuso escrito e con eles iunto Afonso Gilles (...)morador en Paasos de Reys en presensa de mi Afonso Fernandes, notario e testigos Entonçes o dito Gomes Afonso porsy e en nome (...) porcurador do ospital e con acordo e consello do dito iuiz e omees boos da dita cidade diso que aforava e dava a foro a o dito Afonso Cabreiro que presente estava e a sua muller filla do Pero Rodrigues que era presente ambos en hua voz e a duas voses de posdelles fillo e neto e sennor for fillo e neto que seia aquell ou aquelles quens de dereito heredasen seus beens Conven a saber lle aforava hunna devesa e hua erdad que o dito ospital tem en Paasos de Reys que lle aforou mas todas ques quer erdades e devesas e montadegos agoas e resios que o do ospital se achasen por aforar en Paasos de Reys por donde quera que ouvese Afonso Gilles achar que som do dito ospital Con tal pleito e consison que o dito Afonso Gilles quenose da lenha das devesas e dos resios das (...) e que quando queira que as erdades eran boas de teer pam que o dito Afonso Gilles de o desimo de pam ao dito ospital todo quanto ao anno que foron sementadas de pam dos ditos (...) do qual o dito ospital como dito he sea o desimo E por foro e penson en cada hun anno que pague ao dito ospital e a seu procurador en seu nome trinta e cinco moravedis vellos e partidos cada hun anno por dis de sam martinno (...) outros carros de lenha por los (...) mays quinse comensando lougo a pagar (...)anno seendo prudente mavado e ouvedente(...) ospital e a seu mayordomo em seu nome nolle(...)outro sennor a rostro sobre seus dereitos E se quiser vender ou(...) o dito foro por rason de seu benfeytoria que o fesese(...) ospital tanto por tanto E non o querendo tal que enton a faça (...) que trage e conpla e apgue o dito foro por (...) e condiçoes suso ditas e longo o dito (...) presente estava por sy e por la dita sus moller(...) por la qual se obligou asy reçebeu en sy o dito (...) obligou sy seus beens de o conprir e aguardar e reparar o dito foro e o dito Afonso, iuz e homes boos asy llo outrogaron o dito foro E obrigaron hos bees do dito ospital de o defender con o dito foro adereito Por lo qual ambas a sditas partes mandaron a mi dito notario faser sennos instromentos ahum tenor como ho outro pra guarda de seus dereitos Os testes os suso ditos e outros. [+]
1491 MSCDR 614/ 722 Sepan quantos esta carta de aforamento viren como nos don frey Rodrigo de San Gẽẽs, abbade do mosteyro de San Cloyo do Ribeiro da Auia, e frey Gonçaluo de san Fiins, prior cabstral dos monjes e convento do dito mosteiro . . . etc. , por esta presente carta aforamos e damos en foro a vos Gonçal Cameija, que soys presente, e a vosa muller Tareyja Anes, que he absente, asy como se fose presente, moradores que sodes en na fregesia de santo Thome de Sarantes, por en tenpo de vosas vidas de anbos e de outras tres vozes apus ho falesçemento do pustrimeiro de vos . . . etc. , vna leyra d ' erdade de vyna e monte con vna casa feyta e corregida que esta en na fregesia de sant Migeell de Lebosende, onde chaman Vilaboa, como parte de fondo per vna leyra de vyña do lugar d ' Eyrademouros, e de vna yllarga parte . . etc. , e da outra yllarga parte . . . etc. [+]
1497 MSPT 59/ 307 E, demás, mandamos al home que vos esta nuestra carta mostrare, que vos emplaze por ella, que parescades en la nuestra Corte, dondequiera que seamos, del día que vos emplazare fasta quinse días primeros siguientes, so la dicha pena, so la qual mandamos a qualquiera escrivano, que para esto fuere llamado, que dé, al que ge la mostrare, testimonio, synado con su syno, porque Nos sepamos en como se cumple nuestro mandado. [+]
1500 FDUSC 381/ 514 Jacome Peres, plateyro, vezino e morador ena çibdad de Santiago, e Gonçal de Verdomaôôs, morador ena felegresia de san Thome de Villaromaris, e Gonçal Afonso morador ena felegresia de santa Maria de Çesar, e outros. [+]
1503 SMCP 40b/ 134 Sabean todos quantos a presente renunçiacion viren como eu Françisco Rodrigues clerigo e fillo legitimo de Sancha Dominguez e en seu nome e por virtud de su poder que para fazer a remiçion a juso contheuda tenno e mostrarey e por quanto a dita Sancha Dominguez minna madre ten de çensso perpetuu para senpre jamays da hermida de Santa Maria do Camino de Pontevedra procurador e lazarados que aa sazon dela haran hua casa chaan que esta ena Rua de Nuno Fatel freyguesia de Santo Vertolameu da dita vila segundo que vay de longo da hua parte con outra casa que he de Sancho Gago notario da dita vila e da outra parte vay de longo con outra casa que he da confraria de Sant Juan Bautista que esta hordenada ena dita yglesia de Sant Bertolameu e saae con seu outon e con hua porta e con hun lota ao eyrado da Fontaynna e saae con seus portaas aa dita rua publica de Nuno Fatel a qual a dita mina madre e por vertud do dito su poder que para elo tenno e por alguas cabsas que aa elo moberon e espeçialmente por quanto he ja bella fraqua e ynpotente e non pode reparar a dita casa nen pagar o dito çensso en para que la mellor forma e maneyra que podo e debo con dereyto renunçio o dito çensso da dita casa que a dita mina madre asy dela ten ena dita hermida de Santa Maria do Camino e en vos Juan Fernandez Agulla notario de dita vila, procurador da dita hermida e eu Juan Tacon e Ruy de Loureyro e Gonçal Portugues e Juan Conde e Maria Gomez e Clara Afonso e Mayor de Deste e Tareyja Guerra e Biatriz Diiz e Maria Migueez lazerados da dita hermida que soodes presentes para que daqui endiante sen enbargo do dito contrabto de çensso feyto aa dita mina madre nen eu en seu nome non faremos nen diremos desto o contrario por nos nen por outro en juizo nen fora del en alguun tenpo nen por algua maneyra e se o fezeremos ou diseremos quero e outorgo que nos no valla nen sejamos sobre elo oydos nen resçebidos en juizo nen fora del e vos peytemos de pena dous mill mrs. de moneda corrente por los bees de dita mina madre e meu que vos para elo obligo e nos o dito procurador e lazerados de dita hermita de Santa Maria do Camino de suso nonbrados que todos soomos presentes e juntos ena malataria da dita hermita asy resçebemos a dita renunçiaçion asy ena dita hermita e en nos en seu nome feyta de dita casa por vos o dito Francisco Rodrigues en nome da dita vosa madre e a damos por libre e quite para senpre a ela e a sus bees e herdeyros e prometemos nollo demandar daqui endeante so a dita pena feyta e outorgada ena dita malataria ano, dia e mes susoditos estando presentes por testigos Diego Garcia clerigo de Sant Migueel de Marcon e Anton Doce mercader e Fernan de Presedo escudeiro vezinos e moradores ena dita vila por ende nos los sobreditos procurador e lazerados da dita hermida de usos nonbrados que asy soomos presentes e que fazemos por nos e en nome da dita hermita e dos outros lazerados dela que son absentes por vertud da sobredita renunçiaçion e veendo eu como o çensso ajuso contheudo he feyto en probeyto e utilidad da dita hermita e por quanto vos o dito Françisco Rodrigues clerigo que soodes presente en dedes e acreçentedes a o dito çensso da dita casa çinco mrs. vellos en cada hun ano de mays e aalende dos viinte e çinco mrs. que a dita vosa madre daba por ela cada ano de çenso que son asy daqui endeante triinta mrs. vellos cada ano e soodes home mançebo e tal qui poderes ben reparar a dita casa e pagar o dito çenso por ende nos todos en hun acordo por aquela mellor forma, modo e maneyra que podemos e debemos con dereyto damos e outorgamos en çenso perpetum doje este dito dia endeante para senpre jamays a vos o dito Francisco Rodrigues clerigo para vos e vosos herdeyros e subçesores toda a sobredita casa chaa de suso nonbrada e lemitada con o dito seu saydo e lata que asysten eno outon e con todas las outras entradas e saydas perteenças e dereyturas que lle perteeçen e perteeçer deben de feyto e de dereyto per tal maneyra e condiçon que vos o dito Francisco Rodrigues e vosos herdeyros moredes a dita casa e a reparedes e tenandes reparada de todo o que lle fezer menester por vosa costa e misna e sin enbargo delo dedes e paguedes de çensso aa dita hermita a vos os ditos lazerados ou ao dito Juan Fernandez procurador que agora he e aos que foren daqui endeante os ditos triinta mrs. vellos pagos por cada dita de Natal da naçença de Deus e asy en cada hun ano sen desconto e contraadita algua et avedes de seer anparados e defesos vos o dito Françisco Rodrigues e vosos heredeyros e subçesores con este dito çenso para senpre de todo enbargo e vos non ha de seer quito por mays nen menos nen por el tanto que outro por ele de nen prometa nen por dezer e alegar que oubo ou ha em el engano algun nen por outra razon en eixeiçon algua das que o dereyto por por que e semellante contrabto de çensso se pode e debe desatar por los outros bees de dita hermita que vos para elo obligamos e que vos o dito Francisco Rodrigues nen os ditos vosos herdeyros non posades vender, trocar nen concanbear o dito çensso en outra persona algua sen nos os ditos lazerados e noso procurador e subçesores seermos primeyramente requeridos se o queremos tanto por tanto quanto outro por el der e non o querendo nos seendo primeyramente con elo frontados quenton que o non posades faser a outra yglesia nen moosteyro nen persona poderosa porque a dita hermida perca seu dereito mays que o façades a persona semitavel de vos llana e abonada e tal que cunpla, pague e agarde todo aquelo que vos o dito Françisco Rodrigues e vosos herdeyros e subçesores por este dito contrabto de çenso soodes theudos e obligados de conprir, agardar e pagar eno dito Francisco Rodriguez clerigo que soo presente e que faço por mi e meus herdeiros e subçesores porlque me obligo asy resçebo e outorgo o dito çenso por las maneyras e condiçoos susoditas e obligo meus bees e seus para o todo asy teeremos, conpriremos e agardaremos e pagaremos cada ano os ditos triinta mrs. vellon por lo dito dia de Natal en paz a vos los ditos lazerados ou ao dito voso procurador en paz segun que dito he e qualquer de nos partes que contra esto for e o asy non teber, conprir e gardar outorgamos que peyte de pena aa outra parte de nos que o agardar e conprir quatro mill mrs. da moneda corrente a qual pena pagada ou non todavia este dito contrabto de çenso e as cousas en el contheudas fiquen firmes e vallan para senpre en sua rebor. [+]
1505 VFD 115/ 212 Ano do naçemento de noso señor Ihu Xpo de mill e quinentos e çinquo anos, día sábado, treze dias do mes de dezembro, en presença de min notario e dos testigos ajuso escriptos, estando este dito dia eno lugar onde dizen la torre de Rouçoós el reuerendo padre señor don Ares de Santa María, prior do mosteiro de Santa Coonba de Nabes, e en nome del señor presydente de Celanoba, et o qoal dito señor prior por sy e en nome del señor presydente diso que reçevía e logo reçeveu o lugar da par da torre de Rouçoós, que se chama o lugar da Torre, e mays reçevía outro lugar a que chaman Rouçoós e mays reçeveu outras herdades ena dita fregesía de Rouçoós que se chama do Agro boo e de Cobelas e outros quaes quer lugar e lugares que perteesçían e perteesçen ao mosteyro de Santa Coonba de Nabes, e estas herdades e lugares diso que reçevía por foros non pagos e por las maas paranças e porque andan negadas e enalladas, por quanto esteveron en outros tenpos hermos e danificados muy moytos tenpos e anos, e que alguas personas poderosas, sen todo temor de Deus, os entraran e correjeran e labraban e esfroytaban e non querían dar nen pagar cousa algua ao dito moosteyro de Santa Coonba, e por que os ocupaban e tiñan homees poderosos e fidalgos, os quaes foron Nuno d ' Amoeyro e seus parentes e agora Lopo d ' Amoeyro e seus yrmaaos e non enbargante, que moitas bezes las reçeberon él e seus anteçesores e oueran sobre elo cartas descomuyón, que os sobre ditos e outras personas llos non querían dar nen leyxar, os quaes ditos lugares e herdades foran doadas e mandadas por Gonçaluo de Nóvoa e por Juan de Nóvoa e por outros novres homees ao dito moosteyro de Santa Coonba, sobre lo cual o dito señor prior, por sy e en nome del señor presydente e outros por él, alí leeo e publicou as escripturas e cartas sygnadas de escripuanos públicos, unas en latín e outras en romançe, en como os ditos lugares e herdades heran e perteesçían ao dito moosteyro de Santa Coonba, e leeron e pubricaron mays hua carta denunçyiatorya, dada e fulminada por Juan de Deça, arçediano de Búbal e juis apostólico contra todas las personas que ocupaban os ditos lugares e herdades, ó qual deron o dito resebemento. [+]
1525 GHCD 44/ 203 Cum itaque postmodum unum, seu una in Beatae Mariae dignae de Porto Novo, et aliud, seu alia in Sancti Petri de Dimo, ac aliud, seu alia in Sancte Mariae de Rubianes, et aliud, seu alia in Sanctae Justae de Morana, et Sanctae Ayae de Curtes, ac aliud, seu alia in Sancti Petri de Cornazo, et aliud, seu alia in Sancti Georgii de la Coruña, et Sancti Stephani de Trasmonte, et aliud, seu alia in Sancti Christophori do Exo, et aliud, seu alia in Sanctae Mariae dePiloño, et in dominiis Sanctae Bayae Dozo, et de Loreda, et de Busto, et de Lamians, et Logrosa de Loronno, et Sancti Salvatoris de Cordeiro, et aliud, seu alia in Sancti Ludovici Heremitorii del coto de Jallas, et aliud, seu alia in Sanctae Mariae de Cardama, et Sancti Petri de Cornazo, et de Calo, et de Sarrandon, et aliud seu alia in Sancte Thome de Iames, et Sancti Michaelis, et aliud, seu alia in Sanctae Ayae, et Sancti Laurentii de Carelle, et de los Gorgullos, ac aliud, seu alia in Sanctae Mariae de Zacheril, et aliud, seu alia in Sancti Joannis de Fecha, et aliud, seu alia in Sancti Brexomi de Varoxa, et aliud, seu alia in de Laña et Logrosa, et aliud, seu alia in Sanctae Bayae Bedrae, et aliud, seu alia in Sancti Martini de Noya, et aliud, seu alia in Sancti Joannis de Riva et aliud, seu alia in Sancti Jiaoo, et de Luagna, et aliud, seu alia in Sancti Michaelis de Moreira, et aliud, seu alia in Sancti Petri del Castelo de Jazas, et aliud, seu alia in Beatae Mariae de Lorogno, et aliud, seu alia in Sanctae Christinae dos Cobres, et aliud, seu alia in Sanctae Vayae de Meira, et aliud, seu alia in Sancti Martini de Moaña, et aliud, seu alia in Santae Bayae Dena, et aliud, seu alia in Sancti Thomae de Caldas, et aliud, seu alia in Santae Leocadiae de Barazan, et aliud, seu alia in Sancti Petri de Domayo, et aliud, seu alia in Sancti Georgii de Beya, et aliud, seu alia in Sancti Jacobi de Nove - Fontes, et aliud, seu alia in Sancti Michaelis de Valga, et aliud, seu alia in Sancti Jacobi Dandrade, et aliud, seu alia in Sanctae Mariae de Coiro, et aliud, seu alia in Sancti Vincentii de Pino, et aliud, seu alia in Sancti Joannis de Sardineyro, et aliud, seu alia in Sanctae Bayae Dazo, et aliud, seu alia in Sanctae Mariae de Cueixais, et aliud, seu alia in Sancti Petri de Jallas de Porquera, et aliud, seu alia in Sancti Clementis de Mercurin, et aliud, seu alia in Sancti Mametis, et Sanctae Crucis de Rivadula, et Lestedo, et aliud, seu alia in Sancti Petri de Duraco, et aliud, seu alia in Sanctae Bayae de Matalobos, et aliud, seu alia in Sancti Jiani de Laiño, et aliud, seu alia in de Laureda, et aliud, seu alia in Sancti Petri de Seel, et aliud, seu alia in Sanctae Mariae de Cruces, et aliud, seu alia in Sancti Christophori de Bessegno, et aliud, seu alia Sancti Birixome de Ferreiros, Locorum, seu Oppidorum Compostellanorum, vel aliorum Dioecesis, Sincurae, Ecclesiae, vel Heremitoria, seu in illis, aut locis, seu oppidis, vel dominiis praedictis, Praestimonia, seu praestimoniales Portiones, aut Simplicia, seu servitoria, Beneficia eclesiastica, vel Capellaniae, tertiae, vel mediae, aut quartae, seu aliae partes, aut portiones, vel alias nuncupatae, quae, vel earum aliqua, seu aliquae, ut a nonnulis asseritur, de jure Patronatus Laicorum, etiam forsan nobilium, et ilustrium, vel eorum, et Clericorum mixtim, vel separatim existunt, per liberam resignationem venerabilis Fratis nostri Alphonsi Archiepiscopi Toletanae Dioecesis, quae, seu qua ex concessione, et dispensatione Apostolica, tunc in Titulum, vel Commendam obtinebat, per dilectum filium Lupum Sanctii Dulloa, Archidiaconum de Baroncelli in Ecclesia Auriensi, Procuratorem suum ad hoc ab eo specialiter constitutum, in manibus nostris sponte factam, et per Nos admissam apud sedem eamdem, seu ex eo quod idem Alphonsus Archiepiscopus, si illa in Commendam, ut praefertur, obtinebat, Commendae, hujusmodi in eisdem manibus per eumdem Procuratorem ad hoc ab eo similiter constitutum, sponte, et libere cessit. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 442 Item Sant Thome. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 501 Primeramente la yglesia de Vide, Linares y su anexo, la yglesia de Deva con Petan y Godian sus anexos, y la capilla de Bodiño, Sant Llorençio de Olivera con Vilacoba, la camara de Amorin, Santa Olalia de Batallanes con su anexo Sant Pedro de Batallanes, y Sant Miguel de Guillade, la yglesia de Vilacoba y capilla de Sant Llorençio Llorençio anexos, la capilla de Çilleros, Sant Andres de Lorido con su anexo, la capilla de Sant Matheo, la yglesia de Corcanes, la yglesia de Tortoreos, la capilla de Santiago de Olivera, la capilla de Pontellas, el beneficio curado de Oteroso, la yglesia de Guiçan, Mosende, Sanguineda, Santa Maria de Dornelas, Santa Vaya y Santo Thome de Hemos, Sant Nicolas de Çerdadelo, Santa Maria de a Ynsoa, el quarto sin cura de Santiago de Redondela, Sant Pedro de Çesantes con su anexo cura y sin cura, Santiago de Villa Vella, Sant Symon de Ynsoa, Sant Mamet de Loreça, tres capellanias del Rosal, Tabagon, el beneficio curado de Gondomar, Santa Maria de Tebra la sin cura, la yglesia de Carrogal, la yglesia Dectios, la yglesia de Gandara, Pinero, Sant Salvador de Tebra cura y sin cura, la yglesia de Maloas, la yglesia de Areas, Santa Maria, Sancta Christina de Ramallosa con su anexo, Sant Benito de Gondomar, Vayna, la cura de Figueras, la yglesia de Nigran, la yglesia de Gondomar cura y sin cura, la yglesia de Morgadanes, la capilla de Vilaça, Piegre con Sant Roman, Sant Pedro de Retorta, la capellania de Salzeda, Sant Estevan de Bodiño, Guillarey, el beneficio de Sotelo, Santiago de Baldianes, Sant Martin de Candelas, Sant Andres de Comesana, Santa Vaya de Alcabre, la capilla de Viade, Santa Christina de Labadores la cura, la capilla de Corunjo, Sant Pedro de Sardoma, Sant Faiz de Forcanes con sus anexos Barbudo y Sant Andres de Anzeu, la yglesia de Junqueras, la yglesia de Sant Mame de Vilar con sus anexos, Sant Mamet de Sabajanes, la sin cura y cura de Sant Miguel de Oya, la sin cura de Santa Maria del Rosal, la sin cura de Pereyras, Santa Maria de Campo, Santa Eugenia de Setados con su anexo, Santa Maria de Linares, Entença, Taborda, el beneficio de Tollo, Sant Martino de Vilar Deufestan, Sant Mamet de Fontenla, Sant Estevan de Castellanes con su anexo, Sant Juan de Fornelos, y Santa Comba, presenta el obispo a Santa Comba, Sant Miguel de Peyteros, la yglesia de Bayona con dos abadias y todos sus raçioneros, la mitad sin cura de Cacimos, la capilla de Echayn la tercia parte con cura, la capilla de Santa Vaya de las Donas, Sant Andres de Vidinos, Sant Manedo de Guillade, la mitad sin cura de Santa Vaya de Mondoriz, el anexo de Sant Andres de Conseu, Sant Juan de Chenlo, la capilla de Santa Catharina de Tuy, Santa Maria Doroso, Sant Nicolas de Arsilio, la sin cura de Sant Estevan de Negros, Tabagon, Sant Martin de Borreros, Sant Vinçente de Tras Mañoo, la capilla de Benbibre, Santiago de Vigo con su anexo, el priorazgo de Vigo con todas sus raçiones de la yglesia de Vigo, Sant Salvador de Teys, Sant Bartholome de las Heyras, y de Santa Christina de Valexa ay donaçion, la yglesia de Godian, la yglesia de Çequelinos, Santa Comba deRiba de Loro, la yglesia de Cabeyro, la sin cura de Forcadela, cura y sin cura de Labadores, Sant Juan del Porto, la yglesia de Paramos, la yglesia cathedral con sus dignidades, calongias y raçiones, el Cabral con Nogueyra, la cura del Rosal, mitad sin cura de Areas, Sant Payo de Navea, el monesterio de La Fraquera, Sant Estevan de Novea provee una vez el obispo y otra el abad de Osera y monesterio. [+]
1537 FDUSC 413/ 585 Para lo qual todo que dicho es nos el dicho bachiller Pedro de Vitoria, en nonbre del dicho estudio, y Juan de Pençeyra, por mi e la dicha mi muger y vozes [damos] cunplido poder a todas e qualesquier justiçias, cada vno a las de su fuero, para que ansi e segun aqui se contiene e va asentado nos lo agan dar, cunplir y pagar a tan conplidamente como si todo ello fuere sentençia definitiva e passada por juez conpetente por nos e nuestra partess [consentida] e passada en cosa juzgada; en razon de lo qual renunçiamos todas leys, fueros, derechos escriptos e non escriptos, en speçial la ley y derecho que dize que general [renunçiaçion] de leys que home faga non bala. [+]
1543 SHIG Tui, 9/ 541 Aluaro de Varzia abbate monasterii de Cresciente, Gregorio das Costas, Vasco Manso, Johanne Manso, Alfonso de Longares partionariis dicti monasterii de Cresciente; licenciato Alfonso de Pennaranda rectore Sancti Jacobi de Astas et Sancti Bartholomei das Eyras, Simone Rodriguez rectore Sancte Cristine de Ramallosa et Sancti Michaelis de Carragal, Petro de Lama rectore capelle de Tomino, baccalario Roderico de Bogarin rectore Sancti Michaelis de Tabagoy, Gregorio de Moronte rectore de Sancta Baya das Donas, Johanne Dauila rectore de Sancta Baya de Camons, Bartholomeo Perez rectore Sancti Jacobi deBemubre, Gundissaluo Cauire rectore Sancte Marine de Cabral, Laurentio Gomez rectore Sancti Paii de Nabra, Francisco Ianes rectore Sancti Saluatoris de Teis, Johanne de Vuyna rectore Sancti Jacobi de Arcade et Sancte Marie de Viso et Sancte Marie Insola, Johanne de Villar rectore Sancti Mametis de Petelos, Ferdinando de Carate rectore sine cura de Tameyga capellano curato Sancti Petri de Cella, Alfonso de Abeleyra capellano de Pontellas, Hectore de Moranna rectore Sancte Marine de Linares et Sancti Michaelis de Cando, Ludouico Alfonso rectore de Taboeja, Pombal capellano et rectore Sancti Andree de Lourido, Alfonso Casquiço rectore Sancti Saluatoris de Padrons et Sancti Nicolai de Prado, Petro Touzido rectore Sancte Marie de Pias, Alfonso Lopez rectore Sancti Simonis de Lira, Ginesio de Armenta rectore Sancti Johannis de Villacoba et Sancti Laurentii de Oliueyra, Sanct Martino rectore Sancti Stephani de Conmiade et illius capellano, Payo Lopez rectore Sancte Baye de Batellanes, Gundissaluus de Riofrio rectore Sancti Jacobi de Parada, Alfonso de Graua rectore Sancte Marie de Paranos, Roderico de Moriscados rectore Sancti Cipriani de Moriscados, Ferdinando de Varca rectore Sancti Finz de Longares, Johanne Martiz rectore Sancti Johannis de Pineyro, Johanne Martiz rectore Sancti Mametis de Sobajano, Laurentio de Peso rectore Sancte Marie de Bargamala, Sant Sant Martino rectore Śancti Mametis, Sant Martyno rectore Sancti Mathei de Touton, Petro Barrero rectore Sancti Adraa de Caluos, Johanne Dominguez rectore Sancti Thome de Freyxeiro, Gerardo Aluarez rectore Sancti Martini , de Scala, Bernardino Mendez rectore Sancte Marie de Vez, Alfonso de Auila rectore Sancti Sebastiani de Cabeyras, Sebastiano Aluarez rectore de Padrenda, Petro Alfonso rectore Sancti Petri de Filgueiras, Francisco de Lama rectore Sancti Jacobi de Riba de Auia, Johanne de Cubas rectore Sancti Stephani de Nobro, Aluaro Gil abbate de Ribarteme, et alis multis clericis, rectoribus, et capellanis dicte diocesis et episcopatus Tudensis existentibus presentibus in dicta congregatione et sinodo facientibus quasi totum clerum et maiorem et seniorem partem dicte diocesis et episcopatus Tudensis, in mei notarii publici testiumque infrascriptorum presentia, postquam concordarunt et deliberarunt super aliis rebus conuenientibus ad regimen et gubernationem spiritualem totius dicti episcopatus, illico dictus dominus episcopus preposuit et dixit coram dictis capitulo et clero supradictis, qualiter in dicta diocesi et episcopatu preualuerat et preualebat plurimum ignorantia et insipientia, maxime in clericis et sacerdotes, tam in magna parte promotorum ad presbiteratum et ad illos ordines sacros quam erga uolentes et sperantes promoueri, quam ob causam fuerat prohibitum per edictum et constitutionem sinodalem factam antea in dicto episcopatu per quondan prelatos illius predecessores quod nullus qui non esset ad minus honeste grammaticus non posset promoueri ad ordinem sacrum nec sacerdotium; et quia dicta constitutio et edictum non obseruabatur nec poterat obseruari plenarie, attento quod propter sterilitatem et tenuitatem terre plurimum dicte diocesis non ualebant ire ad residendum in uniuersitate Salmantice nec in aliis studiis generalibus nec in aliis se sustentari, et ueniebant sacerdotium et ordo clericalis propterea in magna diminutione in dicta diocesi, ex eo quod non erat competentia in dictis personis ad se ordinandum, et propter id de necessitate se introducebant plurimi clerici stranei el alienigene ex aliis terris et nationibus qui nec erant nec ueniebant apti nec habilitati ad diuinum ministerium et sacerdotale, et eorum propia auctoritate pluries se intromitebant absque licentia et non deuento ad notitiam prelati ad celebrandum et ministrandum in diuinis oficiis, in magnum uilipendium et non seruitium Dei domini nostri et uilipendium prelatorum; et alias promouendo idiotas et indoctos et ad id locum dando esset rumpere dictam constitutionem iniuste et indebite, et esset ualde magnum exemplum mundo et maximum onus conscientie et magna abominatio erga Deum dominum nostrum. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 207 Denunciamos todo home e justicia qualquier e ynterdezimos villa o concejo que pusiere en moneda o en talla o en pedido perssona de clerigo o sus bienes, despues que fuere tres vezes amonestado. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 245 Sancto Thome apostol, guardar e ayunar. [+]
1553 GHCD 56/ 256 132 " 2 con.a et vota thome gramatiçi, in 8.o a 1O8...... [+]
1553 GHCD 56/ 257 204 " 2 ulixea de homero a 119......................... [+]
1553 GHCD 56/ 259 Siguense los libros que yo thome en pago de los que le faltaron a geraldo del sol, que dios aya; los quales thome de los que halle en su tienda y son los siguientes 14 terençios in 8.o cosidos a 40................... [+]
1553 GHCD 56/ 261 11.891 " Suman los libros que halle que auia en la tienda de los que le diera mathias gast mi amo en salamanca 30.387 marauedis con lo qual se ygualo la quenta del connocimiento de 42.626 marauedis y con estos que aqui thome 30.387 " en pago de los que faltaban aunque faltan para ello 348 marauedis... [+]
1561 GHCD 111-64/ 604 CAPILLA ... tiene necesidad de Repararse y rremediarse.. porque la piedra de que esta hecha y fabricada en todo lo que toca a molduras o architectura ansi de pies derechos como arcos como jarjamentos y bentanas y cruceria y claves filiteros y caño, es piedra corruptible, bedriosa, y que cria salitre y Renpenda, y salta y desta causa viene a que mojandose se deshace y como le toque el hielo se avre y se despedaça y haciendo las juntas y lechos juntas es piedra que se quiebra y Rebienta porque no çufre gran peso ni carga y desta cavsa ha venido acaerse las corlas de los arcos muchas dellas y pedaços de colunas cintorchadas de los pies derechos y pedaços de filiteros y por otra parte los arcos de las enfermerias baxos y altos y los que Responden al cuerpo de la yglesia estan todos muy escarcanos y el caño de la capilla esta muy homedecido por flaqueça de la dicha piedra y por nunca haber sido bien cubierto sino de vn tejado de teja sinple y tanbien estan comidos y gastados del salitre algunos jarjamentos y la dicha capilla esta falta de luz enel servicio del altar especialmente y quasi toda ella..... en los arcos no se debe tocar dado que sean escarçanos..... y la piedra con los defectos dichos porque sino es en las orlas que sean caydo las quales seria mejor quitar las quean quedado, no hay sentimiento notable... mas de la sospecha de su mal cintral y punto... las piedras que estan gastadas derruydas y deterioradas conviene... asegurarlas...... ansimismo ... por la gran fealdad del caño y boveda de la.... capilla que todo se turda y limpie y blanque y se rrecorran sus juntas ansi de la cruzeria y claves como prendientes.... y pechocarse y pinalarse muy bien por baxo del caño y blanquear y pincelar todas sus paredes por de dentro y sus bentanas..... ..... de sus planchas de plomo muy bien cubierta y pues es pequeño tamaño y labor perpetuo y el plomo siempre baldra lo que cuesta... y por estar como esta casi en el medio quisiera que se hiciera una aguya a manera de piramide ochauado muy bien guarnecido de su plomo con su rremate y su cruz y beleta y no pareciera asi mucho quadrado el rremate de la dicha capilla...... los rremates y coronacion se rreformen y aderecen porque se menean y se mueben muchas piedras... para la claridad del suelo de la capilla y servicio del altar se deve hacer otra ventana en la otra enfermeria que esta a la otra parte del Evangelio como la que esta hecha en la otra enfermeria a la parte de la epistola con que rraje mas abaxo dos pies y medio o tres y a los lados an de ser mas rrasgadas y ligado todo lo que en la ventana se hiciere con las paredes y por encima del dintel o molduras de la dicha ventana A de aver su sobrearco firme por manera que cuando la ventana se haya hecho quede muy mas firme y perpetua que estando maciça la dicha pared porque es vno de los ocho estribos de la dicha capilla qualquiera de las paredes donde se an de hacer estas luces y bentanas y es de advertir hacerlo fuerte y firme. junto con la Reja... sin perjuicio del pilar canton ni de ninguna pared de las que hacen esquadra se hagan otras dos ventanas en las paredes del cuerpo de la yglesia... y estas ventanas sean biajes y que el biaje mire y se endereçe todo lo posible a la linea visual del altar mayor... del mesmo tamaño ... que las otras o muy poco mas o menos y que se echen sus sobrearcos muy firmes y sus muy buenas trabazones y se echen sus bidrieras con sus barras y redes y que sea buen bidrio blanco. CANPANARIO .....cierto hay del necesidad (se deue hacer) que tuviese dos bentanas avn mesmo alto y encima en el medio otra bentana a fin que se pudiessen poner dos canpanas en las dos bentanas mas baxas y en la alta estuviese el relox y seria obra honrrada y de autoridad poniendose y plantandose.... en la esquina de la sacristia donde ha de rresponder la vna hasta de la squadra hacia el caracol que esta en la dicha sacristia y la otra por la pared de la mesma sacristia donde es el transito del vn patio alotro y este sitio.... me satisface...... porque no.... ay cosa mas firme en todas las paredes del ospital .... por el mesmo caracol se puede suvir al mesmo canpanario ... la esquadra que hacen las dos paredes del.... canpanario queda muy aproposito.... para tañedero alto y para poder poner el artificio del relox y que este quieto y ascondido sin se parecer de ninguna parte..... [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL