logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de porta nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 749

CDMACM 42c/ 63 De Viuario et de Ripaheuue super portaticum. [+]
CDMO 2044/ 488 Sepan quantos esta carta vieren commo nos don fre Migel abat del monesterio de Nogales et nos el convento desse [. . . ] et poder a fre Domingo monge de nuestro monesterio portador desta pressente carta que pueda fazer avenença et postu[ra. . . ] et tenedor dellos bienes que el ditu monesterio de Osseyra ha en Saludes et en Mayre et en sus ter[minos. . . ] los dichos abat et convento avemos a la Moral en el termino de Sant Adrian que determena delle primera [. . . ] della outra parte terra de Domingo Mateos morador en Saludes vassalo del monesterio de [. . . ] et toda [. . . ] et carta de notario que este dicho fre Domingo feso en esta rason sobredicha nos la avemos por [. . . ]lo et obrigamos los bienes de nuestro monesterio de estar a ello. [+]
GHCD 91d/ 408 Et defendo firmiter quod nullus meus portarius intret uobis in eis. ' nisi prius uobis litteras meas dederit. de mandato meo speciali. [+]
SHIG Our. , 18b/ 122 Ningund clerigo non tire portasgo nin monedas nin tallas nin las arrienden, e si contra pasar, despues que tres veses fueren informados desta coostituyçion, perca el prebylegio de los otros clerigos de santa Yglesia, e los legos que los conpellieren e los clerigos que lo procuraren ipso facto sean escomulgados, e mandamos a los clerigos que los denunçien. [+]
VFD 14/ 26 Conoszuda cousa sya qui Pedru Lópiz partíu con seu irmao Lopo Rodríguiz quanta erdadi auían de seu padre e de sa madri, e ficou a Pedru López a erdade de Saraos e in Baldric ino casar da Pousa e ino casar da Porta, et Lopo Rodríguiz in Laza et in Toru et in Baldric dous casares ina uila da Aler. [+]
VFD 191b/ 193 TESTEMUYO SOBRE LO PORTALGO [+]
VFD 312b/ 331 QUEIXAS E QUERELLAS QUE DERON AO CONÇELLO DOS PORTALGOS QUE LEUAUA SUEIRO DE VILAMARÍN EN TAMALANCOS ET EN LIÓN ET ENAS LAMAS D ' AGOADA [+]
VFD 407b/ 413 AUTOS DO PORTALGO DA PONTE D ' OURENSE ET DE COMO O CONÇELLO O REÇEBEU DA MERÇED QUE FEZO NOSO SEÑOR EL REY [+]
VFD 419b/ 430 SENTENÇA DO PORTALGO [+]
VFD 435b/ 443 PUSTURA DA PORTAJE DA OMAYA [+]
VFD 435d/ 443 OBRIGAÇÓN DA PORTAJE [+]
VFD 474/ 478 XII Johán Portageyro ......... [+]
1094 GHCD 84/ 396 V.e Ad fratres et sorores de illa porta pane modios .IIII. [+]
1122 GHCD 49/ 230 Quo circa ego Adefonsus dei gratia hispanie rey comitis domni raimundi regi neque dompne urracce filius. pro remedio anime mee parentumque meorum. uobis abbati dono petro et ceteris monasterii sci. martini de pinu monachis ad utilitatem et....icionem ipsius monasterii. cuius ecclesia sita est in uilla compostelle. ' cauto ecclesiam sci. cipriani de colis (cum quatuor uill(as)......pinu et auuol. et cum omnibus ipsis aliis uillis hermis.....ejusdem sunt ecclessie) scilicet cauto uobis prefatam ecclesiam et hereditates. per illum cautum. super auellaneda. et per uiam publicam de Bregantinis usque transuersam de rouordelis. et uadit ad ipsum aucterium de lama grueira. et per ipsam ueredam que uenit de sco. jacobo. et ferit in illam uiam antiquam ' . que uadit per totas terras et per auctarium de monte? coruario, et per auctarium de leborim. et ferit in aquas que eixeunt aportas de ambrona. et inde per portum lutosum. et inde ad portum de ollariis. et inde ad riuulum de dornias. et transit per campellum de maozio. et uadit ad ueredam de custodia. et inde ad ad aucterium de guysande. et concludit cum prescripto cauto sub auellaneda. ' unde prius incepimus. infra quos terminos. do et dono. et confirmo uobis totum caracter. id est homicidium raussum et omnes calupnias. et illicitas. furtum. et cuncta omnia quo ad regale jus pertinent. et pertinere. uidentur. ' tam in hominibus quam in aliis causis. impresenti et infuturo ibi comorantibus. et sunt hec nomina hominum i....a. um. [+]
1150 TL 176/ 220 Johannes Johannis et Fernandus Johannis et Pelagius Gundisalui et Petrus Johannis et Johannes, filio de Petro Uelle et Johannes de uiuario et Marcus Petri et duas iugatas et una de opera et una de porta et Petrus Sistalle, Et una ad Boleyro et ad conquinario et duas de mancipos iugueiros et una de mancipio da ligna et Iohannes Martini, scolarius. [+]
1161 HCIM 3/ 462 Ego igitur rex Ferdinandus cupiens predecessorum meorum bonis uestigiis inherere, amore omnipotentis Dei, a quo bona cuncta procedunt et.bmi. apostoli Iacobi ob remedium anime patris mei et pro remissione peccatorum meorum, dono uobis et iure hereditario confirmo in perpetuum medietatern Burgi de Faro ab integro cum cauto suo quomodo illud debit et diuisit pater meus et cum omni portaticu nauium tam francorum, quam aliorum omnium et cum uoce et caracterio ipsius Burgi, ut hac die dum mundus extiterit habeatis uos et ecclesia beati Iacobi, cui hoc donum offero, mediam, ut supra dictum est, partem Burgi illius cum integra ecclesia sancti Iacobi, que ibi fundata est et cum supra dictis et cum omnibus terminis et pertinentiis suis absque ulla alicuius perturbatione et hoc meum scriptum semper robur obtineat. [+]
1169 GHCD 2/ 14 Et mando dominis meis canonicis pro aniuersario meo in die translationis bti. iacobi omnem meam portionem illius superati quod est ante portalem superiorem ecclesie bti. iacobi. quicquid in illo habeo ex parte patris et matris mee. et etiam morabitinos L.a quos sobrino meo domno gomez gundisalui super portionem suam eiusdem superati commodaui. quibus datis canonici deliberent ei suam portionem. [+]
1178 CDMACM 20/ 38 Illud autem adicimus quod ubicumque possessiones uestras hereditates et ecclesias siue plebes Sancti Martini quas uel ex ignorantia uestra uel ex maiorum uestrorum neglegencia uel forsitam ex principum meorum uiolentia tan in episcopatu uestro qua in alieno compostellano scilicet lucensi auriensi et etiam ouereni hucusque minus habuistis omni occasione postposita per portarium nostrum uobis mandamus integrari decernentes postmodum ne huius uel illius uideamus deesse iusticie ut si quis post uiusmodi restitutione contra uos experire uoluent primum se nostro representet conspectui rigore iusticie procul dubio super his per Dei gratiam consecuturus. [+]
1183 CDMACM 24b/ 44 Do igitur et concedo uobis et sedi uestre ob remedium anime mee et parentum meorum uocem regalem et cariterium super omnes homines qui fuerint popullatores in toto territorio quod ad ecclesiam sancti Iacobi de Uigo noscitur pertinere scilicet cautando uobis ecclesiam illam per illa canal quomodo discurrit per illum uallatum antiquum usque ad portum Iuliani quidquid ergo infra huius cauti ambitu contentum fuerit quod ad uocem regiam pertieneat tam in portaticis quam in naualibus tam in pedagiis quam in calunpniis seu in omnibus regalibus directuris totum deinceps libere et quiete sedeat ecclesia uestra habeat et possideat euo perenni medietatem uero alterius uille iam populate que est hereditas mea uendo uobis et sedi uestre per mille morabetinis legitimis auro pondere et cunio ut sit ab illo canali sicut cautatum est usque ad portum Iuliani sine aliquo cunsorte donatione mea possideatis et totius alterius uille medietatem per iam dictam conparationem in perpetuum habeatis. [+]
1200 GHCD 89/ 405 Notum sit omnibus tam presentibus quam futuris quod ego adefonsus dei gratia rex legionis et galletie feci inquiri per que loca Rex domnus fernandus pater meus bone memorie terminauit cautum quod dedit monasterio de iuncaria de spadanedo in circuitu ipsius monasterii et inueni ex testimonio bonorum hominum quod terminuit et designauit per hec loca: videlicet, per cautum quod est inter uillarinum et nidum aquile deinde per manucam de veiga ultra uiam publicam inde per duas quercus inde ad linares et deinde ubi stetit pinnarium deinde ad portam de argimundo. inde at portum de ripa. inde ad pennam corneiram. inde ad lacunam. inde per uiam ueterem que uadit ad portum de Cubas. deinde uertit se per fluuium de barrarios. deinde ad cautum prope bauzas. deinde per lameiram et ad bouzas de grisozos. inde ad bidueiros prope domum menendi uelasci. inde ad capud de cordele. inde ad portum de candara superiore. inde ad forcadas. inde ad locum ubi miscet se riuulus qui uenit de paradelias ad illum qui uenit per riduedum. inde ad cabeza domedom. inde ad cautum de deuesa rotunda. hinc ad portum de lagena inde ad mamuam da meda. inde per incrucillatam deirado. inde per stantem contra laoniam. inde ad lameiram supra domum iohamnis martini. inde ad cautum de her de petro. inde per fluuium de ambas mestas. inde ad molendinum iohannis petri de pelago nigro. inde ad supradictum cautum quod est inter uillarinum et nidum aquile. [+]
1201 GHCD 86/ 403 Marie de Oya et uobis domno Bernaldo euisdem monasterii abbati et toti uestro conuentui ac uestris succesoribus in perpetuum illud meum regalengum de saa cum toto eo quod ad regiam uocem ibi pertinet et cum ecclesiis de erizana: preter iura episcopalia. et cum decima parte portatici et calumpniarum ipsius uille et uos uestros integros barcos in ipso portu de portatico habeatis excusatos in perpetuum. [+]
1208 HCIM 7/ 470 Iccirco ego Adefonsus, Dei gratia rex Legionis et Gallecie, per hoc scriptum semper duraturum notum fieri uolo presentibus et futuris quod eclesia Sancti Jacobi a temporibus aui mei domni Adefonsi illustris imperatori Hispaniem habuit medietatem burgi ueteris de Faro et medietatem portatici et omnium redituum atque prouentuum eiusdem burgi, et hec hactenus quiete habuit et possedit. [+]
1208 HCIM 7/ 470 Quia uero pro utilitate regni mei nouam construo populationem in loco qui dicitur Crunia, apud turrim de Faro, et propter hoc eclesia Sancti Jacobi predicti burgi omnes amittit reditus, volo tamen ipsam eclesiam idempnem conseruare et in recompensationem et comcambium ipsorum redituum quos ibi amittit, asigno ei in portatico ipsius populationis de Crunia centum marchas singulis annis per hominem archiepiscopi Sancti Jacobi de primis reditibus iam dicti portatici percipiendos. [+]
1208 HCIM 7/ 470 Et si aliquo tempore euenerit [quod] ipsa populatio destruatur uel ad presens non fiat, habeat ecclesia Sancti Jacobi portaticum et omnes reditus et ecclesias omnes in ipso burgo ueteri de Faro sicut antiquitus et usque modo habere consueuit. [+]
1208 HCIM 8/ 471 Notum sit per hoc scriptum perpetuo duraturum quod ego Adefonsus, Dei gratia rex Legionis et Gallecie, recognosco quod monasterium de Supperado percipiebat in burgo ueteri de Faro, anno uno quindecim marchas, altero uero quindecim et dimidiam, de prouentibus siue reditibus ipsius burgi et de portatico eiusdem, de decimis uidelicet ipsorum reditum quas auus meus Adefonsus, illustris imperator hyspanie, predicto monasterio concesserat perpetuo habendas. [+]
1208 HCIM 8/ 471 Licet igitur in maiores excrescat reditus decime portatici ipsius populationis de Crunia eas tamen ab integre predicto monasterio iure hereditario perpetuo habendas concedo, ut deincepts illas libere et quiete habeat sicut illud quod liberius habet et possidet. [+]
1217 HCIM 12/ 476 Hec autem predicta castra omnia cum totis suis alfozis et directuris et cellaria predicta do eis cum terminis novis et antiquis; et concedo quod post mortem meam libere et absque omni onere servitii in tota vita sua ea possideant ita quod quincumque castra prenominata tenuerint dent ipsa predictis filiabus meis post mortem meam statim libere et absolute sicut darent ea michi si viverem et ipse debent ea recipere per cartam et per portarium suum aut per se vel quocumque alio modo voluerint, et habere libere ita quod nemini respondeant de ipsis in diebus suis; post mortem autem earum omnia debent devolvi ad regem qui de mea proienie successerit in regnum Legionensem, omni contradictione postposita Sciendo preterea quod si alteram earum nubere vel mori, castra omnia et cellaria predicta debent remanere alteri germane non nupte; si vero ambe nupserint, totum servitium tam de castris quam de cellariis supradictis remaneat regi legionensis, qui de mea progenie iure successorio regnaverit; ipsa tamen castra et cellaria teneantur de manibus earum ut, si aliquando alteram earum sive utramque contigerit redire in regnum legionense, recuperent omnia predicta in pace. [+]
1218 GHCD 85/ 399 Termini uero huius cauti definiti sunt, quomodo intrat fluuius de Eyris. in Arnogiam et inde per ipsum fluuium de Eyris superius ad locum ubi intrat arrogius de Taasindi in ipsum fluuium de Eyris et inde per ipsum arrogium de Taasindi et uadit ad cautum quod est ante portam sci. [+]
1218 GHCD 85/ 401 Arias aluari et Pelagius eriz. et dixerunt quod presentes erant quando portarius domini imperatoris firmauit cautum istud per istos terminos scilicet, per pinnas de Saroy deinde ad barrosam super fustanes. deinde ad cautum de equa longa deinde per mamonas de carualias de uelias deinde per lombas de boaglerias. deinde ad portellum inter lauretum et pousatorium et colligit soutellum in se. deinde ad campum de Molino deinde ascendit ad uulturariam. deinde ad illum cautum qui sedet in uia que uadit de sco. [+]
1223 CDMACM 31ba/ 52 Petitum vero singulorum morabitinorum uniuscuiusque anni habeat episcopus medietatem et rex medietatem tam de villa quam de alfoz et similiter portaticum et alias ganancias vill et alfoz per alcaldes et maiordomum qui debent gardare et parare ei bene totes sues directuras. [+]
1223 VIM 4/ 81 Petitum (?) vero singulorum morabitinorum uniuscuiusque anni habeat Episcopus medietatem et Rex medietatem, tam de villa quam de alfoz et similiter portaticum et alias ganancias villae et alfoz per alcaldes et maiordomum qui debent gardare et parare ei bene totas suas directuras. [+]
1228 MSST 1/ 57 Inde est quod ego Adefonsus, Dei gratia rex Legionis et Galletie, inspecto legitimo instrumento bone memorie ilustris regis domini Fernandi patris nostri, ex quo constitit mihi evidenter quod contulit et donavit Sancto Sepulchro ecclesiam Sancti Felicis de Trivis cum tota collatine sua et cum omnibus pertinentiis suis, concedo et confirmo Deo et ipse dominico Sepulchro predictam ecclesiam et collationem cum omnibus pertinentiis et directuris suis, donans et concedens et nihilominus cautans Deo et eidem Sancto Sepulchro tantum de regalengo cultu et inculto quod est iuxta pontem de Bibei ex quo prior et fratres ipsius Sepulchro possunt habere, et omni portagio in toto nostro regno non debetis in perpetuum. [+]
1230 HCIM 20/ 481 Recipiantur tamen ista castra per portarium illius que in terra fuerit nomine absentis, quia si maritus eius obierit vel ipsam dimiserit seu ipsa illum divortium inter eos celebratum fuerit et ad terram redierit et ibi morari voluerit, debet recuperare redditus suos, videlicet. quindecim milia morabetinorum sicut ante tenebat quorum omnia debent redire ad pristinum statum. [+]
1230 HCIM 20/ 482 Et fideles debent castra recipere per portarium infantum et iacere eis homagium quod omnes pactiones in ista carta positas fideliter observent, sin autem sint proinde alevosi et traditores. [+]
1230 HCIM 20/ 483 Et hec infantes debent facere reddi domino regi omnia castra et omnes munitiones que per portarium vel homagium illarum tenent milites seu alii, et resignant iuri re ni Legionensis, si quod habebant vel habere se contendebant, et abrenuntiant omnibus privilegiis seu cartis ab ilustri A[defonso] rege patre suo bone memorie sibi factis super donatione seu concessione regni, et absolvunt omnes tan milites quam alios ab homagio quod sibi fecerint. [+]
1230 MSST 2/ 58 In Sancto Iohanne o souto de Porta quomodo uadit per uia et inde a Uerruguela fuit de homines mandados. [+]
1230 MSST 2/ 59 De souto de Porta dixit idem quod Petrus Erez. [+]
1232 GHCD 36/ 178 Jacobi inter sepulcra distinta patris et matris mee qui sunt ad portam ecclesie in primo ingressu platee palatii. mando domino meo. [+]
1244 SVP 22/ 74 Sciant presentes et futuri quod ego B., prior Palumbarii, et omnes eiusdem loci conuentus damus uobis Roderico Valasci duo casalia, uidelicet: unum in loco qui dicitur Barro in Carracedi, et alterum in uilla de Uillaquinti, et medietatem de capto de Béécam, scilicet, de caritel et de riuulo et de portagine et de regalengo; et portagine non debet exire de capto nostro, et non ambulet ibi maiordomus de Temeys. [+]
1250 DGS13-16 7/ 19 Se alguun uender boy ou uaca, dé in portage ij denarios. [+]
1250 DGS13-16 7/ 19 Item, si alguun extraneo uender cauallo o mula, de XIJ dñ. in portagen. [+]
1250 DGS13-16 7/ 19 Iten se alguun extranyo uender mouro ou moura, de in portagen xij dñ., e se in casa do ospede uender, de a el otros xij dñ. [+]
1250 DGS13-16 7/ 19 Se alguun mercader in uilla do Burgo ueer de cadaun troxello se desplegar, e einde uender, de in portagen. j. solido e se non desplegar, non de nichil . [+]
1250 DGS13-16 7/ 19 Et de pelle conella de in portagen iij dñ. [+]
1255 HCIM 26b/ 490 Et mando que las barcas et los nauios que hy quisieren aportar con sal que uengan saluos et seguros pagando sos derechos cuemo deuen et deuen. [+]
1255 HCIM 26b/ 490 Otrossi mando et defiendo que ninguna barca nin nauio grande nin pequenno non sea osado de aportar en Betanzos con Sal. [+]
1255 HCIM 31b/ 500 Por grant sabor que he de fazer bien et merced al conceio de la Crunna et de los acreçentar et de los leuar adelantre, do et otorgo a ellos et a quantos depues dellos uinierem que ayan sal para siempre iamas et que lo uendan et fagam della assi conmo ellos entenderem que sera pro dellos et de ssu uilla Et mando que las barcas et los Nauios que y quisieren aportar con sal que uengan saluos et seguros pagando sus derechos conmo deuen et deuen. [+]
1255 HCIM 31b/ 500 Otrossi mando et defiendo que ninguna barca nj Nauio grande nj pequeno non sea osado de aportar en Betanzos con sal, et quando los de Betanzos quisieren conprar sal de los de la Crunna, conprenlo et aduganlo a ssu villa por tierra, dando toda ssus derechos en la Crunna et o los ouieren a dar, et los de la Crunna uendan la sal a los de Betanços conmo a los otros de la tierra, et non les fagan y otra escatima. [+]
1255 MSPT 11/ 245 Don Alfonso, por la gracia de Dios, Rey de Castilla, de León, de Toledo, de Galicia, de Sevilla, de Córdova, de Murcia, de Jahén, a todos los conceios et alcaldes, merinos et aportalados de todo mio Regno, salud et gracia. [+]
1255 PRMF 124/ 317 Ego Maria Fernandi IIIa Ona in Ramiranis et capitulum eiusdem loci damus acque concedimus tibi Monio Martini et uxori tue Marie Roderici et omni uoci uestre unum terrenum ubi uocatur Portagen quomodo diuiditur per castenarium de Portagen, deinde per marcos quos ibi per nostrum mandatum boni homines plantauerunt. [+]
1257 CDMO 781/ 743 Silvester ts. , frater Pelagius Martini ts. , Petrus Gomescii presbiter ts. , Iohannes Pelagii presbiter ts. , Petrus Iuliani presbiter ts. , Rudericus Fernandi presbiter ts. , Iohannes Iohannis de Porta, ts. [+]
1257 CDMO 785/ 747 Notum sit omnibus presentibus el futuris quod ego Pelagius Martini, carnifex et mulier mea Maior Fernandi pro animabus nostris, pro remedio animarum nostrarum damus et concedimus vobis fratri Bartholomeo et voci vestre iure hereditario in perpetuum quandam nostram vineam que iacet in Francellos, in loco qui dicitur Codessaes, quam vineam comparavimus de Maria Martini [. . . ]canya et de filiis suis et iacet inter vineam que fuit Petri Midi [. . ] et vineam Iohannis Iohannis da Porta. [+]
1257 CDMO 785/ 747 Et ego frater Bartholomeus grangiarius predictus per mandatum domni Melendi abbatis et conventus Urssarie do vobis Pelagio Martini et mulieri vestre Maiori Fernandi in vita vestra ad tenendum iure monasterii Urssarie istam vineam que nobis dedistis cum [aliis] duabus vineis vestris quas iacent in isto termino: unam iacet inter vineam de Urracha Martini et vineam filiorun Petri Velii de Cima de Villa et incipit in rium de Brul et intestat in carrilem Codessaes; aliam iacet inter aliam vineam que fuit de Petro Midi et vineam Iohannis Iohannis de Porta et incipit in flumen Minei et intestat in vineam de Maria Gardellas. [+]
1257 CDMO 785/ 747 Qui presentes fuerunt: frater Silvester ts. , Iohannes Pelagii presbiter ts. , Petrus Dominici presbiter ts. , Petrus Iuliani presbiter ts. , Petrus Gomecii; presbiter ts. , Rodericus Fernandi presbiter ts. , Iohannis Iohannis de Porta ts. [+]
1257 CDMO 793/ 757 Rodericus [. . . ], Petrus Gomescii capellanus ts. , Iohannes Iohannis de Porta ts. , Pelagius Petri Cabrita. [+]
1258 CDMACM 42b/ 63 El obispo de Mondonnedo se me querello et dis que por carta que yo di a los de Castro de Ordiales et a otros de los mios regnos que no pagassen portadgo que uos et los otros que estan por mi en uuestros logares que le embargan la su parte que el a en el portadgo et esto no tengo yo por derecho ca yo non quito a ningun omme se non la mi parte que yo deuo auer nen le podria quitar de derecho. [+]
1258 CDMACM 42b/ 63 Onde uos mando que cada uno de uos en so lugar que non consintades a ninguno que le embargue nel contralle la su parte del portadgo qual y uso auer ca yo a ninguno non quite nin quito se non la mi parte ca cualquier que ge lo embargasse a el et a quanto que ouiesse me tornaria por ello. [+]
1258 CDMO 813/ 779 Qui presentes fuerunt: frater Silvester ts. , domnus Thomas de Canpo Iastrori ts. , Petrus Petri Pelourus ts. , Iohannes Balnea ts. , Iohannes Iohannis de Porta ts. , Petrus Petri de Ralle ts. , Gonzalvus Menendi ts. [+]
1258 CDMO 821/ 786 Iohannes Iohannis de Porta et Gosteo carpentarius ts. , frater Petrus, Dominicus ts. , Iohannes Iohannis de Veiro et Dominicus Iohannis presbiter, Gunzalus Menendi moozinus et Iohannes Paradella, testes. [+]
1258 VIM 7/ 84 El Obispo de Mondonnedo se me querello et dis que por cartas que yo di a los de Castro de Ordiales et a otros de los mios regnos que non pagassen portadgo que uos et los otros que estan por mi en uuestros logares que le embargan la su parte que el a en el portadgo et esto non tengo yo por derecho, ca yo non quito a ningun omme se non la mi parte que yo deuo auer, nen le podria quitar de derecho. [+]
1258 VIM 7/ 84 Onde uos mando que cada uno de uos en so lugar que non consintades a ninguno que le embargue nel contralle la su parte del portadgo que le y uso auer. [+]
1259 CDMO 833/ 795 Notum sit omnibus hominibus tam presentibus quam futuris quod ego Martines Didaci, una cum uxore mea Maria Pelagii et cum filiis et filiabus nostris tibi Orrace Petri et filio tuo Iohanni Iohannis, facio cartam venditionis de tota mea hereditate integra quam habeo vel habere debeo ex parte matris mee et patris mei et quanta habeo ex parte sororis mee Marie Didaci et fratris mei Macie Didaci in villa que dicitur Ruvaes, cum omni sua voce et cum omni suo iure et cum omnibus suis pertinentiis tam cultis quam in montibus, scilicet: casalia petras, arbores, montes, fontes, pascua, exitus et ingressus et quamtumcumque per titu[lum pertinet] ad istam hereditatem, sicut dividitur per suos terminos, scilicet: per pontem Agenardo, sicut vadit ad coutum a Casdiago, et inde q[uomodo] dividitur de isto cauto sicut vadit ad cautum ad domum Petri Ferrarii, sicut vadit per caminum a iuso ad portum de Roosende, sicut vadit a as Forcadas de rivulo, sicut vadit ad fontem do linar de Gulfe, et inde sicut vadit per viam ad portam a Savilaes a iuso, sicut vadit ad petram alvam, sicut vadit ad montem excepta inde una mea domo de Roosende, quod habeatis et iure hereditario eam in perpetuum possideatis et omnis progenies vestra, et semper de ea faciatis quicquid vestre placuerit voluntati, ita quod ab iure meo sit abrasa et iuri vestro sit tradita et confirmata. [+]
1259 MSCDR 86/ 316 Ego Petrus Didasci, miles, dictus Zabote, presentibus filiis meis Marina Petri et Iohanne Petri, pro me et pro uoce mea uobis domno F. , abbati et conuentui Sancti Claudii, in uoce ipsius monasterii, vendo et concedo illam meam hereditatem de Ageyma, illa que dicitur de Monte, illa, scilicet, quam ego tenebam de uobis in vita mea, quam uenderam uobis per placitum in diebus domni Oerii abbatis Sancti Claudii, et tenuit eam domnus Martinus Iohannis et mulier sua ad forum, exceptis inde ipsis tribus domibus in quibus modo ego moror, cum aqua uertente, et cum exitu suo ad caminum cum medietate ipsius aree, que stat ante porta domorum. [+]
1260 CDMACM 37/ 59 Otrossi uos pido que fagades cumplir et guardar las sentencia en razon del portadgo et que fagades al obispo sobredicho que nos entregue el portadgo que tomaron por so mandado a ommes de nuestro conçeio en Portiziello et en Sant Çibrian et en Varis que estimamos en quatroçientos sueldos des que la sentencia fue dada a aca et daqui adelante que fagades que non lo mande tomar. [+]
1260 CDMACM 37/ 59 Et Pedro Eanes personero del obispo respondiendo a las demandas de las malffeitas et de los dannos del portadgo dixo que el deuandito conçeio non podia nin deuia por assi demandar la enmienda nin la entrega de las cosas sobredichas nin le deuian ser iudgadas nin entregadas pues que non fueran fechas nin tomadas al conçeio mas a ommes et a uecinos dese conçeio segun como el sobredicho Roy Peres dezia nin seeria el obispo por y quito de la demanda de los ommes et de los uesinos del conçeio si la contra el por esta razon auia. [+]
1260 CDMO 869/ 831 Iohannes Pelagii presbiter ts. , Rodericus Fernandi presbiter ts. , Dominicus Iohannis presbiter ts. , Iohannes Petri Botus presbiter ts. , Pelagius Nuni laicus ts. , Iohannes Iohannis de Porta ts. , Iohannes Iohannis ts. , Fernandus Roderici maiordomus ts. , Iohannes Petri Balnea ts. , Iohannes Martini Sira ts. , Petrus Muniz de Porta, ts. [+]
1260 FCR Apéndice, 6/ 142 Esta es la porta das eras e castelo que deue a fazer duram pedrero e iohan uegeas por . . . leres. por . III. anos con s . . . tom . . . e con suuos derecta. . . e ser. . . o a cabo de uno ano. de dia de san martim a uno anno e si non fezer a nostro foro. fiadores e maneros por que sea fecto lopo fafiaus. (?) e johan vicente dacanpa. martin perez graino. . . pay . . . abeza duram perez e johanes uegas. sacadores ambos e fiado[re]s. . . . la p[orta] das eyr[as] [e ca]stelo . . . esta es la manda de. . . . . . es [l]a porta das Eras e castelo que deue [. . . ] . . . y pedrero (?) e johan uenegas por las [. . . ] anos [con] sus [. . . ]ros e con sus derect. . . [+]
1260 MERS 48/ 286 Exhibita siquidem nobis vestra petitio continebat quod venerabilis frater noster episcopus lucensis, pie considerans monasterium situm esse in loco sterili cuius natura non patitur ut ibi vinum seu triticum producatur ac vestre propter hoc inopie paterna compatiens pietate, de consensu lucensis capituli vobis provida liberalitate concessit ut proventus Sancti Jacobi de Cangis et Sancti Michaelis de Roosende ecclesiarum vacantium lucensis diocesis ad suam collationem spectantium, in quibus ius patronatus habetis, in usus proprios conventus eiusdem monasterii perpetuo convertere valeatis presbiteris perpetuo servituris in eis de dictis proventibus portione congrua pro sustentatione ipsorum et supportandis eorum oneribus reservata, prout in patentibus litteris confectis exinde ac sigillis episcope et capituli predictorum signatis plenius dicitur contineri. [+]
1260 MSCDR 98/ 325 Notum sit omnibus tam presentibus quam futuris quod ego domnus Fernandus, abbas, et conuentus Sancti Claudii damus uobis Fernando Michaelis et uxori uestre Urrace Ferdinandi et filiis et filiabus uestris, quos insimul habetis et habueritis tantum, ad forum, quasdam hereditates, quas habemus in villa de Coynis et in terminis suis, quas habuimus de Maiore Menendi, scilicet: unam leyram de bacellare, que iacet super cortinam Arie Fernandi; aliam uineam de ante portam de Gallegos; [+]
1260 TEP 1/ 127 A Petro Domĩget meu abade mandu a mina uina de Reuordauns ĩ donazũ. e mãdu a mina casa do cãpu que a uẽda para as minas diuidas.- e mãdu a mina uina das Pias a ma quirmáá Marina Petri e a seus irmanus. e mãdu a Gũcalúú Iohannis e a filus de dona Scizilia a ma casa do cãpu de Fũdu. e mãdu a Martj̃ Petri todas mias vóóntades de casa. e mãdu a Gũcalúú Iohannis hu meu quinũ da cortina de trala porta e mãdu a mia uina das arras que váán por min a Sancta Maria de Rocamador e a Tuj e a Sãti Yacobj. .e mãdu a mia uina de su a eclesia de Francelu e a do rigeiru a meu tiu Martj̃ Petri. e mãdole a mia leira da Uerõza unde me fat foro. e mãdo a Gõcalúú Iohannis e a seus quirmaúúns hu foru que hec cũ ilis. e o qui me fat Johan Arias zapateiru. e mãdu a meu tiu Stefano Petri quantu ayu ĩ Uimiecrus. e mãdule mia vot daquela erdade que me teĩ os frades de melon forzada. e mãdo a mia erdade de Paradela e mina ama Maria Iohannis e a sua fila Maria Iohannis e a Ocfemea. e mãdu a mina uina de Ual da Coua a Stefano Petri e a Fernã Petri e a [A]rias Petri. e mãdu a Fernã Roderiquit quantu hei ĩ Noalu. [+]
1260 VIM 8/ 85 Otrossi nos pidio que fagades conplir et guardar la sentencia en razon del portadgo et que fagades al Obispo sobredicho que nos entregue el portadgo que tomaron por so mandado a ommes de nuestro Conçeio en Portiziello et en Sant Çibrian et en Varis, que estimamos en quatroçientos sueldos des que la sentencia fue dada a aca et daqui adelante que fagades que non lo mande tomar. [+]
1260 VIM 8/ 85 Et Pedro Eanes, personero del Obispo, respondiendo a las demandas de las malfeitas et de los dannos del portadgo dixo que el deuandicho Conçeio non podia nin deuia por assi demandar la enmienda nin la entrega de las cosas sobredichas nin le deuian ser iudgadas nin entregadas, pues que non fueran fechas nin tomadas al Conçeio, mas a ommes et a uecinos desse Conçeio segun et como sobredicho Roy Peres dezia, nin seria el Obispo por y quito de la demanda de los ommes et de los uecinos del Conceio si la contra por esta razon auia. [+]
1261 MSCDR 102/ 327 Petrus Martini, qui moratur circa portam Sancti Iohannis; [+]
1262 CDMACM 55/ 74 Testemoyas presentes foron Martin Iohannis raçoeyro de Mendonedo Fernan Eanes Johan Lopes clerigos de coro Pedro Martinez da Porta Fernan Papon Domingo Fernandez do Costal Pedro Rodrigues dicto Roxo çidadaos de Villamayor et outros que uiron et oyron. [+]
1262 HGPg 3/ 45 Pedro Ffroaz da porta de Betanzoſ; maeſ[t]re Guillen τ outroſ muytoſ que oyrom τ o uirom. τ eu Diego Gomez en eſta carta, por ſeér certo, pono meu seello. [+]
1263 MSCDR 109/ 332 Ego Gundisaluus Iohannis, miles, de Benedicte, et mulier mea Stefania Arie pro me et pro omnis uox nostra uobis domno Iohanni Arie, abbati, et conuentui Sancti Claudii, omnique uoci uestre vendimus et concedimus quantam hereditatem et quantum quinionem habemus in ipsa cortina de Benedicte, que cortina iacet ante portam da . . . . . . monasterii Sancti Claudii, quomodo diuidit per uineam Marie Fernandi et per uineam de Martino Martini; pro precio quod nobis persoluistis, id est, XX solidis cum omni robore. [+]
1267 DAG L27/ 35 Connozuda couſa ſeia ha quantoſ eſta carta viren, como eu, Garcia Martin, a uoſ, don Fernando Eaneſ, prior de Samóóſ, fazo carta de venzon de toda a heredade, que eu conprey de Martin Eſteuaet, meu padre, in Guitian τ in Teylonge τ ina uila de San Pedro ſu ſigno de San Pedro cun todaſ ſuaſ dereyturaſ, τ eſta tercia parte de quanta heredade auia don Rodrigo Froyat, auóó de Martin Eſteuaet, meu padre, in oſ lugareſ ia dictoſ de ſuſo ſu ſigno ia dicto. τ vindo uoſ y a caſa a qual eſta in meo a quen ten a porta τ huſ cháó que ſal ena ayra τ a tercia do ſoar de ſu o celeyro in fondo aſſi como o eu conprey de meu padre ia dicto, τ todo quanto y conprey τ gaanney de meu padre ia dicto in oſ lugareſ ia dictoſ. τ recebi de uoſ in precio .CCC. ſoldoſ, que a min τ a uos plougo τ d[e] que foy de uoſ pagado. [+]
1269 MSCDR 124/ 342 Pedro Martinz da Porta; [+]
1270 CDMACM 41/ 62 Conozuda cousa sea a quantos esta presente carta uiren et oyren como nos don Munio pela gracia de Deus bispo de Mendonnedo et o cabidoo desse mismo lugar sobre queixume que auia de nos o conçelo de Ribadeu porque non prouiamos aa yglesia de Ribadeu de seruidores asi como deuiamos ueemos con elles aa tal pleyto et aa tal conposizon por nos et por todos nossos suscessores que en nossa uoz ueerem que deuemos aproueer de quatro razoeiros aa deuandita yglesia de Ribadeu et estos quatro razoeiros deuen a ser filos de uizinos leygos de Ribadeu que moren de porta a porta ou moraron et se destes de ueer ou ueerem a melor estado no bispo et cabidoo sobreditos deuemos a proueer doutros desse mismo lugar de Ribadeu assi como de suso dito e. [+]
1270 CDMO 981/ 934 Notum sit tam presentibus quam futuris, quod ego Sancius Fernandi de Maurizos, facio tale concambium et implazamentum cum domno I. abbate et conventu Ursarie, scilicet, quod ego do et offero et in presenti concedo eisdem abbati et conventui meam medietatem casalis de Refunteyra, que dicitur de Portas, sub parochia sancti Michaelis de Villela. [+]
1270 CDMO 982/ 935 Sabiades que nos mandamos et outorgamos a dom Fernand de Mudelos nosso munges, portador desta carta, que faça carta de nossa parte a Pedro Affonso de Baroon et sua muller Marinna Pedrez da nossa herdade que avemos en Baroon, aquella que foy de don Tome Affonsso d -Anllo; que tena essa herdade de nossa mao et de nosso iur in sua vida et de uno seu fillo deles anbos et seian vassalos et serviçaes boos, leaes do moesteyro d -Oseyra; et deve a dar a nos meo de vino et terça de pan et quinon de froyta et de todo outro grao; et deven aduzer eles o nosso quinon dos froytos a o nosso celleyro de Partovia. [+]
1270 GHCD 34 bis/ 163 Saluo ende el padronadgo de las nuestras eglesias que retenemos para nos, et ellos que ayan la renda dellos. la que solian dar a nos o al Rico ome que la terra tenia por nos, et saluo portadgo de baxeles et de los otros nauios que y aportaren o que y uenieren a pescar de otra parte, pero los pobladores desta puebla et su alfoz que pudieren pescar libremente por la mar que pesquen libremente sin otro embargo, et que non den portadgo nin derechos ningunos de lo que pescaren con los sus nauios en la uilla nin en su alfoz. [+]
1270 GHCD 34 bis/ 163 Otrosi les otorgamos que ayan estos terminos libres et quitos por estos logares, conuiene a saber. pelo couce de mijno et por ontre anbas ueas. et pela boca doofia et pela pena de nande et uen ferir en frança et per Riilo et pelo rio de louille e desi como uay aa pedra de lidoraa. et desi como uay pela ribera da agoa de Juna et uay ferir ena agoa de coutes et per ese Regeyro a cima a o logar que chaman o castiñeiro caluo de san giao. et como uay denfenito per sobrela pegariña adicuçada monta per so a pena curua et aa pedra chantada doutra a porta de iohan martis alende o uillar de gaudeisto, et como uay ferir aa pedra chanta da fonte do salgeyro, et uay ferir a ayroa que chaman de bidueyro. et como se departe do rego de bidueyro et uay ferir dese Rego ao Riio de belelle et como uay ferir aa danta et ende ao porto de lignares et des ende ao caruallo arrancado. et uay ferir aa pena uidreyra. et uay ferir aa pena do caniço et des ende aa iglesia de biztoruel como se uay a dereyta a castromao. et ende a bidueyro frio et como se uay ferir pelo camino a enfesto aa pena forcada que esta sobre carual da infantte. et como se uay ferir ao couto que esta chantado aa fonte de caboeyro et como se uay en proo pelo Regeyro et uay ferir a en proo pelo Regeyro et uay ferir eno Regeyro de mogonde et como se uay ferir aa ponte de mogonde et uay ferir aa pedra chantada que esta sobre cornas et como uay ferir ao porto dos frades et como se uay ferir ao porto despae, et de porto despae como uay ferir en uilla et uay ferir eno eume et uay ferir ao enfesto ena agoa de cerueyra et ende en o camino como departe do couto de uilla alva ao couto de Sancho. et uay ferir aa cabeça de noue. et uay ferir ao couto de peras del conde et ende eno camino como se uay aa pedraço. et ende ao castelo daranga et des ende a ueiga et ende a agoa de mandeu. como se sal ao couto de cena per u se departe o couto de betanços et uay ferir entre touriñao e uillouzas et ende como vay ferir entre teoufe e o couto de o souto et ende como uay ferir eno mar et uay ferir aa ponte de iunquaras et uay ao couce de miño sobredito. [+]
1271 HGPg 95/ 185 Cunuzuda couſa ſeya a quãtoſ eſta carta viren que eu, Joã Perez, morador da Garda, dicto da Porta, por mj̃ τ por toda ma uoz dou τ doo τ outorgo ao moeſteyro de Sancta Maria d Oya quantaſ vinaſ ey τ quantaſ gaanar ena villa de Fornelos aſſy de ma madre como doutroſ; doulaſ a Sancta Maria en tal condizõ que eu tena ellaſ en mina vida τ nõ naſ poſſa vẽder nẽ enpenorar nẽ enallear per nulla maneyra en toda ma vida τ a meu paſſamẽto fiquen quitaſ τ liureſ ao dicto moeſteyro τ eſta doazõ fazo por ma alma τ de meu padre τ de meuſ deuedoreſ τ quẽ contra doazõ quiſſer paſſar aya a ma maldizõ τ a de Deus τ quanto coomar tanto peyte dobrado ao dicto moeſteyro τ ao ſenor da terra .C. ſoldoſ peyte τ eſta doazõ ſenpre ſeya outorgada. [+]
1272 DCO 425/ 334 [...] uay p[...] e entre [...] los de Lurenço Martiz e a casa d[...] parte desse lagar que iaz entre a casa da co[...] que esta na leyra u sol iaz o nabal e tem a porta[...] dito Pedro Uelasquez mostrou una carta feyta en esta guisa: [+]
1272 DGS13-16 25/ 63 Johan Uidal da Porta Martin Fernandez da Cruña Fernan Pelaez dAymir Pedro Eans de Paazos de San Jurgo . [+]
1273 CDMO 1036/ 985 Notum sit presentibus et futuris quod nos Petrus Iohannis et Fernandus Iohannis, filii Iohannis Arie et Orraçe Odarii de Requeyxo, vendimus in presenti, damus et concedimus domno P. abbati et conventui sancte Marie de Urssaria, duas tercias unius casalis quod vocatur de Porta et alias duas tercias alterius casalis de Lama in loco qui vocatur Requeyxo, sub signo sancti Iacobi de Villaiusti in terra de Asma. [+]
1273 MSCDR 133/ 349 Tamen, tali conditione vendimus eam vobis, ut teneamus illam in vita nostra tantum, et debemus laborare eam bene, quomodo non deficiat pro labore, et dare vobis vel voci monasterii supradicti annuatim per hominem suum medietatem totius fructi, quem Deus ibi dederit, excepto lino de quo debemus dare annuatim te[r]zam, et debemus portare et lebare vestrum quinionem annuatim per nostram custam vestro monasterio supradicto, et providens maiordomo in ea coligat fructum. [+]
1274 CDMO 1075/ 1023 Positum est etiam quod utraque pars debet integrare in ipsa hereditate fructus et quicquid de ea levaverit vel alius alter homo nomine eorum inde aliquid apportavit, secundum quod mandaverunt homines boni ab utraque parte electi, et debent dividere secundum quod ipse mandaverint. [+]
1274 DAG O2/ 76 [Sabean] quantoſ eſta carta uiren, como nos, don Juliao, abbade do moeſteiro de Samóóſ, τ o conuento deſe mjnjſmo lugar, arendamos a uoſ, Pedro Gil, prelado de ................ de Greyzel o noſo herdamento que nos auemoſ.........con todaſ ſuaſ pertenenciaſ, o qual herdamento de nos teuo arendado Pedro Lopez τ Ffernan Lopez saluo..............que fuy de Ariaſ τ a herdade que ten de nos don Rodrigo Vaaſquez [τ] ſeu ffilo τ aſ peſqueyras daſ Ffiſcáeſ sub tal condiçon que o tenadeσ por en toda uoſa ujda, τ que o pa[redeſ].........., τ que o deſejaléédeſ quanto uos mayſ τ melor poderdeſ, τ que refaçadeſ aſ caſas de Sant Juliao de Celagoanteeſ, aſ quaeſ ſon deribadaſ, τ que uoluadeſ a porta da adega dientro ............., τ que nos diades en rrenda cada ãno ena festa de Sant Johan de junjo en ſaluo eno moeſteiro ja dito quinentoſ τ La morauedis, a .viij. ſoldoſ o morauedi deſta moeda blanca que..... .......alffonſiiſ, a qual moeda ffuy feyta en tenpo da gera de Graada, ou a ualia deſteſ morauedis ſobreditoſ en outra moda, ſe eſta non andar. [+]
1274 DCO 443/ 345 Conoçuda cousa sea a todos que en presença de min Affonso Pérez jurado notario de Orense e das testemoyas so scritas, F. Dominguez da Rua do Pumar por sy e en nome da sua moler donna Elvira frontou a Gonçalvo Eanes da Porta da Trydade e disso que en como el e a dita sua moler comprasen de Pedro Gonçalez e de sua moler Maria Meendez hua vina en Porteyro segundo se contiina en hun estrumento que era sinado con sinal de Johan Martiz iurado notario sobredito, do qual estrumento o tenor he tal: [+]
1274 MSCDR 140/ 353 Totum istud recepimus de uobis et de monasterio uestro, tali pacto ut demus inde uobis et monasterio uestro annuatim medietatem uini et medietatem de cepis et medietatem de rendam de [casare quod de] nobis conmparastis, et quod ibi [. . . ] istas supradictas; et similiter debemus uobis dare terciam de omni alio fructu, quod Deus ibi dederit, et terciam de pane et de legumine; esse inde uestros uasallos fideles et obedientes; et debemus prouidere maiordomo uestro communiter in cibo et in potu, interea colligerit fructus istius hereditatis, et debemus portare quinionem uestrum per nostram custam annuatim ad monasterium uestrum. [+]
1274 MSCDR 142/ 355 Et uendimus eam uobis de dezimo Dei, cum omnibus suis arboribus et terrenis et fructibus et pertinenciis suis, intratibus et exitis, et concedimus anparare uos cum isto herdamento supradicto per omnia bona nostra modo abita et habenda; et dedistis nobis pro precio, scilicet, C. et LX sotidos; tamen, tali conditione uendimus eam uobis, ut nos Petrus Iohannis Cabeza dictus, et Martinus Iohannis et Marina Leda supradictos, nos tres tantum, in uita nostra tantum, debemus tenere supradictam hereditatem de manu et de iure supradicti uestri monasterii et daremus annuatim supradicto monasterio medietatem totius fructus, quod Deus ibi dederit, scilicet, de uino et de omnibus aliis fructibus, excepto pane, quod debemus dare terciam; et debemus portare quinionem nostrum de fructibus per nostram custam ad uestrum cellarium de Groua. [+]
1278 CDMO 1127/ 1072 Sabeam quantos esta carta virem, como eu Pedro Eanes de Requeyxo, fillio de Iohan Arias et de Orraca Oarez, por min et por toda mia voz, a vos don Pedro Fernandez, abbade et a o convento d -Osseyra et a toda vossa voz, vendo et faço carta de vendençon senpre valedeyra, de duas noveas de dous casares na villa de Requeyxo so o signo de Santiago de Villajuste, conven a saber: do casar [da La]ma et do casar da Porta, as quaes noveas ove de [mia] sobrina Orraca Gonçalvez por concambio [. . . ] y por ellas en san Payo so o signo de san Lourenço de Pinol. [+]
1279 DGS13-16 34/ 75 [et quot] XX dias andados de Feuereyro sabã quantos virẽ este escrito que este preito e prazo firme en C. morauedis coutado entre dõ Johã Perez Abbade de Monffero eo Conuento desse Moesteyro dauna parte ' et Pay Iohanes de Sobrado et sua moler Orraca Rodriguez et seus fillos dambos dááutra Assi é que nos Abbade et Conuento ja ditos. damos auos Pay Iohanes ea vossa moler Orraca Rodriguez ea vossos fillos dambos ja ditos ' oméo daquel agro de Sobrado que jaz ááporta de Johã Iohanes de Sobrado. commo se departe da leyra de Pedro clerigo et dOueco Iohanes . et dááutra leyra que vos comprastes por tal pleito que chantedes bẽ et compridamente este agro todo de bõas maçineyras quanto virdes que ende compre para chantar et demays dardes arrenda sigundo commosse vsar ááutra herdade dy da terra. et de todo dardes arrenda poresta razõ de suso dita atra que for oagro chantado. se vos nos tollermos ááutra herdade que de nos teuestes vos et Pedro Martiz ' por renda. et este agro deue asséér chantado atra Ve anos primeyros que véén et leuardes vos ameatade do fruyto que Deus y der ' eo Moesteyro ááutra meatade enpáz. et téérdelo en toda vossa vida. et de vossos fillos. et téérdelo sempre vos et vossos fillos bẽ comprjdo de maçeneyras quesse por ventura ende algũa deffaleçer que logo metades outra por ela na posta. et se non séérdes logo quitos do agro ' et ficar ao Moesteyro. et ááfím de vos et de vossos fillos. ficar todóó chantado ea herdade liure et desempeçada de toda vossa voz ao Moesteyro cuyo é. et por este verbo mjnesmo vos damos aquela riba do Rigueyro que vay contra vossa casa que chaman da Frazella ' que a chantedes de bóós castyneyros poreste verbo que o pumar. [+]
1280 FCR I, 1/ 22 Este foro da el rey a uizinos de Castel Rodrigo: que en todo seu reyno non den portadgo nen responda[n] en todo seu reyno por ninguna cousa, mas den fiadores que parescan a dereyto en Castel Rodrigo. [+]
1280 FCR II, 29/ 35 Vizino de uila que rancura ouere de aldeano, parele fiel con un uizino quer de uila quer d ' aldea, que uenga a sua porta ao terceyro dia de sol a sol; e, si non uenere, peyte . I. mor. [+]
1280 FCR III, 26/ 49 E, si dixere: "en tua casa he meo inimigo" e "abreme tua porta" e sillela non queser abrir, firmelo e peytelle la calonna, ha media aos alcaldes e media alos rancurosos, assi como que en sua casa ho testiguasse. [+]
1280 FCR V, 13/ 72 Qvando omnes foren a determinar heredat, uengan con seu fiel ante alkaldes; e estos alkaldes denles por iuyzio que uayan a determinar aquela heredat e denles plazo connoscido en tercer dia a porta de eglexa, a que anbos uengan; e y elleyxa[n] . II. uizinos determinadores; e qui al plazo non uener, peyte a seu auerssario . V. soldos. [+]
1280 FCR V, 13/ 72 E, si per auentura hos destremadores foren a aldea, ho quereloso aplaze seu auersario a tercer dia a porta do alcalde; e o alkalde délles por iuyzio que uayan a determinar, ponendoles plazo, como he de suso dicto. [+]
1280 FCR V, 39/ 79 Estos son pennos reuelados: si el que deue prindar toma al penno, e uene el donno delos pennos e prende alos pennos, el ou seu mandado, o sese para ena porta, ou si cerrara la porta e nola queser abrir, ou dize: "leyxa pennos" ou: "non entraras ala", son pennos reuelados, si poder firmar cono fiel. [+]
1280 FCR Encabezamento/ 105 LIBER OCTAUUS De a[l]kaldes e de caualleros e de aportelados e de portadgo e de dados Qvando saliren alkaldes. [+]
1280 FCR Encabezamento/ 106 Requero que uindir uino e que non dé portalgo. [+]
1280 FCR Encabezamento/ 106 Dereytos de portalgo. [+]
1280 FCR Encabezamento/ 106 XXXXV. Porteyros tomen portalgo. [+]
1280 FCR VIII, 32/ 116 E iuyz colla suas quintas, e el porteyro seu portalgo. [+]
1280 FCR VIII, 43/ 118 Requero que uindir uino non dé portatgo. [+]
1280 FCR VIII, 43/ 118 En Castel Rodrigo, ningun requero que pan e uino hy aduxer, non dé portadgo. [+]
1280 FCR VIII, 44/ 118 Dereytos de portadgo. [+]
1280 FCR VIII, 44/ 118 Estos son dereytos de portadgo, conuen a saber: [+]
1280 FCR VIII, 46/ 119 Hos porteros prendan el portadgo e den el tercio alas posadas delos uizinos [. . . ]; e, si en esse [dia] lo [non] deren, prendan pennos por dublado e por cabdal. [+]
1280 FCR VIII, 47/ 119 Todos requeros que foren en requa a terra de moros o de christianos e por Castel Rodrigo ou per seu termino passaren, den el portadgo en Castel Rodrigo. [+]
1280 FCR VIII, 51/ 121 Cauallero o peon que a porta de castelo ou entre duas azes se dere con outro, quanto tomare del derribado, todolo aia ho quese der con el. [+]
1286 CDMACM 112baaa/ 183 Vymos otro priuilegio del rey don Alfonso sobredicho en que disia commo daua por erdat a la iglesia de Mendonedo la quarta parte de la de Ribadeu de todo el portalgo et del pecho et de todas las coronas et de todas las rentas desa villa con toda la uos del caritel que es de los terminos adentro que son estos asi commo comença por agoa de Vigo et dende por Mantengas et por Bouas de Branedo et por Almaron et por el caruallo de Alue et por la crus de Peniçalles asi commo uen al fondar de Marendo et commo ua a monte Redondo et commo se departe por la honor de Baroon et de Myranda et dende commo se torna a la ribera de Eyue fasta du entra en la mar. [+]
1286 CDMO 1181/ 1121 Fernandez sey yrmao, que avian no casar da Porta [. . . ] casar de su Carreyras, que mandaron por sua alma a o moesteyro d -Osseyra et o vosso casar de Pumares que vos deu Domingo Duran, meu padre, por sua alma, sub cadea de santa Maria de Tavoada, per tal preyto que dey ende cada anno a o moesteyro de Osseyra, çinque quarteyros de boo pan no vosso casar de Bouçoaa per faneyga de XII çelemiis, III quarteyros de çenteo et dous de millio en todo o mes d - agosto. [+]
1286 CDMO 1183/ 1124 Et todos los que vierem a esta feria que vayan et vengan seguros et salvos con sus bestias et sus mercadarias et con todas sus cosas. et damos al abbat et al convento del monesterio sobredicho el portalgo et los otros derechos que nos y diviriamos aver en esta feria sobredicha. [+]
1286 HCIM 32baaaa/ 504 Sepan quantos esta carta vieren et oyeren conmo nos, don sancho, por la graçia de dios Rey de castilla, de leon, de toledo, de gallizia, de seujlla, de cordoua. de murçia, de Jaen, del algarbe., Por fazer mas bien et merçed al conçejo et vezinos et moradores de la nuestra villa de la corunna et de sus cotos et termjnos, asi a los que agora y son conmo a los que seran de aqui adelante para sienpre jamas, por muchos serujçios et buenos que ellos fasta aqui fizieron a los Reyes onde nos venjmos et a nos, et por que ellos sean mas Ricos et abonados et ayan mas algo con que nos serujr, franqueamoslos et quitamoslos que non den njn paguen portadgo, njn portaje, njn ancleaje, njn pasaje, njn montadgo njnguno en algunas çibdades et villas et en otros qualesquier lugares de todos nuestros Regnos, de sus mercadurias njn de njngunas sus cosas, saluo en toledo, et en seujlla, et en murçia que tenemos por bien que lo paguen y segunt que lo y pagaren los otros de los nuestros Regnos, Et defendemos firmemente que njnguno non sea osado de los demandar, njn de les prendar por las dichas cosas njn por algunas dellas, saluo en estos tres lugares sobredichos, Ca qualquier que lo fiziese auria nuestra yra et pecharnosya en coto mjill marauedis de la moneda Nueva, Et a los vezinos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et terminos quel tuerto Resçibiesen todo el danno doblado. [+]
1286 HCIM 79baaaaaa/ 662 Sepan quantos esta carta vieren como yo don sancho por la graçia de dios Rey de castilla, de leon, de toledo, de gallizia, de seujlla, de cordoua, de murçia, de iahem, del algarue por hazer bien et merçet al conçeio, vezjnos et moradores de la nuestra villa de la coruña et de sus cotos et termjnos asi a los que agora son conmo de los que seran de aquj adelante para siempre jamas, por muchos serujçios e buenos que ellos fasta aquj fizieron a los Reyes onde nos venjmos et a nos, por que ellos sean mas Ricos et abonados et ayan mas algo con que nos serujr, franqueasmoslos et quitamoslos que non den njn paguen portadgo njn portaje, njn anteaje, njn pasaje, njn montadgo njnguno en algunas çibdades villas et logares en otros qualesqujer logares de todos nuestros Regnos de sus mercadorias njn de njngunas cosas, saluo en toledo et en seuilla et en murçia que tenemos por bien que lo paguen y segunt que lo pagaren los otros de los nuestros Regnos defendemos firmemente que njnguno non sea osado de los demandar njn de los prendar por las dichas cosas njn por algunas dellas, saluo en estos tres logares sobredichos, e a qualqujer que lo fziere avria nuestra yra et pecharnosya en coto mjll maravedis de la moneda nueua, et a los vezjnos et moradores de la dicha villa de la corunna et de sus cotos et termjnos que el tuerto Resçibiesen todo el danno doblado, et por que esto sea firme et estable mandamosles dar et sellar esta nuestra carta con nuestro sello de plomo. fecha en leon, viernes quatro dias andados del mes de otubre, hera de mjll et trezientos el veynte et quatro annos. yo martin falconero la fiz escriujr por mandado del Rey. çidro gonçales, vista. [+]
1286 MSPT 14b/ 247 Don Sancho, por la gracia de Dios, Rey de Castilla, de León, de Toledo, de Galicia, de Sevilla, de Córdova, de Murchia, de Jahén, del Algarbe, a todos los conçeios, alcaldes, merinos et aportalados que esta mi carta viren, salud et gracia. [+]
1287 CDMACM 189baaaaa/ 367 Vimos otro preuillegio del rey don Alfonso sobredicho en que desia commo daua por heredat a la iglesia de Mondonnedo la quarta parte de la de Ribadeu de todo el portalgo et del pecho et de todas las calopnias et de todas las rentas desa villa con toda la vos del cartel que es de los terminos adentro que son estos asi commo comiença por el agoa de Vigo et dende por mantengas et por las bones de Breuedo et por Almiron et por el Cauallo de Alua et por la crus de Pennales asi commo viene al fondon de Marrondo et commo va a monte Redondo et commo se parte por la henor de Baroon et de Miranda et dende commo se torna a la rebeyra de Eyne fasta do entra en la mar. [+]
1293 CDMO 1233/ 1171 Item cum eodem tempore et terminis assignatis dictus abbas de Melone a dicto abbate Ursarie repeteret triginta tres libras turonenses quas predecessor suus domnus Petrus Fernandi, quondam abbas Ursarie, receperat a dicto monasterio de Melone per filium suum abbatem de Iuniis ad Generale Capitulum deportandas, exceptis tribus libris predictarum quae dabantur eidem abbati de Iuniis pro expensis, et dictus abbas de Iuniis tam illa pecunia quam alia ab aliis abbatibus sibi comissa et etiam propria et rebus aliis fuisset in itinere spoliata, sentenciando pronunciavimus quod si dictus abbas Ursarie processu temporis aliquid de dicta pecunia recuperare potuerit dicto monasterio de Melone, deductis expensis, restituat partem suam. [+]
1293 PSVD 63/ 269 Sabeant quantos esta carta uiren e oyren como eu Nuno Lourenço, prior de Uillar de Donas, con consello e con outorgamento do nosso conuento desse mismo lugar alugamos a uos Pedro Eanes e a uosa muler Maria Peres da Repostaria mea casa que y auemos na rua de Sant Antolio na porta de a qual casa partimos con fillos de Maria Neues que foy, a tal condiçon que a ayades en todos uossos días de anbos e dous e que dedes dela cada ano oyto soldos da moneda da guerra; e uos qua a moredes e que a paredes ben e se . . . que es de fondamento ou arder que uos Pedro Eanes. . . de premeo. [+]
1293 ROT 27b/ 376 Saude rogamos vos e mandamosvos que fagades praços ontre nos e pedro fernan de boa falla de Bayona e sa moller Maria perez de una casa quelli empraçamos en sa vida danbos ena forma que vos dizeer Miguel perez nosso çellareyro portador desta carta e nos aprometemos aaver por firme e por estavil. [+]
1295 MPR 44/ 164 Iohan Fernández lavre e pobre e pare ben os ditos casares, e día delles cada ano ao mosteiro, por seu moordomo, terça de todo froyto que Deus y der, exente árvores e verças; e dar cada ano hum moyo de pan por eyradigo, meo çenteo e meo verisco, e na festa de San Martín XL soldos desta moeda blanca que valen a dous dineiros por soldo, ou a estimaçón dela, e dardes cada ano polas searas XXIII soldos da moeda sobredita por Páscoa, e seerdes vasalo obediente do mosteiro, e dardes luytosa, así como est uso da terra, e auedes a dar cada ano hun carro de rodriga; e pust vosa morte, fique o dito casar do Paaço a hua pessoa qual nomeardes, que seya mandada e obediente ao mosteiro, e pust morte daquella pessoa, fique o casar ao mosteiro en paz, e pagado o foro ao mosteiro, seus hereys leven todas suas boas; e outro casar da Porta deve a fichar a duas pessoas pust vosa morte, que seyan mandadas ao mosteiro e obedientes. [+]
1295 MSCDR 244/ 421 Sabean quantos esta carta uiren conmo eu Eynes Fernandez faço meu procurador verdadeiro et suffiççente meu marido Gomez Eanes, portador desta carta, para procurar et aministrar per min et en meu nome todollos meus bẽẽs, dondequer que os eu aia et deua d ' auer, asi mouil conmo raiz; et para vendelos et obligallos et pennorallos et arrendalos et aforallos et para demandallos sen juizo et fora de juizo de quenquer que os touer et aa enbargar. [+]
1296 PRMF 252/ 449 F. --Conosçuda cousa seia a quantos esta carta viren conmo eu domna Maria Fernandez Ona de Ramirás e o conuento desse menesmo logar damus e outorgamus a uos Pero Rodrigez e a uosa moller Marina Martinz e a toda uossa uoz hua nosa casa que auemus en Milmanda, a qual casa esta a porta de sancto Esteuõõ, e que a nos ficou de uoso padre Rey Perez. [+]
1298 HCIM 35b/ 513 Sepades que los enperadores que fueron primero, con otorgamiento de los enperadores et de los Reyes que fueron depues aca, onde nos uenimos que lo confirmaron, touieron por bien de franquear los monederos et de los, quitar de moneda forera et de yantar, et de Martiniega, et de seruiçio, et de apellido, et de fonsado et de fonsadera, et de pidido et enprestido, et portadgo, et de passaie, et de todolos pechos et de todo tributo, et de toda premia, et de toda seruidunbre, et de todoslos derechos que los otros de la tierra ouiesen a dar a Rey o a otro ssennor qualquier, et por que senneladamientre siruen a los Reyes. et a los Ricos homes, et a los prelados, et a los Infançonnes, et a los caualleros, et a los de las çipdades. et a los otros omes de los pueblos, et de los lugares de nuestros Regnos a cada vno en su estado et por que los Reyes non podrien mantener los Regnos a menos daquella obra que ellos fazen, et otrossi los Ricos omes, et Infançones, et los prelados et los caualleros, et los de las çipdades, et los otros omes de los pueblos et de los logares non podrien conplir las cosas que am mester njn se podrien mantener a menos de moneda, por esto touieron todos por bien de los franquear que ffossen quitos de toda premia et de todo tributo et de toda seruidunbre, et morando en quales logares ellos quisieren morar, que njnguno non ouiese sennorio sobrellos se non Rey aquel que a derecho de fazer moneda et njnguno que non ouiese poder de fazer postura njnguna sobrellos, et postura njnguna que los conçeios pusiessen entressi nin fiziesen en qualquier manera qua la possiesen ou a fyziesen que a los nuestros monederos non los metiessen y njn fuessen tenudos a ellos. [+]
1298 HGPg 113/ 207 Conoçuda (...) (...) a todos que nos don Viuiã Sanchez, abbade de San Johane de Poyo, por mj̃ τ pollo conuento deſſe logar, que preſen(te)(...) τ outorga, damos a teer ĩ nume do dito moeſteyro a uoſ, Johan Martinz, dito Fame, coẽgo de Tuy, ĩ uoſſa uida (.) ſolamẽte aquelle noſſo quinõ enteiramẽte de todalas c(a)ſas τ vinas que a uoſ caerõ per (...) nõ, caſal en que morou uoſſo padre don Martin Fernandez τ uoſſa madre donna Eſteuayna cũ todaſ ſuas directuras quantaſ perteeçẽ τ perteeçer deuẽ τ o noſſo quiñõ que auemos enna ygreia de Bueu por nos τ o quinõ da herdade que foy de Pedro Bueu τ aquella caſa de Toanço en que mora Martĩ Ramirez conna herdade que tẽ ant ' a porta τ cũ quanto outro h (...)(...) τ chãtado, uoz τ derectura a eſſe noſſo caſal pertééçe τ pertééçer deue τ cũna poboança que anda en eſſe caſal τ a herdade de Louſido τ a outra herdade que chamã leyra de Cãeſ τ a leira de Caruallo τ a herdade que tẽ aforada o dito Martin Ramirez τ a quinta parte de .xvj. peças d ' erdade que ſon y enno couto de Bueu que (...) por partir ontre uoſ τ uoſſos irmãos, conuẽ a ſſaber, Orraca Martinz τ fillos de Maria Martinz τ de Sancha Mar tinz τ R() Martinz, ca Eſteuóón Martinz τ Yneſ Martinz ſon ia apartados ĩ outroſ logareſ τ o ſſenorio τ derecto do Couto de Bueu que uoſ Johan Martinz ia dito auyadeſ por parte de uoſſo padre τ de uoſſa madre que a noſ deſteſ tã ben en igreia(rio) commo ĩ leigario τ aquelle caſal que dizẽ Gáándõ que eſt enna filigreſia de San Cibrão d Aldáá, os quaeſ herdam(en)tos, uozeſ τ derecturas nos auemos, que uoſ a nos deſteſ τ áo moeſteyro de San Johane doaſteſ por uoſſa alma τ (.) uoſſo padre τ de uoſſa madre per cartas τ per eſtrumẽtos outẽticos feytos per Ffernã Aneſ, notario de Ponte Uedra, τ per Domĩgo Fernandez, reixelleyro, notario deſſa villa; os quaeſ herdamentos ſon enna filigreſia de San Martin de Bueu τ couto τ de San Cibrão d Aldáán, os quaeſ deuedeſ téér τ poſſuyr τ defruytar en toda uoſſa uida τ dardeſ a nos τ áo dito moeſteyro de San Johane de Poyo por conocença τ por renda cada anno .L.a mor alfonſiis en cada feſta de San Johane de Juyo τ apoſ uoſſa morte os ditos logareſ τ herdamẽtos enteiramẽte cũ todas ſuas directuras fiquen a nos τ áo dito moeſteyro liureſ τ quitos de uoſ τ de toda uoſſa uoz τ nõ deuedeſ eſteſ herdamẽtos τ logares ſobre ditos vender nẽ ſopenorar nẽ dar nẽ dõar nẽ canbhar nẽ terradigar nẽ uoſſa vida ĩ outra peſſõa traſmudar τ demays deuedeſ laurar aſ vinas τ téér aſ caſas en bóón eſtado τ parallas bẽ de guiſa que (...) per mĩgua de lauor τ ficarẽ liures τ quitas deſpoys uoſſa morte áo dito moeſteyro. [+]
1299 HGPg 114/ 209 Item mand(o) (.) (...) de S(a)n Johane de Poyo o meu quinõ da herdade que foy de Pedro Bueu cũ aquela casa de Toanço en que mora Martĩ Rramirez τ conna herdade que ten ant ' a porta de foro τ cũ (...) τ andar quando de mj̃ devier de morte τ conna herdade de Louſido τ o abbade que for enno dito moeſteyro de San Johane de Poyo que dé per ella a Eſteuaynha, mha criada; .CC.os (...) noua que mandou fazer Rey don Ffernãdo. [+]
1299 MSCDR 260/ 432 Iohan Perez da Porta; [+]
1301 HGPg 118/ 218 Steuóó Perez da porta do forno ve (...) de Saluaterra; [+]
1305 FDUSC 19/ 22 Iohan de Portas, scudeyro; [+]
1310 DAG O4/ 80 Teſtimoyaσ: frey Johan da Porta, Pedro frade, Pedro, celleyro. [+]
1310 ROT 36/ 384 Era aqui vindo a fazer mandado de dom Fernando e sobre aquella cousa que dom Ffernando mandava preguntar que soubessen en commo o abade de Oya husara do dito porto de Varzellas ousse avya y osenor da terra algunas dereyturas ou outre por elle ou sse ouvera algunas dereyturas do castelo de tebra ou de sua terra os que y estavan do dito porto por rrazon de sennorio eo dito Pero viçente fez enquerymento do dito porto destes ommes que se sigen endeante, Gonçalvo eanes cavaleiro damorin prima testes que he morador ena freygesia de San Migel de castro jurado e preguntado sobre santos avangeos sobellos artigos sobreditos como hera o huso do dito porto disse pello yuramento que ffezera que el tyvera ya arendado o dito porto por moytas veces ao abbade e o convento de Sancta Maria de oya e que nunca vira dar do dito porto a ricomme nen hunu nen outren por elles por razon de sennorio nen huna cousa nen elle non lo dera. preguntado se vyra y ffillar ou demandar no dito porto portagen ou peixe ou outras cousas alguuas que ffossen de dereyturas por rrazon de sennorio de ricomme do castello de tebra ou de sua terra disse que non preguntado en verdade des huse husava o dito porto de varzellas asy disse que sempre se assy usara dello rio de tebra ata o rio de tope que vay por onte San Migel de carregal e maloes assy commo aian entrada estos ditos rios en minno preguntado que tempo avya disse quese acordava que avya des XL anos ata L anos que sempre esto viira asi husar ata aqui. [+]
1311 FMST [2]/ 321 Et logo esse Dayam vigarios et cabidoo pediron a esse Concello as tauoas do seelo et as chaues das portas et das fortolezas do muro dessa uilla. [+]
1311 FMST [2]/ 321 Et enton esse Concello demandaron por aqueles que tiinan as tauoas do seello et as chaues das portas et fortolezas da uilla; et elles ueeron et entregaronas en esse concello; et enton esse concello entregaron essas tauoas do seello et as chaues das portas et fortollezas da uilla ao dito Dayam et vigario en lugar de sennorio en nome do arcibispo et da yglesia de Santiago. [+]
1314 MSPT 19/ 253 Item maýs, o noso agro que chaman da Porta, con todo seu chantado, commo departe d -outro voso agro de vos, o dito Fernán Peres, et departe da Estivada da vos dos Anayas et da herdade de Iohanne. [+]
1316 FDUSC 35/ 39 Martinus Iohannis, rasor de Portali; [+]
1317 ROT 43/ 391 Sabban todos quantos esta carta viren que eu Lorenço perez cavaleyro de Cerveyra con mina moller Tareyga Ffernandez esa presente e outorgante por nos e por toda nossa voz vendemos logo e para todo sempre outorgamos Avos dom Pero abbade do moesteyro de Santa Maria doya e ao convento desse logar e a toda avoz do dito moesteyro aquella herdade que ha iazença en casal de ffafia commo esta circundada commo parte pello caminho publico que ven du morou Iohan Bourro pera cernadello e commo parte pella vinha de Domingo esquilla e sseus yrmanos e ven ffirir ao portal du morou Affonso Bourro e parte pella ffonte per huse van ao aral de Pero garcia e parte do outro lado cum ffillos de Ffernan eanes de casal de Ffafia cun todas entradas e ssaydas e cun todas suas pertenças e a ssessega da casa que y dentro esta en ella cun toda a pedra que y iaz aqual herdade e ssessega don Iohan ffernandez de Limya e ssua moller dona Maria conpraron de Pero da passareyra e de sua moller Mayor Ffernandez a a qual herdade e ssesega cun a pedra que y iaz cun suas pertenças a min dito Lourenço perez deron a dita donna Maria e herees conpridores do dito Iohan ffernandez en preço de dous mill moravedis e dozentos que me deviam de minha soldada do Castello de Tebra que delles tive aqual nos avos vendemos como dito he por preço que nos cunvusco aveemos conven assaber dozentas libras devos reçebemos e avemos en nosos jur e en nosso poder. [+]
1317 ROT 44/ 392 Sabbean quantos esta procuraçon viren que eu Payo eannes vizinho de valença ffago e ordino e stabelesco meu procurador diidimo e avondoso Ruy perez dito Feltrello vizinho de Baiona portador desta presente procuraçon en preito que eu ey e espero aver con Oraca perez e con Sancha perez e con seu marido Ffernan domingez vizinhos de Baiona sobre razon de dineiros que me demandan por razon da quintaa de taronna e sobre razon de penhora que elas feceron en Baiona aos mercaderes de Valença e sobre outra cousa qualquier e contra outren quem quier que eu demande ou queira demandar ou que min demande ou queyra demandar por ante o juyz e justiçias e alcayde de Baiona para demandar e defender pidir receber racoar peytar recadar redemir contradizer e para aviir e conpoer e para eixiçon ou eixiçoes propoer e da outra parte contradizer libelo. dar preito contestar e para jurar por min e mha alma de coonha e de verdade duuna ou doutra maneyra qualquier que o dereyto mandar e para apelar e apelaçon ou apelaçoes sigir e tasal se mester for e para dar vogado ou vogados e para ouvir sentenças ou sentenças de qual quier natura que o dereyto mandar e para fazer e sostabeleçer outro ou outros procuradores en seu logo e en meu nume e para os arrevogar cada que quiser e vir que he mester depois darevogaçon oficio da procuraçon assy de cabo ffillar. [+]
1317 ROT 45/ 393 Conven a saber que o dito prior pelo abbade e convento do dito Moesteiro doya uotorgou que daqui endeante non leixen cantar misas nen outras oras a clerigos seglares nen rreçeban y rromeus niunus nen rrominnas que alo vaan nen fillen nen rreçeban suas ofertas e quelles serren as portas do dito paaço e que os non reçeban y. [+]
1320 SHIG Sant. , 8/ 298 Preterea quia ad nos peruenit quod in multis partibus nostre diocesis quando aliquis infirmatur et petit sibi sacramentum Eucharistie ministrari, quod rector siue sacerdos qui portat sanctissimum Corpus Domini nostri Iesu Christi in portando debitam deuotionem et reuerentiam non obseruat, idcirco statuimus quod quandocumque contigerit huiusmodi sacramentum alicui ministrari, quod sacerdos indutus saltim superpellicium cum stola, et ante se deferri faciat crucem et candelam incensam in lucerna uel extra et tintinabulum ut est moris. [+]
1320 SHIG Sant. , 8/ 298 Preterea quia ad nos peruenit quod multi questores prouenientes de aliis partibus ad diocesim nostram, excedentes fines mandati indulgentie sibi concesse uel quandoque nullam indulgentiam siue potestatem habentes, multas abusiones predicant per quas multe anime dampnabiliter sunt decepte, unde cupientes, prout tenemur, huic uicio obuiare mandamus et ordinamus quod nullus rector siue capellanus cum ad eorum ecclesias peruenerint, eos ad predicationem admittat, donec primo litteras nostras seu uicariorum nostrorum patentes et indubitatas presentent, nec ulterius predicare permittant nisi quatenus in nostris litteris conceditur in quibus predicationem suam limitatam reportabunt. [+]
1324 PRMF 280/ 472 A, B, C, D. --Era de mill e CCC e LXII anos, dous dias andados do mes de setenbro. . . dona Maria Fernandez. . . damos a uos Ares Perez, fereyro de Millmanda e a uosa moler Maria Dominges e a filos e a filas que anbos ouuerdes de consuun huna nosa casa que a nos ficou a morte de Moor Esteues, moler que foy de Martin Irminges, a quall casa esta a porta de sant Esteuo de Millmanda, con sua alçada, entrada e saida, assy como a uos tedes, a tall preyto que nos dedes della cada ano a o dito moesteyro tres mrs. e terça de blancos da moneda dell Rey don Fernando por dia de Natall, ou a contia della, e mentre corer estes punt ? dardes X. moravedis dellos po -llo dito dia. [+]
1325 DAG L43/ 53 Sabean quantos eſta carta viren, com̃o nos, don Diego Garçia, abbade de moeſteiro de Monfforte, con outorgamento do conuento deſſe míj́smo lugar, a uos, Domingo Johaneσ, alffayate, morador áás Portas Nouas, τ a uoſſa moller, Maria Johanes, τ a un amigo ou amiga, qual nomear o poſtrimeiro de uoσ a ſſeu paſſamento, ffaçemoσ carta τ damoσ a foro a herdade, que o moſteiro a en Seſualde, a qual erdade ffoj de Maria Diaz, moller que ffoy de Pay Saco. [+]
1327 CDMO 1465/ 78 [Sabeam quantos esta carta virem commo nos] Frey Pedro [abbade d ' Osseyra et o convento desse mee]smo lugar, damos a vos [. . . ] a Domingues et a hun vosso fillo ou fi[lla qual nome]ar o postremeyro de vos a sua [morte a teer de nos] et por nosso moesteyro o nosso cassar de Requeyxo a que chamam o casar da Porta, a monte et a fonte, con todas suas perteenças sacado o moyno que esta aforado ia en outro cabo. [+]
1328 MB 7/ 398 Sabean (todos que perante de min) Pedro Perez notario de Duvra et de Montaos et das testemoyas adyante escritas para esto chamadas et rogadas, estando enna vylia de Vyllar Chao aa porta de Fernan Maurynno veo Pedro Garçia (cappellan?) das freyras de Belvys et seu procurador que dyzya que he et dysso en nome da priora et convento do dito moesteyro de Belvys que he (açerca da çidade) de Samtyago que por ellas et en nome dellas das ditas donas, como era dito que algunos que metyan a partylla aas ditas herdades et cassaes et juros et tenças de que o dito moesteyro estava en jur et en pose, el disso que defendya con fiador para dito moesteyro, que ergeo mao Fernan Eanes morador en Fageyroas, perante o sennor Arçebispo de Santiago ou perante os seus vigaros ou Juyzes ou quen quer outro que de dita ( ) todos quantos herdamentos, cassas, casaes, chantados, juros et teenças teveran de jur de mao et de poder pollo dito moesteyro os ditos seus lavradores et devedores des dez anos e ontre et trinta ( ) por tenpo et sygundo o toveran de jur et de poder en toda a frygresia de San Giao dos Cavalleiros por co dito dom Juan obispo que fuy de Leon que a mandou por manda ao dito moesteyro, a qual herdade et cousas sobreditas en a dita frygresia que nenhum non meta vara en ella nen a tomen nen lavre contra sua voontade do dito moesteyro ( ) todollos juros et teenças que tovera dito Juan da Balsa des dez annos aa ( ) enna villa de Villar Chao que he enna dita frigresia et quenquer ou quaesquer que contra ello passasse ( ). [+]
1329 ROT 55b/ 406 Item a herdade de Iohan perez nosso monge dito da porta que a nas ditas freygresias. [+]
1331 FMST [22]/ 543 Iten de quantos barcos vieren aportar a a ponte de Cedeira de quantas ancoras deytar, de cada ancora VI soldos. [+]
1331 MB 65/ 478 Outrosy ao que nos mandaron pedir que tevesemos por ben de lles fazer merçed que podesen trager a seu moesteyro pan et vino et todalas outras cousas que ouveren mester que suas fossen et que non deian ende portadigo nen outro dreyto nenhun por lles fazer ben et merçed teemos por ben et mandamos que do pan et do vinno et dos pannos para se vestir et do pescado et madeyra et das outras cousas que ouver por mester para sy et para seu moesteyro para sua pral, assy que lles for dado en esmola commo do que ouveren dos seus bees et do dito moesteyro proprios que por las villas et lugares de nosso arçobispado pasaren que non den portadigo nen outro dereyto nenhun, nen nenguun non seia ousado en nosso arçobispado de llo tomar nen demandar. [+]
1333 CDMO 1525/ 122 Feyta a carta a porta grande do moesteyro d ' Osseira XXII dias de março, era de mille et CCCos LXXXI anno. [+]
1333 CDMO 1526/ 122 Feyta a carta a porta grande do moesteiro d ' Osseyra XXIII dias de março, era de mille et CCCos LXXI anno. [+]
1333 CDMO 1527/ 124 Feyta a carta a porta do moesteiro sobredito d ' Osseyra XXIII dias de março, era de mille et CCC LXXXI annos. [+]
1333 CDMO 1528/ 124 Feyta a carta a porta grande do moesteyro d ' Osseyra XXIII dias de março, era de mille et CCCos et LXXI annos. [+]
1333 CDMO 1538/ 131 Feyta a a porta grande d ' Osseyra XXVI dias de mayo, era de mille et CCCosLXXIa anno. [+]
1333 GHCD 73/ 312 Sabeam todos como eu Marina fernandes de todella muller que foy de fernan eans da cana faço et estabelesco et ordeno de meus bees que ey ja escolleytos et signados por meu quinto por plazer et outorgamento de todos meus fillos et fillas et por partiçon certa que con eles ey feita de todos los meus herdamentos et bees asi como por mia manda et mia postromeira voontade valedeira para sempre en esta maneira, conuen a saber, faço et ordeno aa loor de deus et de sua madre virgee santa maria huun alberge ou espital ou casa dalbergue ena villa de Santiago em aquelas mias casas en que agora eu moro que eu fige todas de nouo ena cortiña de dom giao como estan asentadas et departidas con sua cortina, conuen a saber, o paaço grande traueso primeiro per hu entran a esas casas que ten a porta da entrada escontra os tornos de sam miguel. [+]
1334 CDMO 1561/ 141 Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Affonso abbade d ' Osseyra et o convento desse meesmo lugar damos a vos Roy Gomez et a duas vozes depus vos quaes vos nomeardes a vossa morta hunas depus hunas que seian taes de que nos possamos aver todos los nossos dereitos em paz, a teer de nos et por nosso moesteiro em vossa vida de todos tam solamente por lo huso dos froytos o nosso casar de Requeyxo a que chaman da Porta, a montes et a fontes, con todas suas perteenças, per tal pleito que o lavredes et paredes ben en gisa que se non percan os froytos dele per mingua de lavor et de boa parança et seyades nossos vasalos, et nos dedes deles cada anno terço de quanto froyto Deus y der sacado de naval et de orto et de froyta, et esto daredes per nosso moordomo et trageredes o nosso quinon pela vossa custa a a nossa tulla de Furco d ' Asma. [+]
1334 CDMO 1568/ 149 Esto fuy a a porta d ' Osseyra era et dia sobreditos. [+]
1334 HGPg 69/ 156 Sabeã quantos eſta cart(a ui)rẽ commo nos frey Afonſo, abbade d ' Oſſeyra, τ o conuẽto deſſe meeſmo lugar damos a uos Roy Gonçaluez τ a duas uos(e)s depus uos quaes uos nomeardes a uoſſa morte hũas depus hũas que ſeiã taes de que nos poſſamos auer todos los noſſos dereitos em paz a téér de nos τ por noſſo moſteiro em uoſſa uida de todos tã ſolamẽte pulo huſo dos froytos o noſſo caſar de Requeyxo a que chamã da Porta a mõtes τ a fontes cõ todas ſuas perteẽças per tal pleito que o lauredes τ paredes bẽ en guiſa que ſſe nõ (perc)ã os froytos dele per mj̃gua de lauor τ de bõa parãça; et ſeiades no(ſ)ſos uaſſalos et nos dedes deles cada anno terça de quanto froyto Deus y der ſacado de nabal τ de orto τ de froyta. [+]
1336 FDUSC 159/ 155 Johan Peres dito de Portas, ouriuez; [+]
1337 FDUSC 162/ 159 Affonso Eanes Portas, clerigo do coro de Santiago; [+]
1337 SHIG Sant. , 11/ 310 Cum membra capiti debeant conformari, et in nostra Compostellana ecclesia ex certis et legitimis causis sit laudabiliter statutum quod canonici seu persone ipsius ecclesie cum decedunt, medietatem omnium redituum prebende canonicalis et prestimoniorum, que in eadem Compostellana ecclesia et diocesi habuerint post mortem per annum recipiant ad eorum debita exoluenda et alia legatorum et funeralium onera supportanda, et persone et canonici una cum clero totius nostre diocesis nobis humiliter supplicauerint quod predictam constitutionem ad ecclesias parochiales et earum beneficia extendere dignaremur, nos eorum petitionibus inclinati et paupertati decedentium clericorum non immerito condolentes de consensu predicti nostri capituli ac etiam totius cleri nostre ciuitatis et diocesis, statuimus inuiolabiliter et mandamus, quod persone et canonici et alii seculares clerici nostre ciuitatis et diocesis per annum integrum post eorum obitum per suos heredes recipiant integre medietatem redituum, iurium et prouentuum suarum ecclesiarum parochialium et beneficiorum ecclesiasticorum, que in eisdem ecclesiis habuerint, ad debitorum funeralium et legatorum onera exsoluenda , alia medietate remanente pro sustentatione clericorum qui dictas ecclesias obtinuerint et aliis incumbentibus oneribus supportandis. [+]
1339 CDMO 1599/ 170 Aynda damos a vos Grigoreo Eanes en vossa vida a meatade da portagem do nosso couto d ' Oleyros et quitamos vos o nosso quinon da partiçon do gaado que venderdes, por tal condiçon que adubedes et mostredes como se adube o nosso canall d ' Anbas Mestas, et non fazendo asy que vola tollan. [+]
1339 HGPg 70/ 157 Aynda damos a uos, Grigoreo Eanes, en uoſſa vida a meatade da portagem do noſſo couto d ' Oleyros τ quitamos (...) o noſſo quiñõ da partiçõ do gãado que uenderdes per tal condiçõ que adubedes τ moſtredes como ſe adube o noſſo canal d ' Ãbas Meſtas τ nõ fazendo aſſy que uola tollã. [+]
1341 FDUSC 176/ 174 Et vendo uos os ditos quinnoes das ditas casas con seus terreos, sotos, sobrados, camaras, hyxidos, portaes et agoas uertentes et con todas suas dereyturas por noueçentos morauedis de soldos doyto cada morauedil desta moneda del rey dom Affonso, os quaes me dades en quareenta peças douro, das quaes me outorgo por ben pagado et renunçio a toda exçepçon do dito auer que non possa dizer que me non foy dado et contado; et se mays uallen os ditos quinôes das ditas casas, douuolo et doo en doaçon; et deuo uos et uossa uoz anparar con elles per min et per todos meus bêês; et daqui endeante fazades desses quinôôs uossa voontade para senpre; et todo jur, sennorio, possisson et propriedade que ey nos ditos quinôôs de min et de mina uoz o tiro et en uos et en uossa uoz o ponno per esta carta que uos ende faço et dou per este notario et testemoyas. [+]
1343 CDMACM 94b/ 141 (Sabam quantos esta carta virem commo nos don Vaasco por la graça de Deus et da santa iglesia de Roma bispo de Mendonnedo en nosso nomme et de nossa iglesia fasemos nosso certo sufficiente procurador et abondante en todo a Fernan Fernandes coengo d -Astorga en rason dos herdamentos casas et vinnas et chantados que iasem enna villa do Burgo de Ribadeu et en seu termino que Johan Rodrigues de Medina vendeu por carta de nosso sennor el Rey a hommes boos da dita villa de Ribadeu por rason dos regaengos que o dito sennor Rey demandou a nos et a nossa iglesia et de vna plaça que ha entre a porta da dita villa de Ribadeu et o moesteyro de San Françisco do dito lugar et dos nouos foros et rendas et esquilmos deles.) [+]
1343 CDMACM 94/ 142 (Et as ditas procuraçoes leudas nos los sobreditos Fernan Fernandes et Aras Peres coengos et procuradores sobreditos por nos et en nomme et en uos dos ditos sennor obispo et deam et cabidoo da dita iglesia de Mendonnedo et por lo poder das ditas procuraçoes da huna parte et nos o conçello do Burgo de Ribadeu seendo juntados por pregon con nosso juys et con nossos alcaydes et procurador segundo que o auemos de huso et de costume por nos et por nossos vesinnos da outra parte sobre rason de vinnas casas foros et plaças et chantados et possessoes et esquilmos et rendas deles que jasen enna dita villa do Burgo de Ribadeu et en seu termino que Johan Rodrigues de Medina vendeu por cartas de nosso sennor el Rey a hommes boos da dita villa de Ribadeu por quatro mill et oytocentos mor. por rason dos regaengos que o dito sennor Rey demandou ao bispo que era a sason et ao dito deam et cabidoo da dita iglesia et do entredito que sobresta rason foy posto et da custa et danpno que sobresta rason recreçeu nos os sobreditos fasemos entre nos tal auenença et conpostura et paramento para en senpre de nossa boa vontade sin outra premia alguna por nos et por los sobreditos et por nosas uoses et daquelles en cuio lugar o fasemos et por lo dito poder conuen a saber que nos o dito conçello de Ribadeu et Garcia Aluares Afonso Peres de Nauia et Garcia Peres Marnoto et fillos et herdeyros de Martin Fernandes et de Fernan Peres Marnoto et de Ruy Peres d -Oue conpradores dos ditos herdamentos et bees sobreditos por partirmos contenda et escandalo et custas et por amor de auer pas et amor et concordia et asessego con los ditos sennor obispo et deam et cabidoo et iglesia de Mendonnedo et seguyr con eles o boo deuedo que senpre ouuemos et auemos et a rogo do dito sennor bispo dimitimos et desenbargamos doy dia que esta carta he feyta endeante todas las vinnas et casas et chantados et foros et possessoes et esquilmos et rendas deles que a nos os sobreditos Garcia Aluares et Afonso Peres de Nauia et Garcia Peres Marnoto et a fillos et herdeyros dos ditos Fernan Peres Marnoto et Martin Fernandes et Ruy Peres foron vendidos por lo dito Johan Rodrigues et por cartas do dito sennor el Rey por dita rason segunt dito he saluo a plaça sobredita do canpo con seu herdamento que ias entre a porta da dita villa de Ribadeu et o moesteyro de Sant Francisco deste lugar.) [+]
1343 MB 19/ 415 Et mando meu corpo soterrar enna dita capilla de Santa Maria so a canpaa que hy deitey aa porta dessa cappella. [+]
1344 OMOM 10/ 130 Sabam quantos esta carta virem commo eu, Johan Eannes, fillo de Johan Ferreiro da Porta da Uilla que foy, et de Tareysa Ferrandes, con autorgamento de minna moller Mayor Eanes et de meu yrmao Domingo Ferrandes, que estan presentes et outorgantes, et por toda mina uos, vendo a uos, Johan Ferrandes Janeiro et a uosa muller Tereysa Ferrandes [et a uosa uos] o meu foro de viinte quatro soldos et meo da moneda de noso sennor el rey don Alfonso, a hun dineiro et terça doutro cada soldo, que eu aio et me ha de pagar cada anno para senpre por dia de Santa Maria dagosto Moor Martines, segra de Lopo Dourado, et outro qual quer que ueer en sua uos, por la casa et saydo en que ora mora a dita Moor Martines et o dito Lopo Dourado, que esta na rua de Sendin. [+]
1345 HCIM 41/ 536 Et dende venimos a la dicha villa de la crunna et ujmos el puerto que y auia et mandamos al conçeio de la dicha villa que diesen omnes bonos de entre si que estodiesen ante nos porque viesemos los Recabdos de cada vna de las partes et lo lybrasemos entre ellos para agora et para adelante et pareçieron ante Nos en el monesterio de sant ffrançisco de la dicha villa de la crunna do posauamos Ruy martis et iohan xerondo et johan ferrandes de la torre et Alffonso peres de loreyro et gonçalo yanes de villa boa en nonbre del conçejo de la dicha villa de la crunna et gonçalo yanes de porta et iohan peres et ferrand peres medo et pero martis rreymonde et pero bufon en nonbre del dicho conçeio de betanços. [+]
1346 CDMO 1634/ 196 C. - Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Domingo abbade d ' Osseyra et o convento desse lugar damos a vos Roy Lourenço clerigo d ' Esmoris et a huna voz apus vos vossa semeldue, huun soar d ' una nossa casa que nos avemos en Porta Pena, o qual soar esta a o outo? [+]
1346 CDMO 1634/ 196 Da casa d ' Andreu Johannes en que ora mora Domingo Peres de Porta Pena. [+]
1346 MSPT 21/ 256 Item vos arrandamos et aforamos o agro que chaman da Porta, con seu chantado que en él está, commo departe do agro que foy da Fernán Pérez Tinnoso, et departe da estivada de vos dos Anaýas, et departe da herdade de Iohannes, et departe da leyra de Dominga Martínez et do agro que ora ten Iohán dos da Riba; de que nos avedes a dar, por renda en cada hun anno, çinco soldos. [+]
1347 CDMO 1647/ 204 Sabeam quantos esta carta virem commo nos frey Domingo abbade d ' Osseyra et o convento desse lugar damos a vos Martin Fernandes et a vossa moller Maria Esteve et a hun vosso fillo ou filla d ' anbos qual nomear o postremeyro de vos a sua morte, a teer de nos et por nosso moesteiro en vossa vida de todos tres tan solamente pollo huso dos froytos a nossa vina da Porta da grania do Mato assy commo agora de nos tinna Estevoo Lourenço que se finou [. . . ] en o termyo de Nesgam, a monte et a fonte, con todas suas perteenças por tal pleito que seiades nossos vassallos mandados et obedientes et a chantedes et reffaçades cada que mester for. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Sabeam quantos esta carta virem que en presença de min Andreu Peres, notario publico d ' Ourense por la iglesia desse lugar, et das testymoias adeante escriptas et ante Ruy Peres juys d ' Ourense appareçeu en juyzo frey Garçia meestre dos frades d ' Oseira et procurador do abbade et convento do dito moesteiro en nome delles da huna parte, et Ruy Gomez dito Pouvines visino d ' Ourense recadador da portagen do vinno da ponte d ' Ourense da outra parte. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Et o dito frey Garçia demandou a o dito Ruy Gomes dizendo que commo o dito abbade et convento do dito moesteiro fossen quitos et exsentos por privillegio do Enperador don Affonso que foy d ' Espannas en que deu en doaçon et por remiimento de sua alma a o moesteyro d ' Osseyra et a o abbade don Garçia que enton era et a todos los mays abbades et frades que y morassen [. . . ] et non pagassen portaien en todo o seu reigno de cousa que conprassen et sua fosse et para elles, et que fora conffirmado o dito privillegio de nosso sennor el rey don Affonso que agora he. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Et que agora novamente que o dito Ruy Gomes demanda portagen a o dito moesteiro do seu vinno que compravan aqui en Ourense que he para os ditos abbade et convento et para seu bever et que os tiinna pennorados por elo. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Et por ende pidia a o dito Ruy Gomes que non pennorasse os ditos abbade et convento nen as suas cousas por rason da dita portagem do seu vinno que conpravan para seu bever et das outras cousas que para elles yan et suas fossen et llos non pasasse contra os ditos privillegio et conffirmaçon et lles entregasse os moravedis que lles tiinan tomados por esta rason et as outras cousas que delles levara ata aqui. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Et o dito Ruy Gomes disso que el tiinna arrendada a portaien da Ponte d ' Ourense et que se o dito moesteiro d ' Oseyra avia privillegio sobre esto que el nunca o vira. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Et un notario Gonçalo Perez fezo çerto os ditos juyz et Ruy Gomes mostrou et fez leer por min dito notario huun privillegio sellado en que se contiinna a dita clausula que mandava o dito enperador que fossen quitos da dita portagen en todo o seu reyno todol -los abbades et frades do dito moesterio d ' Oseyra et as suas cousas que conprassen. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Et outrossy mostrou logo outro privillegio de nosso sennor el rey dom Affonso que agora he en que conffirmou o privillegio do dito enperador, et aynda mostrou huna carta de Gomez Fernandes de Soria alcalde do dito sennor el rey en que se contiinna a todos aquelles que sacassen portagen en o Reigno de Galli[ça] onde el era meirino mayor por lo dito sennor que conprissen et aguardassen o dito privillegio do dito enperador que el avia ia visto et eyxaminado et non passassen contra el por nenhuna maneira su pena de çem moravedis da branca moneda et demays da pena que se en o dito privillegio contiinna. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Os quaes liudos o dito frey Garçia pedio et frontou a o dito juys que lle fezesse conprir et aguardar o dito privillegio et carta et mandasse a o dito Roy Gomes que d ' aqui endeante non pennorasse os ditos abbade et convento nen as suas cousas por portagen de vinno que levassen para seu bever, nen das outras cousas que para elles fossen, et que elles conprisssen et mandassen conprir que pasassen pela dita ponte et lle [quita]ssen logo os pennores que lles por esta razon tiina tomados et as outras cousas que levara, nen nos pennorassen por portaien das outras cousas nen de vinno que fosse para os ditos abbade et convento d ' aqui endeante. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Et o dito Ruy Gomes pedio o trellado do dito privillegio et que descontaria a Gonçalvo Nunez de Novoa de quen tiinna arrendada a portagen da dita ponte quanto montasse a portagen dos ditos abbade et convento do dito moesteiro que mandava o dito privillegio que el non levasse das suas cousas que conprassen nen vendessen et para elles fossen. [+]
1347 CDMO 1648/ 205 Et o dito juys mandou dar o trelado do dito privillegio a o dito Ruy Gomes et que o tirasse por sua custa se quisesse, et outrosi o dito juys visto os ditos privillegios do Enperador et conffirmaçon del et carta do dito alcallde, seendo en lugar de julgar mandou per sentença a o dito Ruy Gomes que conprisse et agardasse o dito privillegio do Enperador et non pasasse contra el en parte nen en todo nen levasse nen tomasse portaien d ' aqui endeante de vinno nen de cousas que fossen para os ditos abbade et convento ou para cada huun delles et de que fezessen verdade aquelles que as levassen que eran para elles ou levaran ata aqui, et que lles entregasse todos los pennores et toda las cousas que lles por razon da dita portaien tiinna tomados, et d ' aqui endeante que lles non tomasse nen pennorasse nenhuna cousa por esta rason sub as penas que se contiinan en os ditos privillegio et carta de Gomes Fernandes alcallde. [+]
1347 MB 28/ 424 Saiban todos quantos esta carta viren como eu Mayor Eans filla de Iohan Vidal da Porta que fuy morador enna vila de Betanços, non confonguda por força nen deçebuda por enganno mays de meu coraço et mina livre et pura voontade, entendendo que en serviço de Deus por profeito grande da mina alma et renimento dos meus pecados, querendo aver parte nos benes que se feseron et fasen et faran enno moesteiro de Santa Maria de Belvys da orden dos Preegadores, dou et outorgo en ben et paz doaço asy como doaçon boa e valedeyra mellor pode seer et de Deus mays valer para senpre ao dito moesteiro de Santa Maria de Belvys da çidade de Santiago para domna Iohanna Esteves priora do convento do dito moesteiro aquela mina casa que eu ey et me perteesce daver enna dita vila de Betanços, qual esta enna rua que chaman das Praças Novas, fyligresia de Santiago da dita vila, enna que agora mora Dominga Debra, commo de parte por çima das outras minas casas et bodega en que ora eu moro, et da parte do outro cabo da casa et praça de Dominga Martines moller de Nunno Peres et do outro cabo fere en dreito do portal da mina bodega grande contra a casa das frayras de Santa Ciara, et fere en fronte en dreito a praça que fuy de Martin Martines o freyre, et da casa que foy de Nunno Eans de Viveiro, enna que ora mora Pedro Martines de Santa Crus. [+]
1347 MB 29/ 425 Sabban todos que dia quarta feira viinte et nove dias d ' agosto, era de mill et tresentos et oytenta et cinquo, estando en Betanços aa porta das casas que foron de Lourenço Eans notario de Betanços en presença de min Afonso Peres notario del Rey enna dita vila e das testemoyas adeante scriptas, Mayor Eans, filla de Iohan Vidal da Porta que fuy et moller que fuy do dito Lourenço Eans, meteu en iur et en mao a Sancha Rodriges de San Cibrao et Mayor Eans, frayras do moesteyro de Santa Maria de Belvis da çidade de Santiago por nome do dito moesteiro et de domna Iohana Estevees priora et do convento do dito moesteiro aquela casa que a dita Mayor Eans ten enno dito lugar, fyligresia de Santiago desta vila, enna qual ora mora Domingo Debra, commo de parte por devisoras çertas que son conteudas en huna carta de doaço por que a dita Mayor Eans dou a dita ao dito moesteiro et priora et convento, et entergoulles logo o iur et possessom et propiadade dela con todas suas perteenças e dreituras, et logo as ditas Sancha Rodriges et Mayor Eans por nome do dito moesteiro et priora et convento reçeberon a dita casa et o iur et possissom et propiadade dela por pedra et por terra et por porta et por tella et poseron ende fora o dito Domingo Debra e sua moller que en ella moravan, et a dita Mayor Eans, moller que fuy do dito Lourenço Eans. [+]
1350 FMST [11]/ 511 Et el mayordomo deue a dar al jues de dous barquos de pescadores quales el jues escojer e las justicias portage de sendos barquos. [+]
1350 FMST [11]/ 512 El mayordomo deue de aver daquellos que non son vizinos IIII soldos de cada tonel por portage. otrosy el arçobispo auer cen soldos por colleyta cada ano se for comer á la villa. de como el arçobispo e o concejo deuen faser las justicias. [+]
1350 FMST [11]/ 513 Et se las justicias non fueren presentes deuen enviar al jues que Resciba juramento dellas en su lugar segun como suso dis. de como el mayordomo deue leuar los portadgos. [+]
1350 FMST [11]/ 513 Et si o vizino afretar barqua grande o pequena deue o mayordomo a dexar al vizino a quarta parte de portage desa barqua. [+]
1350 FMST [11]/ 513 El vizino non deue dar portaje de badejos. [+]
1350 FMST [11]/ 514 E en los otros dias non leuaran esta portaje. [+]
1350 FMST [11]/ 515 Iten si pinaça vier cargada, el mayordomo deue auer el portaje della, quer a a entrada, quer de salida; de vna dellas qual quiser. [+]
1350 FMST [11]/ 515 Et si ouiere en la mercadaría que en ella andar for de onbre que non sea vezino, deuese avenir con el mayordomo da portage de se aver segunt costunbre. [+]
1350 FMST [11]/ 515 Iten de carauelas que estouieren por la sardina deue el mayordomo auer el portaje III soldos. [+]
1350 FMST [11]/ 515 Iten de todo nauio que traxier vino deue auer el mayordomo dos pichees quer vn soldo de la buena moneda, qual ante quiser el mayordomo escoger. todo nauío que quiser Receber carga en la villa deue dar portage. [+]
1350 FMST [11]/ 515 El mayordomo deue levar portage de pan que vinier por mar e por terra. [+]
1350 FMST [11]/ 515 Iten deue el mayordomo aver de cada troxel de panos del que non he vizino V soldos. os marineiros non deuen a dar portage de senllas cargas que traian pora sy das mengees e a carrega de aceyte de III mrs. de sal. [+]
1350 FMST [11]/ 515 Et si for doutro auer, deue seer de quatro quintaes; e si mas troxier, deue dar portaje do mays. [+]
1350 FMST [11]/ 515 Iten da carrega dos panos de canpos, se as venderen o acumunaren o desliaren en la villa deue leuar el mayordomo por portage II soldos e medio de cada carga do que non é viziño. [+]
1350 FMST [11]/ 515 Iten non deue auer el mayordomo portage de naue que venier al porto por Rason de estar y, synon vender nin açumar daquelo que traxier por carrega, deue a pagar o portaje pero que non venda; e esto o que non he vizino. [+]
1350 FMST [11]/ 516 Se algun onbre que non sea vizino traxier cuncas, arquas o ollas, deue dar de cada fexe vna por portaje. [+]
1350 FMST [11]/ 516 Sy o mercader que non es vecino traxier cinquo Restras dallos, el mayordomo non deue auer ninguna cosa; mas si traxier seys Restras deue auer de cada hua portage. otrosy de las sebollas, sy traxier carro carregado, deue dar duas Restas o dos dineros, qual ante quiser el mayordomo. otrosy deue aver de cada carga de sal, o de cominos, o de pez, o de verto, o de seuo dos dineros del que non es vizino. de panos que vinieren por terra e desliaren deue auer el mayordomo de cada penna vermiasca dos dineros del que no es vezino e de penna? apurada espimada III dineros. [+]
1350 FMST [11]/ 516 E estas portajes sobredichas lleuaran de los que non son vezinos. [+]
1350 FMST [11]/ 516 El mayordomo non deue auer portage de ome que leuar pescado en cesto darco o froyta, nin da bestia que troxier fruta da eanca? [+]
1350 FMST [11]/ 516 a la villa; mas sy conprar otra mercadoría en la villa deue a dar portagen. Se o meestre da nao que esteuer a marin? quiser vender vn pano para suas despensas, deueo vender por aviinca do mayordomo e darlle dele VI dineros. Et se eso non fezer darlle ha a portagen por lo corpo da naue segun he custume; e de quantos troxees ende liar, deue a dar de cada hun I soldo. [+]
1350 FMST [16]/ 535 Iten a meadad da portajee e a meadad da fanega esta arrendada por XII mrs. de oyto en soldo. [+]
1350 FMST [17]/ 537 Iten a meadad das portagees e a meadad das vozes e dos omezios, e a outra ameadade he do concello. [+]
1350 FMST [24]/ 548 Primeyramente a torre de Teix; iten o castelo de San Payo e val tezentos mrs. enas desmas de Redondela e mays a pertegueria e a portagee da ponte de San Payo; iten o castelo d ' Aravelo; iten en Pontevedra a torre da cerqua e a torre da Ribeira que ten o arçobispo en sua mao; o castelo de Lobeyro e a pertegueria dos Regengos de Salnes; iten o castelo d ' Oeste; iten a Rocha de Padron; iten a torre de dentro da vila de Padron; iten o castelo de Rochaforte; iten a iglesia de Santiago e as torres da praça; iten a torre da vila de Muro; iten o castelo de Jallas; iten o castelo das Encrouas; iten o castelo d ' Alcobre; iten a casa de Chapa; iten ha de auer a casa de Salceda; iten a casa d ' Alueyroa. [+]
1350 OMOM 12/ 132 O qual foro son viinte et quatro soldos et meo cada anno en cada dia de Santa Maria dagosto cada anno segundo que se reconta en huna carta por que o nos conpramos a Juhan Ferreiro, fillo de Juhan Ferreiro da Porta da Vila; a qual carta uos logo damos. [+]
1351 MSMDFP 56/ 71 Sabean quantos esta carta viren commo eu, dona Mõõr Arres, perlla merçee de Deus abbadessa do moesteiro de San Salvador de Fereyra, con outorgamento do convento desse miismo lugar, el presente e outorgante, a vos, Johán Eanes de Bassillao, e a vossa moller, Mõõr Pérez, por en toda vossa vida d -anbos, e a vosso passamento a hũã pessoa qual nomear o pustrimeiro de vos, e se perlla ventura non for nomeada que fique a quen herdar os vossos bẽẽs, fazemos carta e damos a foro hũã cassa con seu seydo que está no curral do dito moesteiro a par da porta do mẽõgo, que está entre la cassa de Diego Ferrnández e a torre dos sigños, e quatro peças de viñas que o dito moesteiro á en Montageyme, hũã jaz á par dotra que foy de Lourenço Pérez de Canaval e as outras tres jazen en Castro Aguyna, as quaes tevo Johán Baleyra en foro do dito moesteiro; e y vos damos con este foro hũã leyra con súa viña que jaz ao vallado cabo outra que foy de Martín Rey e cabo outra de Johán Domínguiz; e mays vos damos outra peça de viña que jaz en Ribadal cabo outra de Pero Eanes. [+]
1354 DMSBC 5b/ 33 Sabeã todos que en presença de mj̃, Affonso Mouro, notario de Santiago, e das testemoyas adeante scriptas, Rroý Ffernandes, toneleyro, e María Coyta, alffayata, moller de Fernã Peres, toneleyro que ffoy, herees e conpridores do dito Fernã Peres, meterõ en jur e en mão a Johán Dominges de Villaouchada, tendeyro da rrúa do Canpo, lumj̃ario da capella de Sam Bieyto, o quinõ e parte que Martĩ Ffernandes, toneleyro, que ffoy, auj́a ẽnas casas que estã a par da porta da rrúa do Cãpo a ssobre la fonte do Ssaamyro, o qual quinõ disserõ que o dito Martĩ Ffernandes mandou aa dita lumj̃aria da dita capella, e que ouuesse essa lumj̃aria após morte de ssúa moller, Domj̃ga Dominges, o dito quinõ das ditas casas. [+]
1354 MB 33/ 429 Et damosvosla con seus sootos, sobrados, cameras, portaes, exidos, cortina et con todas suas perteenças et dereituras para que a possades husar et possoir et alugar et levardes as rentas et alugos della por tenpo de vosa vida, et fazerdes della vosa voontade commo de vosa cousa quita et propia. [+]
1354 MB 35b/ 431 Sabbean todos que sobre contenda et demanda que ( ) nos Iohanna Estevees priora et convento do moesteiro de Santa Maria de Belvis seendo juntadas aa grade da igllesia do dito moesteiro por tangemento de canpaa segundo he de custume da huna parte, et eu Afonso Pelaes fillo de Pay Fagundes notario que fuy de Santiago da outra parte, para reçebila quarta parte de toda aquela casa que esta na rua do Canpo na qual casa ora mora Domingo Afonso Ceivino tendeyro, et da qual casa a meadade della he do Cabidoo de Santiago et a outra quarta da dita casa he de min Afonso Pelaes por lo dito soor que contemdemos nos partes sobreditos de nosas livres voontades vinimos aa tal aviinça et ( ) conposiçon et est assy et en tal maneira que eu Afonso Pelaes sobredito por min et por toda mina voz quitome et parto para senpre a vos priora et convento sobreditos en nome do dito moesteiro et para el de toda vos, biista, demanda, auçon et dreyto que eu ey et poderia aver et me perteesçe na dita quarta da dita casa con seus portaes, seydas et con suas dreyturas et daqui endeante façades della vosa voontade para senpre sem meu enbargo et de mina vos. [+]
1358 MB 35/ 431 Sabbean todos que (perante) de min Pedro Afonso notario publico da çidade de Santiago jurado et das ts aqui adeante scritas, Fernan Fernandez de San Giao procurador de domna Iohana Esteves priora et do convento do moesteiro de Santa Maria de Belvis estando na rua do Campo ante as portas das casas en que mora Gonçalvo Ven alfayate, por min notario mostrei et fez leer hun stromento feyto et sinado de Iohan Fernandez do Camino notario que foy na dita çidade do qual stromento o tenor a tal he. [+]
1358 MB 35/ 432 Esto fue enna dita rua do Canpo aas ditas portas das ditas casas nos ditos dia et era. [+]
1358 MB 36/ 433 Et damos a vos a dita quarta parte das ditas casas con todos seus sotoos, sobrados, apanaeiras?, portaes et entradas, seydas et agoas veiraes et con todas outras suas perteenças et dreyturas, et a qual quarta parte das ditas casas a nos perteeçe por nossa frayra Maria Foçinos que foy et con a quarta parte de alugeiros das ditas casas que y iazen do tenpo passado. [+]
1362 DGS13-16 56/ 116 Et mando ao dito moesteyro que leuen y con migo o dia que me enteraren hũa pitança de porta aporta de pan et de vjño et de pescado ou çen mrs. para ella. [+]
1363 MPR 107/ 209 Sabeam quantos esta carta viren como nos Vasco Rodríguez, prior do moesteiro de San Pedro de Rocas, e o convento dese lugar, aforamos (a vos) Ares Fernández, e a vosa muler Ta Vidal, e a III vozes apús morte de vos anbos, II nosos casares que avemos na vila de Vilar dOrdeelas, os quaes de nos ten aforados Domingo Yánes Cotoro e sua muller María Afonso, o qual chaman de Paaço e outro dAntas Portas, por tal condiçón que os moredes e lavredes e probedes e paredes bem vos e as ditas vozes, en tal gisa que non minguin os novos delles por mingua de lavor e de boo paramento. [+]
1365 MSCDR 357b/ 494 Item outra leira con seus castineiros, que jaz no souto do Lameiro, que se começa no rigeiro et parte pello muro do casar da Porta et do outro per outro de San Cloyo, et uay topar en outro de Iohan de Veyga. [+]
1365 MSCDR 357b/ 495 Item outra leira que jaz a alen desta con o seu quinon das figeiras que y estan no fondo della, que parten per outra de Gonzaluo Anes et doutro cabo parte per outra de San Cloyo, que jaz na riba do casar da Portal Iten huna nugeira con sua erdade que esta no Lameiro, que e su arriba, et outra leira d ' erdade que esta alende desta con duas ameixeiras et vides que en ellas estan, que se começa en outra de San Justo et topa na da Riba. [+]
1367 ROT 72/ 426 Iohan gonzales cardel coengos de Tui juntados en cabidoo per som de canpana tanjuda segundo seu custume fazentes cabidoo avudo diligenter trautado sobre este negoçio que se sege presente min Nuno gonçalez notario de Tui con as testes adeante scriptas os ditos vigairo do dayan et o dito cabidoo por nome do dito cabido fezeron aviinça et conpostura valedeira para senpre con Gomez pelaez notario de Tui que presente estava en esta maneyra que o dito Gomez pelaez podese abrir portas daquelas suas casas en que mora para o resio da pedreyra que disseron que era herdade do dito cabidoo et fuisse pelas ditas portas para as ditas casas et outrosy que podesse ennas ditas casas fazer balcoos sobrela rua en maneyra que non tolla o caminho en fondo. [+]
1369 MB 44b/ 443 Sabean todos que eu Leonor Lopes frayra do monesterio de Santa Maria de Belvis filla que fuy de Lope Peres de Castello et de Moor Fernandes, sua moller, que foron moradores en Vilafranca de Valcarcel, de liçençia et outorgamento que para esto da Eynes Fernandes priora del dito monesterio et fray Gonçalvo de Melide noso prior do dito de Santa Maria, faço et outorgo meus ditos procuradores ao dito frey Gonçalvo et a Ruy Lopes meu yrmao, portadores desta presente carta de procuraçion, cada un deles per lo todo asi que tan boa condiçon aia hun como o outro et que por mi et en meu nome posan pedir, demandar, reçebir et recabdar todos los benes mobres et rayses, herdades, vinas et chantados et devesas et outras cousas quallesquer que a min perteeçen et perteeçer deven por la liidema et erança dos ditos meus padre et madre en Vilafranca de Valcarçel et Cacavelos et en seus terminos et outros quaesquer vilas et lugares do senorio dos reynos de Leon et de Galisia. [+]
1370 MB 44/ 444 (Et coubo en) partilla por sorte a min ela dita Moor Lopes la otra meatade del dito malloo de Valoyro contra el camino que vay para los olmos de Bugalleyros, como vay ferir enna casa et contra la vina da Sardina et con la vina que foy de Iohan Afonso et las vinas altas da Fonte dos Fornos et la sorte de San Cristovoo et el molloo de Valdaga et a porta da (Cartova) et la sorte do Barreyto et la meatade del morgallo contra las paredes, la meatade de Barbalinaa contra la vina, de Santadres. [+]
1370 ROT 81/ 435 Gonçalvo fernandez coengos de Tuy fazentes cabidoo avudo diligenter trautado sobresto quesse ssege min Nunno gonçalez notario de Tuy presente con as testes adeante scriptas e os ditos vigairo do dayan et cabidoo por nome desse cabidoo deron e outorgaron a foro a Niculano orvallo çapateyro vezino de Tuy e a sua moller Branca para eles ambos en sua vida e a duas vozes apos o postrumeyro deles huna voz a pos outra por orden o lugar aa porta dos Ferreiros que rende a o lume do Corçofiço da iglesia de Tuy con sua vinna e herdade assi como se parte de huun lado da herdade que tem Iohan Garçia contra fondo e da outra de contra çima se parte pelo caminno que vay para lavacuncas e vay entestar eno camyno que ven per ontre a dita vinha e outra vinha que o dito Niculano orvallo fez en Lavacuncas et en çima sal ao camino pubrico que vay para Valença o qual lugar lle aforaron con todas suas perteenças assi como ante tragia o dito Niculano Orvallo por esta condiçon que o dito Niculano orvallo e as vozes despos el lavren e aproveyten e refaçan a dita vinna et que alçen a casa que y estava que queimaron os das galees e ponhan en ela huun lagar daqui ata dous annos e que o dito Niculano orvallo e sua moller en sua vida den ende cada anno ao cabidoo para o lume do corçofiço por día de Natal por foro e por renda do dito lugar ao dito cabidoo çinquo açumbres dazeyte e que os ditos Niculano orvallo e sua moller e as ditas vozes pagen demays cada anno ao ouvençal que tever as aniversarias quatro moravedis de brancos que por hy han as aniversarias. [+]
1371 CDMO 1804/ 320 Sabbeam quantos esta carta virem commo eu Ruy Lourenço da Vide vizino da villa de Ribadavia por min et por minna voz dou et outorgo a foro a vos Martin da Coriba alfayate et mercador et a Marina Migellez vossa moller vesinos da dita villa de Ribadavia em vidas de vos anbos et dous tan solamente et non mais, huna cassa en que vos agora morades que esta en a a rua das tendas desta dita villa con sua tenda et sotoos et sobrados de dentro [. . . ] rua que vay para a iglesia de San Johan commo parte por la cassa outra de Pedro de Canba et entesta [. . . ] que agora tem Afonso Eanes Rasca et parte por la dita rua de San Iohan et deante tem as portas na dita [. . . ]o tendas, et con esto vos dou a foro en o dito tenpo et segundo dito he a meatade de toda huna leyra d ' erdade et loveo et vina et cortina que vos oora teendes por min a qual vos oora teendes por min a qual ias en a horta commo parte ençima por la erdade et vinna de Tereyja Peres moller de Fernan Ferro et parte por la congostra pequena et por la outra congostra que vay para Maquiaas com todas suas perteenças et dereituras et entradas et seydas. [+]
1371 FMST [6]/ 433 Era de MCCCCIX anos o primeyro dia dabril seendo no thesouro de Santiago ó deam dom Joan Nunes et o chantre dom Gonçaluo Perez Coruacho et dom Gonçaluo Sanchez de Bendaña, arcidiago de Cornado, et dom Garcia Gonzalez, arcidiago da Reyna, dom Aras Perez, Bernal Dominguez, Dordel Carreira, Cardeaes de Santiago, dom Pascoal Fernandez juez de Velestro, dom Fernan Ximenez juyz de Luou, Matheus Perez d ' Alfaro, Johan do Campo, fillo de Garcia Perez do Campo, Johan Alfonso de Tuuriz, Johan Rodriguez, Gil Martiz, Johan Gonçaluez, Alfonso Sanchez de Canas, Bernal Martiz, Fernan Sanchez, Gonçaluo Freyre, Martin Fernandez, coengos de Santiago, et Ruiz Fernandez, et Johan Dominguez, Fernan Rodriguez, Johan Pegote, raçoeyros da dita Iglesia para dizeren et rezaren as Oras enno dito thesouro, por quanto estaua a dita iglesia e cidade interdicta, por quanto os do Concello da dita cidade se alçaran con el Rey de Portugal et con dom Fernando de Castro et banyron dende a o arcibispo dom Rodrigo, e se le alçaran con o señorio da dita cidade; enton chegaron a estes homes boos a o dito thesouro Johan do Campo, fillo de Fernan Garcia do Campo, Vaasco Martiz Serpe, Fernan Eans Abraldez, Aras Gonzalez et seu yrmao Gomez Aras Xarpa, Aras Perez et Martin Fernandez do Campo, alcaldes que se chamaban da dita cidade, Ruy Perez Aluarino, Martin Martiz de Ronce, procuradores que se dizian da dita cidade, Fernand Alfonso Monopolio, Fernand Abril, Johan Martiz Assygnado, Johan Martiz das Capas, Johan Goterriz Mouro, Alfonso Menino et outros muytos do dito Concello, et disseron a os ditos dean et homes boos que fosen cantar myssas et dizer oras alçadas a portas abertas, se non que eles que las farian dizer aynda que non quisessen. [+]
1371 FMST [6]/ 434 Et os sobreditos do Concello a uoz de Concello sarraron logo por de fora as portas do dito thesouro dizendo que nunca d ' aly salrrian, ou fossen logo cantar as ditas oras et missas. [+]
1371 FMST [6]/ 434 Demays lançaron lámeas trauesas grandes de ferro enna porta do dito thesouro con clauos que passauan da outra parte, en tal maneyra, que os enssarraron enno dito thesouro; et en todo aquel dia non les leixaron dar nen auer pan, nen vino, nen outra vianda nihua. [+]
1371 FMST [6]/ 434 Demais posseron guardas a as portas do dito thesouro et enna claustra noua que os guardasen que non podessen d ' ali sayr. [+]
1372 MB 48/ 449 Et eu Ignes Peres sobredita por mi et por toda mina vos con outorgamento et consentimento de donna Tareysa Alvarez priora do dito moesteiro et do convento do dito moesteiro seendo juntadas en seu cabidoo aa porta da roda do dito moesteiro asy o outorgo et resebo a dita renunpçon et quitamento dos ditos benes segundo dito he. [+]
1373 CDMACM 115/ 191 Item unum almofeixe ad portandum pannos lecti. [+]
1373 MB 49b/ 449 Conosçuda cousa seia a todos que eu Clara Carneiro moller de Fernan Dalmallo, escudeyro de Gonçalvo Marino, do qual meu marido soon procuradora et ey poder para esto por huna procuraçon feyta por Iohan Fernandes notario da Meya de que o thenor adeante se conten et por toda mina voz et sua vendo firmemente et outorgo para senpres a vos Sancha Fernandes do Caminno frayra do moesteiro de Santa Maria de Belvis yrmaa que sodes do dito Fernan Dalmallo et a toda vossa voz a meadade entergamente daquela casa que esta na rua do Vilar da çidade de Santiago enna qual casa ora moram Domingo Martines scripvan no sobrado et enno sotoo Dominga Moura, a qual outra meadade dessa dita casa he vossa et a qual dita meadade da dita cassa ao dito meu marido perteesçe et perteesçer deve por parte de sua madre Mayor Eans que foy, et a qual casa tensse da huna parte por tavoado con huna casa que he do moesteiro de San Paayo, et bendovos a dita meadade da dita casa con seus sotoos, sobrados, camaras, portaes, pousos, paredes, tella et madeyra et con todas outras suas perteenças et dereyturas que lle perteeçen et perteeçer deven assy de dentro commo de fora et en alto commo en baixo por trezentos et saseenta morabetinos de dez deneiros branquos cada morabetino da moneta del Rey don Afonso, et quaes me dades et pagades et de vos reçebo en presença deste notario et ts em huna taça de prata et en dineiros que valen a dita contia dos quaes consensso et outorgo que soon enterga et ben pagada et renunço a toda exençon que nunca ende diga o contrario. [+]
1374 DMSBC 10/ 43 Sabeã todos que en presença de mj̃, Martĩ Martíns, notario público da çidade de Santiago jurado e das testemoyas adeante scriptas, estando ẽna rrúa do Canpo da dita çidade de Santiago, ante as portas das casas de morada de Johán de Ualẽça, mercador, e de súa moller , María Misurada, Ffernã Affonso, rrector da capella de Ssam Bieyto da dita çidade, e presentes hy Rroý Ffernandes, tendeyro do Canpo, frigés e luminario da dita capella, e Vasco Martíns Serpe, Johán Affonso Gil e Fernã Esquerdo; [+]
1375 MB 50/ 451 Sabean todos que nos Thareiga Alvares priora et o convento do moesteyro de Santa Maria de Belvis que he acerca da cidade de Santiago seendo juntadas em noso cabidoo aa porta da roda do dito moesteiro por tangemento de canpaa segundo que avemos de costume, por nos et por nosas sucesoras aforamos et damos en aforo a vos Lopo Rodriges escudeiro, fillo de Ruy Meendes de Parrega, et a vosa moller Sancha Fernandes et a vosa voz et sua doi este dia endeante para todo senpre por jur de herdade a herdade que jaz no lugar que chaman Lagares que he herdamento da iglesia de San Salvador de Colantes que ao dito moesteiro et a nos perteesçe por la dita iglesia segundo se parte por lo camyno que vay de Coyroos para Betanços de huna parte, et da outra bay topar aa cortinna do paaço que vos hergestes que esta aa porta principal da dita iglesia de San Salvador de Colantres et a qual herdade agora jaz en tojal. [+]
1375 MB 50/ 452 Item vos aforamos doi este dia endeante a vos o dito Lopo Rodriges et aa dita vossa moller Sancha Fernandes por tenpo de vosas vidas danbos et de cada huun de vos et de huna voz qual o postromeiro de vos nomear o dito paaço que vos hergestes que esta aa dita porta da dita iglesia de San Salvador, et a dita cortinna de paaço segundo que esta rhousa de sebe, con tal condiçon que vos et vossas vozes dedes ao dito moesteiro por renda et foro en cada huun anno tres livras de çera de viinte onças cada livra que devedes pagar enno dito moesteiro no dito tenpo de vosas vidas e da dita voz por dia de Nadal por vos et por vossos benes. [+]
1376 MERS 90/ 323 Et que lle enviara ia carta de presentaçón sua e do dito convento seelada dos seus seellos por que apresentaran antel aa dita iglesia por vigario e cappellán perpetuu en nome do dito seu moesteyro con cura a Afonso Péres de Ribadavea clérigo de coro da iglesia dOurense que era ydóneo para elo que ouvesse e aia a meatade de todos los froytos e bees et searas e disemos e premiçias e foros e dereitos e dereituras e bees que aa dita iglesia perteesçen para clerigar e proveer e governar a dita iglesia eno temporal e eno espiritual et pagase et subportasse a meatade de todos los encárregos que a dita iglesia ha et ý acaesçesem e fosen postos por o tempo segundo que se contiina ena letera da dita onión mays conpridarmente. [+]
1376 MERS 90/ 324 Et porque él vira que o dito Afonso Péres era ydóneo e tal que meresçía o dito benefiçio et outro mellor quando llo Deus desse que resçebira a dita apresentaçón dos ditos abbade e convento et instituyra ao dito Afonso Péres por vigario e capelán perpetuu et cura ena dita iglesia que a governase e mantovese eno temporal e eno espiritual et pagase e subportase a meatade de todos los encárregos que a dita iglesia ha e ouvese et lle perteesçese pagar, et ouvese a meatade de todos los dísemos e eclesiásticas dereituras e das searas e cousas que perteesçen aa dita iglesia como quer e em qualquer maneira, da qual meatade o dito Afonso Péres disso que era contento sigundo que dito he. [+]
1377 BMSEH B9/ 364 Era de mille quatro çentos e quinse annos dez e setes dias do mes dabril Sabeam todos que sobre pleito e contenda que era e asperava aaser ante nos Alvar Peres arcediago de montes enna igleia de Tuy e abade da meetad da igleia de santa Maria de Bayona sem cura e Rodrigo Vidal e Iohan Gomes da rramalosa e Estevan Moongo e Gomes Centeo e Afonsso Esteves e Ruy Martines o vello e Ruy Martines Culay e Iohan de Pesegueiro e Iohan Martines Rodoan e Iohan Martines clergos da dita igleiaa de santa Maria de Bayona de hua parte Et eu Afonso Martines da rua do pescado com minna moller Maria Gomes que esta presente e outorgante da outra parte Sobre rason de hua casa que esta em esta dita villa enna qual ora mora Viçente ferreiro disendo nos os ditos abade e clergos raçoeiros da dita igllia que Teresa Esteves madre que foy da dita Maria Gomes que nos mandaran pela dita cassa e aadita igleia por sua alma sete aniversarias em cada hum anno Et outrosy asaber Tereisa Diegues, Affonso Annes e Maria Gomes que a dita cassa que non era da linna da dita Tereisa Esteves pra lle mandar pela dita cassa as ditas sete aniversarias Et por quanto que as non devya dar a dita igleia e abade e clergos rraçoeiros da dita igleia estas ditas partes veeron aatal avynença e amigavil conposiçon que nos os ditos Affonso Annes e Maria Gomes nossas voses que nos hemos e aiades pola dita casa em cada hun anno dez moravedis de brancas o moravedi Et que agades por eles em cada hun ano pra todo senpre tres aniversarias por la alma da dita Tereisa Esteves e de Diego Dourense Et que as digades huan delas por santa Maria de agosto Et outra por dia de santa Maria de setenbro et outra por dia do corpo de deus Et os quaes Diego Martin vos prometemos e de dar e pagar pola dita casa por dia de sam Miguel de setenbro em cada hun anno Et non vos los dando e pagando do dito dia vos demos poder que posades entrar enna dita casa Et tomar as portas dela sen penna ninhua sem iuis e sem alcalde e sem maoordomo Et sea y oudes que sea toda sobre nos Et por esto nos partimos e anunciamos por todo sempre de todos los pleitos e demandas que nos as ditas partes auyamos e asperamos aver daqui endeante sobre rason da dita casa e aniversarias e sitamos aviudes e pacificados por todo sempre Et qualquer de nos as ditas partes que contra esto for e onon comprir e aguardar que pyte por pena aoutra parte que o comprir e aguardar dous mill e da dita moeda Et a pena pagada ou que esta carta e oque se em ela quite fique sempre firme e estavel e vale por sempre en sua tenor. feita a carta en Bayona a dia e mes e era sobre dita. testes que foron presentes Diego Colaso, Iohan Anes Foinom, Iohan Gomes ome do dito arcediago, Diego allfayate, Ruy Peres de Valença, Iohan de Veiga, Alvaro Trigo e outros. [+]
1377 MB 51/ 455 Yten Juan Vello diso que o dito Lourenço Rodriges avia por seu avoo a quarta das duas leyras de herdade que chaman de Quartas que se començan cabo das casas do dito lugar de Paaços et van topar aa pena grande segundo que ora estan marcadas et devisadas con as arbores et pees de vinas que estan enas ditas herdades que se ha a partir segundo que se parte a dita herdade as que son d ' aboo, yten duas leyras de herdade que chaman de Quartas que se començan na leyra do Rio et van topar na leyra do Rego a par das casas de Belvis a o dito Lourenço Rodriges por si o quarto delas con as arbores do aboengo que estan enas leyras as quaes arbores diso que se an partir segundo que se parte a dita herdade, yten a casa que esta sobre la casa en que mora Juan Nunes et a casa que esta so a casa en que suya morar Pedro Bochon et a casa que esta cabo do Outeyro de Juan rande ha o dito Lourenço Rodriges o terço de todas tres et ten agora por folga delas a dita casa que esta sobre la casa en que mora o dito Juan Nunes home do dito Lourenço Rodriges con seus saydos, yten da casa que esta so o çeleyro de Gonçalvo Bochon faça da meadade dela tres terças et da meadade de huna de estas terças façan tres et den a Lourenço Rodriges huun terço mees de treze quinones huun con seus seydos, yten huna casa con seu seydo en que ora mora Moor Afonso et con huna cortinna que esta cabo des casa do dito Lourenço Rodriges por razon da heredade das Quartas, yten dos herdamentos que jazen des lo rio ata o estremo de Roelle et ata o porto a Carrazedo et ata a fonte do Melon et vennase polo caminno de cabo a cabo ata a pedreyra et partanos por medeo et da medade façan quatro quartos et de huna quarta et media ha o dito Lourenço Rodriges o quarto por seu aboo, yten de otra quarta destas quartas que fican a o dito Lourenço Rodriges o terço meos de quinze quinones huun, et de outra quarta façan çinquo quinones et das quatro quintas façan tres et de huun destes terços façan tres et den a o dito Lourenço Rodriges a meadade de huun destes terços medio deçimo, yten da meadade que fica desta dita herdade façan quatro et huna quarta repartan por medio et desta media quarta partan outra vez por medio et façan de huna delas tres et den a o dito Lourenço Rodriges huna meos de treze quinones huun, yten de toda que foy de Juan Bochon hu quer que for ena dita vila et herdaduras dela con suas casas et cortinas et arbores de aboo ha dito Lourenço Rodriges o sesto delas, yten de toda esta herdade sobredita que se comença eno rio que vay topar eno estremo de Roelle ata o porto a Carrazedo et ata a fonte do Melon segundo suso dito he ha d ' aver o dito Lourenço Rodriges o oytavo por lo casal do moesteiro de Santa Maria de Belvis, yten huna leyra que se comença eno val de sua pena grande et vay topar a o rio con todas las arbores que en ela estan son do dito moesteiro con duas casas que y estan et arbores et vinas segundo que ora esta, yten su o rego de Mondelo huna cortinna que he do dito moesteiro, yten alende o rego que chaman da Ynsoa todas las arbores que y estan son do dito moesteiro, yten en Mondelo tres cortinnas son do dito moesteiro que estan na riba do rio, yten aa porta de Sancha Fernandes de Paaços a meadade de dous castineyros et de huna nogueyra et huna leyra que esta eno lugar do Pedregal que he do dito Lourenço Rodriges, yten hua leyra que jaz cabo do valo da Barreyra et vay topar ao valo da pena grande et da outra parte vay topar cabo da cortina de Sancha Fernandes he do dito Lourenço Rodriges, yten huna terça do casal de Belvis que jaz a castineyra que do dito moesteiro, yten outra leyra de herdade que he do dito moesteiro que jaz no rego de Moreyra por hu ven a agoa para o pedregal, yten huun tallo de herdade que jaz eno lugar que chaman do Porto que do dito Lourenço Rodriges, yten huun agro de herdade o porto de paaços entre o Porto et o Geestal cabo dos Salgueyros que he teença do dito moesteiro, yten sobre lo valo da Ynsoa huun agro de herdade que he do dito moesteiro yten he de saber que estas herdades et casas et chantados que son do dito moesteiro non vaan aas herdades que chaman o Pedregal nen a Amoreyra nen Esmoriz nen Atraslovilar. [+]
1377 MSPT 26/ 263 Porque el dicho Sennor el Rey, a la escapada de la dicha batalla, e por amor e ruego de los dichos Sennores e por el dicho prevylegio del dicho monesterio que le fueron mostrados por tal, por [que] los religiosos del dicho monesterio rogasen a Dios por el dicho Sennor, tovo por bien et fue su merçed de prevyllejar al dicho monesterio e a todos los onbres moradores en la su tierra e felegresyas e conllaçiones, que non pagasen monedas por cabeças nin otros pechos asy que portadgos; estas cosas los onbres moradores de las tierras del dicho Coto de Pedroso no eran tenidos de pagar las dichas monedas nin otros pechos nin pedidos al dicho Sennor Rey perteneçientes. [+]
1378 CDMO 1844/ 350 Et quando veerdes ao dito nosso moesteiro vossa gente seia mesurada et non queiran britar portas nen tomar pousadas se non as que nos o dito dom abbade et o prior et celareiro do dito moesteiro mandarenlas dar, et non tomaredes os nossos vassalos et serviçaes nen nossos omes por amos nen por vassalos nen os omes que moren en os nossos coutos contra nossa voontade. [+]
1380 GHCD 112b/ 608 Iten mando que façan hua capella meus conpridores aa entrada da porta de san francisco cabo do altar de san loys et ponan y santa maria et san iohan, et que se faça como garcia prego mandar. [+]
1380 GHCD 112b/ 611 It. lle mando mays a dita dona maria mina moller todo o axuar et mouelle da casa des las portas a dentro tirando plata e dineiros que lle non fille nen parta con ella meu heree. [+]
1380 MB 59/ 469 Item en Montaos outro casal enna villa de Guydelufe frigresia de Santa Aya dos Goergullos que a nos perteeçe por la dita Sancha Fernandez filla do dito Fernando Abril et sua moller Moor Martinez, et a quinta de huna horta que iaz aa porta da villa de Santiago contra o moesteiro de San Pedro et ennas outras quatro quintas avemos cada anno dez libras de branquos que nos perteeçen por esta Sancha Fernandes por concanbeo que fez con seus yrmaos polla quinta qu ' ella avia enna villa do Eio. [+]
1380 MSCDR 382/ 511 Sabean quantos este plazo viren conmo eu Gonçaluo Yanes dito de Meyn, presente muller mina Mor Yanes, moradores en Cuynas, que he en a frygesia de sam Lourenço da Pena, firmemente vendemos et outorgamos por nos et por nosas vozes a vos Domingo Yanes, clerigo, reytor da dita igleia de san Lourenço da Pena, et a a vosa voz, conuen a saber, que vos vendemos hua casa que esta en a dita vila de Cuynas, ante o portal d ' adega de vos o dito Domingo Yanes, con sua cortyna, como esta çerrada sobre si et con seu saydo como esta ante a dita casa; a qual casa et cortyna he do casal do quinon; et parte de huun cabo por la casa de Gomes de Alenparte. [+]
1381 CDMO 1876/ 376 [Sabeam] quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abbade do moesteiro de [Santa Maria d ' Oseira et o conven]to desse lugar damos a vos Afonso Anes dito Mosqueiro et a a a vossa moller Maria Lourença [et a huun vosso fillo] ou filla d ' anbos qual nomear o postrimeiro de vos, et non avendo fillo ou filla a huna voz qual nomear o postrimeiro de vos pero que seia vossa symildue, a teer de nos et do nosso moesteiro en vossa vida [de todos tres] tan solamente polo husso dos froytos a mea da nossa [viña?] d ' Oseira que parte a autra vinna que ten Gonçalvo [. . . ] do Rigeiro et sua yrmaa Sancha Dominges et ençima parte por outra vinna do moesteiro de Chantada et parte por outra vinna que ten Johan Moogo de Figeyroa et vay ferir en huna vinna em fondo que de nos ten Sancha Peres d ' Abelayra, et aynda vos afforamos o meo do tallo da Porta do Mato que foy de Domingo Eanes da Grova, et este tallo que vos aforamos que o façades en este primeiro anno que ven de vinna. [+]
1382 CDMO 1878/ 378 C. - [Sabeam quantos es]ta carta virem commo nos dom frey Affonso abbade do moesteiro de Santa Maria [d ' Oseira et o convento] desse lugar damos a vos Afonso Eanes de Saseda? et a vossa mançeba Tereisa [Perez. . . ] a huna voz qual nomear o postrimeiro de vos a sua morte que seian vossa symildue [. . . ] nosso moesteiro em vossa vida de todos tres tan solamente polo husso dos froytos a nossa vinna que chaman d ' Oseira, que foy de Domingo Eanes da Grova, que parte con outra vinna que afforou Affonso Monteyro [. . . et] aynda vos damos outra leira que foy de Pay Coutado et o tallo que ias a a Porta do Mato, que foy de Domingo Eanes da Grova, que parte por lo outro tallo que foy do dito Affonso Monteyro. [+]
1384 CDMO 1901/ 396 C. - Sabbeam quantos esta carta virem commo nos dom frey Afonso abbade d ' Oseira et o convento desse lugar damos a vos Gonçalvo Garçia et a a vossa moller Tereyia Afonso et a duas vozes apus vos que seian symildue de vos et taes de que o moesteiro possa aver os seus dereitos em pas et em salvo, a teer de nos et por nosso moesteiro em vossa vida de todos quatro tan solamente por lo huso dos froytos o meo do nosso monte de Guimareu et a cortynna da granja por la porta grande da adega et vay topar a fondo a o castyneiro grande verdeal que esta a parte do valado de Souto Vello. [+]
1386 FDUSC 251/ 260 Et despoys desto, viinte et çinquo dias do dito mes et era, en presença de min notario soescripto, estando enna dita villa, as portas do dito forno et enna dita casa, paresçeron y os ditos Pero Eanes et o dito Gonçaluo Rodriges; et o dito Pero Oanes diso que per lo poder da dita carta de venda que metia et meteo en mââo et en jur ao.dito Gonçaluo Rodriges enno dito quarto do forno et enna dita casa; et o dito Gonçaluo Rodriges disso que asy o reçebya et reçebeo. [+]
1389 OMOM 72/ 195 Sabede que pleito et contenda pasou ante min entre o procurador dos frayres de San Martinno et Tareyia Lopes, moller de Afonso pelliteyro, et Maria Porta sobre rason dos bees que foron de Afonso Eanes, coengo, en no qual pleito eu dy sença contra as ditas Tareija Lopes et Maria Porta, et por los ditos fraires, et condaneas en nas custas dereitas, as quaes taixei en trinta et çinco morabetinos. [+]
1390 LTCS 1/ 18 Jtem constat per alium jnstrumentum qualiter Fernandus Martinj de Tudella heres judicis domni Fernandj Alffonsi qui quidem judex fuit heres domnj Alfonsi Iohannis de Saz dimisit omnia ista capitulo ac etiam multa alia que erat sua. O cabídoo de Santiago dou et outorgou para senpre a Nuno Ffernandes da rrúa Noua et a súa voz a terça parte da cassa da rrúa da Mamoa que está atrás la porta do muro da villa cõ súa cortina; et esta terça he desta teença de Sauardes. [+]
1390 LTCS 1/ 20 Jtem ha aa Porta de Padrõ hũu agro per hu van a Santa María d ‘ Iria et dam del o terço en saluo. [+]
1390 LTCS 1/ 32 Jtem hũu marquo de prata ẽnas cassas que forõ de Martĩ Migalla que son ẽna çidade de Santiago; ao portal jussao da jgleia et partẽ cõ as tendas dos ouríuez. [+]
1390 LTCS 1/ 38 Jtem hũu forno en Padrõ que he a porta de Tareyga Eanes, maneyra. [+]
1390 LTCS 1/ 49 Jtem hũu forno que está a Porta do Camino et sal ao murro do conçello contra Bonaual cõ súa cortina. [+]
1390 LTCS 1/ 63 Jtem hũa cassa pequena ẽna rrúa da Moeda Vella cõ sótoo et sobrado et cõ seus portaees, a qual sse tẽ da hũa parte per parede cõ a cassa do moesteyro de Dormeaa et da outra cõ outra casa do cabídoo que he da Teẽça Grãde, a qual Johã Saluadores, alfagine, mandou ao cabídoo por súa alma. [+]
1390 LTCS 1/ 64 Sábeã todos que nós, Gómez Aras, dayã de Santiago, et o cabídoo da jgleja de Santiago seendo juntados en cabídoo ẽno thesouro da dita jgleja por tangemento de canpãa, segũdo que he de custume, presente y Johã Afonso, cóẽgo de Santiago et teençeyro por nós da nossa Teença Grande que chamã de dom Johã Boleyro et outorgante, entẽdendo que esto adeante conteúdo he prol nosso et de nossos suscessores, damos et outorgamos en aforamento et por razõ de foro a uós Gómez Afonso, canbeador, moordomo agora da çidade de Santiago, et a uossa moller, Tareyga Aras et a uossas uozes d ‘ oie este día en deante ‘ ata vijnte et noue anos conpridos aquella casa et albergada que chamã de Migel Rrey que está ẽna rrúa do Ciqueelo, ẽna colaçõ de Santa María Salomé cõ seus sótoos, sobrados, cámaras, portaes, ixidos et cõ todas súas dereyturas que lle perteeçẽ et perteeçer deuẽ; da qual casa et albergada os tres quartos della perteeçẽ aa dita teẽça, o quarto aa capella de Ssan Fijnz et aforámosuos, como dito he, a atal pleito condiçõ que uós façades ẽna dita cassa hũa parede de dous palmos et medio en ancho et que seia desla porta da rrúa que sal contra o Çiquello ata a outra porta que ssal contra çima en dereyto da casa en que mora Johã d ‘ Orléns, armeyro, et que esta parede que uaa ata o sobrado da dita cassa; et en çima do sobrado que façades dúas cámaras et que esta parede et sobrado et cámaras que a façades ata dous anos logo sigentes et outrosý que façades ẽna dita cassa dous portaes cõ súas portas et alpénderes contra a rrúa do Çiqueello et tenades uós et a dita uossa moller et uosas uozes ẽno dito tenpo a dita casa feyta, cuberta et restoyrada de paredes et traues et de tódaslas outras coussas que ouuer mester et asý a leyxedes aa dita teẽça et capela na fin do dito tenpo, feyta, cuberta et rrestoyrada et cõ todo o outro perfeyto et boo paramento que y fezerdes saluo se arder, o que Deus nõ queyra. [+]
1390 LTCS 1/ 66 Et eu, o dito Gómez Afonso, per mj̃ et perla dita mjna moller et per nosas vozes et para mj̃ et para elles asý o reçebo o dito aforamento et para pagar as ditas vijnte libras et passaras et vjño cada ano et fazer a dita parede et dous portaes et o sobrado cõ dúas cámaras et conpryr et agardar as condições sobreditas obligo mj̃ et meus beẽs; et qual das partes contra esto vẽer, peyte a outra parte per pena tres mill morauidís desta moeda que oora core. [+]
1390 MSMDFP 77/ 97 Sabeham quantos esta carta viren commo nos, donna Costança Peres, abadessa do mosteyro de Sam Salvador de Fereyra, con outorgamento da priora e das donas do di -to convento desse mesmo lugar, todas presentes et outorgantes, a vos, Afonso Yanes, capelam do dito mosteyro, et a dúas pesoas apús voso finamento, hũã que vos nomeardes et outra que nomear aquela que vos nomeardes, et non see(n)do nomeadas per ventura fique a quem herdar os vosos bẽẽs de dereyto, fazemos carta e damos a foro dúas nosas casas que están aa porta grande con hun lagar que y se(ten) e entradas e seydas, asy como as tinha Johán de Vasillãõ e sua moller Moor de Vasillãõ en foro, per tal pleyto e condiçón que as coregades e as mantenades en bõõ paramento, et nos diades de renda de cada hun ano dous moravedís por día de San Martin de novembro. [+]
1391 THCS 4/ 48 E aforámosvos a dita casa e a meadade da outra des oje este día endeante en todo tenpo de bosa vida e da dita vosa moller, así que finando hũu que fique ẽno outro e aalende o finamento do máys postremeiro de vós por vijnte e nove anos conpridos etçétera con seus sótõos, sobrados, cámaras, portaes, seídos, ixidos, perteenças e súas dereituras, por dez libras pequenas da moeda que correr porlos tenpos e hũu par de capões e hũu açunbre de biño grande d ' Ourense ou de Rrebadauia cada ano, que deuedes pagar uós e a dita uosa moller e vosas voses ao teençeiro que porllos tenpos for da dita teença, a meadade das ditas libras con os foros por natal e a outra meadade por día de San Iohán de juño e asý etcétera por vós etcétera. [+]
1392 THCS 15/ 56 E aforámosuos as ditas casas con súas cámaras, portaes, seídos, ixidos, perteenças e súas dereituras des oje este día endeante em todo tenpo de uosa vida, e aalende o voso finamento por vijnte e noue anos conpridos etcétera, por dez libras pequenas da moeda que pagaren os outros teençeiros cada ano. [+]
1392 THCS 17/ 57 E aforámosvos as ditas casas con seus sótõos, sobrados, cámaras, portaes e cortiña, seídos, ixidos, perteeças e súas dereituras, des día de San Johán de juyo primeiro que pasou ata em todo tenpo de vosa vida, por trijnta libras pequenas de diñeiros branquos da moeda que pagaren os outros teençeiros cada ano, que deuedes pagar aos teençeiros que porlos tenpos foren da dita teença por día de Natal da naçença de Deus, e asý etcétera por vós etcétera, e sen desconto desto que dito hé auedes de agisar e adubar e rrestoyrar as ditas casas de todo lauor e adubeiro que lle for mester e tẽela feita etcétera e así a leixar etcétera, salvo quaendo por pẽe ou ardendo por fogo, o que Deus non queira, que entón non seiades a elo teúdo. [+]
1392 THCS 21/ 60 Sábean todos que nós, Gonçaluo Sanches de Bendaña, deán da igleia de Santiago, e o cabídoo da dita igleia, seendo juntados em noso cabidoom ẽna torre noua da dita igleia por canpãa tangida segundo que auemos de custume, fasemos e outorgamos nosos çertos, lij́demos e sufiçientes procuradores a Johán de Seguença e a Sancho Garçía, cóengos da dita igleja, e a Bernald Eanes, criado de mjn o dito deán, portador ou portadores desta presente carta de procuraçón elles etcétera, e doamos outorgamos a eles e a cada hũu delles liure e conprido poder para que por nós e en noso nome posan parescer e parescan ante noso señor el rrei don Enrrique que Deus mateña e mande uiuer e rreinar por moytos tenpos e bõs, e ante os alcales e oydores da súa corte ou ante o señor arçibispo de Santiago don Johán ou ante seu oydor e ante cada ũu deles en seguimento de hũa apelaçóm e negoçio prinçipal que Fernán Montesiño, canbeador morador na çidade de Santiago, entreposo em noso nome dante Johán Sem Mal meestreescola de Tuy e cóengo da dita igleja, en pleito que ontre os pedreiros e ofiçiaes da dita igleja e o dito Fernán Montesino foy moujdo sobre la portagẽe que nós auemos ẽna dita çidade, e segir e trautar e procurar o dito pleito con tódoslos abtos e monjmentos a el neixeos e pertẽesçentes perante o dito señor rei e perante os seus alcales e oydores da súa corte ou perante o dito señor arçibispo e seu oydor e perante cada hũu deles e perante outro qualquer etcétera para fazer etcétera carta de graça etcétera e outros etcétera sostetuyr etcétera fazer etcétera prometemos etcétera e rreleuamos etcétera. [+]
1393 OMOM 95/ 217 Sabam quantos esta carta de doaçon virem commo eu, Tareyia Eanes, muller de Domingo Chiba, con outorgamento del que presente esta, et procurador et conplidor que soo do testamento de Dominga Eanes, minna yrmaa, muller que foy de Afonso Martines Berçarro, non seendo enduçida por enganno nen constrengida en alguna maneira, ante de mina propria et liure voontade, por min et por toda mina vos, dou en dadiua et en pura doaçon dentre viuos valedeira para senpre, o mellor et mays compridamente que doaçon pode et deue ualer de dereito aos frayres do moesteiro de Sam Martinno de Villa Lourente et ao dito moesteiro, todo o meu quinon et dereito que eu aio et me perteesçe de auer en huna casa de fondo a çima con suas entradas et saydas que esta en na rua de Batitallas junta con a çerca da villa, commo se departem: da outra parte das casas en que mora Ihoan Gonçalues, clerigo capellan et suçesor da capella de San Pero; et da outra da rua Publica, juntas con a porta da villa da dita rua segundo que perteesçiam aa dita mina yrmaa et as ella husaua et persuya en sua vida con todo o bem feyto que en ellas esta et feserdes daqui en deante. [+]
1393 THCS 26/ 63 Os sobreditos daián e cabídoo arrendaron a Johán de Leyra, concheiro, des o primeiro día de setenbro primeiro que passou ata dous anos, os tres soldos que o dito cabídoo há ẽna portajee antiga, por quinentos moravedís en cada hũu ano. [+]
1394 CDMO 1979/ 441 Sabean quantos esta carta de procuraçon viren commo nos dom frey Afonso abbade do d ' Oseyra et o convento dese lugar seendo todos juntados en noso cabidoo por tangemento de canpana segundo que avemos de uso et de costume de nos ajuntar fazemos et estabeleçemos et ordenamos noso liidemo, verdadeyro, sufiçiente et avondade et geeral procurador assy commo o el mellor pode seer et de dereito mays valer a frey Rodrigo de Lemos noso monje et conpanei roportador desta presente carta de procuraçon, et damos a o dito noso moesteiro posa aforar a Meen Rodriges Saco os nosos lugares et casares et herdades que perteesçen a o noso çeleyro de San Martino de Trivaas segundo que os agora o dito frey Rodrigo ten de nos, por esta condiçon que o dito frey Rodrigo afore os sobreditos lugares a o sobredito Meen Rodrigez Saco por en toda sua vida et non mays. [+]
1394 THCS 81/ 98 Esto foi em Quintãa de Paaços ante as portas da notaría de min dito notario, ẽnos ditos día e ano. [+]
1395 GHCD 34/ 156 Et mando meu corpo enterrar eno moesteyro de san francisco de Santiago ante o meu moymento, que esta ante a porta da sanxpistania, em esta guisa que me lancen vistida eno abeto de san francisco, a caron da terra et jasca hy por tenpo de huun ano et huun dia, et despoys que o tornen ao moymento Et mando que eno dia que me enterrarem que de hua pitança ao Conuento do dito moesteiro Et que den outra pitança ao moesteyro de sta. maria de Bonaval Et eno dia que eu for tirada da terra et posta eno moymento que den outra pitança ao dito moesteyro de san francisco. ltem mando ao moesteyro de sta. [+]
1395 HCIM 48/ 553 Nos, o dicto conçello et alcallde, seendo ajuntados por pregon, segundo que auemos de huso et de costume. en o portal da Iglesia de santiago da dicta vila en senbla con gonçalo de bezerra, alcallde da dicta vila, en lugar de Nunno gonzalez de candame, Alcallde da dicta vila por fernan peres dAmdrade, alcallde et Juyz mayor por noso sennor el Rey en a dicta vila, et con gonçaluo eans ferrenno, johan de sancta maria do perrote, vaasco Rapela, afonso Pita, lopo peres de Bregondo, Johan roxo, lopo peres de Igreioa, que son dos omes boos jurados de noso sennor el Rey en a dicta vila que an de ueer et liurar fazenda do dicto conçello, et con lopo cunchado et Johan... procuradores do dicto Conçello da huna parte; [+]
1395 HCIM 48/ 555 E despoys desto, dia quinta feira en a dicta era, seendo o Conçello da dicta vila da Crunna ajuntado por pregon en o portal da iglesia de Santiago da dicta vila. segundo que an de huso et de costume, con os sobredictos alcallde et Jurados et omes boos da dicta vila, En presença de mjn, o dicto notario et testemoyas aqui escriptas, et seendo presente o dicto martin bezerra, Johan ferrenno, procurador da dicta vila que sya... o dicto conçello Et o dicto martin bezerra pediron aos dictos omes boos que liurasen o dicto pleito segundo o poder que auian por lo dicto conprimiso. [+]
1395 HCIM 48b/ 556 Et mandamos que o dicto martin bezerra et sua moller que desfaçan et derruben por fondamento o curral et portaes et çerquas et muros et outro lauor uello et nouo que esta arredor da dicta casa noua et da caua uella que esta cabo da dicta casa noua contra a mota et que esta entre las dictas casas noua et uella da huna parte et doutra en guisa que non fique y lauor, saluo a dicta casa noua et a dicta casa uella, sen outra çerqua et ajuntamento doutro lauor algun. [+]
1395 HCIM 48b/ 556 Outrosy mandamos que o dicto Martin Bezerra et sua moller çarren de pedra de grao a porta grande de bayxo que agora esta feyta en a dicta casa noua contra a mota et casa uella en maneyra que seia tan firme a çarradura que asy fezeren a a dicta porta conmo a outra parede da dicta casa et que nunca se abra a dicta porta nen outra porta en aquela quadra da dicta casa saluo a que esta ençima que sal en o balcon, nen posa o dicto martin bezerra nen a sua moller nen suas uozes auer liçençia para elo por el Rey nen por lo conçello nen por outro algun. [+]
1395 HCIM 48b/ 556 Outrosy mandamos que o dicto martin bezerra et sua moller façan outra porta a a dicta casa noua en a outra quadra via de de çima en o chaao, et que non aia altura nehuna do terreo, et que seia ancha tanto por que posa entrar longura de hun tonel a traues, et de altura por que posa entrar un ome ençima de hun caualo, et que non seia ferrada de ferro, saluo palmelas et golfoos pertenesçentes. [+]
1395 HCIM 48b/ 557 Et que a dicta porta que se asy ha de fazer en o dicto chao e cadra de çima que nunca seia tapeada de fora nen de dentro, et que senpre seia porta que se abra et çarre en quanto a dicta casa durar. [+]
1395 HCIM 48b/ 557 Outrosy mandamos que o dicto martin bezerra et a sua moller ffaçan se quiseren casa para bestas et para cozinna ou forno ençima en o chao en dereyto onde se ha de fazer a dicta porta et que seian arredadas ao menos vijnte couedos da dicta casa noua et que aian en alto en os angros ata seys couedos, et que non aia sobrado nehun nen aia çerradura nehuna entre a dicta casa noua et as casas que asy fezer, nen aja barreyras nen cauas, nen palenque nen outra çerqua nen defensa alguna de pedra nen de madeyra nen doutra cousa arredor da dicta casa noua e das outras casas que asy ha de fazer nen de cada nuna delas non se posa y fazer por nehuna parte en nihun nin algun tenpo. [+]
1395 HCIM 48b/ 557 Et esta porta que os dictos martin bezerra et a sua moller an de çarrar et a outra que an de abrir en a dicta casa noua et o curral et juntoyros et portaes et çerquas et outros lauores quaesquer uellos et nouos que han a derribar que estan a par da dicta casa noua et uella et entrelas, et os penedos et pedras que an a tirar da dicta mota et o chao que en ela han de fazer et as outras cousas que lle mandamos fazer segundo dicto he Mandamos que o façan et cunplan asy todo daqui ata en todo o mes de março primeyro que uen, et que seia feyto a vista de nos, os dictos omes boos ou da mayor parte de nos se alguus de nos mjngoaren que non poderen seer avjdos. [+]
1395 HCIM 48/ 551 Que fosen Johan martis et a vidal, pedreyros, et Juan peres et Juan de sancta Maria, carpenteyros, a yr veer onde era mays febre a cadra do dicto... de fazer a porta et outra sobre ela que aly se ffaça et se mays febre he por onde agora esta, que por y este. [+]
1395 THCS 89/ 100 O dito deám e cabídoo deron poder a Fernand Abril, bacheller em decretos, e a Rruy Goterres, cóengos da dita igleja, para que possan arreendar os tres soldos da portaje uella que o dito cabídoo há ẽna çidade de Santiago a Ruj Gomes do Couto, viziño da dita çidade, por seisçentos moravedís desta etcétera em cada ano. [+]
1395 THCS 90/ 101 Os ditos Fernand Abril e Rruj Goterres arrendaron os ditos tres soldos da dita portaje uella ao dito Ruj Gomes do Couto des o primeiro día de setenbro primeiro que passou ata dous anos cunpridos etcétera por seisçentos moravedís cada ano, os quaes ha de pagar porllos terços do ano. [+]
1395 THCS 99/ 106 E aforamos etcétera con seus sótõos, sobrados, cámaras, portaes, entradas, seídas, pertenças e dereituras que lle perteeçen e perteeçer deuen, por oyteenta libras desta etcétera cada ano, as quaes oyteenta libras deuedes pagar por día de Sam Johán de juyo por o anniuersario que se há de diser porlas ditas casas cada ano ao contador do dito cabídoo ou a quen o dito cabídoo mandar. [+]
1395 VIM 67/ 168 Et reçibio logo as chaues da dita casa et abrio as portas dela et poso dela fora a Orraca, dona que en ela moraua, et çarrou et fechou as ditas casas; et pidio de todo ts. et testemoyas quantos lles conpresen, para garda do dito Cabidoo et sua, en seu nome. [+]
1396 THCS 144/ 125 Aquí há de iaser a doaçón que feso o arçibispo ao cabídoo dos casares d ' Angros e do Portalgo. [+]
1396 THCS 144/ 126 Por ende el, considerada a pobresa do dito cabídoo e cóengos del, disoo que el porla mellor maneira e forma que podía que tiraua e tirou de sy e da dita súa mesa e que daua e asinaua aos ditos dayán e cabídoo, para lle faseren os outros dous aniuersarios ẽna dita iglleia, a súa parte do Portalgo que el auía e lle perteesçía ẽna çidade de Santiago. [+]
1396 THCS 144/ 126 E logo os ditos dayán e cabídoo diseron que por sy e por seus subçesores que asý reçebían os ditos herdamentos e cassas e portalgo, e obligaron sy e os bẽes da mesa do dito cabídoo para d ' oie este día endeante para senpre faseren e diseren os ditos aniuersarios segundo dito hé. [+]
1396 THCS 169/ 141 Sábean todos que nós, Gonçaluo Sanches de Bendana, dayán, e o cabídoo da igleja de Santiago, seendo juntados em noso cabídoo ẽno púlpito do coro da igleja de Santiago por tangemento de canpãa, segundo que auemos de vso e de custume, arrendamos a uós Johán de Leira, concheiro maior na çidade de Santiago, os seis soldos de portagẽe uella da dita çidade que a nós perteesçen con súas perteenças e dereituras segundo que sol andar em renda. [+]
1396 THCS 169/ 141 E non deuedes de leuar portagẽe dos viños que as personas e cóengos e clérigos da dita igleja ouueren de súa colleita ou trouxeren para seu beber. [+]
1398 MB 57/ 462 Sabean todos que nos domna Tareyia Alvares, priora do moesteiro de Santa Maria de Belvis, et Maria Garcia sopriora et domna Sancha et Mayor Varella, Ygnes Peres, Maria de Buid, Constança da Veiga, Maria Moresina, Cathalina Eanes, Constansa Pelaes, Eldonça Nunes, frayras do dito moesteiro et o convento do dito moesteiro, seendo juntadas em noso cabidoo aa porta da roda do dito moesteiro por tangemento de canpaa segundo que avemos de custume, por nos et por nosas subcesoras outorgamos que arrendamos a vos Aras Pardo escudeiro, fillo co fostes de Aras Pardo cavalleiro por vos et por vosa moller Sancha Afonsi para em toda a vida de vos anbos et de cada huun de vos, conven a saber que vos arrendamos a quarta parte do couto de Santa Maria de Souto que he do dito moesteiro en ha, salvo ende a jurdiço et notaria publica do dito couto. [+]
1399 FDUSC 257/ 268 Era na naçença de nosso Sennor Ihesu Christo de mille et tresentos et nouenta et uoue annos, quinse dias do mes de octubre, este dia enas plaças da uilla de Muro, a porta do areal da dita villa em presença de min Pero Afonso Colles et Roy Peres notario da dita villa paresçeu ende Lourenço Afonso, mercador, vezino da dita villa, herêê et conpridor do testamento de Pero Eanes de Muro, o que Deus perdom, et poso enpregôôs et leyllââs todolos herdamentos de casas, herdades, que o dito Pero Eanes auia enna villa de Muro et en seu alfoz, et que o dito Pero Eanes mandara vender. [+]
1399 FDUSC 257/ 269 Gonçaluo de Louro et Juan Martins de Pero bôô et frey Afonso de Çeruino et Gonçaluo Afonso, alcallde, et Ares Gomes et Aluaro Ledo et Pero de Paz, clerigo, et Aluaro de Portas et Pero de San Viçente et Gonçaluo Perez de Noya et Juan das Donas, clerigo, et Pero Afonso do Canpo et Afonso Pereira, et outros. [+]
1399 HCIM 53ba/ 580 Primeramente mando e dou a miña alma a o meu Siñor Jesu -Cristo que a conprou eximinou polo seu santo sangre precioso; e peto e rogo a Virjen Santa Maria sua Madre, e a todos os Santos de Gloria do Paraiso que lle queiran por min rogar; que el teña por ben e pola santa sua piedade queyra conmigo aver misericordia ao dia do Juicio, e que me queyra perdonar os meus pecados que contra a sua vountade ajo feytos; e mando meu corpo enterrar en o cimenterio de Santo Nicolas, en o moymento que esta junto con o de Alfonso Gonzales, Rector que foy da dita Yglesia, a porta principal: [+]
1399 HCIM 53c/ 587 Yten mais un pardiño enteiro a porta de Gomez buquete, que foy da voz de Maria Gazbertos - [+]
1399 HCIM 53c/ 588 Yten, outro tarreo en porta baraos. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo los portajes de las naues e de los baxeles que vienen a la dicha villa con carga, o que dende salen con carga, de que dan e deuen dar aquellos que non son vezinos portaje cuyos son esas naues e baxeles. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo los portajes de las pinaças e barcos que vienen á la dicha villa de los que non son vezinos, que traen carga a la villa o que la toman ende, de que dan portajes. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo del portaje de la sal que viene a la villa e que della sale asy por mar como por tierra de los que non son veziños. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de los congros e pixotas que dan los pescadores vezinos de la villa, que vienen a la villa con ellos, asy secos como frescos, de que dan portaje segund es costumbre. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de la sardina de los nauios de la villa que fornen en jnverno de la villa de cada vno vn millero de sardina de cada año por avento o la valía dellas. [+]
1400 FMST [12]/ 521 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de los pescados e de las sardinas que tiran de la villa por mar o por terra que non son vezinos de que dan portaje. [+]
1400 FMST [12]/ 522 Iten ha de auer el mayordomo portaje de cada tonel de sayn que tiran o meten enla villa o en su termino de los que non son vezinos que son XXIIII sueldos de cada tonel. [+]
1400 FMST [12]/ 522 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de los cueros e de las otras mercadorías que vienen á la villa o que dende tiran asy por mar como por terra de los que no son vezinos; conbiene á saber de cada carga de cueros dos sueldos, asy como salgados e lannados. [+]
1400 FMST [12]/ 522 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de los panos que vienen a la villa, asy por mar como por tierra de los que non son vezinos XXX soldos de cada trogel e tanben ha de pagar de los paños que tiran de la villa los que non son vizinos. [+]
1400 FMST [12]/ 523 Iten ha de auer el mayordomo el portadgo de las ollas e de las escuditllas e de las varas escodidoyras que vienen á la villa de Noya. [+]
1400 FMST [12]/ 523 Iten ha de auer el mayordomo el portadgo de los ajos e de las cebollas que vienen á la villa; conben a saber, del fexe vna Restre, o de sys vn, sy mas non traxiere. [+]
1400 FMST [12]/ 523 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de los barcos que estodieren en Minortos e en Boa e eno Pereyro e en Taramancos e eno Oure, que andaren a pescar e a las ostras de que deuen dar por cada vez que fuere a la mar cada vno que pescado o sardinas o ostras traxier I soldo, o se auenir con el mayordomo de Noya por estos pescados e ostras e portajes por todo el año e por faseren portos en los dichos lugares con estos pescados e ostras e por los non constreñer el mayordomo de Noya que vengan á la villa de Noya a faser puerto con estos pescados e ostras, por que se deuen auenir con el mayordomo de Noya. [+]
1400 FMST [12]/ 524 Iten ha de auer el mayordomo el portaje de dez e seys duzenas de pixotas pequenas que montan cient dozenas pequenas e XII dineros e medio. [+]
1400 LCS [312ba]/ 246 Don Enrrique, por la graçia de Dios rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, de Algesira e señor de Viscaya e de Molyna; a todos los perlados, duques, maestres, condes e riquos omes e cavalleros e escuderos mis vasallos e naturales e otros alcaydes de los castillos e casas fuertes e otros ofiçiales qualesquier e a todos los conçejos e alcalles e algasiles, jurados e jueses, justiçias, merinos, portadgueros de todas las çibdades e villas e lugares del mi regno de Gallisia e de la mi Corte e de las otras çibdades e villas e lugares de los mis regnos que agora son o seran de aqui adelante e a qualquier o qualesquier de vos a quien esta mi carta fuere mostrada o el traslado della, signado de escrivano publico sacado con abtoridad de jues o que de alcallde, salud e graçia. [+]
1400 LCS [312ba]/ 246 Sepades quel conçejo e alcalldes e omes bõos de la noble çibdat de Santiago se me enbiaron querellar e disen que la dicha çibdat non ha mantenimiento ninguno salvo de acarreo e que vesinos e moradores della usan con sus mercadorias por los mis regnos e que les demandan portadgos e peajes en algunas de las dichas çibdades e villas e lugares de los mis regnos de las sus mercadorias que asi lievan e traen e les fasen otras muchas synrasones e agravios e enbiaronme pedir por merçed que los proviese sobre ello con remedio mandandoles dar mi carta de merçed sobrello e yo tovelo por bien e es mi merçed que por reverençia del Apostol bienaventurado señor Santiago, cuyo cuerpo ally yase sepultado e por los muchos buenos e leales serviçios que la dicha çibdat de Santiago me ha fecho e fase de cada dia es mi merçed e voluntad que de aqui adelante todos los vesiños e moradores de la dicha çibdat o moraren de aqui adelante sean esentos e franquos e quitos de non pagar portadgos nen peajes en ninguna çibdat nin villa nin lugar de los mis Regnos e señorios doquier que se acaesçieren de la mercadorias que troxieren e levaren a la dicha çibdat, porque vos mando, vista esta mi carta a todos e a cada uno de vos en vuestros lugares e jurediçiones et señorios que non demandedes nin consintades de mandar en ninguna manera que sea agora nen de aqui adelante doquier que se acaesçieren de las dichas sus mercadorias que asi levaren o traxieren segund dicho es ningund portadgo nen peaje porque franqua e libre e esentamente puedan yr e venyr por los dichos mis regnos con las dichas mercadorias nin pagar ningund portaje nin peaje como dicho es nin les consintades prendar por ello nin o faser otro mal nin daño nin desaguidado alguno, antes que los anparades e defendades con esta merçed e franquisa que les yo fago bien e conpridamente en guisa que les non mengue ende cosa alguna e sobre esto mando al mi chançeller e notarios e escribanos e a los que estan a la tabla de los mis sellos que vos den e libren e sellen mis cartas e privillejos las que menester ovieredes en esta rason e los unos e los otros non fagades ende al por alguna manera so penna de la mi merçed e de dies mill maravedis desta moeda usavel a cada uno de vos por quien fincar de moeda usavel a cada uno de vos por quien fincar delo asy faser e conprir para la mi camara e demas por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asi faser e conprir mando al home que vos esta mi carta mostrare que vos enplase que parescades ante mi doquier que yo sea por vuestros procuradores del dia que vos enplasare fasta veynte dias primeros seguientes so la dicha penna a desir por qual rason non conplides mi mandado e de como (esta mi carta) vos fuere mostrada e los unos e los otros la conplierdes mando so la dicha penna a qualquier escribano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonio signado con su signo, porque yo sepa en como conplides mi mandado. Dada en Segovia dies e seys dias de otubre, anno del Nascemiento del Nuestro Salvador Ihesu Christo de mill e tresientos e noveenta e ocho annos. [+]
1400 LCS [312ba]/ 248 E yo el sobre dicho rey don Enrique por faser bien e merçed al dicho conçejo e alcalles e omes buenos vesiños de la dicha çibdat de Santiago tovelo por bien e confirmovos la dicha carta e la merçed en ella contenida e mando que vala e sea gardada agora e de aqui adelante pra sienpre jamas e sobresto defiendo firmemente que alguno nin algunos non sean osados de les yr nin pasar contra esta dicha merçed que les yo fago nin contra parte della por gela quebrantar nen menguar agora nen de aqui adelante en algund tienpo nen por agora nen de aqui adelante en algund tienpo nen por alguna manera, ca qualquier o qualesquier que los feziesen avrian la mi ira e demas pecharme yan en penna cada uno por cada vegada que contra ello fuese o posase dies mill maravedis de la dicha carta contenidos e al dicho conçejo e alcalles e omes buenos de la dicha çibdat de Santiago o a quien su voz toviese todas las costas e daños e menoscabados que por ende resçibiesen doblados e demas por este dicho mi privillejo o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando a todos los conçejos e alcalles e jurados, jueses, justiçias, meyrinos e algasiles, perlados, duques, condes, adelantados, maestres de las Ordenes, priores, comendadores, soscomendadores, alcaydes de los castillos e casas fuertes e llanas e portagueros et aportellados et otros ofiçiales qualesquier todas las çibdades e villas e lugares e señorios de los mis Regnos que agora son o seran de aqui adelante e qualesquier o a qualesquier dellos que garden e defiendan e anparen al dicho conçejo e alcalles e omes buenos de la dicha con esta merçed que les yo fago para agora e para sienpre jamas e non consienta que ninguno nin algunos les vayan nin pasen nin les consientan yr nin pasar contra ella nin contra parte della agora nin de aqui adelante en algund tienpo nen por alguna manera e si adelante en algund tienpo nen por alguna manera e si alguno o algunos contra esta dicha merçed o contra parte della quisieren yr o posar que gelo non consientan mas que le prenden por la dicha pena e la garden para faser della lo que la mi merçed fuere e que enmienden e fagan enmendar al dicho conçejo e alcalles e omes buenos, vesiños de la dicha çibdat o al que lo oviere de recabdar por ellos de todas las costas e daños e menoscabos que por ende resçebieren doblados e los unos nin los otros non fagades ende al so la dicha pena a cada uno e demas por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asi faser e conplir mando al home que les esta mi carta de privillejo mostrare o el dicho su traslado signado como dicho es que los enplase que paraesca ante mi en la mi corte del dia que los enplazaren fasta quinze dias primeros seguientes los conçejos por sus procuradores e los ofiçiales personalmente so la dicha pena a dezir qual razon non conplides mi mandado e de como este dicho mi privillejo les fuere mostrado o el dicho su traslado signado como dicho es mando so la dicha pena a qualquier escrivano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonio signado con su signo porque yo sepa en como se cunple mi mandado e desto les mande dar esta mi carta de privillejo escrita en pargamino de cuero e seellada con mi sello de plomo pendiente en filos de seda. [+]
1403 MSCDR 425/ 550 Sabean . . . nos don Gonçaluo, abbade do moesteiro de San Cloyo, et Aluaro Fernandes, prior, et oo convento . . . etc. , damos et outorgamos a foro a vos o dito Aluaro Fernandes, prior, por en todo tenpo de vosa vida, conven a saber, un soar en que façades huna casa a tras a nosa adega da Veiga con na çima que tena a porta contra o cural da casa da enzima, con sua entrada per lo dito cural, en que vos ponades huun lagar, de madeira et de pedra, qual vos mays quiserdes et ãã tennades cuberta et restoirada et õõ lagar adubado de todo aquello que lle fezer mester; et ãã tennades en toda vosa vida sen foro et sen trabuto alguun; et ao tenpo do voso finamento que esta dita casa et lagar fique ao dito moesteiro liure et quite et desenbargada de vos et da vosa vos con quantos bõõs paramentos y fosen feytos; et outorgamos que sejades con esto anparado a dereito . . . etc. [+]
1404 CDMACM 127b/ 217 Anno Domini mocccc quarto xviii de jullio estando aa porta da dita iglesia de Sayoan Esteuo Peres clerigo da dita iglesia poso en posison da dita iglesia aneyxada ao dito cabido ao dito Afonso Fernanes coengo en seu mome et os figeses que presentes estauan por sy et por los outros diseron que prestes de recudiren daqui endeante con os desemos del ao dito cabido ou a quen el mandase et o dito Afonso Fernandes pediu testemoyo. [+]
1404 MSMDFP 97/ 119 Sabeam quantos esta carta viren commo eu, Vasco Afonso do Rigeiro, por min e por toda mĩa voz pera senpre, dou a vos, Gonzalvo Martineσ, clérigo, en doaçón pura non revocavle, espeçialmente por amor de Deus e en oferta e por jur de erdade pera todo senpre, asy commo mellor et mays compridamente pode e deve valer de dereito ontre mortos e vivos, hun meu leiro de vyña que está ante as portas das casas onde mora Juan Leitón, o qual dito leiro jaz redor do conchoouso e topa de hun cabo enno baçelo de Juan Leitón e vay topar ençima enno outro d -Alençe; et douvolo con entradas e seydas per u quer que vaã sub o signo de San Martino de Pantón, per tal pleito e condiçón que o rendades en misas de sacrefiçio por aqueles a que eu sõõ tiudo. [+]
1405 CDMACM 133c/ 227 Notario presente daredes testemoyo a nos os homes lauradores de Çesuras et de Çonay por nos et por los outros fegleses da see de santa iglesia de Billamayor que connosco queseren seer que frontamos et requerimos a Ares Vaasques de Vaamonde vigario por noso sennor obispo et a don Ares Peres archidiago de Trasancos et don Afonso Gomes arçediago de Montenegro don Roy Lopes archidiago d -Asumara et a todas las outras persoas et coengos et raçoeiros do cabidoo da iglesia de Mendonedo que vejan o mal et danno et força et engano que auemos reçebudo er reçebemos de cada anno en rason das medidas por que pagamos as primenças et foros et fumadegas que deuemos ao dito sennor obispo por quen cresçeron en tanto que acharan por çerto que montan mays da terça parte da medida por que soyamos pagar segundo se ben podia prouar et que paren mentes a Deus et a justiça et as suas conçiençias et en commo nos somos seus seruentes et obedientes para pagar as suas rendas et tributos que lles deuemos et en commo os senpre seruimos con os corpos et con as auenças et que nos desfaçan tan grande agrauio ca a commoquer que nos Garçia Sanches alcalde de noso sennor el rey deu sentença en que mandou su çertas penas que pagasemeos os ditos foros et primenças por la medida toledaa de Santiago por la qual nos feso enbiar por la nosa custa et uos su as ditas pennas que reçebesedes a paga por ela vos nen os os uosos colledores et rendeiros non quesestes nen queredes por ela reçeber a paga ante quando a dita medida Gonçalo Martines alcalde en este bispado por lo dito corregidor mandou poer et pegar aa porta da iglesia confirmando a sentença do dito Garçia Sanches mandou su as ditas pennas en ela conteudas que tomasedes et reçebesedes nosas rendas et tributos por ela et non por outra algua logo a dita medida foy quebrantada en pedaços et posta en seu lugar outra medida moyto mays grande et porque se esta carrega tan grande asi ouuesemos a pagar non podriamos nen aueriamos de que podesemos susteer por ende recorremos nos a Gomes Garçia de Foyos corregidor por noso sennor el rey o qual nos deu sua carta en que pagasemos por la dita medida toledaa segundo que o dito Garçia Sanches mandara et vos os sobreditos tanben noso sennor obispo commo o dito cabidoo que reçebesedes a paga das primenças et nosos foros que vos deuemos por ela et non por outra algua su pena da merçede do dito sennor rey et de dous mill mor. a cada hun de uos a qual carta logo ante vos presentamos et frontamos que a gardades et cunplades en todo su as pennas en ela conteudas se non protestemos de o mostrar querelar a noso sennor el rey et a suas justiças et por onde quer que dereito posamos auer. [+]
1405 CDMACM 133/ 227 Iten a terça rason por quanto os ditos fregeses de Çesuras et de Çonay son et estan en costume de pagar çertos çensos et penson aa dita iglesia de Mendonedo por çerta medida des tanto tenpo que memoria de omes non he en contrario et por ende non lles fasian sen rason de os leuaren por aquella medida por que os senpre leuaron et se o dito Garçia Sanches algua medida mandara pegar aa porta da iglesia seria para conprar et para uender mays non para pager çensos nen tributos nen outras pensoes algunas que fosen deuidas aa dita iglesia ou a outras persoas alguas des çinquenta a sesaenta anno aaca et moyto mais et desian demays as ditas persoas et coengos que os sobreditos lauradores huna parte desta penson que asi pagauan et pagaron des longo tenpo era de herdades que tinan aforadas aa dita iglesia et abian de pagar por la medida por que pagaron des çinquenta et sesaenta annos aaca et se se senten agrauiados de pagar os ditos foros das ditas herdades por la medida por que asi pagaron segundo dito he leyxen et desenbargen as ditas herdades aa dita iglesia et elles prestes estan de as reçeberen en nome da dita iglesia en outra maneira a dita iglesia seria defraudada et reçeberia gran dapno se por las ditas herdades lles non pagasen o foro que pagaron ata aqui en outra maneira a dita iglesia demandaria restituiçon in integrum pois defraudada et enganada era mayormente que se o dito Garçia Sanches algua carta ou sentença deu sobre esta rason destas ditas primenças et desimos et cousas eclesiasticas esto mismo o dito Garçia Sanches reuocou taes cartas ou sentenças se as avia dadas et mandou que pagasen segundo estauan en costume de pagar a qual carta de reuocaçon o dito corregidor ja viu et confirmou por outra sua carta das quaes farian fe et çerto ao dito corregidor quando el mandar. [+]
1407 DMSBC 15b/ 55 Jten mando enterrar o meu corpo en hũa sepultura que teno ante a porta da capela de Santa María da Quintaan, que está cabo da notaría de Gomes Fernández, notario de Santiago, et çétera. [+]
1407 MSCDR 434/ 556 Sabean quantos esta carta viren conmo eu Pedro Martins, morador en na filligresia de santo Andre d ' Aveleeda das Penas, por min et por toda miña voz, por esta presente carta vendo firmemente et outorgo pera senpre a vos don Gonzaluo abade do moesteiro de San Cloyo, et prior et conuento del en nome et en voz do dito moesteiro para el, conven a saber que uos vendo quatro casas con seus perfeytos, que estan en na dita filligresia en no lugar a que dizen Casas da Boyna, conmo parten as duas das ditas casas que estan a su o camino publico, que vay da igleia d ' Avelleenda para Soueral cauada, segundo que estan çercadas sobre sy con seu curral et te a porta en no dito camino; et as outras duas casas estan logo ençima a sobre lo dito camino, a par das outras casas de Tereyga Talleguan, asy conmo estan ajuntadas huna con outra, con seu curral. [+]
1410 BMSEH B26/ 381 Anno do nascemento de noso señor Ihesucristo de mill et quatro centos et dez annos o primeiro dia do mes de abril sabeam quantos esta carta virem como eu Tereisa Esteves moller que foi de Johan Eanes aparellador et visinna de Bayona outorgo que por quanto eu et o dito Johan Eanes meu marido truxemos ata aqui hum pedaço de herdade de cortynna que esta de fora desta dita villa de Bayona enna carcova iunto con cortynna da igleia de santa Marina do Rosal e con outra mynna cortynna que eu dyn aa cofraria de Santiago desta dita villa et parte per camynno que vay da porta da veyga pra fondo per outra ala con as outras cortynnas que y estam per que se proven as ditas cortynnas o qual pedaso de herdade he foy de Maria Franqueira moller que foy de Diego Afonso natural de Tuy padre et madre de vos Esteveo Afonso que presente estades ditos por esta rason medesembargo do dito pedaso de herdade et o deixo et outorgo logo a vos dito Esteveo Afonso metendovos et apoderandovos enna dita herdade enpresensa deste notario iuso escripto e testes o qual eu dito Esteveo Afonso recebo em mi a dita herdade et aqualdita herdade dou logo em pura doason a vos Catalina Ihoanes moller de Iohan Bartolomeu vesinno de Bayona que presente estades Et a todas vosas voses e per todo sempre metendovos en ela et apoderandovos en ela et con que aiades pra todo sempre et facedes dela toda vosa boa vontade et tamben vos dou mays endoason outros quaes quer beens et cousas alguas sitas alguas pessoas ou pessoas con que amin perteesca de dereito e foram descubertas per hua carta detestimonyo que sobre lo guardey et se algum asy da mynna parte como da estranna contra esto queser yr ni parte ou todo non pose e aya ayra de deus et aminna maldison Et ao sennor da terra por pena peyte oquenentos maravedis et sua demanda non valla et esto fique firme et estavel et valla pra sempre en sua tenor feita a carta em Baiona o dia e mes e era sobre dita. [+]
1411 HCIM 58/ 602 Seendo juntados por pregon en no portal da iglesia de Santiago da dita villa segundo que o avemos de vso et de costunme, con afonso Rodrigues et rruy boton, nossos alcalles, et con nunno gonçales de Candanme, gonçalo da bezerra, Johan rroxo, Johan ferrenno, Juan de Santa maria do perrote, que son omes bons jurados de noso sennor el Rey en na dita villa dos que han de veer et liurar fazenda de nos o dito Conçello, et con Johan domjngues et françisco eanes catoira, nosos procuradores geeraes, nos o dito conçello, alcalles, Jurados, omes bons sobreditos por quanto a nos fazer entendente que afons martis de villarreal et garçia aluares, que soyan chamar don Samuel deus ajuda, arrendador que foy çertos annos pasados de çertas partes dos dezemos dos portos de mar do Regno de gallizia, ou qualquer dellos que han gaannado do noso sennor el Rey carta por la qual o dito Sennor Rey manda a todas las justiçias de seus rregnos por que fagan exsecuçon en nos et en nosos bees et de nosos vizinnos et lles prendam os corpos ata que o dito thesoureiro ou vos do dito garçia aluares seja pago das trijnta mill coronas douro da moneda de ffrança et mais duzentos mill marauedis con las custas. [+]
1411 OMOM 140/ 262 Et mando a Maria Ferrandes, minna parenta, filla de Fernan Eanes de Illoy, o meu quinon de huna leyra de herdade que aio ante a porta da casa de seu padre. [+]
1412 GBIM 2/ 238 Et porque a dita medida se non posa perder mandamos que se cave huna pedra ena porta desta dita nosa iglesia conferida por la dita medida e desto mandamos dar huna carta aos ditos lavradores ou mays se lles compriren a mays firme que se poder notar firmada de noso nome et seelada con noso sello et de noso caibidoo et mandamos que se pona outra tal carta eno livro de noso cabidoo por esta misma maneira signada de notario et firmada de noso nome. [+]
1412 MSMDFP 116/ 138 Sabean quantos esta carta viren commo eu, María Martineσ do Campelo, con outorgarnento de meu marido, Afonso Martineσ, que está presente, dou a vos, Gonçalvo Martineσ, clérigo capelán do mosteyro de Ferreira, pera por senpre jamays en doaçón pura et valedeira, enno amor de Deus et en esmola de quoranta misas de sacrefiçio que vos mandey dizer polas almas daqueles cujo foy, convén a saber que vos dou dúas casas e hun terreo con súas álvores que están en el, que son no dito lugar do Campelo, et a hũã delas es casa de corte et está a su o camiño entre outras dúas miñas casas, et outra casa es de adega et está a sobre o dito camiño, et o dito cortineiro está ante a porta da dita adega çerca -do et marcado, as quaes casas et terreo me pertẽẽçen por parte de Afonso Campelo, meu fillo. [+]
1412 SVP 75/ 133 Sane peticio pro parte dilectorum filiorum prioris et conuentus monasterii sancti Vincencii de Palombario, per priorem soliti gubernari, cluniacensis ordinis, lucensis diocesis, peticio continebat quod reditus et prouentus dicti monasterii, tam propter guerras et mortalitatum pestes, que in illis partibus diucius uigetur, quam eciam ex eo quia duo pretensi eiusdem monasterii priores, qui successiue, absque ullo titulo canonico, manu armata se in eodem monasterio intruserunt ac bona ipsius monasterii dissiparunt, adeo diminute existunt, quod ipsi prior et conuentus ex eis decenter sustentari et onera sibi incunbentia, presertim propter pensionem siue responsionem annuatam, quam abbati monasterii cluniacensi pro tenmpore existenti, cum ab eodem monasterio cluniacensi prefatum monasterium sancti Vincencii dependeat, tenentur persoluere annuatim, conmode suportare non valeant; quare pro parte prioris et conuentus predictorum nobis fuit humiliter suplicatum, ut perpetuam capellaniam sub inuocatione beate Marie in ecclesia dicti monasterii sancti Vincencii instituta, cuius ultra triginta, ac sancte Marine de Rosende et sancte Eulalie de Caneta, parrochiales ecclesias dicte diocesis, quarum ultra triginta florenos auri illas pro tempore obtinenti et in eisdem ecclesiis non residenti, ut ipsi asserunt, non ualent communiter annuatim fructus redictibus et prouentus, quarumque capellanie et parrochialium ecclesiarum presentacio ad priorem et conuentus supradictos nosciturpertinere, eisdem priori et conuentui in perpetuum incorporare, annectere et unire de benignitate apostolica dignaremur. [+]
1412 SVP 75/ 134 Nos, igitur, uolentes eis priori et conuentui super hiis, quantum cum Deo possunmus salubriter prouidere, ac de premissis certam noticiam non habentes, discretioni tue per apostolica scripta commitimus et mandamus, quatenus de premissis omnibus et singulis auctoritate nostra te diligenter informes, et, si per informacionem huiusmodi presmissa repereris ueritate fulciri, super quo tuam conscienciam oneramus, capellaniam et parochiales ecclesias supradictas cum omnibus iuribus et pertinenciis suis eisdem priori et conuentui in perpetuum auctoritate nostra incorpores, unias et annectes ita, quod decentibus capellano capellanie et rectoribus parrochialium ecclesiarum predictarum, qui nunc sunt, uel capellaniam et ecclesias ipsas alias quomodlibet dimictentibus, liceat eisdem priori et conuentui per se uel per alium seu alios corporalem possessionem capellanie et parrochialium ecclesiarum iuriumque et pertinenciarum predictorum auctoritate propria apprehendere et nancisci ac in perpetuum licite retinere, fructusque, reditus et prouentus ipsarum in suos et dicti monasterii sancti Vincencii usus et utilitates conuertere, diocesani loci et cuiuslibet alterius minime requisita, seruata tamen de ipsarum ecclesiarum fructibus, redditibus et prouentibus pro perpetuis vicariis in eis instituendis congrua porcione, ex qua vicarii ipsi valeant congrue sustentari, episcopalia iura soluere et alia eis incunbencia onera supportare, contradictores per censuram ecclesiasticam, appelacione postposita, compescendo; non obstantibus, si aliqui superprouisionibus sibi faciendis de huiusmodi uel aliis beneficiis ecclesiasticis in illis partibus speciales uel generales apostolice sedis uel legatorum eis litteras impetrauerint, eciam si per eas ad inhibicionem, reservationem et decretum, uel alias quomodolibet sit procesum, quas quidem licteras et processus habitos per easdem et quecumque inde secuta ad capellaniam et parrochiales ecclesias supradictas volumus non extendi, sed nullum per hoc eis quod assecutione beneficiorum aliorum prouidenciam generari et quibuslibet priuilegiis, indulgenciis et licteris apostolicis generalibus uel specialibus quorumcumque tenorum existant, per que presentibus non expresa uel totaliter non inserta efectus earum inpediri ualeat quomodolibet uel differri, et de qua cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris mentio specialis; prouisso quod dicta capellania debitis obsequiis non fraudetur sed supportentur debite onera sibi inposita. [+]
1414 BMSEH B28/ 383 Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e qatorse annos dous dias do mes de stenbro Sabean quantos esta carta de aforamento birem como (...), Gomes Lorenso, Iohan de santo Domingo, Gomes Diegues, Iohan Lunas, Afonso Eanes Iohan Franco, Iohan Gomes, Gomes Esteves, Diego Peres, Gomes Alvar, Rodrigo clergos rasoeiros da igleias de santa Maria de Bayona (...) por nos e en nome da dita igleia et clergos rasoeiros dela demos e outrogamos aforo avos Iohan Rodrigues bachiller fillo de Pero Eanes de Noya et a vosa moller Ynes (...) adesso fillo e neto que seia devos ambos a dous e non avendo fillo nen neto que seia dous pessoas de pos de vos hu depos (...) vosos bens conven a saber aquel formal de casa con sua torre que esta em esta dita villa enna rua da dita villa aqual (...) casa nosa en que vos ora morais e aqual dita torre vay pra o regueyro que ven da fonte da feyra (...) da villa aqual vos aforamos (...) entradas e saydas e perteensas e dereitos que lle perteesen e perteeser deven de dereito (...) que lle perteesen e perteeser deven de dereito per tal pleito e condison que (...) sobrado iusto do dia da feita deste instrumento e ata dose annos complidos primeiros seguentes e amantenades (...) que non despresca per mingoa(...) clergos rasoeiros que polos tenpos (...) polo dito dia de san Iohan vinte e cinco maravedis de moeda (...) que corra (...) enno dito (...) e o dito açumbre de vinno tolledano et que se abriden casa con portas a dita torre et casa (...) depos vosos anos a dita igleias e clergos rasoeiros (..) con toda benfeitoria (...) da dita igleia et por ela obligamos Et eu dito Iohan Rodrigues que a esto presente soon fasente por min (...) moller que non esta presente pola qual obligo meus bens que sea esto por firme e estavel enno dito tenpo e pessoas asy resibo de vos o dito (...) bens e da dita minna moller et pesoas a vos dar e pagar odito foro em cada hun anno et faser e conplir todo esto que se (...) et qualquer das partes (...) complir e aguardar peyte a parte que o tover e comprir e aguardae mill maravedis de moeda e a pena pagada ou non que (...) valla enno dito tenpo en sua tenor Feita a carta en Bayona o dia et mes e era sobre dita. [+]
1414 MSMDFP 124/ 149 Damos en cambeo nos, a dita abadesa e convento, pera senpre jamays por jur d -erdade a vos, o dito Fernán Vasqueσ, a leyra de pan levar, que está junto con as vosas portas de Deade, et o casarello que está cabo a adega que vos tẽẽdes en foro da iglesia de Deade, et outro terreo de pan levar que jaz a sub a vosa leira do Cançelo, a qual leyra et casarello et terreo vos ora tragedes en foro do dito mosteiro. [+]
1414 MSMDFP 124/ 150 Et en lugar et en nome da dita leira et casarello e terreo que vos o dito Fernando Vasques así tẽẽdes en foro vos poemos enno dito foro as ditas leyras et terreo que nos así destes en cambeo, segundo e na maneira que tiñades a dita leira et casarello et terreo, et per esta carta vos poemos et apoderamos no jur et posisón et propiadade e señorío destas ditas leiras et terreos e casarello, convén a saber nos a dita abadesa na dita leira de Castagida e na dita leira de Lama Meãã e no dito terreo de Cas d -Abade, et eu o Fernán Vasqueσ enna dita leyra d -ante as ditas miñas portas de Deade e no dito casarello da par da dita adega e no dito terreo da par da dita leira do Cançelo, en maneira que eu o dito Fernán Vasqueσ teña et persuya esto que vos así dey en cambeo nas vezes do que me destes, que ia eu tiña en foro. [+]
1414 PSVD 109/ 323 Saban quantos esta carta biren como eu Baasco Gomes, prior do moesterio de San Saluador de Billar de Donas, con outorgamento de frey Rodrigo, freyre do dicto moesterio, por quanto entendemos que he prol et onra nossa e do dicto noso mosteyro, aforamos a bos Gonçaluo Lopes, de Lannallos, et a outras duas personas pus uos, huna qual uos nomeardes en bossa bida ou a tenpo de boso fynamento e outra qual nomear aquella que por uos for nomeada, et non sendo nomeada que se entenda seer persona o que herdar mayor parte de uosos benes con dereito, et mays por noue annos apus das dictas personas, conuen a saber, o noso casal de Syrgal, que ias sub signo de Sant Andres de Syrgal, con todas suas entradas e seydas, casas, aruores, formaes, muyno et muynos et herdades et con todas dereituras ao dicto casal pertescentes sub o dicto signo, que as husou por lo dicto mosteyro frey Garcia de Soengas et Teresa Numes, sua moller, a tal pleito e condiçon que uos, o dicto Gonçaluo Lopes et as dictas personas, que lauredes et paredes ben as herdades do dicto casal et mantenades as casas feitas como se non portan con myngoa de lauorio e de bono paramento; et seiades bassallos seruentes et obedientes et en ben e onra do dicto moesteyro et do prior et freyres del; et dedes cada hun anno de foro do dicto casal ao dicto moesteyro bos et as dictas personas hun moyo de pan; et cada persona que de por loytossa ao tenpo de seu fynamento quatro morabetinos da moneda que se correr a cada morte enno regno de Gallisia; et ao passamento da pustromeira persona et conpridos os dictos noue annos que o dicto casal que fique ben laurado con as casas e moyno a el pertesçentes ben feitas, liures et quito et desenbargado ao dicto moesteyro con todos los bonos paramentos que en el foren feitos. [+]
1416 LCS [1]/ 3 A todos los conçellos et alcalles et juizes et justiças et meirinos et alguasiis et outros ofiçiaes quaesquer et a os que collen et recabdan en renda ou en fieldade ou en outra maneira qualquer os portadgos et peajes de todas las çiudades, vilas et logares dos regnos et señorios de nosso señor el rey don Juan que Deus manteña, asi realengos como abadengos et de ordés et señorios et a qualquer ou quaesquer de vos o conçello, alcalles et regidores jurados et omes bõos da çidade de Santiago vos enviamos soudar como aqueles para quen queriamos que Deus dese moyta onrra et boa ventura fazemosvos saber que o dito señor rey franqueou et feso exsentos et franquos por seu privellejo a todos los vesiños et moradores desta dita çidade de todos los ditos portadgos et peajes de todas las ditas çidades et vilas et logares. [+]
1416 LCS [1]/ 3 Et agora sabede que noso veziño morador en esta dita çidade vay ou envia a o que esta carta vos mostrara con suas mercadurias por algũas partes dos ditos reynos et señorios et trager outras para esta dita çidade porque vos disemos da parte do dito señor rey et vos rogamos da nosa que gardando o dito privillegio et o que o dito señor rey por el manda non tomedes nen prendades nen enbargedes nen consintades tomar nen prendar, nen enbargar a o dito [ou a o que por el vos] esta carta os mostrare cousa algũa do seu que levar ou trouxer en qualquer maneira por rason dos ditos portadgos et peajes nin por algũos del es, pois el he noso vesiño et morador en esta dita çidade et en esto faredes o que devedes et gardaredes et conpliredes o que dito señor rey vos manda et nos gradeçervos lo hemos et porque desto sejades çertos mandamoslle dar esta nosa carta de vesindade signada do signo de Fernan Peres escripvan de camara do dito señor rey et notario publico de numero de nos o dito conçello. [+]
1416 LCS [9]/ 9 Enton o dito conçello, justiça et omes bõos, regidores diseron que por mesteres que de presente avian et por quanto devian çertas contias de moravedis de jantar et marcos do noso señor el rey et de noso señor o arçobispo et de presente non avian para pagar os taes maravedis et jantar et outras devedas que devian a outras personas et para segir os pleitos do dito conçello, as quas devedas desian que eran neçesarias de se logo pagar et por quanto entendian que era mais proveito do dito conçello et moradores da dita çidade que se deitase renda en ela para se pagaren as ditas devedas et os mesteres en que estavan que mandavan et mandaron que se recabdasen terço da renda de triinta mill moravedis que seerian des mill maravedis, branqua en tres dineiros, et que mandavan et mandaron a Gil Peres, procurador do dito conçello, que presente estava, que el et Garçia Rodriges, procurador eso mesmo do dito conçello, que era absente recabdasen logo o dito terço da renda, por los infintos que estavan feitos et que dos primeiros maravedis que recabdasen que fezesen logo apostar as portas da dita cidade en tal gisa que fosen apostadas d ' ante dia de Santiago mingoa de se adubaren as ditas portas non viese dapno a a dita çidade et porque fosen agiña apostadas que mandavan et mandaron a o dito Martin Serpe et Vaasco Troquo, absente, justiçias enna dita çidade que tomasen a madeira que fose mester para as ditas portas onde quer a achasen et a pagasen a seus dopnos dos dineiros do dito conçello et mesme constregesen a os carpenteiros que lavrasen as ditas portas et lles pagasen seus jornaas. [+]
1416 LCS [9]/ 10 Et eso mẽesmo tomasen onde quer que achasen a pedra que lles fose mester et outrosi mandavan et mandaron aas ditas justiçias que fezesen logo pagar a dita renda et faser adubar as ditas portas en maneira que conprido en elo mandado de noso señor o arçobispo et non no fazendo asi as ditas justiças que o dito señor arçobispo se tornase por elo a eles et non ao dito conçello. [+]
1416 LCS [10]/ 10 O dito conçello mandaron que as personas que tinan as chaves das portas da dita çidade que as fezesen çarrar cada noyte porque non viese por elas dano a a dita çidade. [+]
1416 LCS [25]/ 17 O dito conçello et justiças et omes bõos jurados, diseron que quitavan a Juan Ferrnades Mariño o pleito et omenajes que tiiña feito por las chaves da porta de San Françisco, por quanto as agora tĩina de presente Gil Peres, procurador do dito conçello. [+]
1416 LCS [45]/ 29 Sabean todos que nos o conçello, alcalles et regidores jurados et homes bõos da çidade de Santiago seendo juntados enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario da dita çidade por crida de anafil, segundo que avemos de uso et de costume, presentes enno dito conçello nos Martin Serpe et Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna dita çidade, Martin Galos, Alvaro Afonso Juliate et Afonso Fernandes Abril et Gomes Rodriges, bachiller en Decretos et Juan Ares da Canna, regidores jurados enna dita çidade por quanto nos somos çertos que o conçello derribou et mandou derribar hũas casas de vos Gil Peres, mercador, as quaes estavan feitas et edeficadas et levantadas ontre as casas en que agora mora Fernan Martines alfayate et outras casas de vos o dito Gil Peres que estan juntas con o muro da dita çidade, çerqua da Porta de Maçarelas ennas quaes agora mora Juan de Melide, çapateiro, et a qual casa o dito conçello mandou derribar para aver andameo et çerqua da dita çidade segundo que o agora han por ende nos o dito conçello, justiças jurados et omes bõos en comenda et correjemento da dita casa que asi fui derribada a vos o dito Gil Peres, damosvos et outorgamos en pura et livre doaçon por jur de herdade doje este dia endeante pra senpre o terratorio que jas enna praça de Maçarelas junto por parede con a casa de Diego de Ferreiro, caldereyro, et da outra parte ven topar enna rua publica que sal enna dita porta contra a porta de Maçarelas, o qual terratorio he de nos o dito conçello et o qual vos damos para que posades faser et façades en el hũa casa et para que posades faser et façades do dito terratorio et casa que asi en el edeficaredes et levantaredes toda vosa voontade para senpre asi como de vosas cousas propias et todo jur, señorio, posison, propiedade, vos, auçon et dereito que o dito conçello et nos avemos enno dito terratorio tiramoslo et quitamoslo de nos et de nosos subçesores et poemoslo et traspasamos en vos o dito Gil Peres et de vosos herdeiros et subçesores et daqui endeante façades de todo elo et de parte delo todo o que quiserdes et por ben toverdes asi como de vosas cousas propias libres, quitas et desenbargadas et por esta dita carta et con ela apoderamos en todo elo a vos o dito Gil Peres para que por vos mesmo cu por quen vos quiserdes posades entrar et tomar de vosa propia autoridade sen licençia et mandado de aguo juis nen alcallde nen outro ofiçial qualquer o sobre dito terratorio que vos asi damos en doaçon et a posison del. [+]
1417 LCS [112]/ 78 Sabean todos que. estando Fernand Ares, alcalle enna çidade de Santiago ante as portas da notaria de Ruy Martines, notario da dita çidade et estando ende presentes Martin Galos et Afonso Fernandes Abril et Fernan Gonçales do Preguntoiro homes bõos, regidores enna dita çidade et en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua corte et en todos los seus regnos et escusador por lo dito Ruy Martines et das testemoyas adeante escritas, enton os ditos jurados et regidores frontaron et requiriron a o dito Fernand Ares que fesese cunprir et agardar as Ordenanças que eran ordenadas por eles et por lo conçello da dita çidade en rason das vendições que se en ela vendian et vendesen d ' aqui endeante et non no querendo asi faser o dito Fernand Ares, que protestavan de se querelar del a noso señor o arçobispo et se y ouvese algũa persona ou personas que fose reveles et non quisese cunprir as ditas ordenanças et si o dito Fernand Ares ouvese mester ajuda para faser exsecuçon en bẽes das taes personas por la pena ordenada et estabeleçida ennas ditas ordenanças que eles eran prestes para yren con el a faser a dita exsecuçon. [+]
1417 MSMDFP 134/ 163 Sabean quantos esta carta viren commo nos, donna Costança Pereσ, abbadesa do mosteiro de Ferreira, con outorgamento da priora e donas do convento dese mesmo lugar presentes e outorgantes, a vos, Rodrigo de Goyán, e a dúas pesoas apús voso finamento, hũãã que vos nomeardes e a outra que nomear aquela que vos nomeardes, que seja(n) pesoas vosas semelávelles, fazemos carta e damos a foro a nosa vinha que jaσ na cortinha da Porta Grande, a par da vina que ten en foro Afonso de Santo Draao, a qual vos tragedes a jur e a mããõ, et baçelo de Jandin, o que vos posastes, e o quinón de togal, o que vos aqueeçer; e aforámosvos mays dous leyros de viña que jazen en Maines e outro leyro de viña que foy de Moor Ramos, que jaσ ó souto dos Netos a par doutra d -Afonso Vasqueσ, as quaes ditas herdades jazen su sino do dito mosteiro e de Santa María de Ferreira e de San Martino de Pantón, per tal plleito e condiçón que lavredes e paredes ben as ditas vinhas como se non pergam con mingua de favor e de bõ paramento, e días a nos e a o dito mosteiro quarta do viño que Deus y der cada anno per mandado do dito mosteiro, e non vindemedes sen mandado do dito mosteiro. [+]
1417 MSMDFP 135/ 165 Sabean quantos esta carta viren como nos, donna Costança Pereσ, abbadessa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e donas do convento desse meesmo lugar presentes et outorgantes, seendo en noso cabidõõ con campãã tangida segundo que avemos de huso e costome, a vos, Rodrigo de Canpo, e a dúas pesoas apús voso finamento, hũã que vos nomeardes e outra qual nomear aquella que vos nomeardes, e non seendo nomeadas per ventura fique a quen erdar os vosos bees de dereito, que sejan pesoas vosas semelávelles, fazemos carta e damos a foro o nosso tereo que jaσ na cortiña da Porta Grande, que está por poer de viña, entre a vinha que ten súa nana Fran cisca, contra a conchousa que vay pera Cucanha, e a seara que lavra Alvaro de Sãnta Tecla en Cocanha, e outra leyra d -estotra seara contra a pena, segundo vos tragedes a jur e a mãõ su sino do dito mosteiro, con súas entradas e seydas, per tal plleito e condiçón que lavredes e paredes ben como se non perga con mingua de favor e de bõ paramento. [+]
1417 MSMDFP 135/ 165 Et ponades o dito tereo da Porta Grande de vinha en estes primeiros dous anos, et diades a quarta do viño que Deus y der en vosos días e doutra pesoa, e a terçeyra pesoa que día terça de vinho e quarta da graa que Deus der na leyra de Cucanha, et terça de todas cousas que Deus der da leyra que jaz na seara contra pena, et daredes hun moravedí de renda da cassa cada hun anno por dia de Samartino de novenbro. [+]
1417 OMOM 165/ 282 Afonso Lopes [. . ]; et Afonso Peres, clerigo de Roupar; et Garçia Lopes, pintor; et Juan Garçia da porta da vila, vesinos de Villamayor; et outros. [+]
1418 GHCD 42/ 197 Dia esta feira o primeiro dia do mes de jullo sabean quantos este contrato biren como eu Mayor Aras muller de Nuno Fernandez jurado que foy da çidade de Santiago por min e por todas minas bozes prometo e outorgo a vos o conçello, alcaldes, rregidores, jurados, e omes boos da dita çidade de Santiago que presentes sodes que eu e mynas bozes des oje este dia endeante para todo sempre por myna custa propia e das ditas minas bozes eu faza e procure e guise en tal maneyra por mi e por outros como os canos porque ben a augua aa praza do campo da dita çidade esten gardados e reparados en tal maneira que a augoa que por eles ben e ha de bir a os tornos da dita praça do campo se non perga por mingua de restoyramento e percuramento e bena dereitamente a os ditos tornos porque os bezinos e moradores da dita ciudade e o outro comun posan de la aprobeitar e tornandose ou quebrandose algun dos ditos canos que eu ho raposte e endereze e per mina custa propia en tal maneira que por ningun de restoyramento e percuramento a dita agua non cese de binr oos tornos que estan ena pila da dita plaza do campo e esto fazo a bos o dito concello e bezinos e moradores del por quanto consentistes e outorgastes que toda a augua que sayse e caese dos ditos canos e pila da dita plaza por debaijo da dita pila que eu que a tomase e lebase pola rua dos ferreiros por onde acostumou de andar dereytam.te para o meu agro que chaman de Nuno questá so a porta da Mamoa da dita cidade e que non consentisedes que nihun tomase contra direyto nen birtase os ditos canos et agoa que bina por eles aa dita praça nen a mi despoie que dela sayse e por quanto asi o mandou y consintio noso senor o arçobispo de Santiago don Lopo a rrogo de vos o dito conçello por sua carta que me sobre elo dou para o qual todo asi teer e cumplir eu e mynas vozes e non biremos contra ello nen contra parte delo obligomin e meus bens e hespecialmente o dito meu agro de Nuno y as rrendas e dereituras del para que eu e minas bozes tena e guarde e procure e cumpla todo o de suso dito e cada parte delo e nos o dito concello Martin Galos e Juan Ares da cana alldes ena dita cidade e Afon Fernandez Abrill e Fernan Gonçalez do Preguntoyro e Albaro Afonso Juan Leal Regidores Jurados e omes boos da dita çidade que somos juntados por grida de anafill ena notaria de Ruy Martin notario da dita çidade asi o outorgamos e recebemos e queremos e outorgamos que se bos for tomada ou enbargada a dita agoa por alguna o alguas personas que nos o dito conçello e alcaldes e regidores a fazamos desenbargar en manera que axades libremente feito e outorgado o dito contrabto ena dita ciudade ano dia e mes sobreditos testigos que a esto foron presentes Bernal Dianes do Campo basalo de noso senor el Rey e Pedro Britos e Alvaro Gill procuradores do dito conçello e Miguel Rodriguez e Joan Duran e Juan Ares chantreyro e Gonçalo Garcia de Faxans e Juan Martiz do bilar e Fernan Gomez cambeador e Bernal dias do camino vezinos e moradores ena dita çidade. [+]
1418 LCS [129]/ 91 Sabado oyto dias do mes de janeiro este dito dia, seendo o conçello, alcalles et regidores jurados et omes bõos da çidade de Santiago, juntados enno sobrado da notaria de min Rui Martines, notario da dita çidade por crida de anafil segundo an de uso et de costume, presentes ende Martin Galos et Juan Ares da Cana, alcalles enna dita çidade et Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, Martín Serpe, Afonso Fernandes Abril, Alvaro Afonso Juliate, regidores jurados enna dita çidade et en presença de min o dito notario et das testemoyas adeante escritas, logo enton o dito conçello, alcalles et regidores sobre ditos diseron que por quanto eles ouveran posto por fiẽes enna alcavala do viño da dita çidade deste dito anno a Rodrigo Yanes criado de Ares Fernandes do Vilar et Adefon Rodriges criado de Juan Fernandes de Canas, coengo de Santiago et os ditos Afonso Rodriges et Rodrigo Yanes non eran contiosos nen aboados para husar da dita fieldade nen quiseron dar fianças para dar conta con pago de todo aquelo que recabdasen durante o tenpo de sua fieldade a os arrendadores da dita renda ou a aquel que ouvese de aver por noso señor el rey et outrosi por quanto os sobreditos diseran que non podian usar da dita fieldade et que se querian absentar a outras partes, por ende que eles entendendo que era serviço do dito señor rey et prol de suas rendas que quitavan et amovian a os ditos Rodrigo Yanes et Afonso Rodriges da dita fieldade et que lles mandavan que no husasen dela et que agora novamente poynan por fiẽes enna dita renda a Ares Chantreiro et a Juan Ares do Vilar, canbeadores et a Pero Gomes, mercador enna Rua do Çiquelo, visiños da dita çidade et que poynan estes tres fiẽes enna dita renda por quanto entendian que era serviço do dito señor rey et prol de suas rendas segundo dito avian et por que a esta dita çidade viina todo o viño de carreto por moytas et diversas portas et era deficele de gardar et escrivir o dito viño a dous fiẽes. [+]
1418 LCS [143]/ 107 Iten que acadastes de Afonso Dominges da Pena da portajẽe et peso que de nos ten arrendado do derradeiro terço deste dito anno et dos dous terços do dito anno de mill e quatroçentos et des et septe annos, tres mill et dusentos moravedis dos quaes acadastes vos o dito Bernald Yanes os dous terços et medio et vos o dito Gil Peres medio terço. [+]
1418 LCS [143]/ 107 Item que recadastes mais vos o dito Bernald Eanes de aviinça de Fernan Guardado viinte et çinquo moravedis et de Costança Asivada des moravedis et de Afonso de Leon asibicheiro triinta maravedis et de dona Maria a que finquo de Juan Nunes seseenta maravedis et de Martin de Bugeiros çinquoeenta maravedis et de Martin de Brion de foro da casa que de nos ten aforada aa Porta de Fajeiras çinquo moravedis et de dous bitunqueiros saseenta moravedis et de Juan Garçia Orellas des moravedis, que monta asi dusentos et çinquoenta moravedis da dita moeda et asi son conpridos os ditos quoreenta et quatro mill et septeçentos et noveenta et dous moravedis de moeda sobredita, que vos os ditos Bernald Eanes et Gil Peres por nos et en noso nome reçebestes et recabdastes o dito anno enna maneira que dita he et segundo que suso he declarado, et os quaes ditos maravedis por noso mandado destes et pagastes en esta guisa: [+]
1418 LCS [143]/ 112 Iten que gastastes vos o dito Gil Peres en apostar as portas do muro da çidade a de San Françisco et a da Pena por seis pontõos de cada ũu septe moravedis et por duas travesas et hũu cabro et outra madeira para elas, honse moravedis et por quatro levuas de çerna que mercastes a Fernan Peres, toneleiro por honse moravedis et que destes por triinta et tres cravos de branqua cada hũu nove moravedis et nove dineiros que monta eso todo septeenta et tres moravedis et nove dineiros que monta esto todo septeenta et tres moravedis et nove dineiros. [+]
1418 LCS [143]/ 112 Iten que destes ao correjador que carrejou aas portas a madeira, tres moravedis et seis dineiros et que custaron mais cravos de dineiro para as ditas portas et outros cravos mais pequeños des et septe moravedis et oyto dineiros et que destes a Juan Trigo por apostar hũa palmela da porta tres moravedis et que destes por hũu cantolrron que deytaron a a porta de Maçarelas seis dineiros que monta todo viinte et quatro moravedis et septe dineiros. [+]
1418 LCS [143]/ 112 Iten que destes a Fernan das Mariñas et a outros dous carpenteiros que apostaron as ditas portas en dous dias a cada hũu nove moravedis que monta çinquoeenta et quatro moravedis et que destes a Afonso do Barquo por apostar a fechadura et por los cravos para a deytar des et seis moravedis et hũu dineiro que monta todo seseenta moravedis et hũu dineiro. [+]
1418 LCS [143]/ 116 Iten a o martes seginte destes ao dito Alvaro da Rocha et seu moço dose moravedis et a septe carpenteiros oyto moravedis a cada ũu et a quatro serventes da vila des et oyto moravedis et a septe serventes do Girio septe moravedis et por tres libras de chunbo para as portas septe moravedis et medio que monta çen moravedis et medio. [+]
1418 LCS [150]/ 123 Sabado dous dias do mes de abril este dito dia Juan Ares da Cana e Martin Galos, alcalles enna çidade de Santiago mandaron a Domingo Longo, servente e pregoeiro do conçello da dita çidade que presente estava que altas voses e con anafil tangido pregoase por las portas e mercados da dita çidade estas cousas que se sigen: [+]
1418 LCS [150]/ 124 Outrosi quaesquer que tẽe tendas enna dita porta e portal dos Oulives que as non posan tẽer çarradas salvo dous dias santos a par e qualquer que a tever çarrada mais que dous dias enna semana continuus que perga o dereito que ouver enna tenda e o dito señor proveera de la a que for sua merçed. [+]
1418 LCS [164]/ 132 Sabean todos que seendo o Conçello e alcalles e regidores, jurados e omes bõos da çidade de Santiago juntados enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario publico da dita çidade por crida de anafil segundo que han de uso e de costume, presentes ende Martin Galos e Juan Ares da Cana, alcalles, enna dita çidade e Alvaro Afonso Juliate e Afonso Fernandes Abril e Fernan Gonçales do Preguntoiro e Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, regidores, jurados e omes bõos enna dita çidade e presentes con eles Ares Chantreiro e Migell Rodriges e Juan Duran, elegidos este anno para os autos conçellaveles e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Rui Martines, notario, e das testemoyas adeante escritas; enton o dito conçello, alcalles e regidores e omes bõos diseron que por quanto eles abían mester agora de presente algũos maravedis para algũos mesteres do dito Conçello e os non podian aver mais sen dapno que dos maravedis da renda da portajẽe e peso por ende que mandavan e mandaron a Afonso Dominges, morador enna Rua da Pena, da dita çidade, que presente estava, que dos maravedis que abia de pagar por la dita renda da portajẽe e peso que ten arrendada do dito Conçello que dese e pagase a Pero Leiteiro e a Alvaro Gil, procuradores do dito Conçello, que presentes estavan, os maravedis deste postromeyro terço que se fiinçera o postromeiro dia do mes de setenbro primeiro que ven en este dito anno e eso mesmo lles dese e pagase os maravedis dos dous terços do anno seginte do Nasçemento de Noso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e des e nove annos que se fiinçeran os ditos dous terços o postromeiro dia do mes de mayo do dito anno e que non recodisen con os maravedis dos ditos tres terços susodeclarados, salvo aos ditos Pero Leiteiro e Alvaro Gil ou a quen os por eles ouvese de aver aynda que non fosen procuradores o anno seginte, por quanto diseron que lles foran e eran carregados os ditos maravedis en sua conta e que o dito Afonso Dominges recabdase deles carta de pago e con este mandamento lle serían reçebidos en pago os ditos maravedis dos ditos tres terços e eso mesmo diseron que davan e deron poder a os ditos Pero Leiteiro e Alvaro Gil que podesen dar e desen carta de pago a o dito Afonso Dominges dos maravedis que asi del reçebesen e el avia de pagar dos ditos tres terços. [+]
1418 LCS [169]/ 134 Sabean quantos este contracto viren, como eu Mayor Aras, moller de Nuno Fernandes, jurado que foy da çidade de Santiago, por min e por todas miñas vozes prometo e outorgo a vos o conçello, alcalles e regidores, jurados e omes bõos da dita çidade de Santiago que presentes sodes, que eu e miñas vozes des oje este dia endeante para todo senpre por miña custa propria e das ditas miñas vozes eu faça e procure e guise en tal maneira por min e por outros como os caños porque ven a agoa a a praça do Canpo da dita çidade esten gardados e reparados en tal maneira que a agoa que por eles ven e ha de viinr aos tornos da dita praça do Canpo se non perga por mingoa de restoiramento e procuramento e veña dereitamente aos ditos tornos porque os visiños e moradores da dita çidade e o outro comun se posan dela aproveytar et tornandose ou quebrando algũu dos ditos caños que eu que os aposte e enderençe por miña custa propia en tal maneira que por mingoa de restoiramente e procuramento a dita agoa non çese de viinr a os tomos que estan enna pila da dita plaça do Canpo e esto faço a vos o dito conçello e vesiños e moradores del por quanto consentistes et outorgastes que toda a agoa que se seise e caese dos ditos caños e pila da dita plaça por debaixo da dita pila que eu que a tomase e levase por la Rua dos Ferreiros por onde acustumou de andar dereitamente para o meu agro que chaman de Nuno que esta so a porta da Mamoa da dita çidade e que non consintystes que ninhuu tomase contra dereito nen britase os ditos caños et agoa que viina por eles aa dita praça nen a min despois que dela saise et por quanto asi o mandou e consintio noso señor o arçobispo de Santiago dom Lopo e rogo de vos o dito conçello por sua carta que me sobrelo dou para o qual todo asi tẽer et cunplir eu e miñas voses e non vĩirmos contra elo nen contra parte delo obligo min e meus bẽes e espeçialmente o dito meu agro de Nuno e as rendas e dereituras del para que eu e miñas voses teña e a garde e procure e cunpla todo o de suso dito e cada parte delo e nos o dito conçello Martin Galos e Juan Ares da Cana, alcalles enna dita çidade e Afonso Fernandes Abril e Fernan Gonçales do Preguntoiro e Alvaro Afonso Juliate, regidores, jurados e omes bõos da dita çidade que seemos juntados por crida de anafil enna notaria de Rui Martines, notario da dita çidade, asi o outorgamos e reçebemos e queremos e outorgamos que se vos for tomada ou enbargada a dita agoa por algũa ou algũas personas que nos o dito conçello e alcalles e regidores e façamos desenbargar en maneira que alejades livremente. [+]
1418 LCS [175]/ 146 Outrosi mandan que aqueles que tẽe as chaves das portas da çidade que as çarren e fechen de cada noyte so pena de saseentos maravedis a cada hũu por cada ves que as non çarrasen de noyte e ficaren abertas. [+]
1418 LCS [176]/ 147 Sabean todos que seendo en consistorio os alcalles, jurados et regidores da çidade de Santiago enno sobrado da notaria de Ruy Martines, notario da dita çidade, presentes ende Martin Galos e Juan Ares da Caña, alcalles e Afonso Fernandes Abril e Fernan Gonçales do Preguntoiro, regidores, jurados e homes bõos da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Ruy Martines, notario e das testemoyas adeante escritas, enton os ditos alcalles e regidores, diseron que por quanto nosso señor o arçobispo quando daqui partira mandara que se çarrasen as portas da dita çidade salvo çinco que estevesen abertas, por ende e por que ellos entendian que era garda da dita çidade e proveyto comuun aos moradores dela, que mandavan e mandaron que estevesen abertas as portas do Camino e da Peña e da Triindade e de Fageiras e de Maçarelas e que todas las outras portas e postigos da dita çidade fosen çarradas e que os procuradores do dito Conçello, que eran presentes, posesen a custa que ouvese mester para se çarrar as ditas portas e para o adubeiro das outras portas que han de estar abertas e que lles seerian reçebido en conta. [+]
1418 LCS [179]/ 149 Sabean todos que seendo o Conçello, alcaldes, jurados da çidade de Santiago juntados enna notaria de Ruy Martines, notario da dita çidade, por crida de anaffil segundo que han de usso e de custume, presentes ende Martin Galos e Juan Ares da Caña, alcalles, e Alvaro Afonso e Fernan Gonçales, Afonso Fernandes e Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, jurados enna dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por Ruy Martines notario publico da dita çidade e das testemoyas adeante scriptas, enton o dito Conçello, alcalles e jurados e regidores disseron que por quanto noso señor arçobispo de Santiago don Lopo mandara que os ourives, moradores enna dita çidade lavrasen enna tendas que tẽe no portal dos ourives e non lavrasen en suas casas nen en outra parte algũa nen de dia nen de noyte e o fesera asy preogar por las praças desta dita çidade, por ende que eles chegandose ao que dito señor arçobispo mandara que ordenavan et ordenaron estando a elo presentes Afonso Fiel e Martin Maçeeyra, Juan Gonçales, Alvaro Meestre, Pero Trivyño, Pero Afonso, Colyn e Francisquo plateiros moradores enna dita çidade, que nehũu ourives non fose ousado de tẽer forja nen forjaron en sua casa et que todos lavrasen ennas ditas tendas e portales, segundo que senpre foron acostumados e qualquer que tevese de aquy endeante forja en sua casa que pagase por cada vos seisçentos moravedis, branqua en tres dineiros en esta maneira: a terça parte para o restoyramento dos muros da dita çidade e a terça parte para os alcalles e a terça parte para os procuradores da dita çidade e de mays que perdesen as forjas e ferramentas con que lavrasen et que doje a terçer dia tirasen de suas casas quaesquer forjas que tĩinan e as trouvesen aas ditas tendas so a dita pena e que mancavan e mandaron a Domingo Longo servente e pregoeyro do dito conçello que pregoase esto suso declarado enna Quintaa de Paaços e enno dito portal dos ourives e ennas plaças do Vilar e da Rua Nova onde moravan os ditos ourives. [+]
1418 LCS [192]/ 156 Bernaldo Yanes do Canpo tenia en merçed el mayordomazgo que es ((aora el portazgo)). [+]
1418 LCS [352b]/ 279 Don Johan por la graçia de Dios, rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Jahen, del Algarbe, de Algezira, et señor de Vizcaya et de Molina, a los Consejos, e corregidores e jueses et alcalles et merinos et regidores et jurados et justiçias et otros ofiçiales qualesquier de la çibdat de Santiago, con las villas de la Curuña et Betanços et de todas las otras villas et lugares de su arçobispado con el obispado de Tuy et çibdat de Villamayor de Mondoñedo et de todas las villas et lugares de su obispado, segunt suele andar en renta de alcavalas et diesmos et alfolies de la sal del Regno de Gallizia en los años pasados et a todos los fieles et arrendadores et cogedores et recabdadores que avedes cogido et recubdado et cogierdes et recabdares o avedes de coger et de recabdar en renta o en fieldat o en otra manera qualquier, las alcavalas et martinegas et yantares et escrivanias et portadgos et otros pechos et derechos que a mi pertenesçen et pertenesçer deven et yo mande arrendar et coger en las dichas çibdades et en todas las otras villas et lugares del dicho arçobispado de Santiago con el dicho obispado de Tuy et obispado de Mondoñedo este año que començo primero dia de enero que agora paso deste año en que estamos de la data desta mi carta et a los arrendadores et fieles et cogedores et recabdadores que avedes cogido et recabdado et cogierdes et recabdardes los diezmos de la mar et alfolis de la sal del Regno de Gallisia deste dicho año et a las aljamas de los judíos et moros de las dichas çibdades de Santiago et Tuy et Villamayor de Mondoñedo et de todas las villas et lugares de su arçobispado et obispados et a qualquier o qualesquier de vos que esta mi carta vieredes o el traslado della signado de escrivano publico, salud et graçia. [+]
1418 LCS [352b]/ 280 Sepades que mi merçed es que Diego Fernandes de Leon sea mi recabdador mayor del dicho arçobispado de Santiago con los dichos obispados deTuy et de Mondoñedo et de los dichos diesmos et alfolies de todo el dicho Regno de Gallisia et que coja et recabde por mi todos los maravedis et otras cosas que montan las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martinegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos que yo he de aver et a mi perteneçen en el dicho arçobispado et obispado et otrosy los dichos diezmos et alfolis del dicho Regno de Gallizia et me vos devedes et aveder a dar este dicho año, salvo el serviçio et medio serviçio de los dichos judios et moros del dicho arçobispado et obispados por quanto lo han de recabdar por mi otras personas; porque vos mando, vista esta mi carta o el dicho su traslado signado, como dicho es, a todos y a cada uno de vos en vuestros lugares et juridiçiones, que recudades et fagades recudir al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el, todos los maravedis et otras cosas qualesquier que montaron et montaren et rendieren en qualquier manera las dichas alcavalas et martinegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos que yo he de aver et me pertenesçen et pertenesçer deven en ese dicho arçobispado et obispados et los dichos diesmos et alfolis de todo el dicho Regno de Gallisia en qualquier manera este dicho año bien et cunplidamente en guisa que le non mengue ende cosa alguna et dadgelos et padadgelos a los plasos et en la manera que lo avedes a dar et pagar a mi et de lo que le dieredes et pagarades al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieron de recabdar por el, tomad sus cartas de pago et serbos han reçebidos en cuenta et otro alguno ni algunos non recudades ni fagades recudir con ningunos ni algunos maravedis ni otras cosas de las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martinegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos dese dicho arçobispado de Santiago et obispados de Tuy et de Mondoñedo et de los dichos diesmos et alfolis de todo el dicho regno de Gallisia, salvo al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor, o a los que lo ouieren de recabdar por el , sy non sed çiertos que quanto de otra guisa dierades et pagarades que lo perderedes et vos non sera reçebido en cuenta et averlo hedes a pagar otra ves. [+]
1418 LCS [352b]/ 281 Et si vos los dichos Concejos et arrendadores et cojedores et fiadores et fieles et aljamas o alguno de vos non dierdes et pagardes al dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor o aquel o aquellos que por el lo ovieren de aver et de recabdar todos los maravedis et otras cosas qualesquier que me devedes et devierdes et ovierdes a dar de las dichas alcavalas et diesmos et alfolis et martinegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos a los dichos plasos et a cada uno dellos, segunt dicho es, por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando e do poder cunplido al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que los ovieren de recabdar por el que vos prendan los cuerpos e vos tengan presos et bien recabdados en su poder et entre tanto que entren et tomen tantos de vuestros bienes muebles et raises doquier que los fallaren et los vendan et rematen asy como por maravedis del mi aver et de los maravedis que balieren que se entreguen de todos los maravedis que devieredes e ovieredes a dar de lo que dicho es con las costas que sobre esta rason fesieren a vuestra culpa en los cobrar, et qualquier o qualesquier que los dichos bienes conpraren que por esta rason fueren vendidos, yo por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es que los fago sanos para agora el para sienpre jamas et si bienes desenbargados non bos fallare a bos los dichos arrendadores e a vuestros fiadores et fieles et cogedores et aljamas para cunplimiento de todos los dichos maravedis que asy devieredes et ovierdes a dar, mando al dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor o a los que ovieren de recabdar por el, que vos lieven et puedan levar presos e su poder de vna çibdat o villa a otra et de vn logar a otro, a do ellos quisieren et vos tengan presos et bien recabdados et vos non den sueltos nin fiados fasta que les dedes et pagedes todos los maravedis et otras cosas que cada uno de bos devierdes et ovierdes a dar de las dichas mis rentas, con las dichas costas en la manera que dicha es et si para esto que dicho es menester oviere ayuda el dicho mi recabdador o el que lo oviere de recabdar por el, mando a vos los dichos Concejos et corregidores et justiçias et otros oficiales qualesquier de las dichas çibdades et villas et lugares del dicho arçobispado de Santiago et obispado de Tuy et Mondoñedo et de todas las otras çibdades et villas et lugares de los mis regnos et señorios et de cada vna dellas que agora son o seran de aqui adelante et a qualquier mi vallestero o portero que se yacaesçiere et a qualquier o qualesquier dellos que los ayudedes et ayuden en todo lo que vos dixieren de mi parte que han menester vuestra ayuda en tal manera que se faga et cunpla esto que yo mando et los unos ni los otros non fagades nin fagan ende al por alguna manera, so pena de la mi merçed et de dies mill maravedis a cada uno de vos para la mi Camara, salvo de lo que luego si alongamiento de maliçia mostraredes paga o quita del dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayore o de los que lo ovieren de recabdar por el, et demas por qualquier o qualesquier de vos los dichos Consejos et justiçias et ofiçiales por quien fincar de lo asi faser et cunplir, mando al ome que vos esta mi carta mostrare, o el dicho su traslado signado como dicho es, que vos enplase que parescades ante min doquier que yo sea; los Concejos por vuestros procuaradores et uno o dos de los oficiales de cada lugar personalmente, con poder cierto de los otros oficiales, del dia que vos enplasare a quinse dias primeros segientes so la dicha pena a cada uno a desyr por qual razon non cunplides mi mandado. [+]
1419 LCS [205]/ 162 Onse dias do mes de março, estando Gomes Rodriges, bachiller en decretos e Vaasco Fernandes Troquo, alcalles enna çidade de Santiago e Martin Galos e Juan Ares da Cana, jurados enna dita çidade ante as portas da notaria de Roy Martines, notario da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario etc, e escusador etc e dos testemoyas adeante escriptos; enton os ditos alcalles e jurados diseron que por quanto Nuno Gonçales de Vilariño escudeiro do Endeantado de Galiza, tomara e tiña tomado e prendido a Vaasco Fernan de Piloño, veziño da dita çidade, que presente era, suas bestas e viño que ao presente tiiña enna çidade d ' Ourẽes por los moravedis do jantar de noso señor el rey deste anno que anda, os quaes moravedis o dito Deantado tiiña en merçede do dito señor rey e o dito Nuno Gonçales eso meesmo os tiiña en merçede do dito Deantado; por ende e porque por los ditos moravedis non se fesesen mays peñora a Garçia Rodriges e a Juan Dominges de Liñares, procuradores do conçello da dita çidade, que presentes eran, que de quaesquer moravedi que se recabdasen por lo dito conçello desen e pagasen ao dito Nuno Gonçales ou a seu procurador, seteçentos e viinte moravedis de moeda vella, branqua en tres dineiros, do dito jantar deste dito anno que se começou o primeiro dia do sobre dito mes de março e que alcançasen deles carta de pago e con ela e con este mandamento lle seria reçebydos en conta os ditos seteçentos e viinte moravedis. [+]
1419 LCS [208]/ 165 Sabean todos que seendo o conçello, alcalles, regidores e omes bõos, jurados da çidade de Santiago juntados por crida de anafil, segundo que han de uso e de custume enno sobrado de notaria de Rui Martines, notario da dita çidade, presentes ende Gomes Rodriges e Vaasco Troquo, alcalles, e Alvaro Afonso e Martin Galos, Afonso Fernandes Abril, Juan Ares da Cana, jurados da dita çidade e en presença de min Roy Eanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus regnos e escusador por lo dito Rui Martines e dos testemoyas irLfrascriptos; enton os sobreditos mandaron a Garçia Rodriges e Juan Dominges, procuradores, que presentes eran, que adubasem e fezesen adubar e apostar as portas da dita çidade de aquelo que lles fezese mester e que lles seeria reçebido em conta. [+]
1419 LCS [209]/ 165 Os sobreditos, alcalles e regidores quitaron o pleito e omenajẽe que Estevõo Rodriges Varela, jurado que fui da dita çidade tiiña feito por las chaves da porta e torre do Camiño, por quanto as presentava (e presentou) enno dito conçello Pero Varela juis de Luou, fillo do dito Estevõo Rodriges, as quaes chaves foron logo entregas en poder do dito Vaasco Troquo Abril, alcalle, o qual fezo por elas e por la dita porta e torre omenajẽe en mãaos de Ares Chantreiro, que estava presente e a del reçebeu. [+]
1419 LCS [210]/ 165 Predito. - Juan Raposo, canbeador, feço pleito e omenaje por las chaves da Porta da Treydade en mãaos do dito Vaasco Troquo que a del reçebeu. [+]
1419 LCS [211]/ 165 Quitaron o pleito a Aras Peres da Caña, que era absente, o pleito e omenajen da porta e torre de Maçarelas, as quaes entrego a Vaasco Peres Abril, que feso por elas pleito e menajen en mãao do dito Vaasco Troquo que a del reçebeu. [+]
1419 LCS [212]/ 165 Juan Ares da Cana feso pleito e omenaje en mãao de Vaasco Troquo que a del reçebeu por las chaves e porta das maano Testemoyas, os sobreditos. [+]
1419 LCS [213]/ 166 Juan de Maçarelas feso pleito e omenaje en mãao de Vaasco Troquo que a del reçebeu por las chaves et Porta de San Françisquo. [+]
1419 LCS [230]/ 175 Item que reçebestes de Afonso Dominges da Peña, que devia de portajee de çinquo terços comesçados o primeiro dia de juyo do anno de mill e quatroçentos e des e sete annos e fiinçidos o postromeiro dia de janeiro do anno de mill e quatroçentos e dez e nove annos, çinquo mill e çento e trese maravedis descontados dusentos e viinte maravedis que Pero Rodriges Sopas avia daver enna dita renda do dito tenpo. [+]
1419 LCS [230]/ 178 Item, que pagastes por çarrar as portas das Algaras e dos Postigõos do San Fiins e de Maçarelas e da Mamoa e da Triindade e de San Françisquo e da Peña, çinquoenta e hũu maravedis blanqua en tres dineiros. [+]
1419 LCS [237b]/ 184 Don Juan por la graçia de Dios, rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, de Algesira e señor de Viscaya e de Molina, a los conçejos e corregidores e jueses e alcalles e merinos e regidores et jurados e justiçias e otros ofiçiales qualesquer de la çibdat de Santiago con las villas de la Coruña e Betanços e de todas las otras villas e lugares de su arçobispado con el obispado de Tuy e de la çibdat de Villamayor de Mondoñedo et de todas las villas e lugares de su obispado segunt suele andar en renta de alcavalas et diesmos e alfolys de la sal del regno de Gallisia en los annos pasados e a todos los fieles e arrendadores e cogedores, e recabdadores que avedes cogido e recabdado e cogierdes et recabdardes e avedes de coger e de recabdar en renta e en fieldat o en otra manera qualquer las alcavalas e martiniegas e yantares e scripvanias e portadgos e otros pechos e derechos que a mi pertenesçen e pertenescer deven e yo mande arrendar e coger en las dichas çibdades e en todas las otras villas e lugares del dicho arçobispado de Santiago con el dicho obispado de Tuy e obispado de Mondoñedo este anno que començo primero dia de enero que agora paso deste anno en que estamos de la data desta mi carta e a los arrendadores e fieles e cogedores e recabdadores que avedes cogido e recabdado e cogierdes e recabdardes los diesmos de la mar e alfolis de la sal del regno de Gallisia este dicho anno e a las aljamas de los judios e moros de las dichas çibdades de Santiago e Tuy et Villamayor de Mondoñedo e de todas las villas e lugares de su arçobispado et obispados e a qualquier o a qualesquier de vos que esta mi carta vierdes o el traslado della signado de scripvano publico, salut e graçia. [+]
1419 LCS [237b]/ 185 Sepades que mi merçet es que Diego Fernandes de Leon sea mi recabdador mayor del dicho arçobispado de Santiago con los dichos obispados de Tuy e Mondoñedo e de los dichos diesmos e alfolis de todo el dicho Regno de Gallisia e que coja e recabde por mi todos los maravedis e otras cosas que montan las dichas mis rentas de las dichas alcavalas e martiniegas et yantares e escripvanias e portadgos et cabecas de pechos de judios et moros et otros pechos e derechos que yo he de aver e a mi pertenesçen en el dicho arçobispado et obispados et otrosy los dichos diesmos e alfolis del dicho Regno de Gallisia et me vos devedes e avedes a dar este dicho anno salvo el serviço e medio serviço de los dichos judios e moros del dicho arçobispado e obispados por quanto lo han de recabdar por mi otras personas; porque vos mando, vista esta mi carta o el dicho su traslado signado, como dicho es a todos e a cada uno de vos en vuestros lugares e jurediçiones que recudades e fagades recudir al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el con todos maravedis e otras cosas qualesquier que montaron e montaren e rendieren en qualquier manera las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e escripvanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos que yo he de aver e me pertenesçen e pertenesçer deven en ese dicho arçobispado e obispados e los dichos diesmos e alfolis de todo el dicho Regno de Gallisia en qualquier manera este dicho anno, bien e conplidamiente en gisa que le non mengue ende alguna cosa e datgelos e pagatgelos a los plasos e en la manera que los avedes e pagardes al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el tomar sus cartas de pago e setvos an resçybidos en cuenta e a otro alguno nin algunos non recudades nin fagades recudyr con ningunos nin algunos maravedis nin otras cosas de las dichas mis rentas de las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e escripvanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos dese dicho arçobispado de Santiago e obispados de Tuy e Mondoñedo e de los dichos diesmos e alfolis de todo el dicho Regno de Gallisia, salvo al dicho Diego Fernandes de Leon mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el set (. . . ) çiertos que quanto de otra gisa dierdes e pagaredes que lo perderedes e vos non sera resçebido en cuenta e averlo hedes a pagar otra ves; e por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando a vos los dichos conçejos e alcalles e ofiçiales que lo fagades asy pregonar publicamente por las plaças e mercados de las dichas çibdades e villas e lugares del dicho arçobispado de Santiago e obispados de Tuy e Mondoñedo y sy vos los dichos conçejos e arrendadores e cogedores e fiadores e fieles e aljamas o algunos de vos non dierdes e pagardes al dicho Diego Fernandes mi recabdador mayor o aquel o aquellos que por el lo ovieren de aver e de recabdar todos los maravedis e otras cosas qualesquier que me devedes e devierdes e ovierdes a dar de las dichas alcabalas e diesmos e alfolys e martiniegas e yantares e escripvanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos a los dichos plasos e a cada uno dellos segunt dicho es. [+]
1419 LCS [241]/ 193 E outrosy que mandavan e mandaron aos moradores enna dita colaçon que os non repartisen de aqui endeante en quaesquer rendas ou tallas que enna dita çidade se ouvesen de coller e derramar em aquela contia de maravedis que fose rasonabele de gisa que eles o podesen soportar e pagar e que os non repartisen maliçiosamente. [+]
1419 LCS [246]/ 197 O dito Martin Galos por sy e en nome de Pero Yanes Abraldes, entregou a o dito conçello dous privilegios escriptos en pergamino et bulados con seelo de plomo hũu sobre las quatroçentas moedas que el rey don Enrique. de esclaresçida memoria que santo parayso aja, quitou ao dito conçello et outro sobre los portalgos; os quaes privilegios estavan enna ucha que eles tẽen por lo dito conçello en que jazen as escripturas que pertẽesçen ao dito conçello. [+]
1419 LCS [250]/ 199 Iten, en este dito dia o dito conçello, alcalles e regidores susoditos, mandaron a Juan Dominges, procurador do dito conçello que presente estava que se reparar a sobida do muro do conçello da dita çidade que esta entre a Porta do Camino e o Postigo da Algara por quanto estava algũa parte dela derribada e eso mẽesmo que fesese reparar e correjar outro pedaço do dito muro que jazia caydo e derrocado a par de Valdomar et que mandavan e mandaron que o que el gastase e despendese enna dita reparçon que lle fose reçebido em conta segundo que o el disese en sua conçiençia. [+]
1419 LCS [254]/ 201 Et nos a comoquer que segundo as ditas aviinças e costume antigo non eramos nen somos tiudos nen obligados de enbiar os ditos cobres fora desta çidade e arçobispado de Santiago pero por reverençia de merçet do dito señor arçobispo e por lle conplazer, acordamos de enbiar os ditos cobres a a sua señoria porque a sua merçet provea sobre elo segundo que entender que conpre a seu serviço e a a sua merçet aprouver a o protestaçon que fezemos et fazemos de aqui endeante de nos non obligar de aqui endeante a enbiar os ditos cobres fora da dita çidade et arçobispado por costringemento nen por que a elo sejamos obligados segundo que o non somos e que por elo non nos seja feito perjuiso algũo nen entendemos por elo viir contra as ditas aviinças e conposiçõos e costume antigõo, ante protestamos que se garden e cunplan segundo que se deven gardar e conprir e segundo que senpre fui gardado e usado e por ende so a dita protestaçon fasemos et otorgamos por nosos çertos, sufiçientes, abastante compridos procuradores a Affon Peres de Vilamide, notario de noso señor el rey e escrivano do dito señor arçobispo e Johan Dominges, noso veziño [e a cada hũu deles] portador ou portadores desta presente carta a os quaes e a cada hũu deles damos e outorgamos todo noso libre e conprido poder e espeçial mandado para que por nos e en noso nome posan eles ou qualquer deles paresçer e parescan ante a merçet do dito señor arçobispo e presentar ante a sua merçet os ditos cobres e pedirlle que os resçeba e nos de douss dos ditos cobres por justiças enna dita çidade de Santiago o anno primeiro seginte de mill e quatroçentos e viinte annos e para que façan eles ou qualquer deles sobre esto que dito he requirimento o requirimentos, protestaçon ou protestaçoõs e todas las outras cousas e cada hũa delas que nos o dito conçello fariamos e fazer poderiamos, seendo a elo presentes (. . . ) e sufiçientes procuradores poderian fazer et trautar et todo aquelo que sobre esto que dito he por los ditos nosos procuradores ou por qualquer deles for feito, presentado e procurado e pedido e protestado e requirido nos lo outorgamos e avemos e averemos por firme e estable para senpre e prometemos non yr contra elo so obligaçon dos bẽes do dito conçello que a elo obligamos e porque esto seja çerto outorgamos esta carta de poder ante o notario publiquo e testemoyas adeante scriptos. [+]
1419 SXC 1/ 83 Item ena friguesia de Santa Maria de Portas ha Codeseda outro casal et tenno Rui Gomes de Seuir et dizen que lle rende hua oitaua de pan per la medida de Ponteuedra et seruiços acustumados de cada anno. [+]
1420 DMSBC 18/ 61 E esta doaçón vos faço porlas rr que ditas son e porque me praz e he mj̃a voontade e per condiçõ outrosí que vós, o dito Johán Fernandes, capelán, e os outros capelãas que d ' aquí endeante perlos tenpos forẽ da dita capela de San Bieito, digades e façades dizer e cantar en cada hũu ano pera senpre, dentro ẽna dita capela, ẽno altar de Santa María dentro ẽna dita capela, por cada día de comemoraçõ de Santa María, que he ẽno mes de dezẽbro, oyto días ante da festa da naçença de noso Señor Ihesu Cristo, hũa misa cantada de Santa María cõ hũu rresponso cantado e agoa beita a sobre a sepultura da dita María Afonso, mĩa madre, que jaz sepultada ante a porta principal da dita capela, e que seiã tiúdos de rrogar a Deus por almas dos sobreditos meus padre e madre e mj̃a e de aqueles a que sõo tiúda, e así de cada ano pera senpre en cargo das conçiẽçias dos ditos capelãas. [+]
1420 LCS [263]/ 209 Predito. - O dito conçello, alcalles e regidores susoditos, diseron que por ajudas e boas obras que reçeberan e avian reçebido de Diego Lopes de Toledo e entendian reçeber a adeante e porque os ajudase en rasson das tomas que noso señor o arçobispo fesera en esta sua çidade certos annos pasados que acordavan e acordaron de lle dar de ajuda este dito anno dous mill maravedis, branqua a tres dineiros, e que mandavan e mandaron a Garcia Rodriges, procurador do dito conçello que dos maravedis que recabdara de Afonso Dominges da Pena da renda da portajẽe que dese ao dito Diego Lopes mil maravedis da dita moeda e que mandavan a o dito Afonso Dominges que os mill maravedis que avian de pagar a o dito conçello da dita renda da portajẽe da paga que se fiinçera por lo postromeiro dia de mayo que os dese ao dito Diego Lopes e que mandavan que fosen recibidos en conta a os ditos Garcia Rodriges e Afonso Dominges os ditos dous mill maravedis que asi avian de pagar a o dito Diego Lopes segundo dito he. [+]
1420 LCS [267]/ 212 Sabean quantos esta carta viren como nos o conçello e alcalle e regidores jurados e omes bõos da çidade de Santiago seendo juntados enno sobrado da notaria de Ruy Martines, notario da dita çidade por crida de anafil segundo que avemos de uso e de costume, presentes ende Juan Fernandes Abril e Vaasco Peres Abril, alcalles enna dita çidade e Martin Galos e Alvaro Afonso Juliate e Gomes Rodriges, bachiller en Decretos, Afonso Fernandes Abril e Fernan Gonçales do Preguntoiro, regidores jurados enna dita çidade e Pero Leal e Juan de Vilaside e Goncalvo Yanes do Escurelo, mercadores vesiños da dita çidade, os quaes nos o dito conçello e alcalles e regidores sobreditos elegimos para que por parte dos mercadores e dos outros ofiçios e comunidade da dita çidade aas posturas e repartimentos de quaesquer contias de maravedis que enna dita çidade se ouvesen de dar e coller e repartir e encanavar este dito anno e ao tomar das contas, outorgamos e conoscemos que reçebemos de vos Garcia Rodriges, canbeador, e Juan Dominges de Liñares, mercador, nosos procuradores que fostes o anno pasado do naçemento de Noso Señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e des e nove annos que se começou a trese dias do mes de janeiro do dito anno e se fiinçeu e cabou en este anno da feita desta carta boa conta, çerta, leal e verdadeira, asi por lo graado como por lo miudo de contia de quoreenta e çinquo mill maravedis de moeda vella contando branqua en tres dineiros de hũa renda e media que fui posta enna dita çidade o dito anno de voso procuratorio os quaes maravedis vos os sobreditos Garcia Rodriges e Juan Dominges por nos e en noso nome e como nosos procuradores reçebestes e recabdastes o sobredito anno en esta maneira que se sige: primeiramente que recabdastes de Afonso Dominges da Peña, da renda do peso e portajẽe que de nos o dito conçello ten arendado tres mill e noveenta maravedis, branqua en tres dineiros da paga de tres terços fiinçidos por lo postromeiro dia do mes de janeiro deste anno da feita desta carta e en estes maravedis entran os çento e des maravedis que o dito Afonso Dominges pagou a Pero Rodriges Sopas por la renda que avian de aver enna casa da carniçaria do dito conçello. [+]
1420 LCS [288]/ 228 Enna cidade de Santiago, domingo honse dias do mes de agosto do anno do Naçemento de Noso Señor Ihesu Christo de mill e quatrocentos e viinte annos este dito dia estando Pascual Gil, bachiller en Decretos, coengo de Santiago e juis enna audiençia do señor arçobispo de Santiago don Lope e Juan Fernandes Abril alcalle enna dita çidade e Nuno Vinagre e Juan Raposo, procuradores do conçello da dita çidade ante a porta da torre mayor da praça d ' ante a igllesia de Santiago de que he tẽedor Martin Fernandes de Peralta, escudeiro, que presente estava e en presença de min Fernan Yanes, notario publico de noso señor el rey enna sua Corte e en todos los seus reynos e escusador por Ruy Martines, notario publico jurado da dita çidade e dos testemoyas infra scriptos, enton o dito Pascual Gil, diso que por quanto el mandara prender a Juan Rodriges de Piloño, demandador, que era presente, a pedimento de Vasco Rodriges, clerigo cura da igllesia de Santa Maria de Vellestro e o mandara poẽr enna dita torre en poder do dito Martin Fernandes. [+]
1420 LCS [289]/ 230 Dose dias do mes de agosto estando Juan Fernandes Abril, alcalle, e Fernan Gonçales do Preguntoiro, Afonso Fernandes Abril, Martin Galos, Martin Serpe regidores jurados e omes bõos da cidade de Santiago juntados en cosistorio ante as portas (da notaria) de Rui Martines, notario da dita çidade e en presença de min Fernan Yanes, notario, etc. e escusador etc. e dos testemoyas infrascriptos enton os sobreditos diseron que davan e deron poder cunplido aos ditos Martin Serpe e Afonso Fernandes, para que podesen veer os infintos e encanamas e copia deles porque se agora recabdava a renda enna dita çidade e soubesen quantos maravedis faleçian dos triinta mill maravedis da dita encanama e os maravedis que asi acharen que faleçesen para que en conprimento dos ditos triinta mill maravedis que os podesen repartir por las colações da dita çidade segundo a eles ben visto fose e tomase sobrelo acordo con as personas que eles quisesen e a copia que do tal repartimento por eles feito fose dado aas colaçoes (en que eles repartisen os taes moravedis) que mandavan e mandaron que os reçebesen os moradores das ditas colações e os repartisen entre sy e de seu repartidos para que os procuradores do dito conçello podesen recabdar os taes maravedis con os outros maravedis da dita encanama e o que por eles fose feito e repartido que o outorgavan e avian por firme e valedeiro. [+]
1420 LCS [291]/ 231 Quinta feira, viinte e dous dias do mes de agosto seendo o conçello, alcalle, regidores, jurados e omes bõos da çidade de Santiago juntados por crida de anafil, segundo que an de uso e de costume enno sobrado da notaria de Rui Martines, notario publico jurado da dita çidade presentes ende Juan Fernandes Abril, alcalle, Martin Serpe, Alvaro Afonso Juliate, Fernan Gonçales do Preguntoiro, Martin Galos, jurados e regidores enna dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario etc e scusador etc. e dos testemoyas etc. , enton o dito conçello alcalle e regidores diseron que mandavan e mandaron a Afonso Dominges da Pena, que era absente que pagase a Jacome Garçia Queijo en nome de Fernan Gonçales de Abilles, mill e seseenta e seis maravedis, branqua en tres dineiros, que diseron que o dito Afonso Dominges devia de hũu terço da renda deste anno do peso e portajẽe que do dito conçello tĩina arrendada; os quaes maravedis diseron que eran para en pago de mill e quinentos maravedis que o dito conçello devia ao dito Fernan Gonçales por los quaes feseran obligaçon ao dito Jacome Queijo en nome do dito Fernan Gonçales e que o dito Afonso Dominges tomase carta de pago dos ditos maravedis do dito Jacome Gonçales e lle serian reçebidos en pago. [+]
1420 LCS [297]/ 236 Reçeby do dito Afonso Dominges mill e sasenta e seis mor. da dita moeda que el avya de pagar ao dito conçello da renda da portajẽe e posso que del ten arrendada e reçeby do dito Johan Raposo dusentos e dez e sete mor. e de vos o dito Nuno Vinagre receby outros dusentos e dez e sete mor. da dita moeda e asy son conpridos os ditos mill e quinentos mor. que o dito conçello devya ao dito Fernan Gonçales e os quaes mor. ey en meu jur e poder e renunçio a toda eixençon que non diga ende o contrario e aa ley do aver non dado nen contado e pagado visto nen reçebido en presença do notario e testemoyas e dou por quite e livre a o dito conçello dos ditos mill e quinentos mor. para todo senpre e eu o dito Nuno Vinagre que presente sõo en nome do dito conçello asy o reçebo. [+]
1420 LCS [307]/ 243 Viinte e seiss dias do mes de desenbre, seendo en consistorio Vasco Peres Abril, alcalde enna dita çidade, Martin Galos, Afonso Fernandes, Martin Serpe e Gomes Rodriges, jurados e regidores enna dita çidade e presentes ende Juan Raposo e Nuno Vinagre, procuradores do conçello da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes notario etc. . . e escusador etc. . . e dos testigos infrascriptos, enton os ditos alcalde, jurados e regidores, diseron que mandavan e mandaron aos ditos procuradores que fesesen çarrar as portas da dita çidade, aquelas que ja avyan mandado çarrar e elas çarradas que mandavan e requerian ao dito alcalde que mandase pregoar por las praças da dita çidade e mercados dela que nenhũu non fose ousado de abrir as ditas portas sen mandado do dito conçello so penna de caer por elo en mal caso e o que custase çarrar as ditas portas que fose reçebido en conta aos ditos procuradores. [+]
1420 LCS [308]/ 244 Triinta dias do mes de desenbre, este dito dia seendo juntados en consistorio enna notaria de Ruy Martines notario da dita çidade, Juan Fernandes Abril e Vasco Peres Abril, alcalles da dita çidade e Fernan Gonçales do Preguntoiro, Alvaro Afonso Juliate, Sancho Sanches de Moscoso, Afonso Fernandes Poupelo, Gomes Rodriges Martin Serpe, Martin Galos, jurados, enna dita çidade e en presença de min o dito Fernan Eanes, notario, etc. . . e escusador etc. e dos testigos adeante escriptos, enton os sobreditos mandaron a Nuno Vinagre, procurador do conçello da dita çidade que presente estava que mudase as gardas da fichadura da porta de Maçarelas e restoyrase o tellado da dita torre e fesese apostar as portas da Algarra de Cima e do Camiño e o Postigo de San Françisquo e o que ende gastase que lle seria reçebido en conta. [+]
1420 LCS [354b]/ 285 Don Johan, por la gracia de Dios rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova. de Murcia, de Jahen, del Algarbe, de Algesira et señor de Viscaya et de Molina, a todos los Conçejos et Corregidores e jueses et alcalles et merinos et regidores et jurados et justiçias et otros ofiçiales qualesquier de la cibdat de Santiago, con las villas de la Coruña et Betanços, et de todas las otras billas et lugares su arçobispado con el obispado de Tuy, según suelen andar en renta de alcavalas et diesmos et alfolis de la sal del regno de Gallisia en los años pasados et a todos los fieles et arrendadores et cogedores et recabdadores que avedes cogido et recabdado et cogieredes et recabdaredes et avedes de coger et recabdar en renta o en fieldat o en otra manera qualquiera las alcavalas et martiniegas et yantares et scrivanias et portadgos et otros pechos et derechos que a mi pertenesçen et pertenesçer deven, que yo mande arrendar et coger en las dichas çibdades et en todas las villas et lugares del dicho arçobispado de Santiago, con el dicho obispado de Tuy, este año que començo primer día de enero que agora paso deste año en que estamos, de la data desta mi carta et a los arrendadores et fieles et cogedores et recabdadores que avedes cogido et recabdado et cogieredes et recabdaredes los diesmos de la mar et alfolis de la sal del regno de Gallisia desten dicho año et a las aljamas de los judios et moros de las dichas çibdades de Santiago et Tuy et de todas las otras villas et lugares de su arçobispado et obispado et a qualquier o qualesquier de vos que esta mi carta vieredes o el traslado della signado de escrivano publico, salud et graçia . [+]
1420 LCS [354b]/ 286 Sepades que mi merçed es que Diego Fernandes de Leon sea mi recabdador mayor del dicho arçobispado de Santiago con el dicho obispado de Tuy et de los dichos diesmos et alfolis de todo el dicho regno Gallisia segun lo fue el año que agora paso de mill et quatroçientos et dies et nueve años, et que coja et recabde por mi todos los maravedis et otras cosas que montan las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de juidios et moros et otros pechos et derechos que yo he de aver et a mi perteesçe en el dicho arçobispado et obispado, et otrosi los dichos diesmos et alfolis del dicho regno de Galisia et me vos devedes et avedes a dar este dicho año, salvo el serviçio et medio serviçio de los dichos judios et moros del dicho arçobispado et obispado, por quanto lo an de recabdar por mi otras personas, porque vos mando, vista esta mi carta o el dicho su traslado signado como dicho es, a todos et a cada unos de vos en vuestros lugares et jurodiçiones que recudades et fagades recudir al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo uvieron de recabdar por el con todos los maravedis et otras cosas qualesquier que montaron et montaren et rindieren en qualquier manera las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et protadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos que yo he aver et me perteneçen et pertenesçcer deven en este dicho arçobispado et obispado et los dichos diesmos et alfolis de todo et dicho regno de Galisia en qualquier manera este dicho año bien et conplidamente en guisa que le non mengue ende alguna cosa et dadgelos et pagadgelos a los plasos e en la manera que los avedes de dar et pagar a mi et de lo que le dieredes et pagaredes al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor, o a los que lo ovieren de recabdar por el, tomar sus cartas de pago et ser vos ha resçebido en cuenta; et a otro alguno, ni algunos non recudades nin fagades recudir con ningunos ni algunos maravedis ni otras cosas de las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros dese dicho arçobispado de Santiago et obispado de et de los dichos diesmos et alfolis de todo el dicho regno de Gallisia, salvo al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el si no sed çiertos que quanto de otra gisa dierdes et pagaredes que lo perderedes, que vos non sera resçebido en cuenta et averlo hedes de pagar. . . et por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando a vos los dichos conçejos et alcalles et ofiçiales que lo fagades asi apregonar publicamente por las plaças et mercados de las dichas çibdades et villas et lugares del dicho arçobispado de Santiago et obispado de Tuy. [+]
1420 LCS [354b]/ 287 Et si vos los dichos conçejos et arrendadores et fieles et cogedores et fiadores et aljamas o algunos de vos non dieredes et pagaredes al dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor, o aquel o aquellos que por el ovieren de aver et de recabdar todos los maravedis et otras cosas qualesquier que me devedes et devieredes et ovieredes a dar de las dichas alcavales et diesmos et alfolis et martiniegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos a los dichos plasos et a cada uno dellos, segun dicho es, por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando et do poder conplido al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor, o a los que ovieren de recabdar por el, que vos prendan los cuerpos et vos tengan presos et bien recabdados en su poder, et entre tanto que entren et tomen tantos de vuestros bienes muebles et rayses dequier que los fallaren et los vendan et rematen asi como por maravedis del mi aver et de los maravedis que valieron que se entrege de todos los que devieredes a dar de lo que dicho es con las costas que sobre esta rason fesiere a vuestra culpa en los cobrar et a qualquier et qualesquier que los dichos bienes conplieren que por esta rason fueren vendidos, yo por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, gelos fago sanos para agora et para sienpre jamas; et si bienes desenbargados non vos fallaren a vos los dichos arrendadores et a vuestros fiadores et fieles et cogedores et aljamas para conplimento de todos los dichos maravedis que asi devierades et ovieredes a dar, mando al dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor, et a los que lo ovieren de recabdar por el, que vos lieven et puedan levar presos en su poder de vna cibdat et villa a otra et de vn lugar a otro a do ellos quisieran, et vos tengan presos et bien recabdados et vos non den sueltos nin fiados fasta que les dedas et pagedes todos los maravedis et otras cosas que cada uno de vos devierades et ovieredes a dar de las mis rentas, con las dichas costas en la manera que es; et si para esto que dicho es menester oviera ayuda el dicho mi recabdador, o el que lo ovier de recabdar por el, mando a vos, los dichos conçejos et corregidores et justiçias et otros ofiçiales qualesquier de las dichas çibdades et villas et lugares del dicho arçobispado de Santiago et obispado de Tuy, que de todas las otras çibdades et villas et lugares de mis regnos et señorios et de cada uno dellos que agora son o seran de aqui adelante et a qualquier mi ballestero et portero que se. . . acaesçiere o a qualquier o a qualesquier dellos que los ayudades et ayuden en todo lo que vos dixieren de mi parte que an menester vustra ayuda, en tal manera que se faga et cunpla esto que yo mando et los unos nin los otros non fagades nin fagan ende al por alguna manera so pena de la mi merced et de dies mill maravedis a cada uno de vos para la mi Camara, salvo de lo que luego sen alongamiento de maliçia mostraredes paga o quita del dicho Diego Fernandes, mi recabdador mayor, o de los que lo ovieren de recabdar por el et demas por qualquier o qualesquier de vos los dichos Conçejos et justiçias et ofiçiales por quien finar de lo así faser et conplir, mando al ome que vos esta mi carta mostrare o el dicho su traslado, segundo como dicho es, que vos enplase que parescades ante mi a doquier que yo sea; los conçejos por vuestros procuradosre et uno o dos de los ofiçiales de cada lugar, personalmente, con poder çierto de los otros oficiales, del día que vos enplase a quinse dias primeros segientes, so la dicha pena a cada uno, a desir por qual rason non conplides mi mandado, et de como esta mi carta vos fuere mostrada o el dicho su traslado signado como dicho es, et los unos et los otros la cunpliredes, mando, so la dicha pena, a quaquier scripvano publico que para esto fuere llamado, que de ende al que vos mostrare testimonio, signado con su signo, porque yo sepa en como cunplides mi mandado. [+]
1421 FDUSC 275/ 292 Sabean todos que eu Juan Fernandes da Cana e mina moller Sancha Eanes, moradores enna rua do Vilar da çidade de Santiago, con liçençia do dito meu marido, por nos e en nome de nosos fillos Martino, Ynes e Mayor, por los quaes nos obligamos de dar outorgamento desto adeante contiudo, por nos e per nosos bêês a todo tenpo, que para elo obligamos, vendemos e outorgamos para senpre a vos Gomes Rodriges, bacheller, e a vosa moller Ines Ferrandes, e a todas vosas vozes e suas estes herdamentos que se siguen, conuen a saber: a medade entregamente do lugar de Lamas, con suas vinas, casas, e paaço, casares e chantados, que son enna frigresia de san Saluador de Bastauales, do qual lugar de Lamas a outra medade he de Juan Fernandes Abril; e mais que vos vendemos todos los herdamentos, casas, casares e chantados que avemos enno lugar de Laraño, frigresia de san Giao de Sales, e enna frigresia de Preuedinos, ondequer que vaan a montes et a fontes ennas ditas fregresias; con mais a torreira e casa que esta enna rua do Vilar a cabo do forno de Tareiga Gomes do Portal contra a rua Noua açerqua da congostra que sal da dita rua do Vilar cabo do dito forno que vay para a rua Noua; con mais a medade do formal de casa e forno derrocado que jaz açerqua da fonte do Çiquelo, do qual a outra medade he de de Aras Afonso, coengo de Santiago, que jas cabo de outra casa en que soya morar Fernan Garçia de Pilono. [+]
1421 GHCD 43/ 202 Maria de Portas, q.e pertenece a o mosteyro de nogueira. [+]
1421 LCS [325]/ 258 Des e sete dias do mes de março, seendo juntados en consistorio enna notaria de Ruy Martines, notario da çidade de Santiago segundo que an de costume, presentes ende Martin Serpe e Gomes Rodriges, alcalles, Fernan Gonçales, Martin Galos, Afonso Fernandes, Juan Ares da Cana, jurados da dita çidade e en presença de min Fernan Eanes, notario publico e scusador etc. . . e dos testemoyas etc. ; enton os sobreditos mandaron a Juan Raposo e Nuno Vinagre, procurador do conçello da dita çidade que presentes estavan que fesesen apostar e endereçar as portas da çerqua da dita çidade de fechaduras e ferrollos e palmelas e pedra e madeira que lles fose neçesaria e que lles seria reçebido en conta o que ende gastasen. [+]
1421 LCS [325]/ 258 Iten mandaron que estevesen abertas as portas do Camiño e Maçarelas e Fajeiras e da Treydade e que posesen en elas gardas e as outras portas que estevesen çerradas. [+]
1421 LCS [339]/ 268 Enton os sobreditos vigarios e procuradores e a mayor parte dos confrades das ditas confrarias que ao dito cabidõo e juntamente quiseron viinr, diseron que por quanto eles avyan tomado e tomaran a Ruy de Tolan , çapateiro, que presente estava seysçentos e quorenta morabedis, branqua en tress dineiros que diseron que el devya a o conçello da dita çidade do segundo terço deste dito anno da renda que fesera do dito conçello da portajẽe e peso e outrossy tomaran a Fernan Bernaldes çento e çinquoenta morabedis da dita moeda para pago da renda que avia de dar da casa de pescado; os quaes morabedis diseron que fora neçesario de tomar para enbiar a casa de nosso señor el rey sobre rason de çertos priuylegios e cartas de merçed que del entendyan de gaanar e aver para onrra e proveyto das ditas confrarias e vigarios e confrades delas e dos moradores e visiños da dita çidade, e os ditos Ruy de Tolan e Fernan Bernaldes e cada huun deles se reçeavan que lles non fosen tomados en conta e paga os taes moravedis por los alcalles e regidores e procuradores da dita çidade e queria delo sẽer seguros; por ende que eles, os ditos vigarios e procuradores que presentes eran, por sy e por los outros vigarios das outras confrarias que eran absentes e por los confrades das ditas confrarias suso declaradas e por los que eran absentes se obligaran e obligaron sy e seus bẽes e das ditas confrarias para faser tomar en conta e paga a os ditos Ruy de Tolan e Fernan Bernaldes os sobreditos moravedis que lles foran tomados segundo que de suso fas mençon dos moravedis que eles e cada uun deles avyan de dar por las ditas rendas ou de os pagar por eles e que se custa ou dapño ou perdida lles sobre ello requisçesen sen que eles e as ditas confrarias e vigarios e confrades delas o susubisen e pagasen e que eles fosen sobre elo creyudos por suas palavras sinples sen outra jura alguna e os ditos Ruy de Tolan e Fernan Bernaldes pediron a min o dito notario e escusador testemoyo signado para garda do seu dereito. [+]
1421 LCS [362b]/ 299 Don Iohan por la graçia de Dios, Rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallizia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, de Algezira et señor de Bizcaya et de Molina, a todos los Concejos et Corregidores et juezes et alcalles et merinos et regidores et jurados et justiçias et otros ofiçiales qualesquier de la çibdad de Santiago, con las villas de la Cruña et Betanços et de todas las otra villas et logares de su arçobispado con el obispado de Tuy, segun suelen andar en renta de alcavalas, et a todos los fieles et arrendadores et cogedores et recabdadores que avedes cogido et de recabdado et cogedes et recabdades et avedes de coger et de recabdar en renta o en fieldad, o en otra manera qualquier las alcavalas et martiniegas et yantares et escivanias et portadgos et otros pechos et derechos que a mi pertenesçen et pertenesçcer deven et yo mande arrendar et coger en las dichas çibdades et em todas las otras villas et logares del dicho arçobispado de Santiago con el dicho obispado de Tuy este año que començo primero dia de enero que agora paso deste año en que estamos de la data desta mi carta et a las aljamas de los judios et moros de las dichas çibdades de Santiago et Tuy et de todas las otras çibdades o villas et logares de su arçobispado et obispado et a qualquier o qualesquier de vos que esta mi carta vieredes o el traslado della siginado de escrivano publico, salud et graçia. [+]
1421 LCS [362b]/ 299 Sepades que mi merçed es que Diego Fernandes de Leon sea mi recabdador mayor del dicho arçobispado de Santiago con el dicho obispado de Tuy, segun lo fue el año que agora paso de mill et quatroçientos et veynte años, et que coja et recabde por mi todos los maravedis et otras que montan las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos que yo he de aver et a mi pertenesçen en el dicho arçobispado et obispado et me vos devedes et avedes a dar este dicho año, salvo el servicio et medio serviçio de los dichos judios et moros del dicho arçobispado et obispado, por quanto lo han de recabdar por mi otras personas; por que vos mando, vista esta mi carta, o el dicho su traslado signado como dicho es, a todos et a cada uno de vos en vuestros logares et jurisdiçiones, que recudades et fagades recudir al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador, o a los que ovieran de recabdar por el, con todos los maravedis et otras cosas qualesquier que montaron et montaren et rendieron, en qualquier manera, las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et porgadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos que yo he de aver et me pertenesçer deven en ese dicho arçobispado et obispado en qualquier manera este dicho año, bien et cunplidamente, en guisa que le non mengue ende cosa alguna et datgelos et pagatgelos a los plazos et en la manera que los avedes de dar et pagar et de lo que dierdes et pagaredes al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el, tomad sus cartas de pago et servos han resçebidos en cuenta et a otro alguno nin algunos non recudades nin fagades recudir con ningunos nin algunos maravedis nin otras cosas de las dichas mis rentas de las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escrivanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos dese dicho arçobispado de Santiago et obispado de Tuy, salvo el dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieran de recabdar por el, si no sed çiertos que quanto de otra guisa dieredes et pagardes, que lo perderedes et vos non seran resçebidos en cuenta et averlo hedes de pagar otra vez. [+]
1421 LCS [362b]/ 300 Et por esta mi carta et por el dicho su traslado signado, como dicho es, mando a vos los dichos Conçejos et alcalles et ofiçiales que lo fagades asi apregonar publicamente por las plaças et meracados de las dichas çidades et villas et logares del dicho arçobispado de Santiago et obispado de Tuy; et si vos, los dichos Conçejos et arrendadores et fieles et cojedores et fiadores et aljamas, o alguno de vos, non dieredes et pagardes al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor, o aquel o aquellos que por el lo ovieren de aver et de recabdar todos los maravedis et otras cosas qualesquier que me devedes et devierdes et ovierdes a dar de las dichas alcavalas et martiniegas et yantares et escripvanias et portadgos et cabeças de pechos de judios et moros et otros pechos et derechos a los dichos plazos et a cada uno dellos, segun dicho es, por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando et do poder cunplido al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor o a los que lo ovieren de recabdar por el, que vos prendan los cuerpos et vos tengan presos et bien recabdados en su poder, et entre tanto que entren et tomen tantos de vuestros bienes muebles et raizes doquier que los fallaren, et los vendan et rematen asi como por maravedis del mi aver; et de los maravedis que valieren que se entrege de todos los maravedis que devierdes et ovierdes a dar, de lo que dicho es, con las costas que sobre esta razon fezieren a vuestra culpa en los cobrar, et qualquier o qualesquier que los dichos bienes conpraren, que por esta razon fueren vendidos, yo por esta mi carta o por el dicho su traslado, signado como dicho es, ge los fago sanos para agora et para sienpre jamas; et si bienes desenbargados non vos fallaren a bos los dichos arrendadores et a vuestros fiadores et fieles et cogedores et aljamas para conplimiento de todos los dichos maravedis que asi devierdes et ovierdes a dar, mando al dicho Diego Fernandes de Leon, mi recabdador mayor, o a los que lo ovieren de recabdar por el, que vos lieven et puedan levar presos en su poder, de vna çibdat o villa a otra, et de vn logar a otro, a do ellos quisieren et vos tengan presos et bien recabdados, et vos non den sueltos nin fiados fasta que les dedes et paguedes todos los dichos maravedis et otras cosas que cada uno de vos devieredes et ovieredes a dar de las dichas mis rentas con las dichas costas, en la manera que dicha es. [+]
1421 MSCDR 495/ 625 Et con esto vos aforamos mays en no dito tenpo et vozes os castineyros que estan en na Varzea tras la eyra, et quatro castineyros que estan ante a porta de Juan Martiz, et outros dous castineyros que estan en na Varzea, et outros dous castinerios que estan a sobre o souto de Val Romariz, con huna leira de herdade que jaz a sobre las pedras da Lamela. [+]
1421 MSCDR 502/ 631 Sabean todos conmo nos don Aluaro Fernandes, abbade do moesteiro de San Cloyo do Ribeiro da Auia, et frey Rodrigo, prior, et o convento. . . etc, damos et outorgamos en foro et en renta a vos Afonso Ranado, que presente estades, morador en a villa de Ribadauia, por tenpo de vosa vida et de vosa muller Tereija Anes, et de outras duas vozes apus tenpo do finamento do pustremeiro de cada huun de vos . . . etc. , huna casa con toda sua pedra et tella et madeira, et con todas suas entradas et seidas, que esta en na dita villa de Ribadauia, en a rua dos Estoaleiros, conmo se ten per paredes de una parte con outra casa de Juan do Rial et doutra parte per la porta dos Estoaleiros da dita villa, et de fondo topa en na çerqua da dita villa, et descontra çima ten as portas en na dita rua dos Estoaleiros. [+]
1422 SDV 50/ 81 Sabeam quantos esta carta viren commo nos o convento do moesteiro de Sam Domingo de Viveiro, seendo juntados en noso cabido per campana tangida, segundo que avemos de uso e de custume, presente enno dito lugar Frey Pero do Valadouro, mestre en Theologia et Frey Gonçalvo de Viveiro, vicario, et Frey Affonso Bonom e Frey Diego de Cedofeita e Frey Diego Pico, doutores, e Frey Diego de Villamayor e Frey Pedro de Moraas e Frey Pero de Santo Estevono e Frey Garçia de Valadouro e Frey Pero de Vilamayor e Frey Juan de Santa Maria e Frey Garçia de Valcarria, doutor, e Frey Meendo e outros frayres do dito moesteiro, damos et outorgamos a foro a vos Mestre Lopo de Galdo, mestre en Theoligia e Frey Juan Martines, que estades presentes, en toda vosa vida d ' ambos e mays non, e morrendo o huun que se torne ao outro; conven a saber que vos aforamos huna nosa praça que fuy casa que nos avemos enna villa de Biveiro, ao canto de Santiago, a qual nos mandou Maria Martines, madre que fuy de Frey Martin Castela e que de nos tevo Juan Gomiz ata agora que nos la demitiu, a qual parte de huun cabo con huuna beela que vay per entre ela e a casa de Moxom, e do outro cabo parte con casas que forom de Maria Bona, a quaes nos ela deu en doaçom por este notario per que esta carta he feyta e tenem as portas enna rua publica da praça onde vendem o pescado. [+]
1423 CDMACM 144/ 252 De nos don Lopo por la graça de Deus et da santa Iglesia de Roma abbade do moesteyro d Santa Maria de Monfero sito enno arçobispado de Santiago juys et exsecutor vnico para as cousas adeante escriptas deputado por la see apostolical a vos o onrrado en Christo padre et sennor don Gil por esta meesma graça obispo de Mondonedo et a todos vosos bigarios et justiças et alcaldes et mennos et moordomos que por vos agora son ou seran daqui endeante en todo o dito voso obispado asi eclesiasticos commo seglares et a quaesquer outras justiças del rey ou do conde que andaren en Galliza et a vos Lopo Dias notario et Gonçaluo Nunnes alcalde et Garçia Frade et Ares Gonçalues moradores enna çibdade de Bilamayor et colledores et rendeiros das alcauallas da dita çibdade et a todos los outros recavdadores et rendeiros et colledores mayores et menores das alcaualas et pedagias et sisas et portalgos da dita çibdade de Mondonedo et de todas las outras villas et lugares de todo o dito bispado de Mondonedo que ora son ou seran daqui endeante pare senpre enna dita çibdade et obispado de Mondonedo et a todos los outros et qualquer deles a quen este negoçio tange ou poder tanger en futuro em qualquer maneira soude en Deus et a os nosos mandamentos que mays verdadeyramente son apostolicos firmemente obedesçer fazemosvos a saber que por parte do dean et cabidoo da iglesia de Mondonedo et da clerezia de todo o dito obispado de Mondonedo foron ante nos prsentadas huas letras do moy santissimo en Jesucristo padre et noso sennor don Martin por la deuinal prouidençia papa quinto buldadas de sua bulda berdadeira de promo colgada en corda de canabo segundo custume de Roma escriptas en pergameo de coyro as quaes eran saas et entergas non rasas nen viçiadas nen chancelladas nen en algua sua parte sospeitosas ante caresçian de todo bicio et suspecçon segundo por elas aparesçia as quaes nos rescebimos con deuida reuerençia et das quaes o thenor de verbo a verbo he tal: [+]
1423 CDMACM 144/ 252 As quaes ditas letras asi ante nos presentadas et por nos con deuida reuerençia reçebudas foynos humilldosamente requerido et pedido por parte dos ditos dean et cabidoo et clerezia dese dito bispado de Mondonedo que mandasemos leuar et leuasemos a deuida exsecuçon as ditas letras contra bosoutros ditos alcaualleiros rendeiros et colledores das ditas alcaualas sisas portalgos et pasageos segundo que nos por las ditas letras era mandado. [+]
1423 CDMACM 144/ 253 Por ende nos o dito don abbade exsecutor sobredito querendo que o dito dean et personas et canoigos et clerezia da dita iglesia et cabidoo et obispado de Mondonedo gozem da sobredita graça apostolica a eles por lo dito noso sennor o papa en esta parte aquestas sobreditas letras apostolical et todas las cousas en elas contheudas et qualquer delas a vos todos et qualesquer de uos ensinuamos notificamos et intimamos et aa uosa notiçia et de quaesquer et qualquer de uos os sobreditos seeren tangidos queremos por aquestas presentes letras et de todo en todo a vos o dito sennor obispo et bosos bigarios et todos los outros juyses et justiças et alcaldes et terreiros et moordomos eclesiasticos et seglares et rendeiros et alcaualleiros et colledores et fiees das ditas alcauallas et sisas et tributos contheudos en as ditas letras et julgadores que ora sodes ou foren daqui endeante para senpre enna dita ciubdade de Bilamayor et en todas las outras villas et lugares et terminos da dita ciubdade et obispado de Mondonedo et todos los outros sobreditos et quaesquer de uos por la autoridade apostilica de que en esta parte husamos vos requerimos et amoestamos primo secundo terçio et perentorio a todos en comun et a cada hun de uos en singular et a uos todos et qualquer de uos en vertude de santa obediençia et sub penna d -escomoyon difinitiue precipiendo mandamos que do dia que estas nosas letras a vos et a qualquer ou qualesquer de uos foren monstradas ou presentadas ou traslado delas signado de notario publico con abtoridade de justiças ou que foredes requeridos ou requerido por parte dos ditos dean et personas et coengos et raçoeiros et benefiçiados et clerigos do dito obispado de Mondonedo ou por qualquer delles ata seys dias primeiros siguintes dos quaes seys dias os dous por la primeira moniçon et os dous por la segunda et os outros dous dias a vos todos et cada huns de uos por terçio prefigimento et perentorio termino ac monicione canonica asignamus vos todos et cada huns de uos vejades as ditas letras apostolical et este nuestro processo et as cunplades en todo et pior todo ben et conplidamente et non vaades contra elas en alguna maneira por vos nen por outro et vos os ditos alcavalleiros rendeiros recabdadores et colledores enno dito obispado et çibdade das ditas alcabalas et pasajees et portalgos et sissas et tributos çessedes de aqui endeante de todo en todo de molestar nen perturbar nen enquietar nen prendar por vos nen por outros nen trager en juyso directe uel indirecte sobre las ditas alcauallas et tributos sobreditos daqui endeante para senpre aos ditos sennores dean personas en canonicos et raçioneiros et benefiçiados et clerigos et cleresia de toda a dita iglesia et obispado de Mondonedo et qualquer delles por la dita rason ante se lles alguas prendas teedes tomadas ou fianças ou avinenças con eles ou algun delles teedes feitas por la dita rason que las entreguedes logo enno dito termino dos ditos seys dias as ditas prendas que asi deles teuerdes et lles liçençiedes os ditos fiadores et dedes por nenhuas as taes avinenças das ditas alcauallas. [+]
1423 VFD 73b/ 119 Eno ano do nasçemento de noso señor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e vinte et tres anos, dia sesta feira, viinte e çinquo dias do mes de desenbro, ena çibdade d ' Ourense, ena rúa das Tendas da dita çibdade, ante as portas das casas de Loys Gonçalues das Tendas, en presença de min Pero Ferrandes de Seabal, notario público da dita çibdade d ' Ourense por lo bispo et por la iglesia dese lugar et das testemuyas adeante escriptas, seendo presentes eno dito lugar en juyso, oyndo os pleitos á abdiençia da terça, Garçía Dias d ' Espynosa et Afonso Martís de Galdo, juizes da dita çibdade d ' Ourense, paresçeron y ante eles Tereyja Sanches, moller que foy de Gonçaluo Ferrandes, aparellador, veziño que foy da dita çibdade d ' Ourense, et da outra parte Johán Ferrandes, oulyues, vesiño da dita çibdade. [+]
1424 OMOM 177/ 294 Saban quantos esta carta vieren commo nos, frey Diego; et frey Afonso do Vale; et frey Lopo do Valedouro; et frey Pedro do Valedouro; et frey Fernando de Cabaneiro; et frey Afonso da Garda; et frey Gonçaluo Dias, fraires do moesteiro de San Martinno de Vilalourenteet todos os fraires do dito moesteiro, aforamos jur herdade para senpre a uos, frey Gonçaluo, fraire do dito moesteiro, et a todas uosas voses a nosa casa da rua de Sendin, commo topa na casa de Juan Gonçalues de Conay; et da outra parte topa na rua que vay para a porta da rua Noua, et da outra parte topa na rua Publica que vay para la porta de Juan Novo. [+]
1424 SMCP 14/ 78 Conven a saber que vos aforo toda aquella casa que esta en a rua dos toneiros a qual dita casa foy de Costanza da Rua e a qual dita casa vay de longo con a outra casa de Pero Calvyno e da outra parte a casa que mora Iohan Troque e say a rua parte con seus portales e topa con seu [ouotm] e aforovos a dita casa con seu tarreo e pedra e tella e madeyra e pousos e agoas cristelinas tan ben en alto como embaixo aforovos a dita casa segundo que dito he por tal maneira e condiçon que vos e vosa moller e vosa vos que agardedes e reparedes a dita casa e a levantedes o que jas en o tarreo como se a dita casa non perga por mingoa de restoyramento salvo caendo por pee ou ardendo o que Deus non teyra e que avedes de dar e pagar vos e vosa moller e vos a min e a mina vos en cada huun ano por foro e renda e conosçemento sen desconto alguun dies e seys mrs. dedes des mrs. por mr. e dos quaes ditos dies e seys mrs. an de aver os lazerados da ermyda de Santa Maria do Camino oyto mrs. cada huun ano para sempre et ena dita casa e a dita vos forada que a dita casa me fiquen livres e quite e desembargada de vos e de toda vosa vos e de outro alguun con todo o boo feytio que en ella estever feito e avendo vos ou vosa moller e vos de vender ou sopenora ou enalear este dito foro ou feytio que en ello estever feito a min e a mina vos a devedes faser tanto por tanto quanto vos outro por el dar e non no querendo eu nen mina vos que o fasades a persona semetavel de vos que compra e page e guarde o que nos sodes tiudo de comprir e agardar por este publico estromento de aforamento e eu e mina vos devemos vos de ampar e defender en o dito tempo de todo lembargo con o dito foro por min e por todos meus bees que vos para ello obligo e qualquer de nos partes que contra elo veer outorgamos que peyte por pena aa outra parte que o comprir e agardar quinientos mrs. asy que a pena pagada ou non pagada este estromento de aforamento e as cousas en el contiudas sejam firmes e vallan en sua revor e eu o sobredito Pero de Lovelle que soon presente por min e por la dita mina moller absente e por la dita vos asy o reçebo e outorgo de vos o dito Afonso Yanes o dito foro da dita casa por las mandas e condiçoes sobreditas e para o asy todo teer e comprir e agardar obligo a ello min e todos meus bees e so a dita pena. [+]
1425 DMSBC 19/ 64 Sabean todos que eu, Eluira Garçía, moller que foy de Rroý Fernandes Mõtesiño, filla legítima e herdeira que sõo de Gomes Garçía do Campo, aparrellador, e de súa moller María Afonso, que forõ, morador que sõo ẽna rrúa do Vilar da çidade de Santiago, por quanto eu sõo persona liure e quita e posso fazer de mĩ e de meus bẽes o que quiser e me Deus der de graça, por ende, por mj̃ e por todas mj̃as uozes e herdeyros, nõ constronguda per força nẽ decebuda per engano, mais de mj̃a propia e livre voontade, sem outra prenea e constrengemento algũu, dou e outorgo em pura e perpetua doaçõ pera todo senpre, así como doaçõ mellor pode e deue seer feita de dereito e máis valer ontre uiuos, a uós, Johán Fernandes, capellã da capella de Sã Bieito da dita çidade, que presente sodes, e a tódoslos outros capellanes, vossos sucçessores que despois de uos forẽ rrectores e capelãas da dita capela de San Bieito pera sempre, a terça parte entregamente da meatade de todo o sotõo das casas que están ẽna rúa [do Vilar] da dita çidade, ẽnas quaes casas e sotoo delas vós o dito capelã morades, ẽno sobrado delas, e a qual outra meatade do dito sotoo he vossa e dos capelãas da dita capella, e os quaes outros dous terços da dita meatade do dito sotõo perteecẽ e sõ de mj̃a irmãa Thareiga Gomes, moller de Bernal d ' Eanes do Camjño, e de mjña sobrina María Garçía, moller de Gonçalvo Abril, filla que foy de mj̃a irmãa Costãça Gomes, cõ todas súas perteẽças e dereituras, e entradas e portas e seídas, que uos todo vsades e morades, teendes e pesuydes, que perteeçẽ e perteeçam, devẽ ao dito terço da dita meatade do dito sotõo, así de dentro como do fóra e en alto como en baixo e en ancho como en longo, e o qual dito terço da dita meatade do dito sotõo me a mj̃ perteeça e perteeçer deue porla lij́dima herãça e successõ os ditos meus padre e madre, Gomes Garçía do Campo e María Affonso, a que Deus dé santo peraíso, e por cada hũu deles, e por outra qualquer rrazón; e o qual dito terço da dita meatade do dito sotõo dou a uos, o dito capelã, e a tódoslos outros capellãas vosos succesores que depois de uós veerem aa dita capella, pera que o ajã e leuẽ e pesuýã per si ou per outros. [+]
1425 FDUSC 279/ 301 Sabean todos que eu Juan de Sanles, clerigo de san Mamede de Carnota e vicario que ora sôô da confraria de san Pedro de Muro, et Pero Eanes, capellan de San Pedro, e Pedro Eanes, clerigo de san Martino de Lariño e Domingo Eanes, clerigo, que presentes somos, clerigos da dita confraria, et eu Juan Caualeiro, clerigo, escusador e fautor por Gonçaluo Joglar, clerigo, da dita confraria, todos juntamente en huun acordo et consello, por nos et por nosos soçesores, clerigos et capellaes que veeren a dita confraria, aforamos a uos Juan Caluelino, carniçeiro, morador enna villa de Muro, que presente sodes, et a bosa muller que ora he Dominga do Outeyro et a todas vosas vozes, conuen a saber, a terça parte enteyramente das casas da plaça vella, que se teen per costââ de parede da huna parte conas casas de Alonso de Louros et sââ con portas na rua contra o forno do dito Pedro Eanes, da qual casa vos, o dito Juan Caluelino, auedes a outra terça parte e Fernan Martins de Gures ho outro terço; o qual terço da dita casa que vos asi aforamos eu o dito Pedro Eanes, clerigo de san Martino de Lariño, dey a a dita confraria de san Pedro por çertas misas que ha de dizer em cada huun anno. [+]
1427 MERS 143/ 375 Sabean quantos esta carta viren como nos don Lopo, por la graça de Deus abade do moesteiro de Santo Estevo de Riba de Sil, con outorgamento do prior e convento do dito noso moesteiro, estando presentes e outorgantes segundo que avemos de uso e custume, fazemos carta e damos a foro a bos Pedro de Pontón, morador en Cangas, e a bosa moller Costança Pérez, en vosa vida danbos, e despoys de morte do pustromeyro de bos fique a oyto pesoas hua pus outra que mays de dereito herdaren os vosos bees, e cada hua destas ditas pesoas que seja voz e persuydor do dito foro en quanto viver que pague ao dito moesteiro e cunpla as condiçoos desta carta et cada hua delas, convén a saber, que vos aforamos hua nossa casa de adega que bos agora teedes a par da nosa iglesia de Santiago de Cangas, a qual dita casa está ontre outra que agora hy ten Pedro Alfayate do Pontón e outra de Fernán Goterrez; outrosí bos aforamos con esta dita casa a cortina que está ontre a porta dela; todo con suas entradas e seydas por u quer que as aja daver de dereito, sub signo da dita iglesia, a tal pleito e condiçón que lavredes a dita cortina e que cubrades a dita casa de tella por vosa custa en estes seys annos primeyros seguentes, e que leixedes poer en ela hua cuba cada hun anno ao convento; e outrosí que diades por renda e penssón dela en cada hun anno quatro quartilloos de voo vino cozido por dia de San Martino de novenbro pelo noso oveençal da vistiaria, e por dereitura da dita cortina e da seyda da dita casa daredes seys pares de dineiros brancos ao nosso granjeyro que hy por nos estever. [+]
1427 MSMDFP 154/ 189 Sabean quantos esta carta viren commo nos, dona Costança Pereσ, abadesa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e donas e conbento do dito mosteiro, sẽẽndo juntadas en noso cabidõõ per canpãã tanjuda, segundo que avemos de uso e costume, fazemos carta e damos a foro a vos, Afonso Alvareσ, e a vosa moller, Catalina Ares, e a dous fillos ou fillas que vos anbos ajades de consũũ, e non avendo fillos ou fillas que fique a dúas persoas, hũã qual vos nomeardes e outra qual nomear aquela que de vos for nomeada, e non seendo nomeadas por ventura que fique a quen herdar os bosos bẽẽs de dereito, convén a saver que vos aforamos o noso vaçelo da Porta Grande que vos posestes, a qual jaσ ontre o baçelo de Gonçalvo Conde e o que lavra Pero Ribela. [+]
1427 SMCP 4/ 63 Sabeam todos quantos esta carta de manda virem como eu Iohan de Portas tonolleyro morador ena villa de Pontevedra fasendo doente de doença e infirmidad a qual Deus tevo por bem de me dar pero avendo todo meu siso comprido e qual mo Deus deu faço e ordeno mia manda postomeira vontade que quando me eu diste mundo partir e me Deus levar para sy que meus bees e mia fasenda fiquen ordenamente a serviço de Deus e a prol e a saude de mina alma primeiramente mando a mina alma ao meu Señor dom Ihesu Cristo Padre e Fillo e Esprito Santo tres personas em huun soo Deus verdadeiro e rogo e preço por merçed a Vyrgem Santa Maria que com todos los santos e santas da Gloria do Pareiso seiam meus abogados a ora de mia morte e ao gran dia do Juiso e que o a Santa Fe Catolica asy como cada huun fiel crisptaano pode e deve de queer. [+]
1427 SMCP 4/ 63 Et quando me Deus levar para sy mando meu corpo seer sopultado dentro e no çemyterio de San Bertolameu de Pontevedra con meu padre Iohan de Portas. [+]
1427 SMCP 4/ 63 Item mandou o dito Juan de Portas alleende de outras cousas que el mandou por sua manda a Santa Maria do Camino e segundo questa contem ena clausolla de su manda a sua casa que el he e tem em fronteira da sua casa de morada que era adega a cual dita casa e adega parte de longo con a casa de Juan Afonso notario ena qual agora mora Juan Fernandes tonolleiro por lo dito Iohan Afonso e que os laserados e homes boos que agora som e forem des aqui endeante que rogem a Deus por min e por las almas de meus padre e madre e de aquellos aqui soon thiudo e esta manda que asy faso aos ditos laserados non se entende se non ao se ey [...] de sua moller Maria de Portas e allende desto todo leixou por seus cumpridores que a podesen cumprir por seus bees e sem seu dapno aa dita Maria de Portas sua moller et a Marquos Fernandes clerigo capelan da capella de San Juan de Poyo e comprida e pagada toda sua manda e quanto por ela mandou comprir e pagar e non al que fiquar et resmanescer de seus bees leixou por sua herdeira universal aa dita sua moller Maria de Portas e apartou todolos seus parentes e parentas con çinco st. a cada huun e revoquou todas las outras mandas e coudeçilos que ata aqui avian seus asy por notario como por ts. e encontro a a dita manda em tres mill mrs. se alguen de sua parte ou da estrayna contra ella fose para a cámara do arçobispo. [+]
1428 OMOM 198/ 316 Item tiro mays das ditas herdades o meu quinnon do comuneiro do Somo que ias aa porta de Lopo Ferrandes, que dou ao dito Lopo Ferrandes en que faça huna ayra et hun orto. [+]
1428 SMCP 8/ 70 Sabean todos como eu Juan Afonso Gago notario de Pontevedra em nome da hermida de Santa Maria do Camino e lazarados dela de que soon procu rador e administrador dou e outorgo a foro a vos Duran Peres toneiro e a vosa moller Maria Fernandes moradores ena dita villa e a vossas vozes deste dia de San Miguel de setembro primeiro que ora virra endeante para sempre ia mays conven a saber a casa e morada de dita hermandade de Santa Maria do Camino que esta ena rua da Tonearia desta dita villa a qual vay de longo de huna parte por [...] con a casa de confraria de San Johane que vos teedes aforada a qual foy de Juan Rilom et da outra parte vay de longo con a casa que ora ten Juan de Rey toneiro e topa ençima em casa do monasterio de San Francisco e sal con seu portal ena dita rua publica da Tonearia de San Bartolome de dita villa. [+]
1428 SVP 117/ 190 Conuen a saber que vos aforamos o noso lugar da Pousada, en que vos ora morades, con a viña de Peegouço, que he da sanchristania, e con o monte de Santa Marta, que he desse dito lugar, e con os castineiros de Santa Marta e con os leyros de viña que foron de Maria do Porto, que jazen en Riba de Sil, e con os castineiros que vos tẽẽdes en Candeedo, en cabo o rio e hun casarello que esta ante a porta da adega de Eynes Eanes, que he deste dito herdamento, segundo que vos todo esto teedes a jur e a mãão. [+]
1429 FDUSC 282/ 307 Conuen a saber todâ â casa, sotôô e sobrado que vos e os ditos vosos yrmâôs auedes e vos perteesçe, que esta sita enno arrabaldo da dita [ vila, e ] voso fumeiro e casa del que esta çerqua da dita casa, e cono curral e saydo que esta sito contra a dita casa e o dito fumeiro, a qual dita casa se ten per pe[nal e] parede de huna parte con outra nosa casa que de uos conpramos, e cona outra casa de Garçia Uello, que fui, e tense per costââ de huna parte con outra vosa casa [en que] mora Juan Galego e sua moller Moor Carneira e Lopo Cacheiro, alfayate; e da outra parte tense per costââ e sal con portas e balcôês ao longo junto con [Rio, e] ençima tense per penal e sal con outras portas enno dito curral e saydo de ontre medias da dita casa e fumeiro, que vos asi aforamos; e o qual dito fumeiro sito sobre si ontre paredes, e tense per penal de huna parte cona orta de vos o dito liçençiado e vosos yrmâôs e da outra parte por parede junto cono dito Rio de [...] con portas dentro do dito curral e saydo de ontre medias dos ditos fumeiros e casa. [+]
1429 PRMF 449/ 564 "en o tempo e vozes en que o teno aforado do mosteiro de Ramiraes" "a porta da iglesia" [+]
1431 DGS13-16 65/ 141 Aparesçeu enton ante el de presente Pedro Botas por sy et en nome de Afonso Botas que estam presentes veziños et moradores ẽna çiudade de Astorga estando y presente Fernan Perez juiz et portageyro de Outeiro de Rey Et logo os sobre ditos presentaron et fezeron leer ante o dito alcallde por mjn o dito notario hun trasllado de hũa carta et preujlegio de noso señor elrrey scripta en pergameo de coyro. et signada de signo de Aluar Rodriguez notario publico que se dizia de noso señor elrrey ẽna dita çiudade de Astorga eno qual dito preujlegio se contiña entre as outras cousas que exentaua et daua por exemptos et franqueados a todos los viziños et moradores da dita çiudade de Astorga em todo seu Regno et señorio detodo oportadego et peage et pasage et rondage et castelagem Et de todo outro tributo qual quer que nomen aya de portadego que en qual quer maneyra seja pidido o demandado segundo que se paresçia porlo dito preuilegio et o traslado delo qual leuarõ en seu poder para guarda de seu dereyto por virtude do qual dito preujlegio diseron que pidiam Et pidiron ao dito alcallde et lle rrequiriam et Requirirõ da parte do dito señor rrey que o conprise et guardase et mandase conprir et guardar segundo que se en el contiña. [+]
1431 DGS13-16 65/ 142 Et eno conprindo et guardando et fazendoo guardar et conprir que constrengese Et mandase logo ao dito Fernan Perez juyz Et portageyro do dito lugar de Outeiro de Rey Et aos outros portageyros da çiudade de Santiago et de todo seu Arçebispado Et de Sarria et Triacastella et da Proua de Sam Jullaoo et Bande et do Boozelo Et da çiudade de Lugo et de Outeyro de Rey Et de Vila Alua et das Pontes de Garçia Rodriguez et de Ferrol et de Castro de Rey et de Castro Verde et de Ceruas Et da vila de Cedeyra et de Vares Et de todas las outras çiudades et vilas et lugares do dito Regno de Gualizaque erã absentes que os tjñã prendados et piñorados por las ditas portagees et dereytos fasta aqui et os quiriam prendar por ellas des aqui endeante. que os constrengese et lles mandase quelles desem Et entregasen as ditas suas prendas quelles sobrilo auiã tomadas et prendadas Et quelles mandase que daqui endeante que os nõ prendasem por elas nẽ as ouuesen nẽ leuasen deles nẽ dos outros biziños et moradores da dita çiudade de Astorga segund que se contjña ẽno dito priujlegio et enla merçede do dito señor rrey Et logo o dito alcallde tomou et rreçebeu ensy o dito priujlegio cõ rreuerençia deujda cõmo acarta de seu señor et Rey natural que Deus mande biuer et Regnar por longos tenpos et boos poendoa ẽna cabeça Et ẽna conprindo Et obedesçendo por serujço et mandado do dito señor Rey Et por non caer nen encorrer enas penas en ela contjudas. [+]
1431 DGS13-16 65/ 143 Et Atodos los outros portageyros do dito Regno de Gualiza a cada hũ delles por quen ficase deo asy fazer et conprir quelles desen et entregasen todas suas prendas logo sen outra tardança et custa algũa et aas ditas suas partes por que fazian segundo quelles las aujan tomadas Et piñoradas por las ditas portagees fasta aqui Et des aqui en deante quelles mandaua sub as ditas penas et dos ditos seysçentos mrs. para acamara do dito señor Rey que os non demandasen nẽ piñorasen nẽ leuasen delles cousa algũa por las ditas portagees et peages et dereytos mandandolles teer et conprir et guardar en todo et por todo o dito priuilegio et carta do dito señor Rey aos ditos viziños Et moradores da dita ciudade de Astorga segundo que se em ela contjña Et desto en cõmo pasou os sobre ditos Pedro Botas Et Affonso Botas diseron que pidiam et pidiron amj̃ o dito notario quelles lo dese asy por testimoyo signado para guarda de seu dereyto Et acada hũ delles Et aos outros absentes vizjños et moradores da dita çibdade de Astorga quando et cada que o quisesem Et se entendesem de aproueytar delo para garda Et conseruaçõ de seus dereytos. [+]
1431 LCP 1/ 49 Anno Domini milesimo quadragesimo XXXj, XII dias de desembre, estando en conçello ante a porta prinçipal da eglesia de san Bertolameu presentes Pero Ares, Afonso Gago, juis, Pero Qruu, Pero Falquon, alcaldes, Fernan Peres, Diego Soares, homes boos jurados, enton chegou y moller de Gonçalo de Meyra e requireu aos sobre ditos que por quanto oje este dito dia Aluaro Cabeça, escudeiro de Fernan Yañes prendera ao dito seu marido por mrs que desia que lle deuia Ruy da Franqueira, besiño desta dita billa por rason de hunha fiança que fiara a Joan Macagno, por ende que frontava aos ditos que logo sen outra longa, apremiasen ao dito Ruy da Franqueira para que dese e pagase o dito Aluaro Cabeça todo que lle era devido en tal maneira que o dito seu marido non ouuese por elo dapnos algund fasendo logo o assy que faria ben en outra maneira que ela protestaua que todas perdas, dapnos e menoscabos que se ao dito seu marido e a ela pertenesçesen eles fosen theudos a elo e de os cobrar deles e de seus bees e pediu testemonio. [+]
1431 OMOM 219/ 340 Item mays o estrabinno da vinna que esta en na porta do lagar agoa verte con seu quinon da vinna vella descontra a vinna de Roy das Fontellas et da sua moller. [+]
1432 FDUSC 283/ 325 Item despois desto, en este sobredito dia, estando enno lugar do Castro, frigesia de santa Maria de Quintââ, en presença de min o dito notario e testemoias adeante escriptas paresçeron o dito Pero Gomes e Juan Fernandes, prior do moesteiro de san Juan da Coua, e couteiro e señor do couto do moesteiro de san Juan da Coua e diseron que por vertude da sobredita venda e remataçon, que poynan e apoderauan e poseron e apoderan ao dito Afonso Rodrigues, canbeador, que presente estaua, enno jur e posison do dito lugar do Castro con todas las herdaders, casas, casares e chantados e viñas ao dito lugar pertesçentes; e logo tomou as chaues das casas do dito lugar e çarrou as portas das casas do dito lugar e doas chaues delas ao dito Afonso Rodrigues, e o dito Afonso Rodrigues douse delas por apoderado e leixou de sua maôô ennas ditas casas e lugar do Castro a Gonçaluo do Castro, laurador, que presente estaua, leixando de sua mâô e por el enno jur e posison do dito lugar do Castro e herdades, casas e casares e chantados e viñas a el pretesçentes, o qual dito Gonçaluo de Castro diso que ficaua enno dito lugar enno jur e posison del por lo dito Afonso Rodrigues e de sua mâô, jur e posison e que lle recudiria conas rendas do dito lugar en quanto en el morase. [+]
1432 LCP 5/ 52 Anno Domini milesimo quadragesimo treçesimo secundo çinco dias do mes de janeiro estando en conçello ante a porta prinçipal da eglesia de San Bertolameu presentes hy Afonso Gago juiz Pero Qrun Pero Falquon alcaldes Fernan Peres jurado Pero Eans procurador Aluaro Gomes escudeiro de Pero Ares, logo os sobre ditos mandaron ao dito Aluaro Gomes que prendese a o dito Iohan Matayno para que pagase a Ruy da Franqueira vecino desta dita billa todo o que lle deuese e lle fose obligado, e o dito Aluaro Gomes diso que era prestes e que o eria catar e achandoo que o porna en tal lugar onde el comprise de dereito ao dito Ruy da Franqueira. [+]
1432 LCP 8/ 53 Este dito dia en as portas das casas de Afonso Gago juiz Martin das Donas requireu a Pero Qrun que polos corpos prendesen a Juan de Corredoira e a Iohan da Marta e a Fernan Serdeira moradores en Combarro, que antel presentes estauan por quanto lle eran obligados en V frorins douro de e pescado que eles salgaran enno dito porto os anos de seu arrendamento senon que protestauan e o dito Pero Qrun diso que era prestes. [+]
1432 LCP 20/ 62 Por dito dia quinta feira XIII dias de março so o alpendere da porta prinçipal da eglesia de San Bertolameu estando y en conçello presentes Afonso Gago juis Pero Ares Iohan Fernandes Agulla alcalde Pero Grun o uello tenente lugar de alcalde por Pero Grun o moço Fernan Peres jurado et Gomes Peres notario procurador do dito Conçello. [+]
1432 LCP 34b/ 67 Bien sabedes en como de mandado del Rey nuestro señor somos benido aca el qual nos mando que residiesemos en su corte por algund tiempo por quanto era asy qumplidero a su serviçio, de lo qual se nos ha seguido e sigue asaz trabajo e costa como podedes entender polo qual de nesçesario nos conbiene en los tales tiempos de menester de nos seruir de bos e de los otros nuestros basallos para soportar los dichos nuestros menesteres e cargos, por ende rogamos bos que considerando lo sobredicho siguiendo lo que fasta aqui con buena entençion e boluptad sempre seguestes en los semejantes tiempos nos queirades seruyr este presente anno de la fecha desta carta con otra tanta contia de maravidises como nos serviestes el año pasado e que mandedes luego repartir e cojer los dichos maravedisses e recudades e fagades recodir con ellos a Iohan Sanches de Noya, nuestro recabdador que los a de aver e de recabdar por nos este dicho año por manera que seamos acorrido dellos lo mas prestamente que se pueda, ca asi lo adeubda el tiempo lo qual bos agradesçeremos e ternemos en serviçio escripta en la noble billa de Balladolid a XXV de abril do año de XXX II. Lupus, archiepiscopus Compostellanus. Yo Ruy Martines escripvano de Camara de nuestro señor el Rey e secretario de mi señor el arçobispo la fis escripuyr por su mandado. [+]
1432 SVP 126/ 198 Conuen a saber que vos aforamos as nosas casas de Valdomar, que foron de Pedro Vaasquez de Telleyros e de Eynes Gonçales sua moller, que foron vosos sogros, e con as viñas que vos teedes con estas ditas casas que seeren quinze ou des e seys omẽẽs cauadura, e con seus castineiros e aruores; e mays o noso lugar de Regaseda con a herdade que foy de Moor Gonçales e de Lionor Gonçales, sua hyrmaa, que seran fasta quatro ou çinquo omẽẽs canadura; e outrosy vos aforamos mays con esto que sobredito he todo o quinon da portagẽẽ e do pescado que vos agora sacades e teedes ena sacada da arẽã. [+]
1432 VFD 74/ 89 E o dito Martín Peres diso que se obrigaua por sy e por seus bees que, se fose achado por meestráas e por lo dito conçello que él fasía nojo ao dito conçello ou ao dito Johán Fernandes, de desfaser, et que asy se obrigaua e que non consentía ena entrepetraçon das pedras ao dito Johán Fernandes, por quanto a dita casa e portal era sua de dísemo a Deus. [+]
1432 VFD 77/ 91 En este día, Pascoal Rodrigues, procurador, enpadroou e deytou pedras eno cortello que fasía Gonçaluo Ans ante a sua porta, e que lle defendía que o non fesese etc. [+]
1432 VFD 373/ 385 En este dia e ora e por estas testimoyas, sendo os ditos rejedores e o dito Johán Sanches, alcallde, enas ditas casas do dito Garçía Dias, paresçeron y Gonçalvo Baluga e Pero de Reça, barqueiros da barqa d ' agua do Miño, perteesçente ao dito conçello e ao bispo d ' Ourense, e os ditos rejedores diseron que pedían ao dito alcallde que lles mandasen que por quen seya a pasar a barqa do cabídoo, que está ao Porto Vello e por levar o portagen dos vesiños da dita çibdade, et non querían pasar ena barqa, que era á par da Ponte, porque era fora dos vesiños, por ende, que lle pedían que lles mandase que non pasasen ena dita barqa, salvo por la dita barqa do conçello, e se pasasen por la do cabídoo que non levasen pasageen nenhua aos vesiños e moradores da dita çidade. [+]
1433 FDUSC 285/ 330 Sabean todos que eu Roy Gomes de Sarnon, jurado da villa de Muro, outorgo et conosco a vos Gomes Afonso, notario da dita villa, que por rason que eu conpley de Roy Peres, notario desta dita villa tres morauedis que auia de foro enna orta de vos o dito Gomes Afonso, a qual orta jaz ao longo do rio da Agoela, et da outra parte tense cono agro de Enes da Agoela, et sal con porta enno canpo do conçello desta dita villa, que esta a sobre la torre grande; oos quaes tres morauedis de foro ho dito Roy Peres avia en cada huun anno de foro para senpre enna dita orta: os dous per Lourenço Afonso, jurado que foy da dita villa, a que Deus perdon, et outro morauedi que lle perteesçia por Maria Bernaldes, a vella, moller que foy do dito Lourenço Afonso e moller que foy despoys de Juan Rodriges Veiro, a quen Deus perdon, herêê que foy da dita Maria Bernaldes per carta de conposison que ontre el e o dito Juan Rodriges avia sobre los bêês da dita Maria Bernaldez, os quaes tres morauedis de foro me uendyo o dito Roy Peres enna dita orta para senpre por preço et contia de çen morauedis desta moneda corrente, contando a branqua en tres dineiros et dez dineiros por marauedi; et por ende eu de miña propia et libre voontade traspaso en vos o dito Gomes Afonso, notario da dita villa, et en vosa moller que ora he Clara Dominges, a dita conpla do dito foro dos ditos tres morauedis da dita orta para senpre, por quanto a eu merquey para vos et dos vosos dineiros propios, et por eso traspaso en vos a dita conpla dos ditos tres morauedis et do dito foro para senple, et rogo et pido a este notario per que traspaso en vos a dita conpla, per que pasou a dita conpla, que vos la de et entrege; et vola ajo de fazer sââ et de paz senpre a todo tenpo en juiso et fora del per min et per meus bêêns que vos para elo obligo per los bêêns do dito Roy Peres, que me para elo son obligados enna dita carta de conpla; todo jur et posison et propiedade et voz et auçon et dereito que eu ennos ditos tres morayedis de foro da dita orta por vertude da dita conpla que asy delles fiz ao dito Roy Peres de min et de minas vozes o tiro et tollo et en vos o sobredito Gomes Afonso et vosa moller Clara Dominges et vosas vozes o poño et traspaso et remouo per esta carta de venda et traspasamento, que vos delo faço para que façades delo et de parte delo toda vosa voontade paras enpre conmo de vosa cousa propia, sen meu enbargo et de miñas voses et doutro alguun, et vos dou poder que vos per vos ou per quen vos queserdes posades entrar et reçeber o jur et a posison do dito foro da dita orta sen meu enbargo et de miñas vozes et doutro alguun. [+]
1433 MNP 1/ 16 Sabean todos que eu Maria Peres, moller que foy de Gonçalvo Eanes Agulla, cuja alma Deus aja, et eu Gonçalvo Agulla, fillo que foy do dito Gonçalvo Eanes, que somos anbos presentes et outorgantes, et que fasemos por nos et por nosas vozes aforamos et damos en aforo deste dia de San Migell do mes de setenbre primeiro que ven endeante ata viinte et nove anos compridos primeiros seguintes, a vos Juan de Cabral, pedreiro, vesiño da dita villa et a bosa moller Ynes de San Paayo, que sodes presentes, et vosas vozes, a meatade entregamente daquel terratorio que foi casa de forno, que esta ẽna Rua do Rego da dita villa, en dereito das casas de Pero Gonçalves, prateiro; o qual terratorio se ten da hũa part con outra casa de vos, o dito Juan de Cabral, et da outra parte se ten con outra casa de Afondo Sanches, pedreiro, en que el agora mora et sal con portas aa Rua Çega da dita villa et eso mesmo sal con portas aa Rua do Rego da dita villa. [+]
1433 MNP 5/ 22 Juan Maceyno et Pero de Portadego et Estevo alfayate, criado de Juan Esteves, alfayate et outros. [+]
1433 MNP 8/ 26 Sabean todos que eu Pero Cruu, o Bello, jurado da villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por min et por todas mĩas vozes, non constregudo por forza nen por engaño resçibido mas de mĩa livre e propia voontade, vendo firmemente et outorgo por jur de herdade para todo senpre, a vos Juan Afonso da Pedreira, notario da dita villa, et a vosa moller Sancha Oanes, et a todas vosas voses dez et seis mrs. de moeda vella, contando a branqua en tres dineiros, que eu en cada un ano en salvo para todo senpre devia et avia de aver do çenso et tributo en aquelas casa, sotoos et sobrados en que vos o dito Juan Afonso agora morades, que son ẽna Rua do Rego da dita villa fiigresia de San Bertolameu, os quaes se teen de longo con outras casas de Martin Diego Curugeira et da outra parte eso mesmo de longo con outras casas en que agora mora Maria Afonso de Ribeira et ban seir con seu eixido aa Rua de Orraqua Cosoiro et eso mesmo sae con portas et portaes aa dita Rua do Rego et vendo, como dito he, os ditos dez et seis mrs. et todo outro dereito et auçon et propiadade que eu asi aja et deva aver ẽnas ditas casas por contia de quatroçentos mrs. da dita moeda vella que de vos resçeby en presença deste notario et testemoyas et de que me outorgo por entrego etc...et renuncio etc... et se mas bal etc... et todo jur etc... anparar etc, pena o doblo. [+]
1433 MNP 26/ 41 Sabean todos que eu Juan Fernandes Agulla, besiñó da villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por min et por todas mĩas voses, non costrengudo por força nen por enganno resçebido, mas de mĩa livre et propia voontade, vendo et firmemente outorgo por jur de herdade para todo senpre, a vos Fernan Cerviño, mercador, visiño da dita villa, que sodes presente et a vosa moller Ynes Cervina, et a todas vosas vozes toda aquela mĩa casa, sotõo et sobrado, desimo a Deus, que esta ẽna Rua do Frumigeiro, fiigrisia de Santa Maria a Grande, a qual se ten por parede con outra bosa casa que de min conprastes, da hũa parte, et da outra parte se ten por parede con aa orta de ynes Alvares, moller de Pero Ares d ' Aldãa, et vay topar en outro meu eixido et sal con portas aa dita Rua, et a qual a min perteesçe por meus padre et madre et avoos et por outra qualquer rason que me perteesça de aver et herdar de dereito. [+]
1433 MNP 28/ 43 A qual dita casa se parte por costãa de parede con outra casa de Rui Martiis Touriño da hũa parte, et da outra parte se parte por parede con o eixido et casa que de min comprou Fernan Cerviño et vay entestar por outon de parede aa orta de Ynes Alvares, moller de Pero Ares d ' Aldãa et sal con portas et fiestras aa dita Rua do Frumigueiro, et a qual a min perteesçe por parte et herança de meus padre et madre et avoos at por partiçon que fise con Afonso Gago Agulla, meu yrmão, que pasou por ante este notario ajuso escripto, et por outra qualquer rason que me perteesca; et vendo, como dito he, a dita casa con seu tarreo en que esta, eixido et arvores, con sua pedra, tella, ferro, madeira et de ancho et de longo et de baixo et de alto et con todas suas entradas et seydas, pousos, jures et agoas vertentes, perteenças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deven, asi de feito como de dereito, conven a saber, por contia de mill maravedis de moeda vella, contando a branqua en tres dineiros. [+]
1433 MNP 33/ 50 Sabean todos que eu Pero Cruu, o vello, jurado da villa de Pontevedra, heree et conpridor que soo das mandas de Juan Esteves, notario que foi, et de sua moller Tareija Crua cuja alma Deus aja, que soo presente et que faço por min et por todas mĩas voses, non costringido por força nen por enganno resçebido, mas de mia livre et propia voontade et para conprir as ditas mandas dos ditos Juan Esteves et Tareija Crua, sua moller que foi, vendo firmemente et outorgo por jur de herdade por todo senpre, a vos Juan de Viveiro, mariñeiro, visiño da dita villa de Pontebedra, que sodes presente, et a vosa moller Johana de Viveiro et todas bosas vozes et suas toda aquela casa, sotõo et sobrado, que foi dos ditos Juan Esteves et de sua moller, que esta ẽna Rua Grande, figresia de Santa Maria a Grande da dita villa, a qual casa se ten por cume con outra casa do mosteiro de San Salvador de Leres que del ten aforada Ares Garçia de Rajoo, et da outra parte se teen por parede con outras casas que foron de Gonçalvo Cruu, o moço, que agora ten et usa Tareija Nunes, sua moller que foi, et vay entestar o outon da dita casa ao forno que foi do conçello,que agora he de Alvares Lopes, et sal con portas et fiestras aa dita Rua Grande, et ẽna qual casa o mosteiro de Santa Clara da par da dita villa ha quinse maravedis de moeda vella contando a branqua en tres dineiros cada un ano para senpre, et vendo a dita casa con seu tarreo et pedra, tella, ferro, madeira, et de ancho et de longo et de baixo et de alto et con todas seus jures, agoas vertentes, entradas et seydas et perteenças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deven, asi de feito como de dereito, por contia de mill et seysçentos maravedis de moeda vella, contando a branqua en tres dineiros et con mas o dito cargo dos ditos quinse maravedis que, en cada vn ano para todo senpre, avedes de pagar o dito mosteiro de Santa Clara, que asi ha de penson et foro ẽna dita casa, os quaes ditos mill et seisçentos maravedis da dita moeda, eu de vos resçeby en presença deste notario et ts., et de que me outorgo por entrego et pago et renunçio etc. [+]
1433 MNP 33/ 51 Et despos desto, viinte et sete dias do mes de setenbre do dito año, o dito Pero Cruu, entregou a dita casa ao dito Juan de Viveiro et entregou a chave da porta da Rua dela, et a qual dita casa et o jur et posison dela o dito Juan de Biveiro asi resçebeu et ficou en ela a jur de pas et sen outro enbargo algũu et pideu a min, notario, testemoyo et ts. para guarda do seu dereito. [+]
1433 MNP 43/ 63 Sabean todos que eu, Pero Cruu, o bello jurado da villa de Pontevedra que sõo presente, et que faço por min, et por todas mĩas voses, aforo et dou en aforamento desde oje este dia endeante, para todo senpre, a vos Rui Fernandes, forneiro, morador ẽna dita vila et a vosa moller Elvira Eanes et a todas vosas voses et suas a mina casa, disimo a Deus, que esta ẽna Rua das Ovellas, freigesia de Santa Maria a Grande desta villa, a qual casa se ten por parede con outra casa de Juan Peres, notario da dita villa, de hũa parte, da outra parta se ten por cume et tavoado con outra mia casa que de min ten aforada Fernan Dominges, pedreiro, et vay entestar ẽno eixido de Pero Falcon, et sal con portas aa dita Rua das Ovellas. [+]
1433 MNP 46/ 65 Sabean todos que eu Pero de Portadego, morador en Pontevedra, que soo presente, outorgo et conosco que devo et ey de pagar a vos Juan Rodrigues besiño de Almonte, que he çerca de Sevilla, et Estevõo de Palos, criado de Diego Gonçales Candabero, que sodes presentes, çinquoenta et çinco dusias de tavoas de castaño serradas dos toros et maderias que vos eu mostrey, as quaes tavoas han de ser en esta guisa: de tres palmos de ancho et de dous medio et de palmo et medio; et caso que ata triinta ou quorenta tavoas sejan de un palmo de ancho, que mas tomedes, et a longura ha de ser segundo que vos bistes os toros por las quaes eu resçebi a contia de maravedis porque vos las ouve et ey de dar, et de que me outorgo etc. [+]
1433 MNP 50/ 70 Sabean todos que eu, Juan de Pascoa, mareante, besiño da villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por min et en nome de Pero Oleiro, mercador, besiño da villa de Bayona de Miñor, do qual dito Pero Oleiro eu ey poder sufiçiente para fazer et outorgar esto aqui adeante contiudo por carta de poder feita et outorgada por el por ante este notario ajuso scripto, et por mĩas bozes et suas, bendo firmemente et outorgo por jur de herdade para todo senpre a vos Gonçalvo Fernandes, mercador, besiño da dita villa, que sodes presente, et a vosa moller Maria Afonso et a todas vosas vozes, a quarta parte entregamente das casas, sotõo et sobrado, que estan ẽna Rua do Barral, figresia de Santa Maria a Grande da dita villa, as quaes casas van de longo por parede da hũa parte con casas de Vicente Ribeira, mariñeiro, et eso mismo van de longo da outra parte por parede con casas que foron de Maria de Mena et de Domingo Ramos, seu marido, que agora son de Pero de Santo Anton, et vay entestar o outon delas aa Rua do Frumigueiro da dita villa, et saaen con portas et fiestras aa dita Rua do Barral, et das quaes casas Juan de Sevimal ha hũu quarto, et Mayor Afonso, sua yrmãa, outro quarto, et Iohan Peres hũu oytavo et Juan Oleiro et Afonso Oleiro outro oytavo, o qual dito quarto de casas perteesçe ao dito Pero Oleiro, de que eu asi ey poder, por seus padre et madre et aboos et por outra qualquer rason que lle pertesca. [+]
1433 MNP 52/ 73 Sabean todos que eu, Fernan de Biveiro, lavrador, besiño da villa de Pontevedra, que soo presente, confeso et outorgo que devo et ey de dar et pagar a vos Juan de Santo Domingo, carpinteiro, besiño da dita villa, que sodes presente, çento et sesenta maravedis, de moeda vella, contando a branqua en tres dineiros, os quaes ditos çento et sesenta maravedis da dita moeda me vos enprestastes por me fazer amor et graça et boa obra, et os eu de vos resçebi en presença deste notario et ts. et de que me outorgo por entrego et pago a toda mea voontade, et renunçio a toda eixençon que nunca ende diga o contrario em juiso nen fora del, et se o diser que me non valla, et os quaes ditos çento et sesenta maravedis da dita moeda bos prometo et outorgo de dar et pagar deste dia de Natal da naçença de Deus primeiro que verra, que seera en este ano primeiro que verra de mill et quatroçentos et trinta et quatro anos ata un ano conprido, et por todos meus bẽes movles et rayses et espeçialmente por la mia herdade et baçelo de viña que en ela fise et plantey, que esta ẽno burgo da alen, que he de foro do mosteiro de San Salvador de Lerez, o qual jas entre las congostras et caminos publicos que van para Santiago et para o dito moesteiro de Lerez, et ven seir con portas et seido aa crus nova que se agora fezo ẽno començo et entrada das ditas congostras, que vos a elo obligo et meto em jur et en mãao por esta carta feita por este notario ajuso escripto. [+]
1433 MNP 53/ 74 Sabean todos que eu Tareija Peres, moller que foi de Juan de Santa Fe, toneleiro, cuja alma Deus aja, et morador que soo ẽno couto de Tanoiro, que soo presente et que o faço por min et en nome de Estevõo, meu neto et do dito meu marido que foi, que presente esta et outorga et por lo qual me obligo, por quanto el he menor de viinte et cinco anos, que el aja por firme et estavell esto aqui adeante contiudo, et que non venan contra elo en ninhũu tenpo que seja et por mĩas vozes et suas, non costrenguda por força nen por engano resçebida, mas de mĩa livre et propia voontade, et par pagr çertas devedas que eu et o dito meu marido deviamos de que ao dito meu neto ben de pagar a sua metade, vendo et firmemente outorgo por jur de herdade para todo senpre a vos Afonso Domingues, clerigo capelan do moesteiro de San Pero de Tanoiro que sodes presente, et a todas vosas voçes, a nosa casa, disimo a Deus que esta ẽna Rua da Tonearia da friguesia de San Bartolameu da dita villa, et a qual se ten de longo por parede da hũa parte con outra casa do dito moesteiro de Tanoiro et da outra parte se ten eso mesmo de longo por parede con a rua publica que vay para a Rua da Pedreira da dita villa, et sal con portas aa dita rua da Tonearia, et a qual a min et ao dito meu neto perteesçe por conpra que eu et o dito meu marido, seu avoo dela fesemos a Pero Fernandes, toneleiro, et por outra qualquer rason que nos perteesca, et vendo, como dito he, a dita casa con seu tarreo en que esta et con sua pedra, tella, ferro, madeira et de ancho et de longo et de baixo et dalto et con todas suas entradas et seydas et pousos, jures et agoas bertentes et perteensças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deven, por contia de seisçentos maravedis de moeda bella, contando a branqua en tres dineiros, os quaes ditos seisçentos maravedis da dita moeda, eu de vos resçebi en presença deste notario et ts. et de que me outorgo por entrega et paga, et renunçio etc. et se o diser etc. et se mas val etc. et todo jur etc. anparar etc. pena o doblo etc. [+]
1433 MNP 56/ 79 Sabean todos que eu, Elvyra Peres, moller que foy de Alvaro Cruu, jurado que foy da villa de Pontevedra, cuja alma Deus aja, que soo presente et que faço por min et por todas mĩas vozes, aforo et dou en aforamento, desde oje este dia endeante para todo senpre, a vos Gonçalvo de Camões, mercador, visiño da dita villa que sodes presente, et a vosa moller Ynes Gomes et a todas vosas vozes et suas, toda a mina meatade da casa, disimo a Deus, con sua orta et eixido que esta ẽna Rua da Correaria da dita villa ẽna fiigresia de San Bertolameu, a qual meatade de casas se ten por cume da hũa parte con outra meatade das ditas casas que vos conprastes aos herdeiros de Juan Esteves, notario, que Deus perdone, et da outra parte se teen de longo por parde con outra casa que vos, o dito Gonçalvo de Camoes, conprastes a Gonçalvo de Ruival, pedreiro, que foy de Domingo Eanes, sangrador, et bay topar a dita orta et eixido das ditas casas aas casas et adegas do moesteiro de San Domingo da dita villa et vẽe seyr as ditas casas con portas et fiestras aa dita Rua da Correaria, et a qual dita meatade de casas a min perteesçe por herança de Pero Feote et de Maria Alvela, sua moller, meus padre et madre, a que Deus de Santo paraiso, et aforovos por senpre, como dito he, a dita meatade de casas con seu tarreo en que estan et con sua pedra, tella, ferro, madeira et de ancho et de longo et de baixo et de alto et con seus pousos et jures, agoas vertentes et con sua orta et eixido et arvores dela et con todas suas entradas et saidas et perteensças et dereituras que Ile perteesçen et perteesçer deve de dereito para que reparedes a dita meatade de casas de pedra, tella, ferro, madeira, et a requirades de todos los outros adubeiros que ouver mester, en maneira que no caya nen desfalesca por mingoa de restauramento et adubeiro, et devedes, vos et a dita bosa moller et bosas voses, de dar a min et a mĩas vozes en cada un ano, por senpre, por renda, çenso, conosçemento da dita meatade de casas con sua orta, en salvo sen desconto algũu, oytenta maravedis de moeda vella, contando a branca en tres dineiros, os quaes me asi devedes pagar por cada dia de San Migell do mes de setenbre, et outrosi devedes de dar et pagar a Ynes Alvares, moller de Pero Ares de Aldãa, o trebuto et foro que ha ẽna dita meatade de casas, et avendo vos et a dita vosa moller ou vosas vozes, de vender ou sopenorar ou enallear ou trasmudar este dito foro et o feitio que feserdes ẽnas ditas casas, que o façades a min ou a mias vozes tanto por tanto, segundo que vos outro por elo de, querendo nos, et non o querendo que enton o façades a persona semitavell de vos, et eso mesmo avendo eu ou mĩas vozes de vender ou sopenoar ou enallear ou trasmudar a propiedade das ditas casas et trebuto et foro que me asi delas avedes de dar que o façamos a vos tanto por tanto segundo que nosoutro por elo de querendo vos, et por esto que dito he eu nen mĩas vozes non vos devemos de toller nen tirar este dito aforamento por mas nen por menos, nen por al tanto que nos outro por elo de, nen por oytra rason algũa, sobe lo qual eu por min et por mĩas vozes renunçio as leis do dereito do dolo, engano, medo, força,endusimento, et aas leis dos enperadores Veliano et Justiniano que fala en favor das molleres, et a todas las outras leis et dereitos canonicos et cevis que en contra desto sejan, et de que me eu ou mĩas vozes pudieramos para contra esto que dito ha viir que quero et outorgo que nos non valla, nen sejamos sobre elo nen sobre parte delo oydos em juiso nen fora del, nos nen outro algũu en noso nome, ante prometo et outorgo de vos defender et anparar con este dito aforamento de todo enbargo por senpre, por min et por todos meus bẽes que vos a elo obligo et so pena de quatro mill maravedis de boa moeda que outorgo que vos peyteamos por pena, eu ou mĩas vozes se o asi non tovermos, conpriremos et contra el vieremos. [+]
1433 MNP 63/ 88 Pero de Portadego conosçeo que era pago de dous mill maravedis de moeda vella que lle dera en casamento Garçia Rodrigues da Correaria con sua filla Catalina Garçia, et outorgouse deles por pago et do al que lle prometera no dito casamento etc. por quanto foi delo pago en mĩa presença etc. [+]
1433 MNP 64/ 89 Et agora vos, o dito Juan Fernandes Agulla, queriades andar et faser andameo para senpre por lo dito eixido das casas de bosa morada para a bosa orta et eixido que vay de longo con o dito meu terratorio et eixido, en maneira que ouvesedes sayda para a Rua dos Tornos da dita villa, por lo boso pardineiro, que foy casa, que sal con portas aa dita Rua, et eu disia que non por quanto asi del vos avia de dar os ditos viinte et quatro maravedis da dita moeda do dito trebuto et foro. [+]
1433 MNP 65/ 91 Sabean todos que eu Ynes Alvares moller de Pero Ares d ' Aldãa, basalo del rey et jurado da villa de Pontevedra, que soo preente et que faço por min et por todas mĩas vozes con poder et liçençia et outorgamento do dito meu marido, que presente esta et outorga et me da poder et liçençia et outorgamento para faser et outorgar esto aqui endeante contiudo, aforo et dou en aforamento deste dia de San Migell que seera en este dito mes de setenbre deste dito ano para todo senpre a vos Domingo Paris, mareante besiño da dita villa de Pontebedra que sodes presente, et a bosa moller Taraja Paris et a todas vosas vozes et suas a mĩa casa, disimo a Deus, que esta ena Rua que dizen de Juan Negreiro que he ẽna Moureira, arrabalde da dita villa, da fiigresia casa se ten de longo da hũa parte por parede con outra casa en que agora mora Garcia mareante, besiño da dita villa, et eso mesmo se ten por parede con outra casa de Pero Cruu, o vello, jurado da dita villa, et sal a dita casa con portas aa dita Rua de Juan Negreiro et eso mesmo a Rua do Eirado que esta da outra parte, que se entende que ha saida de rua a rua, et a qual a min perteesçe por herança de meus padre et madre et avoos et por outra qualquer rason que me pertesca, et aforovos a dita casa con seu tarreo, pedra, tella, ferro et madeira et con seus pousos, jures et agoas vertentes et con seu alto et baixo et de ancho et de longo et con todas suas entradas et seydas et perteensças et dereituras que lles perteesçen et perteesçer deven, asi de feito como de dereito, por tal via et condiçon, que reparedes a dita casa de pedra, tella, ferro et madeira et de todos los outros lavores et adubeiro que ela ouver mester en maneira que non desfalesca por mingoa de restauramento, et devedes vos et a dita bosa moller et vosas vozes de dar a min et a mĩas vozes por foro, trebuto et çenso da dita casa en cada un ano sen desconto algũu sasenta maravedis de moeda vella, contando a branqua en tres dineiros et mas hũa pescada fresca, os quaes maravedis et pescada devedes pagar por los terços de cada un ano, de que logo me destes et eu de vos resçeby mill et tresçentos et viinte maravedis da dita moeda, que he o trebuto et foro dos primeiros viinte et dous anos venideiros et dos ques ditos mill et tresçentos et viinte maravedis da dita moeda me eu outorgo por entrega et paga a mĩa voontade por quanto pasaron et son ja en meu jur et poder ben et conpridamente, et renunçio as leis que dis de non numerata pecunia et do Beliano que falan en favor das molleres et a toda outra exeiçon que nunca ende diga o contrario en juiso nen fora del, et se o diser que me non balla, et por esto que dito he, eu nen mĩas bozes non vos devemos de toller nen tirar este dito aforamento por mas nen por menos, nen por al tanto que nos outro por elo de, nen por disermos et alegaremos que ouvo et ha en elo engano mas da metade do justo preço nen por outra rason algũa. [+]
1433 MNP 68/ 97 Sabean todos que eu Pero Eanes, fillo de Juan da Lagea, morador ẽna dita villa de Pontevedra et da sua moller que foi, Maior Leal, cuja alma Deus aja, que soo presente et que faço por min et por todas mĩas vozes, non costrengudo por força nen por engano resçebido, mas de mĩa livre et propia voontade, vendo firmemente et outorgo por jur de herdade para todo senpre, a vos Juan Fremoso, toneleiro et a vosa moller Costança Afonso, moradores ẽna dita villa, que sodes presentes et a todas vosas vozes et suas, as mĩas casas, disimo a Deus, sotão et sobrado que estan ẽna Rúa de don Gonçalvo da dita villa, fiigresia de San Bartolameu, as quaes casas se ten de longo por parede, da hũa parte, con casas de Gonçalvo da Ruival, mareante et da outra parte, se ten, eso mesmo de longo, por parede con casas que foron de Vasco do Souto, que agora son de Juan de Padron, marineiro, et vay topar o outon das ditas casas en outras casas de Lourenço Eanes, notario da dita villa, et saen con portas et fiestras, aa dita Rua de Don Gonçalvo, et as quaes a min perteesçen por herança da dita mĩa madre et por outra qualquer rason que me perteesçera, et vendo, como dito he, as ditas casas con sua pedra, tella, ferro, madeira, et de ancho et de longo et de baixo et de alto et con seus pousos, jures et aogas vertentes et entradas et seydas et perteensças et dereituras que lles perteesçen et perteesçer deven, asi de feito como de dereito, conven a saber: por contia de mill maravedis de moeda vella, contando a branqua en tres dineiros, os quaes ditos mill maravedis da dita moeda, eu de vos resçeby en prata et dineiros, en presença deste notario et ts. et de que me outorgo por entrego et pago a toda mĩa voontade ben et conpridamente et sen mingoa algũa et renunçio a toda eixençon que nunca ende diga o contrario en juiso nen fora del, et se o diser que me non valla. [+]
1433 MNP 69/ 99 Sabean todos que nos o doutor frey Pedro de Salnes, prior do moesteiro de San Domingo da villa de Pontevedra, et frey Gonçalvo de Castro et frey Juan de Santa Fe et frey Gonçalvo Ferreiro et frey Roy de Utreira et frey Pedro de Montes, doutores et frey Juan de Ribadavia et frey Estevõo de Montes et frey Gonçalvo de Tui et frey Afonso Mansiño et frey Vaasco Afonso et frey Vaasco Caldelas et frey Juan de Morraço, fraires conventuaes do dito moesteiro de Santo Domingo, que a esto aqui adeante contiudo somos presentes, dentro no capitelo do dito moesteiro por tanjemento de canpaan, segundo que avemos de uso et de custume et que fesemos por nos et en nome do dito noso moesteiro et do convento del, et de nosos subçesores, aforamos et damos en aforo a vos, Gonçalvo de Camões, mercador, besiño da dita villa, que sodes presente, et a vosa moller Ynes Gomes, a nosa casa adega et do dito noso moesteiro de çima, que esta ẽna Rua Çega da dita villa et a qual adega ten hũa porta çarrada que sal ẽno eixido das vosas casas en que vos agora morades et a qual dita nosa casa adega se ten por parede, da hũa parte con os formaes que agora son do moesteiro de Leres et de Rui Vasques, escudeiro, et de sua moller Maria Lopes et con outra casa de Ynes de Ribadavia, et da outra parte se ten por parede con outra nosa casa adega, a qual parede que asi esta ontre las ditas adegas asi a nosa que a nos queda como esta que vos asi aforamos, vos o dito Gonçalvo de Camões et a dita vosa moller devedes de levantar et çarrar de parede ou tavoado por vosa custa et a nosa benvista, et aforamosvos a dita nosa adega con sua pedra, tella, ferro et medeira et pousos, jures et agoas vertentes et entradas et seydas et perteeenças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deven de dereito por tenpo da vida de vos o dito Gonçalvo de Camões et a dita bosa moller et mais non, con condiçon que vos que reparedes a dita adega de pedra, tella, ferro, madeira et a requireades de todo outro lavor et adubeiro que ouver mester, en maneira que se non perga por mingoa de lavor et reparamento, et que dedes a nos et ao convento do dito moesteiro et a nosos subçesores por renda, çenso, conosçemento da dita nosa adega vos et a dita bosa moller, por cada dia de San Migell do mes de setenbre, çinquoenta maravedis de moeda vella contando a branqua en tres dineiros et asi en cada un ano por lo dito tenpo das ditas bosas vidas de anbos, de que logo nos destes et nos de vos resçebemos quatroçentes maravedis da dita moeda que montan o foro dos primeiros oyto anos, dos quaes nos outorgamos por entregos et pagos a toda nosa voontade, et demais con esto que viindonos caso furtuyto por que leixemos o moesteiro et vaamos morar aa dita vila que nos leixedes et desenbargedes a dita adega o tenpo que asi estovermos na dita villa et non ẽno dito moesteiro, et o tenpo que a asi tovermos que non pagedes dela o dito foro et demas que en quanto nos et o convento do dito moesteiro venderemos viño ẽna outra nosa adega, que vos que non abrades porta ẽna dita adega que vos asi aforamos para por ela venderdes viño nen en ela cavalariça de bestas, et demais avendo vos et a dita bosa moller de vender ou sopẽnorar este dito foro, et eso mesmo avendo nos et convento do dito moesteiro de vender este dito trebuto que nos asi avedes de dar, que o façamos hũus aos outros tanto por tanto, segundo que nos outro por elo der, et sermos frontados sobre elo et seerdes anparados et defesos con este dito aforamento ẽno dito tenpo por los bees do dito noso moesteiro et convento del, que vos a elo obligamos. [+]
1433 MNP 79/ 111 Sabean todos que en Maria de Portas, moller que foi de Juan de Portas, cuja alma Deus aja, besiña et morador da villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por mĩ et por todas mĩas vozes, non costrenguda por força nen por engãno deçebuda mas de mĩa livre et propia voontade, quero et outorgo que, por quanto eu soo vella et enferma de diversa infirmidade tal que me non poso levantar de cama salvo se me levanta outra persona, como quer que con esto temo mĩa raçon et por rason da dita infirmidade ninhũu meus bẽes movles et reyses, por rason delo et por mingoa de procuramente et aministraçon, se perden et van a delapitaçon, por lo qual ouve de faser conperamento firme por senpres convosco Rui Martis Touriño, barveiro, vesiño da dita villa, meu jenrro, que sodes presente, en este guisa: que vos o dito Rui Martis, por os ditos meus bẽes asy movles como reyses, et por vosa custa, me mantenades et governedes en toda mĩa vida de aquelo que a meu estado fose mester et que, ao tempo de mĩa morte, façades sepultar et enterrar meu corpo onrrosamente, et que por esto que vos podesedes aver et herdar os ditos meus bẽes asi movles como rayses et aministrarlos et procurarlos et fazer deles toda vosa libre boontade, como de bosa cousa propia, asi en satisfaçon do manteemento et procuramento que me asi avedes de faser como de çerta contia de mrs. que vos ja devo et soo obligada, que me destes et enprestastes para meu manteemento antes desto. [+]
1433 MNP 79/ 112 Por ende, eu a dita Maria de Portas, de mĩa livre et propia voontade et por la mellor via et maneira que poso et devo con dereito, quero et outorgo que vos, o dito Rui Martis, por la via suso dita, posades aver et herdar et aministrar et procurar os ditos meus bẽes asi movles como raises et entrarlos et resçeberlos, a donde quer que os eu aja et a mi perteescan de aver et herdar de dereito et faserdes deles et en elles toda vosa livre voontade como de bosa cousa propia, et outorgo et quero que eu non posa vender nen enpẽnar nen allear nen trasmudar nen mandar nen doar os ditos meus bẽes movles et raises, nen parte deles, a persona algũa sen mandado et liçençia de vos o dito Rui Martis en todo tenpo de mĩa vida nen ao tenpo de mĩa morte, por manda nen por codecilo nen por outro contrabto algũu; et eu renunçio et dou por ninhũas quaes quer mandas, codeçilos ou outros contrabtos que antes desto ouvese feito en contrario desto, que quero que non vallan en juiso nen fora del, et fasendo o contrario delo que non valla o que ende feser. [+]
1433 MNP 79/ 112 Et eu o dito Rui Martis, que asi soo presente, asi o resçebo, et prometo et outorgo que eu procure et aministre a vos, a dita Maria de Portas, et bos de manteemento segundo boso estado por lo dito tenpo da dita bosa vida et, ao tenpo da dita bosa morte, que honrrosamente faça sepultar et enterrar o voso corpo donde bos mandardes, et susuba et page as misas et esequias que vos de meu consentimento mandardes dizer por vosa alma como dito he deve de seer conprido et agardado ontre nos os ditos Maria de Portas et Rui Martis et nosas vozes aa boa fe de Deus et sen mao engãno, et por nos et por todos nosos bẽes movles et reises que a elo obligamos, et por juramento que ende fasemos en este signal de crus en lugar de Santos avangeos de Deus, et so pena de dez mill mrs. de boa moeda, que peite a parte de nos que o asi non tover et conprir et agardar aa outra parte ou partes de nos que o asi toveren, conpriren et agardaren; et, a pena pagada ou non, esto como dito he este senpre firme. [+]
1433 MNP 80/ 113 Sabean todos que eu, Juan Fernandes Agulla, besiño da villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por mĩ et por todas mĩas vozes, aforo et dou en aforamento a vos, Afonso Eanes, forneiro, besiño da dita villa, et a vosa moller Maria Fernandes, que sodes presentes, et a vosas vozes a mĩa biña, desimo a Deus, que esta ẽno lugar que disen o Couto, que e açerca da villa de Pontevedra, con todas suas entradas et seydas et perteensças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deven de dereito, et segundo et por la via que a por mĩ suya labrar antes desto Juan Garçia afuraao; et aforo vos, como dito he, a dita leira de viña por tenpo doje este dia ata dose anos conpridos primeiros seguintes, ẽnos quaes ditos dose anos, et en cada un deles, vos et a dita vosa moller et vosas bozes devedes de lavrar a dita biña de poda, cava, arrenda, rodriga, et esterquarla et murarla et requerirla de todos los outros lavores que ouver mester, en maneira que se non perga por mingoa de lavor et chousura; et outrosi devedes de abrir et faser porta ẽno muro da dita viña escontra a viña de Vidal; et eu, o dito Juan Fernandes, devo vos de dar as tavoas para faser a çarradrua para ela et vos poerdes todo o al por vosa custa; et do viño que Deus der na dita viña devedes de dar a mĩ et a mĩas vozes a metade del en salvo, mosto aa dorna, o desimo a Deus pago de consũu, et vos averdes a outra metade por voso lavor et feitio, o qual devedes de vendimar ẽno meu lagar, se queserdes, et apartar o dito do lagar por vosa custa et, eso mesmo, vendimar et coller o dito viño por meu mandado, et proveer de comer et de beber a mĩ ou a mĩas boses, ou ao que por nos estever ao partir do dito biño, et asi en cada un ano por lo tenpo dos ditos dose anos; et outrosi devedes de aver para vos, por lo dito tenpo dos ditos dose anos, a mĩa parte da bouça da Folloa para faser en ela madeira et rodriga para a dita viña; et avendo de vender ou sopenorar ou enallear ou trasmutar este dito aforamento, a mĩ ou a mĩas boses o devedes faser, tanto por tanto, segundo que vos outro por elo der, querendo nos, et non querendo, que enton o façades a persona simitavlle de vos, que teña et conpra et agarde esto que vos sodes tiudos et obligados de teer et conprir, et seerdes anparados et defeso con este dito aforamento vos et a dita bosa moller et vosas vozes de todo enbargo eno dito tenpo dos ditos dose anos, por mĩ et por meus bẽes que vos a elo obligo, et so pena de mill mrs. de boa moeda, que outorgo que vos peitemos por pena eu ou mĩas bozes, seo asi non toveremos, conpriremos et contra elo vieremos. [+]
1433 MNP 81/ 114 Sabean todos que eu, Pero de Portadego, vesiño da villa de Pontevedra, que soo presente, conosco et outorgo que resçebi de vos Garçia Rodrigues da Correaria, mercador, vesiño da dita villa, que sodes presente, toda a contia de mrs. et prata et roupa de vestir et de cama et todas las outras cousas que vos, o dito Garçia Rodrigues, me ouvestes de dar en casamento con bosa filla Catalina Garçia, mĩa moller, et de que me outorgo por entrego et pago; et renunçio etc. et seo diser etc. et por ende dou por livre et quito a vos, o dito Garçia Rodrigues, et a todos bosos bẽes para todo senpre de todo o sobredito etc. [+]
1433 MNP 83/ 116 O dito Pero de Portadego conosceo que devia ao dito Juan Rodrigues de Almonte, por toda conta ata oje, viinte dusias et media de tavoas de castaño da grande, por mĩ notario; et o dito Juan Rodrigues conosceo que devia ao dito Pero de Portadego CCCC mrs. blanca en tres dineiros; et ficaron en dondiçon que quando o dito Pero de Portadego pagase as ditas tavoas ao dito Juan Rodrigues que o dito Juan Rodrigues lle tornase os ditos CCCC mrs., et outorgaron recabdo firme. [+]
1433 MNP 89/ 123 Sabean todos que eu Rui Lopes, escudeiro, vesiño da villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por mĩ et por todas mĩas bozes, aforo a vos Afonso Fernandes de Bouça, morador ẽno couto d ' Arquos, et vosa moller Tareija do Ramo et a bosas vozes, o meu lugar, casas, casares et chantados et bouças et arvores que disen de Portas, que he ẽna fiigresia de Santa Maria de Portas, onde quer que vãa, con mas a metade de toda a viña do chouso do Paaço, como se parte do rego da agua da Fonte da viña que descende por ontre la viña para o espital, et vay topar a outro agro do dito lugar que esta et con esto vay o baçelo da cova, salvo que non entre en este foro o baçelo que eu fise ẽno chãao a par do ameyral. [+]
1433 MNP 89/ 124 Juan Vidal de Portas et Juan Fernandes, Gonçalvo Peres et outros. [+]
1433 MNP 91/ 126 Sabean todos que eu, Juan Fernandes Agulla, vesiño da villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por mĩ et por todas mĩas bozes, non costrengudo por força nen por engano resçebido, mas de mia libre et propia voontade, vendo firmemente et outorgo por jur de herdade para todo senpre a vos, Afonso Gago, meu yrmãao, juis da dita villa, que sodes presente, et a vosa moller Costança Lopes et a todas vosas vozes et suas, todo o meu terratorio desimo a Deus que foi casa, que esta ẽna Rua de Orraqua Cosoiro da fiigresia de San Bartolameu da dita villa, o qual se ten por parede da hũa parte con hũa casa en que agora mora Gonçalvo Françes, et da outra parte se ten por parede con o terratorio et eixido de Pero Gonçales, prateiro, besiño da dita villa, que vay entestar o outon do dito pardineiro con casas do moesteiro de San Salvador de Leres, et sal con portas et fiestras aa dita Rua de Orraqua Cosoiro; et vendo, como dito he, o dito terratorio con seu alto et baxo et de ancho et de longo, et con sua pedra et madeira, pousos et jures et agoas vertentes et con todas suas entradas et seydas, perteenças et dereituras que lle pertesçen et perteesçer deven de dereito, por contia de siesçentos mrs. de moeda vella, contando a branca en tres dineiros, os quaes ditos seisçentos mrs. da dita moeda eu de vos resçebi en presença deste notario et testemoyas, et de que me outorgo por entrego et pago a toda mĩa voontade, et renunçio a toda eixençon que nunca ende diga o contrario en juiso nen fora del et, seo diser, que me non valla et, se mas bal esto que dito he que vos vendo, douvoslo et outorgo en pura et justa et saa doaçon para todo senpre, asi como doaçon mellor pode et deve seer de dereito ontre vivos. [+]
1433 MNP 126/ 167 Sabean todos que eu, Pero Martis de Caritel, toneleiro, besiño da villa de Pontevedra, que soo presente, non costrengudo por força nen por engãno resçebido, mas de mĩa libre et propia voontade, dou et outorgo en pura, justa et saa doon para todo senpre, asi como doaçon mellor pode et deve soer et de derito mas baler ontre vivos, a vos Juan de Deus, toneleiro, besiño da dita villa, que sodes presente, et a vosa moller Maria de Cordeiro, et a todas vosas vozes et suas, toda aquela mĩa casa que esta ẽna Rua da Fontayna, fiigresia de San Bartolameu da dita villa, a qual vay de longo por tavoado con outra casa de vos o dito Juan de Deus, et eso mesmo vay de longo por tavoado con outra casa de Juan Rodrigues, toneleiro, morador na dita villa, et de Maria de Portas, moller que foy de Juan de Portas, que Deus perdon, et vay entestar en outra casa de Duan Fernandes, toneleiro, vesiño da dita villa, et sal con portaes et portas aa dita rua de Fontayna, et a qual a mĩ perteesçe por herança de Juan Rillon, pedreiro, meu tio, que Deus perdon; et esta doaçon vos faço asi de toda a dita casa et de toda sua pedra, tella, ferro, madeira, et con seu terreo en que esta, et entradas et seydas et pousos, jures et agoas vertentes et perteensças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deven de dereito, por muita ajuda et obra boa que de vos resçebi et entendo resçeber, et por lo devydo et parentesco que convosco ey, et por que me pras et he mĩa voontade; et de mas que vos et a dita vosa moller et bosas vozes que dedes et pagedes para o lume do moesteiro de San Françisco da dita villa oyto mrs. da moeda vella, contano a branqua en tres dineiros, cada un ano para todo senpre, que o dito lume ha en salvo de penson ẽna dita casa, en maneira que a mĩ et a meus bees quitedes delo a pas et a salvo por senpre; et prometo et outorgo de vos non revocar esta dita doaçon que vos asi faço en vida nen en morte, nen procure que se revoque, ante prometo et outorgo de vos anparar et defender con ela de todo enbargo, salvo do dito cargo dos oyto mrs. aa boa fe de Deus et sen mao engano, por mi et por todos meus bẽes que vos a elo obligo, et por juramento que ende faço en este signal de crus en lugar de Santos Evangeus, et so pena de mill mrs. da dita moeda que vos peite por pena eu ou mĩas vozes seo asi non teveremos, conpriremos et contra elo vieremos. [+]
1433 MNP 135/ 178 Sabean todos que eu Juan d ' Eyras, fillo ligítimo e herdeiro de Fernan d ' Eyras, alfayate, morador ẽna villa de Pontevedra et de sua moller Elvira Garçia, que foy, cuja alma Deus aja, que soo presente et que faço por mĩ et por todas mĩas voses, non costrengudo por força nen resçebudo por engãno, mais de mĩa lybre et propia voontade, et por lo amor de Deus, dou et outorgo en pura, justa et saa doaçon para todo senpre, asi como doaçon mellor pode et deve seer et de dereito mas valer ontre bivos, aa confaria de San Giaao da dita villa et vigarios et procuradores et confrades dela, asi aos que aogra son como aos que foren desde aqui endeante da dita confraria, a mĩa metade da casa sotoo et sobradeo dezimo a Deus, que esta ẽna Rua da çapataria da dita villa, da fiigresia de Santa Maria a Grande, a qual casa se parte de longo por parede con outra casa de Juan Peres, notario da dita villa, da hũa parte, et da outra parte se parte por parede de longo con outra casa do moesteiro d ' Aziveiro, que del ten aforada Afonso Peres, notario, et bay entestar pro penal de parede en outra casa que foy de Afonso Fernandes do Ribeiro, et sal con portas et fiestras aa dita rua da çapataria, et a qual dita metade da dita casa a mĩ perteesçe por herença da dita mĩa madre; et esta doaçon dou et faço asi aa dita confraria et vigarios et procuradores et confrades dela da dita metade da dita casa con sua pedra, tella, ferro, madeira et con seu alto et baixo et de ancho et de longo suas entradas, perteensças et seydas, pousos, jures et agoas vertentes que Ile perteesçen et perteesçer deven de dereito, con esta condiçon : que eu tẽna et use a dita meatade de casa, por la dita confraria et confrades dela por tempo de toda mia vida et mas non, et que de et renda et pague aa dita confraria et confrades dela, en cada ũu ano, en salvo sen desconto algũu, por lo dito tempo da dita mia bida, por trebuto et cargo da dita metade de casa, dez mrs. de moeda vella, contando a branqua en tres dineiros, et ao meu seymento deste mundo que a dita metade de casa fique livre et quita para todo senpre por jur de herdade aa dita confraria et vigarios et procuradores et confrades dela, sen meu enbargo et de mĩas vozes. [+]
1433 MNP 135b/ 176 Et logo o dito Afonso da Louriña entrou dentro ẽna dita casa et poso fora dela a Pero de Millan çapateiro, morador dela, et fechou as portas da rua dela et entregou a chave das ditas portas da rua ao dito Pero de Millan para que ficase por la dita confraria et confrades dela ẽna dita metade de casa, a qual dita chave o dito Pero de Millan asi resçebeu deo dito Afonso da Louriña, presente o dito Juan d ' Eiras que o consinteu et outorgou asi, et demas prometeu o dito Pero de Millan de recudir con os ditos dez mrs. aa dita confraria et confrades dela cada ano ẽno tenpo que morase ẽna dita casa en vida do dito Juan d ' Eiras, et a qual posison da dita metade de casa o dito Afonso da Louriña, en nome da dita confraria et para ela, asi resçebeu a jur de pas et sen enbargo algũu. [+]
1433 VFD 89/ 101 En este dia, e por estas testemoyas e por declaraçón que feso Garcia de Cobreiros, foron á casa de Afonso de Abral et acharon ena adega onde él mora hua cuba de viño branco que diseron que leuaría tres moyos de lagar, pouco mays ou menos, et resçiben a dita cuba en sy e pecharon a porta da adega e tomoua o abade e ficou de a entregar aos secrestadores. [+]
1433 VFD 89/ 102 Sexta feira sigente, XVI dias do dito mes, Gonçaluo Ans e Johán Peres, juises, e Pascoal Rodrigues, procurador, foron a pinorar o viño branco que se vende en casa de Aluaro Pato e çarraron as portas e leuou Gonçaluo Ans as chaues. [+]
1433 VFD 453/ 458 Et despois desto, ena dita çidade d ' Ourense, ante as portas da iglesia catredral do señor San Martiño, que saan contra a praça, dia sesta feira, des e noue dias do mes de juyo, en presença de min o dito notario et testemuyas de juso escriptas, estando y presentes Garçía Dias de Cadórniga e Garçía Dias d ' Espinosa e Estebo Fernandes e Gomes de Chantada e Gonçaluo Fernandes do Bouteiro et Goterre Afonso, rejedores da dita çidade, et Johán Peres e Gonçaluo Yanes, juises da dita çidade, et Meen Suares, procurador da dita çidade, et Pascoal Rodrigues, procurador e colledor dos mrs dos pedidos de noso señor El Rey, et Ares de Doade, Johán Garçía, carniçeiro, et parte dos vesiños da dita çidade, estando todos juntos en seu conçello, sobre rasón dos recados que avyan de faser Afonso Sanches de Coque por los mrs que lle eran deuidos dos pedidos dél Rey, por ende diseron que dauan todo seu poder conprido ao dito Meen Suares e Pascoal Rodrigues, procuradores, pera que podesen faser recado e obrigaçón ao dito Afonso Sanches por lo pustrumeiro terço dos mrs que eran deuidos dos pedidos dos anos pasados de XXXI e de XXXII anos e que se avían de pagar en este ano de trinta e tres anos e mays por cinquo mill pares de brancas que eran deuidos dos dous terços dos ditos anos e pera que podesen faser recado por elles de os pagar ata día de San Martiño primeiro que ven, su çerta pena e ça., pera o que lle dauan poder abastante e jeeral pera que podesen obrigar os bees e os corpos dos vesiños da dita çidade e ça. [+]
1434 HCIM 60/ 607 En na villa da crunna, çinco dias do mes de abril, Anno do nasçemento do noso Sennor Ihesu Christo de mjll et quatroçentos et trijnta et quatro annos, en conçello no portal de Santiago da dita villa, presentes gonçaluo da costa et fernan Sanchez de Valladolid, Alcalldes de foro en na dita villa por noso Sennor el Rey, et con Juan de coiro, vaasco de ponte, lopo veca, fernan freire, francisco de valdayo, diego da ponte, pero patinno, Ruy boton do canpo, Regidores en na dita villa, et con gomes yanes, fernan mosteiro, procuradores do dito conçello, et en presença de mjn, notario. et testemonyas so escriptas, paresçeron Afons ferrandes et gomes ferrandes, çapateiros, vezinnos da dita villa, mayordomos et vicarios da confraria de santa maria dos çapateiros da dita villa, et por sy et en nonme dos outros çapateiros confrades da dita confraria, vezinnos et moradores en esta dita villa da crunna que en ela continuamente viuen et moran et vsan do ofiçio de çapateria en na dita villa, confrades da dita confraria et vsaren asi daqui endeante, diseron ao dito conçello, alcalldes, Regidores, omnes bonos, que algunos estrangeiros de fora parte que non eran vezinnos da dita villa nen confrades da dita confraria segund que o eles et os outros çapateiros vezinnnos da dita villa son, que agora novamente en quebrantamento das ordenanças da dita confraria en contra parte dos dereitos dos ditos confrades se trametian vender et querian vender en esta villa et pescaria et sua jurdiçon çapatos et botas et os outros calçares de coiro et fazerlos et tragerlos ende a vender, o qual non debian fazer pois non eran vezinnos nen confrades da dita confraria segund que o eran os outros çapateiros da dita villa que vsan do ofiçio de çapateria que en ela viuen et moran et pagan talla et pedido et todos los outros pechos, et porque era dapno da dita confraria et quebrantamento das ditas ordenanças et por outros inconvenjentes que sobre elo Recresçian pediron aos ditos conçello, alcalldes, Regidores, omnes bonos que proueesen sobre elo de Remedio con dereyto et os ditos conçello, alcalldes, omnes bonos diseron que seendo ben çertos desto sobredito que mandauan et ordenauan esto aqui juso adeante conteudo porque asi senpre se vsou et deue vsar et por que esto fose notorio a todos que o mandauan pregoar por esta villa por que se gaardase e conplise daqui endeante poys que era ordenança et fasta aqui se guardara o qual mandaron pregoar a nicolao diegues, pregoeiro do dito conçello et pregoou en esta gisa: [+]
1434 HCIM 60b/ 609 Manda o conçello et os alcalldes, regidores et procuradores desta villa da crunna de parte de noso sennor el Rey et do dito conçello da dita villa et porque asi he ordenança antiga que nehunus çapateiros et outras quasquer personas que non sejan çapateiros et vezinnos et moradores da dita villa et en ela non pagan talla con os outros çapateiros vezjnnos da dita villa que non son confrades dos çapateiros asi como os çapateiros de portal, que non vsen dos ditos ofiçios de çapateria nen vendan çapatos nen botas nen outro calçado de coiro en publico nen ascondido nen los ponnan en tendas nen portaes nen anden a vender por la dita villa et pescaria dela Et desde Palavea et media legoa da villa enderredor a villa saluo se os venderen a engros aos ditos çapateiros que viuen et moran na dita villa ou eles os consentiren vender en seus portaes. [+]
1434 MNP 102/ 138 Sabean todos que eu Juan Fernandes Agulla, besiño da villa de Pontebedra que soo presente et que faço por mĩ et por todas mĩas bozes, aforo et dou en aforamenteo para todo senpre a vos Juan de Deus, barveiro besiño da dita villa, et a vosa moller Ynes Rodrigues, que sodes presentes, et a todas vosas voses, toda a mĩa biña desimo a deus que disen do Prado, que he ẽna fiigresia de San Mamede de Moldes, con duas cortiñas çerca dela, a qual viña vay de longo, da hua parte con outra leira de viña de Pero Eanes do Rego alfayate, que foy de Juan Domingues carniçeiro, et da outra parte vay de longo con outra leira de viña de Ares Garçia deRajoo, que foy de Juan de Santa Maria notario da dita villa que foy, et vay entestar a dita viña ẽno rio dos moynos et sal con portas ẽna congostra publica de Pontebedra que vay para San Paayo, et aforobos como dito he a dita biña con seu tarreo en que esta et con seu muro et çerqua entradas et seydas et perteenças et dereituras que lle perteesçen et perteesçer deven de dereito et con mas as ditas cortiñas de herdade que estan junto con a dita viña, ficando a salvo a mĩ a cortiña et herdade do meu moyño que dizen do couto, segundo que a dita cortiña suia andar con o dito moyño. [+]
1434 MSMDFP 165/ 204 Sabam quantos esta carta viren commo nos, dona Constança Pereσ, abadesa do mosteiro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e donas e convento do dito noso mosteiro, seendo todas en noso cabidoo per campaa tangida, fazemos carta e damos a foro a vos, Gomeσ Ares, morador no cural do dito noso mosteiro, e a vosa muller, Costança Vasqueσ, e a dous fillos ou fillas que anbos ajades de consuu ou a dúas persoas suçesivelmente hũã pus outra, hũã qual nomear o pustromeiro de vos e outra qual nomear aquela que por vos for nomeada, e non seendo nomeadas que seiam dúas persoas quaes erdaren os bees do pustromeiro de vos de dereito hun apús outro, conbem a saber que vos aforamos como dito he estas casas en que vos ora morades, a coçina e a outra casa que está a par dela en que vos coσedes, e a casa da corte, que está da outra parte da coσiña, todas tres ... en el e commo as vos tragedes a jur e a maao, con súas entradas e seydas do çeeo aa terra; mays a adega que vos tragés con seu rendal; e o baçelo que fos ferrestes aa porta grande con a lama commo de ... e se a ponedes de viña que leyxedes boo camiño sen maliça; e a viña de Penamayor, que iaσ sub o signo de San Martino de Sioos, segundo que vos ja todo tragés a jur e a maao. [+]
1434 VFD 233d/ 258 Et despois desto, lues, VII dias de feuereiro, en Ourense, ante as portas de meestre Fernando, na rúa da Barreira, Fernando Ans, arçediano de Castela, e Pero Fernandes, juis d ' Ourense, et meestre Fernando entregaron por min o dito notario o dito rocín ao dito Meen de Seabra, e que lle requerían que o tomase etc. [+]
1434 VFD 235/ 259 Sabean quantos esta presente procuraçón viren como eu Pero Dominges, morador que ora soo ena aldea de Seuerieroo, término da villa de Viñaes, e eu Lopo Gonçalues de Santa Crus do julgado de Val Paaçoo, anbos ensenbra, juntamente, fasemos, estabeleçemos por noso çerto procurador lydimo e abondoso e sufiçiente, o melor e mais conpridamente que él pode e deue a ser e por dereito mais valer, a Gonçaluo Rodrigues de Nosedo, término da dita villa de Viñayes, e portador desta presente procuraçón, ao qual nos damos e outorgamos todo noso libre e conprido poder e espeçial mandado que él por nos e en noso nome posa pedyr et demandar e reçeber de Gomes Çide e de seu jenrro e de Johán da Costa, dose fanegas de trigo e mays seys saqos, do dito Lopo Gonçalues e do dito Pero Domingues hua cuberta que lles tomaron á Ponte d ' Anbía, que he eno señorío de Galisia, terra de Diego Lopes o qual trigo estes feseron tornar á qas de Johán Coello, e do que delles reçeber posa dar quitaçón por maao de qual quer notario ou tabalión que esta procuraçón viir, ao qual nos mandamos e rogamos que as faça tantas quaes o dito noso procurador mandar faser, e posa sobre todo e en todo o que dél nacer et açender e desçender et conpridoyro for e o que nos faríasmos e diríasmos et procuraríamos, se a todo por nosas persoas presentes nos avemos, e prometemos pera senpre aver por rato e fyrme e estábele aquello que por lo dito noso procurador for feito, dito e procurado, reçibido e outorgado, sobre obrigaçón todos nosos bees, que pera elo obrigamos. [+]
1435 DAG L49/ 64 Gonzaluo Pereσ, clerigo, capelam de Doade, Rodrigo de Fontãõ et Rodrigo da Porta et Gonzaluo de Bordeloσ, et Alonſo Aneσ, moradoreσ en Paderne et outroσ. [+]
1435 FDUSC 301/ 370 He a saber, que por razon que eu a dita Sancha Afonso ajo et erdo por mina madre Costança Oanes da Veyga, que Deus perdon, a quarta parte emteyramente de hunas casas, sotôôs et soblados que esta enna çidat de Santiago enna rua da Troya, et sââ com portas et fiistras contra a rua da Moeda, et da outra parte sââ con portas et fiiestras contra çima rua d ' Abrillares, et contra as casas que foron de Martin Gallos, et das casas que foron de Aluaro Gomes Farina, enas quaes casas agora mora em huna morada dellas Jacome Lopes, et da outra parte em outra morada Lionor Amestar, et em outra morada Juan da Choça et outros caseyros que moran ennas ditas casas, et algunas moradas que estan sen caseyros; o qual quarto de casas et moradas a min pertêêsçen enteyramente por lla dita mina madre et por outras quaesquer conplas et ganças que me pertescan, et por ende faço tal abinça et conposison, que vos o dito Gonçaluo Rodriges da Manda, que ajades e erdedes et sejam vosas et de vosas vozes para senpre todo o dito quarto de casas et moradas con seus sotoos et soblados et tore et teratorio, et fero et pedra et madeira et tella et teratorio, segundo que ora estan et con todos seus posousos et plaças et aguas vertes et entradas et seydas et con todas suas pertenças et dereitos de dentro et de fora ao dito quarto de casas pertesçentes de dentro et de fora,para que façades delo et de parte dello toda vosa voontade para senpre conmo de vosa cousa propria sem meu enbargo et de minas vozes et doutro alguno; et vollas ajo de fazer saas et de pas libres et desenbargadas sempre a todo tenpo em juiso et fora del per min et per meus bêês, que vos para elo obligo. [+]
1435 HCIM 62/ 611 Sepades que el conçejo et rregidores, Jurados, ofiçiales et omes b(uenos dela di)cha billa de la crunna me enbiaron querellar por su relaçion que ante mj presentaron en el mj consejo deziendo que en los preujllejos et graçias et merçedes que la dicha b(illa de la crunna, fechos por los Reys) onde yo vengo et confirmados de mj de los quales diz que estan en paçifica posesion, diz que an et tienen un preujllejo en el qual se contie(ne) que vezino alguno de la dicha villa njn persona alguna de fuera parte non puedan encubar njn bender vino alguno de fuera parte en la dicha billa en cierto tienpo en el dicho priujllejo limitado saluo que los bezjnos de la dicha billa... que ouiesen de su cosecha et del termino et destrito et juridiçion della lo qual diz que es cierto et notorio en la dicha billa a todos los bezjnos et (moradores) que a a ella vienen et lo guardan et mantienen asi, de lo qual todo diz que siendo cierto et certificado et auisado garçia de frias, mj alcayde del castillo... njn conplir lo susodicho diz que a fin et con entençion de fazer mal e danno a los bezjnos et moradores de la dicha billa et les quebrantar... sobre la dicha rrazon non lo pudiendo njn deujendo fazer de derecho diz que conpra vino de fuera parte en los tienpos vedados et pone... de nunca estado njn acostumbro de estar en muy grande danno et perjuicio de los bezinos et moradores de la dicha billa et en menospreçio de... ordenanças et estatutos que la dicha billa sobra la dicha rrazon antiguamente tienen fechas Et que los perturba et faze que ellos non se pueden a... que an de su cosecha por los non poder vender para se socorrer et pagar los mjs pedidos et monedas et los otros pechos et derechos que le... que rresçiben en ello tan grande danno que non lo podiendo soportar quieren vender sus vinos et bienes que tienen en la dicha villa et su tierra... et yr et benjr a morar a otras partes donde non padescan tanto mal et danno Et diz que si asi oujese a pasar que la dicha villa se des(poblaria)... mjs rrentas et pechos et derechos serian muy dannados et menoscabados lo qual non seria mj seruiçio Et enviaronme pedir por merçed que... de rremedio con justiçia Et yo touelo por bien Por que vos mando a todos et a cada vno de vos vista esta mj carta que beades el dicho preuillejo... que tienen et que ayades enformaçion dela posesion uel quasi en que diz que an estado et estan de que el dicho preujllejo le sea guardado en ... otrosi que beades las ordenanças que sobre la dicha rrazon el dicho conçejo diz que tiene fechas Et sobre todo lo en ellas contenjdo faga ... conplimjento de Justiçia llamadas las partes que en ello deuan ser llamadas por tal manera que sobre lo que dicho es non se ayan de ... njn alguna de las dichas partes sobre la dicha rrazon Et non fagades ende al por alguna manera so pena de la mj merçed et de diez mjll marauedis ... por quien lo fincar de lo asi facer et conplir Et demas mando al onme que bos esta mj carta mostrare que vos enplaze que parescades ante ... del dia que vos emplazare fasta quince dias primeros segujentes so la dicha pena a cada vno a dezir por qual rrazon non conplides mj mandado ... escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos esta mj carta mostrare testimonjo signado con su signo por que yo sepa en connmo (se cunple mi mandado). [+]
1435 HCIM 63/ 613 E mando enterrar o meu Corpo dentro do coro da Iglesia de Santiago da dita Vila, a entrada da porta do dito Coro. [+]
1435 HCIM 63/ 613 E a metad das Casas da Porta da torre con sua horta. [+]
1435 HCIM 63/ 614 Iten lle mando mais a tercia parte da viña que labra Afonso Rodriguez, genrro de Gonzalo de Golmara, como se departe da Leira de Lourenzo fiel de una parte e de una da parede da porta e bay en baxo topar ena riba. [+]
1435 HCIM 63/ 615 Iten mando a Sancha Gonzalez, miña moller todos os mobeles e cousas que ela e eu abemos das portas adentro para sempre. [+]
1435 HCIM 63/ 615 Iten lle mando mais en todo tenpo da sua vida a mina Casa sobradada de Vigo Vedin con sua Cortiña e soto dela e cozina que esta so ela con todas las cousas que estan das portas adentro e con o foro da viña que labra Juan Dobando, as quaes cousas que estan das portas adentro lle mando para sempre. [+]
1435 HCIM 63/ 615 Iten mando a dita Ines, miña sobriña, tres oytabos das casas de Porta de Torre con sua horta. [+]
1435 MNP 121/ 162 Gonçalvo Yanes, carniçeiro, jenrro de Fernando Duran, conosceo que devia a Pero de Portadego seiscentos et quorenta mrs., blanqua en tres dineiros, os quaes ditos DCXL mrs. lle enprestou etc. [+]
1435 MNP 142/ 185 Sabean todos que eu, Gomes Fariña, fillo que foy de Nuno Mouriño et de sua moller que foy Catalina Colunba, cuja alma Deus aja, et morador ẽna villa de Pontevedra, que soo presente et que faço por mĩ et por todas mĩas vozes, non costrengudo por força nen por engano resçebido, mas de mia livre et propia voontade, dou et outorgo en pura, justa et saa doaçon par todo senpre, asi como doaçon mellor pode et deve seer et de dereito mas valer ontre vivos, a vos Juan da Caal, mercador, besiño da villa de Pontevedra, que sodes presente, et a vosa moller Sancha da Caal et a todas bosas bozes, toda a mĩa casa, sotoo et sobrado, que esta ẽna Rua de Don Gonçalo, fiigresia de San Bartolomeu da dita villa, a qual se ten da hũa parte de longo por tavoado con outra casa sobrado en que eu moro, et da outra parte vay de longo por parede con outra casa de Pero Cruu o vello, jurado da dita villa, et vay entestar de longo en outra mĩa casa que ten aforada Marquos Fernandes, clerigo, et sal con portas et fiestras aa dita rua publica de Don Gonçalo; et a qual dita casa a mi perteesçe por herança dos ditos meus padre et madre et avoos et por outra qualquer rason que a mĩ perteesca de dereito; et esta dita doaçon vos faço de toda a dita casa por muyta mantença que me fazedes et ajuda et obra boa que de bos resçeby et entendo resçeber, et por que me pras et he asi mĩa voontade, et demas con carrego que vos et a dita vosa moller et bosas vozes dedes et pagedes ao convento et fraires do moesteiro de San Françisco da dita villa, por cada dia de esta feira maior, trinta paas blaquos cosidos, cada pan de valor de çinco dineiros, que son quise mrs. da dita moeda, et asi em cada un ano para todo senpre, que han de penson et trebuto ẽna dita casa; et quero et outorgo que, desde oje este dia endeante, vos et a dita bosa moller et vosas vozes, sen meu enbargo et de mĩas bozes, posades entrar et resçeber o jur et posison da dita casa et continuarlo para senpre, et faser dela et en ela toda vosa libre voontade asi como de vosa cousa quita propia, con o dito cargo de pan; et prometo et outrogo de vos non revocar esta dita doaçon en mĩa vida nen a tenpo de mĩa morte, nen procure que se revoque, et fasendo o contrario que non valla o que ende fezer, sobre lo quel renunçio as leis do dereito, do dolo, engãno, ingratidue, et que disen que todo home ou moller pode viinr contra doaçon ou confeson que faça en termino de un et dous anos, et a toda outra rason et exençon et lei et dereito de que me eu ou outro em meu nome pudieramos ajudar para contra elo biinr, que quero et outrogo que me non vallan nen sejamos sobre elo oydos em juiso nen fora del. [+]
1435 VFD 97/ 109 Et logo, en este dito dia et ora e por estas testimoyas, eno dito lugar e paaços do dito señor obispo, presentes os ditos señor obispo e rejedores, procurador, benefiçiados, ordenaron que por rasón que avyan defeso que se non fesesen esterquos ena dita çidade nen trouxesen porquos, segundo que diseron que o ja avyan ordenado, et por quanto entendía que era proveyto dos visiños da dita çidade et de todo o poboo se se os ditos esterquos fiseren et de se os ditos porquos trageren çerto tenpo do ano, por ende todos concordantes diseron que ordenauan et mandauan que os ditos esterquos que se fesesen e os fesesen quaes quer visiños das ditas çidades en todo o mes de novembro e de desenbro et janeiro et fevereiro, que eran quatro meses, e non mays, et que fesesen os ditos esterquos por las rúas et ante as portas de suas moradas, salvo que os non fesesen enas praças do Canpo e do Pescado e do Centeo e da Crus dos Ferreiros ata as casas de Lyonor de Nóboa et ena praça da Barreira et da Ayra e enas outras praças da dita çidade que se non fesesen en nehún tempo, salvo enas rúas e calles da dita çidade e cabalariças e casas, eno dito tenpo dos ditos quatro meses, e mays non. [+]
1435 VFD 98/ 112 Rúa da Porta da Ayra, Lopo Ferreiro. [+]
1435 VFD 102/ 116 Et logo, en este dito dia et ora, os ditos vigario e juis et rejedores foron ante as portas dos paaços da Tryndade, presente y o dito abade, et logo o dito procurador diso que requería, segundo que requerido avya, que non consentisen ao dito abade que birase a dita vendimia e lle mandasen que tirase as jentes da dita vendimia, senón que protestaua ut supra. Et o dito abade diso que él e os outros abades despóis dél que avyan a dita vendimia do dia que se començaua ena çibdade ata tres ou quatro días, e agora que avya ja sete dias que se começara ena dita çibdade, et por ende que ben podía vendimiar, quanto mays que as herdades eran suas e de sua abadía e seu señorío e non fasía nojo a nehua persona, et por ende que deuía vendimyar. [+]
1435 VFD 391/ 398 Iten, que os ditos frey Alberte et Fernán García e Afonso, carpenteiro, que dían a dita barqua reparada e apostada de clabajeen et madeira e breu et breada e aposta de todo quanto conprir et alçada hun palmo mays alçado do que he, et de todo o al que lle conprir á vista de meesteráas, encarregando sobre elo suas conçencias, saluo que se non obrigan a sollalla nen poer as portas, por quanto son obrigados ás poer os que teuen a dita barqua o ano pasado arrendada, et pera o qual lles an de dar et pagar por que aposten a dita barqua seysçentos e çinqueenta mrs, branca en tres diñeiros, os quaes lle an de dar et pagar en esta maneira: doje a oyto dias primeiros segentes que lle dían a terça parte dos ditos mrs et dende a outros oyto dias outra terça parte et dende a outros oyto dias outra terço, que son asy conpridos os ditos mrs, et os ditos meestres de suso nomeados que dían a dita barqua reparada et apostada de todas las ditas cousas por suas custas e mesteres en todo este mes de janeiro en que estamos, pera o qual as ditas partes asy se obrigaron, so pena de quiñentos mrs ça.... [+]
1435 VFD 462/ 466 Et despois desto, ena dita çidade d ' Ourense, III dias de feureiro, ante as portas de Pero Fernandes, juis, Afonso Anrriques pedío ao dito Pero Fernandes, juis, que mandase a Johán Oveleiro, colledor da Rúa da Carniçaría, que lle dese et pagase os mrs da dita rúa, collidos, et lle fesese delles pago pera os dar ao recadador ça. [+]
1436 FDUSC 304/ 378 Item a a porta d ' Ares Pellas leyra que foy de Juan Grayno. [+]
1436 OMOM 250/ 386 O qual dito preuillejo paresçia seer dado et outorgado ao dito moesteyro et frayres del por o sennor rey don Juan de esclaresçida memoria, cuia alma Deus aia, en el qual se contenia entre las outras cousas que el dito sennor rey don Juan, por seruiço de Deus et por fazer ben et merçede a frey Diego da Terçeyra Orde dos Penitentes de Sant Françisco et aos outros frayres que con el eran et aos que fosen de aqui adelante en no dito moesteyro de Sant Martinno de Villalourente que los quitaua et franqueaua ao dito frey Diego et a todos los outros frayres que a la saçon eran et fosen de ali adelante en no dito moesteyro et mays a quatro personas que ouvesen por escusados para que os seruisen en no dito moesteiro, et estos que fosen molineyro et forneyro et azemileyro et ortolano, et asi os ditos frayres et os ditos quatro escusados fosen quitos para senpre jamays de todo peyto et de todo pedido et de todo trebuto et de fonsado et de fonsadeyra, et de marçadga et de martinnega et de moneda et de monedas et de seruiçio et de seruiçios et de peytos et de guias et de azemilas, et de enprestidos et de soldadas et de jues et de alcallde et de galeotes et de iantar sua et de la reyna, sua muller, et del infante don Enrique, seu fillo, et de outro sennor ou sennora qual quer et de portadgo et de peaje et de pasaje et de barcaje et de barra et de vela et de ronda et de castelleria et de asadura et de soldo et de outra faziendeyra qual quier et de toda outra cousa que nome ouvese de peyto, et que mandaua firmemente que ningun nen algunos contador nen fazedor de padrones non colledor nen sobre colledor nen arendador nen pesquisidor nen recabdador asi das rentas et peytos et dereytos et pedidos et trebutos et seruiçios et monedas et galeotes et de iantares et de los outros peytos et dereytos et de cada un deles que al dito sennor rey perteesçesen commo de todos los outros peytos et dereitos et soldadas et enprestidos et outras cousas quaes quer que los outros conçellos et senores et cada huuns deles peytasen et derramasen entre si agora et de aqui adelante para siempre iamays en qual quer maneyra que non fosen ousados de enpadroar nen poer en nos taes padrones que fezesen ou fosen feytos aos ditos frayres do dito moesteyro nen aos ditos quatro escusados nen algun deles, nen los demandasen nen prendasen nen enbargasen nen vendesen os bees do dito moesteyro et frayres nen dos ditos quatro escusados por rason das ditas moedas et seruiços et de todos los outros peytos et trebutos contiudos en na dita carta, et que mandaua aos seus contadores mayores que os posesen por saludo en nas condiçoes con que se arrendasen las ditas moedas et peytos et trebutos et dereitos, lo qual todo o dito sennor rey mandaua guardar et conplir su çertas penas en na dita carta contiuada. [+]
1436 OMOM 250/ 387 O qual asi leydo et presentado ante o dito Juan de Villar, alcallde, o dito frey Diego Ferrandes levoulo en seu poder et diso que por quanto en esta dita villa demandauan portaje et outros trebutos a las personas que aqui venian con azemilas et bestias por las cousas que eran neçesarias para prouison et manteemento de dito moesteyro et frayres del et outrosi que enpadroauan et repartian morabetinos en los frayres que en esta villa veuian da dita orden, lo qual fazian por lles quebrantar et amenguar o dito seu preuillejo et franquea. [+]
1436 OMOM 250/ 387 Por ende diso que pedia et pediu ao dito alcallde que lo mandase et fezese guardar et conplir en todo et por todo segund se en el contenia, et en gardandolo mandase que ninguna nen algunas personas non demandasen portaje nen outros trebutos algunos a las azemilas et bestias do dito moesteiro nen a las personas que con elas viesen, et eso mesmo mandase que ningun repartidor nen enpadroador de quales quer morabetinos nen colledor non repartisen nen enpadroasen morabetinos algunos en los frayres da dita orden, nen los prendasen por eles nen a seus bees, et donde lo asi fezese, diso que faria lo que deuia et de outra maneyra diso que protestaua contra el as pennas contiudas en no dito preuillejo et de lle fazer o enplazamento en el contiudo. [+]
1436 SHIG Sant. , 21/ 328 Por quanto he dito a noso sennor o arçobispo que os clerigos cureiros, por la pobresa das curas que son demenuidas en las rendas e froytos que soyan aver, non poden pagar nen soportar los cargos dos çensos antiigoos e padroados de sus iglesias, por ende manda a sus jueses, so pena descomoyon, que qualquer clerigo que se desto querellar en rason do dito cargo de çenso e padroado, que logo sen outra tardança nen dilaçon, avida solamente enformaçon da verdad, consideradas las faculdades e rendas e froytos dos benefiçios, determinen, libren, e façan justiça segun acharen por dereito, para que paguen por rata segundo la quantidad e diminuyçon dos froytos. [+]
1436 SHIG Sant. , 21/ 328 Item por quanto he dito a o dito sennor que alguus frigreses ennos domingos festas solenes, en quanto se çelebra a misa mayor estan ennos cimiterios ante as portas das iglesias parlando e fasendo outras cousas que en tal tenpo deven çesar, por ende manda a os frigreses, so pena descomoion, que vaan a sua iglesia e esten a as ditas misas, por quanto todo frigres segun dereito he obligado ennos domingos e festas de oyr conpridamente toda la dita misa de seu capelan e rector; e manda o dito sennor a o tal capelan ou rector, so a dita pena descomoion, que os amoeste para esto sobre elo. [+]
1437 DMSBC 24/ 78 E diso o dito Juã Ferrnandes que por seer notorio e sabido a seus suçesores que fosen capelães da dita capela en como avíã de aver os ditos doze morauidís por rrasón da dita mjsa, e eso meesmo os que se acontesçen morar ẽna dita casa os pagasen, que el, por sy e por seus soçesores que perlos tẽpos vijndeiro[s] fosen capelães da dita capela e por vertude da dita cláusula e mãda da dita María Peres, entraua e entrou e tomaua e tomou o jur e posisõ da medade da dita casa que fora e ficara da dita María Peres a jur de paz e s ' enbargo e contradita algũa que ende fose feita per persona algũa, tirando da dita casa ao dito Fernã de Fouçes e çerrando a porta dela cõ chave e estando ẽno jur e posisón da dita medade da dita casa e súas dereituras sen enbargo algũ. [+]
1437 DMSBC 24/ 78 E logo o dito capelán abrío a porta da dita casa e poso de dentro dela ó dito Fernã de Fouçes emtregándolle a dita chaue, e el resçebéndoa; e cõfesou que ficaua ẽna medade da dita casa porlo dito Juã Ferrnandes e de súa maão, jur e posisón, e que dos morauidís que avían de dar d ' aluger porla dita casa pagaría ao dito Juã Ferrnandes os ditos doze morauidís en quanto en ela morase. [+]
1437 LCP 51/ 84 Pedro Ares d ' Aldãa, Afonso Vasques, tenente lugar de juis por Pedro Falcon, Juan Garçia Rouco, Lourenço Yanes, alcaldes, Pedro Cruu, Garçia Goterres, jurados, Lopo Martiis e Pedro de Plaser, procuradores do dito Conçello, aforaron des dias de San Migell, primeiro que verra deste dito ano para senpre, a Rui da Franqueyra, vesiño da dita villa, a sua casa que foy feita para pesar o pan que esta aa porta de San Domingo da dita villa, con toda sua madeira, terreo e tella pousos jurs e agoas vertentes e con todas suas entradas, seydas, pertẽesças e dereituras que lle perteesçen e perteesçer deven de dereito, por tal pleito e condiçon que faça a dita casa tan longa que chege donde ela agora esta edificada ata o começo mais alto da escaleira do dito muro e que a faça mays ancha do que ela agora esta dous covedos e non mais e que a restoyre e faça per sua custa e de e pague en cada ũu ãno ao dito Conçello por cada dia de San Migell de setenbro maravedis de moneda vella branca en tres dineiros, sen desconto algo. [+]
1437 LCP 68b/ 96 E otrosy los seys mill maravedis de la dicha moneda blanca que los arrendadores del alfoly de la sal de la dicha billa de Padron nos han a dar este dicho año por la renta del anclaje e portaje de la sal del dicho alfoly e mediduras del e tanbien todolos maravedis que montaren e balieren este dicho año las alcavalas de nuestros realengos e de otras billas e lugares de su partido que con ellos andovieron e andan em renta de alcavalas, las quales nos abemos de aver por arrendamiento que dellas mandamos fazer de cada año de los arrendadores mayores e fazedores de las dichas rentas de alcavalas del dicho arçobispado e mas todos los otros maravedis, oro e plata e otras cosas contenidas en el cargo que sobrello le mandamos dar senalado de nuestra firma e de Rui Martines nuestro contador e secretario, para que, por vertud del, cobre e recabde los maravedis en el contenidos porque vos mandamos a todos e a cada vno de bos que recudades e fagades recodir al dicho Iohan Castellano, nuestro recabdador, o a aquel o a aquellos que su poder para ello ovieren, con todos los maravedis, oro e plata e otras cosas qualesquier que asy nos avedes a dar e pagar este dicho año en la manera que dicha es, todo bien e cunplidamente em guisa que non mengoe ende cosa alguna, e de lo que le dierdes e recodierdes tomad sus cartas de pago o del que lo ovier de aver e recabdar por el, con las quales e con el trasunto desta nuestra carta signado de scrivano publico bos sera reçebido em cuenta e non fagades ende al por alguna manera so pena de la nuestra merçed e de doss mill maravedis para la nuestra Camara a cada vno por quien fincar de lo asy fazer e cunplir; al qual dicho Iohan Castellano o a aquel o aquellos que su poder para ello ovieren commo dicho es, damos e otorgamos todo nuestro libre, llenero e cunplido poder segund que lo nos avemos para que en la dicha razon bos puedan fazer e fagan asy em juizio como fuera del, pedimientos, afruentas, requerimientos, protestaçiones, enplasamientos, prendas e premias e todas las otras cosas e cada vna dellas que en el dicho caso nescesario sean e que nos mesmo bos poderiamos e mandariamos fazer, maguer sean tales e de aquellas que espeçial mandado requieran. [+]
1437 LCP 70/ 107 Anno Domini M. o CCCC XXXVII, XXV dias del mes de mayo, estando o Conçello e homẽes bõos da villa de Pontevedra ante a porta principal da ega de San Bertolameu da dita villa, presentes y Pedro Ares d ' Aldãa e Juan Garçia Rouco e Lourenço Yanes, alcaldes, e Garçia Goterres e Fernan Peres e Fernan Vasques, jurados, e Lopo Martiis, procurador do dito Conçello, deron e outorgaron carta de pago a Juan Bieites Ramos de XXIIIIo. maravedis vellos que tomaron de Martin de Cavin, portajero (o ãno pasado de XXXVI), para os homes das confrarias que levaron preso a Gonçalvo Bieites ata Caldas, e prometeron de llos reçebir en conta e pago dos maravedis das posturas que ten arrendadas do dito Conçello deste ano que se finçera por dia de San Juan de juyo primeiro que verra deste dito ano. [+]
1437 LCP 79b/ 113 Don Iohan, por la graçia de Dios rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Iahen, del Algarbe, de Algesira e señor de Biscaya e de Molyna; a todos los Conçejos e corrigidores e jueses e alcaldes e merinos e regidores e jurados e justiçias e otros ofiçiales qualesquier de las çibdades de Santiago e Tuy e de todas las billas e lugares del dicho arçobispado de la dicha çibdad de Santiago e del obispado de la dicha çibdad de Tuy con las billas de la Cruña e Betanços segund suele andar em renta de alcavalas en los años pasados e a todos los fieles e cogedores e recabdadores e arrendadores que avedes cogido e recabdado e cogerdes e recabdardes e avedes de coger e de recabdar em renta o em fieldat o em otra manera qualquier, las alcavalas e martiniegas e scrivanias e portadgos e otros pechos e derechos que a mi pertenesçen e pertenesçer deven e yo mande arrendar e coger en las dichas çibdades e en las otras billas e lugares del dicho arçobispado de Santiago, con el dicho obispado de Tuy, este año que començo primero dia de enero que paso deste año de la data desta mi carta e a las aljamas de los judios e moros de las dichas çibdades de Santiago e Tuy e de todas las otras dichas billas e lugares del dicho su arçobispado e obispado de Tuy e a qualquier o qualesquier de bos a quien esta mi carta fuer mostrada o el traslado della signado de scrivano publico, salud e graçia. [+]
1437 LCP 79b/ 114 E agora sabed quel dicho dom Salamon, mi recabdador mayor, dio e obligo para sanamiento de las dichas alcavalas del dicho arçobispo de Santiago e obispado de Tuy e del recabdamiento dellas deste dicho año de la data desta mi carta, las fianças que yo del mande tomar este dicho año, segund se contiene en vn mi alvala firmado de mi nonbre que sobre ello mande dar, por lo qual es mi merçed quel dicho dom Salamon Baquix sea mi recabdador mayor de las dichas alcavalas e otrosy de las dichas martiniegas e yantares e scrivanias e portadgos e otros pechos e derechos susodichos desas dichas çibdades e billas e lugares del dicho arçobispado e obispado deste dicho año de la data desta mi carta segund que lo fue el mesmo el año que agora paso de mill e quatroçientos e treynta e seys años e que coja e recabde por mi e em mi nonbre todos los maravedis e otras cosas que montaren en las dichas mis rentas de las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e scrivanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos que a mi pertenesçen en esas dichas çibdades de Santiago e Tuy e billas e lugares del dicho arçobispado e obispado, porque vos mando que, vista esta mi carta o el dicho su traslado signado, como dicho es, a todos e a cada vno de bos en buestros lugares e juridiçiones que recudades e fagades recodir al dicho som Salamon Baquix, mi recabdador mayor, o el que lo ovier de recabdar por el con todos los maravedis e otras cosas qualesquier que montaron e montaren em qualquier manera las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos que yo he de aver e me pertenesçen e pertenesçer deven en ese dicho arçobispado e obispado em qualquier manera en este dicho año bien e conplidamente em guisa que le non mengoe ende alguna cosa e dadgelos e pagadgelos a los plazos e en la manera que los avedes a dar e pagar a mi e lo que le asy dierdes e pagardes al dicho don Salamon, mi recabdador mayor o al que lo ovier de recabdar por el tomad sus cartas de pago e serbos han reçebidos em cuenta e a otro alguno, nin algunos maravedis nin otras cosas de las dichas mis rentas de las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e scrivanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e derechos dese dicho arçobispado e obispado, salvo al dicho dom Salamon Baquix, mi recabdador mayor o al que lo ovier de recabdar por el sy non sed çiertos que quanto de otra guisa dierdes e pagardes que lo perderedes e bos non sera reçibido em cuenta e averlo edes a pagar otra vez. [+]
1437 LCP 79b/ 115 E por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando a vos los dichos Conçejos e alcalles e ofiçiales que lo fagades asy pregonar publicamente por las praças e mercados desas dichas çibdades e billas e lugares del dicho arçobispado e obispado e sy bos los dichos Conçejos e arrendadores e fieles e cogedores e arrendadores e fiadores e aljamas e algunos de bos non dierdes e pagardes al dicho don Salamon Baquix, mi recabdador mayor o al que lo ovier de recabdar por el todos los maravedis e otras cosas qualesquier que devierdes e ovierdes a dar de las dichas alcavalas e martiniegas e yantares e serivanias e portadgos e cabeças de pechos de judios e moros e otros pechos e dereehos a los dichos plasos e a cada vno dellos segund dicho es por esta mi carta o por el dicho su traslado signado como dicho es, mando e do poder cunplido al dicho dom Salamon, mi recabdador mayor, o al que lo ovier de recabdar por el, que vos prendan los cuerpos e bos tengan presos e bien recabdados em su poder e entre tanto que tomen e prenden tantos de vuestros bienes muebles e reizes doquier que los tallares, e los vendan e rematen asy como por maravedis del mi aver e de los maravedis que valieren que se outorguen de todos los maravedis que devierdes e ovierdes a dar de lo que dicho es con las costas que sobre esta rason fesier en los cobrar a buestra culpa e a qualquier o qualesquier que los dichos bienes conpraren, que por esta rason fueren bendidos, yo por esta mi carta o por el dicho traslado signado, como dicho es, ge los fago sanos para agora e para sienpre jamas e sy bienes desenbargados non vos fallaren a vos los dichos arrendadores e buestros fiadores e fieles e cogedores e aljamas para cunplimiento de todos los dichos maravedis que a esto devierdes e ovierdes a dar, mando al dicho dom Salamon Baquix, mi recabdador mayor, o al que lo ovier de recabdar por el, que vos lieve e pueda levar presos em su poder de vna çibdat o billa a otra e de vn logar a otro a do ellos quesieren e bos tengan presos e bien recabdados e bos non den sueltos sin fiados fasta que les dedes e paguedes todos los dichos e otras cosas que cada vno de vos devierdes e ovierdes a dar de las dichas mis rentas con las dichas costas en la manera que dicha es. [+]
1437 LCP 99/ 129 Anno Domini M. o CCCC. o tricesimo septimo biinte e nove dias do mes de jullyo, Pero Falcon, juiz, e Lourenço Yanes, alcalde, e Fernan Peres, jurado, mandaron a Martin de Cavin e a Fernando Garçia, portajeiros, que dos mrs. que este dito ãno colleran e recabdaran das posturas da dita billa a cada ũa das portas donde estavan por portajeiras que desen e pagasen a Do de Colon e Bn Fonterosa por lo alugueiro de duas bestas que levaran con pescado a Santiago a noso señor o arçebispo biinte e quatro mrs bellos e a Lorenço de Gillarey de hũa carga de lena que dou para o cavaleiro Chamorro que posou en casa de Pero Cruu, o Bello, tres mrs. e asy son per todos biinte e sete mrs. e que llos farian reçeber en conta a Gonçalvo de Camões e llos descontarian dos mrs. das posturas que se começaran por dia de San Juan de juyo deste dito ãno que el do dito Conçello tiña arrendadas. [+]
1437 VFD 109/ 121 Et logo o dito juis diso que él visto a dita obra et o dito cano et en como estaua tapado ena orta do dito Pero Gomes et en como o dito Pero Gomes alegaua que le tomaran a pedra da parede quando apostara o dito cano e que a tomara Pero Sardo, quando feseran as portas, por ende diso que mandaua e mandou por sua sentença defenetiva que o dito Pero Gomes agora e pera senpre leixase, vr a dita ágoa por lo dito cano que ya por la sua orta ao dito xafariz, liuremente e sen condiçón algua, et cada e quando que se o dito cano çarrase ou tapase, que o dito Pero Gomes que o leixase abril e apostar ao dito conçello e seu procurador por vía que a dita ágoa fose liuremente, et que cada e quando que apostasen o dito cano ena dita orta, que achaanse o dito terreo da dita orta ao dito Pero Gomes et que lle apostasen e corregesen o dito muro por onde entraua a dita ágoa de nouamente, segundo que dante estaua, quando lo derribaran, por custa do dito conçello, ou se fose achado que leuara a pedra pera as portas ou muro da vyla, que llo corregesen á custa dos mrs que se deytaran e repartiran pera as ditas portas; e mays, que quando llo derribasen pera apostar o dito cano, que llo corregesen, et que todo ho asy mandaua por sua sentença defenetiua, e as partes consentiron. [+]
1438 BMSEH B34/ 390 Sabean todos quantos esta carta de aforamento virem como nos Iohan de San Diego e Pero Ristas e Juan Lucas e Juan Franco e Alvaro Rodrigues e Pero Afonso e Esteveo da Val Gonsalo Esteves e Tebra e Roy Mouran e Juan Gomes e Juan de Ferreira e Alvaro Peres e Juan Castelaao e Juan Diegues Soutelo e Afonso Peres de Panpillon clerigos rasoeiros da igleia de santa Maria da vila de Bayona de mynnor fasentes por nos e por los outros rasoeiros da dita igleia que presentes non estan e por nosos subsesores demos e outrogamos aforo a vos Iohan de san Colmado o moço morador e vesinno da dita villa fillo de Juan de San Colmado carnyseiro a quen deus perdon e a Maria Afonso vosa moller en vosa vida de vos ambos tansolamente e mais non conven a saber vos aforamos a meetade de hua leira de herdade que nos avemos acerca desta dita vila ante a porta do casal en que mora Afonso de Santo Anton da qual dita leira de herdade he a outra meeetade de vos o dito Juan de San Colmado por heransa do dito voso padre et esta dita meetade da dita leira que vos asy aforamos anos perteesente por manda que dela fezo aas noversarias da dita igleia Maria Vicente moller que foy de Juan de San Colmado o voso padre a qual dita nosa meetade da dita leira de herdade vos aforamos deste ida endeante durante o dito tenpo de vosa vida e da dita vosa moller per tal pelito e condison que labredes e fasades labrar de qualquer favor que vos queseredes e aiades pra vos todos os novos e rendas que deus en ela der e que dedes e paguedes en cada hun anno a nos os ditos rasoeiros e a nosos subsesores por renda sisa e penson por dia de san Juan Bautista quatro maravedis de moeda vella branca en tres dineiros con o qual dito foro que vos asy fasemos da dita nosa meetade da dita leira de herdade que vos asy aforamos avedes de ser anparados e defesos a dereito durante o dito tenpo de quen quer que vos demandar ou enbargar perlos outros beens das nosas noversarias que vos pra elo obligamos Et a voso seymento e da dita vosa moller que a dita nosa meetade da dita leira nos fique libre e desenbargada de vosos herdeiros con todas benfeitoria que en ela foy feita Et eu o dito Juan de san Colmado que estovo presente e fasente por my e por la dita Maria Afonso minna moller que he absente por la qual obligo meus bees que sea esto por firme e por estavle asi outorgo et resebo en my este dito foro por lo dito preso e condisoes sobre ditas Et nos as ditas partes prometemos e outrogamos de teer complir e agardar esto que dito he e se aqui conten e non yr contra elo so pena de quenentos maravedis da dita moeda e outorgamos que peyte e pague a parte de nos que esto non tover complir e aguardar a aparte aguardante a qual dita pena pagada ou non este estromento fique firme e estavle en suo tenor. [+]
1438 VFD 120/ 128 Et su esta pena mandaron que nenhún non estevese aos cantóos nen as portas dos visiños da dita çidade, et outrosy que persona nenhua non fose ás ortas alleas de noyte nen de dia as derramar, so pena de XXX dias jazer ena cadea e por LX mrs e o mal e dapno á seu dopno. [+]
1438 VFD 167/ 173 Que o dito Rodrigo Alamán encube e poña viño ena dita çidade ata viinte moyos de lagar e non mais, et, se mays encubar dos ditos viinte moyos de lagar, que page dez morauedís de cada moyo, alende da dita aviinça que ha de dar ao dito conçello, et que venda suas mercadorías de panos et de bufillas et outras quaes quer mercadorías que sejan ena dita çidade, en sua tenda ou casa, se a teuer, a portas abertas, ao miudo e ao engrós en esta maneira e por estes tenpos que se sigen: de dia de Santa Oufémea ata huum mes sigente, et de lo primeiro dia de San Martiño ata primeiro dia de qendas janeiras et dos domingos de Lázaro ata huun mes primeiro sigente, ou eno veraao que tome hum mes dante de dita de San Johán ou despois, qual él quiser, con tanto que tome hum mes e non mais, et que en estes ditos tenpos posa poer suas tendas con quaes quer mercadorías, á portas abertas, a vender a engrós e ao miudo, et que ena feira de San Martiño, en quanto durar a dita feira, que posa poer duas ou tres tendas con as ditas mercadorías, se quiser, et enos outros tenpos que non teña mays que hua tenda aberta et venda por los ditos tenpos, segundo dito he, et enos outros dias et tenpo e meses de mais dos ditos meses e dias nomeados que non posa vender suas mercadorías, saluo se as quiser vender ao engrós, que venda, e non en outra maneira. [+]
1438 VFD 407/ 413 Ano do nasçemento do noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos et triinta e oyto anos, viinte e noue dias do mes de agosto, ena çidade d ' Ourense, eno Parayso da igllesia catedral do señor Sant Martiño, en presença de min o dito Alaro Afonso, notario e testemuyas de juso escriptas, estando y presentes Pedro Sanehes de Baeça, arçediano de Baronçelle ena igllesia d ' Ourense e procurador da obra da ponte d ' Ourense, e Loys Gonçalues das Tendas e Gomes de Chantada e Aluaro Afonso da Fonteyña, regedores da dita çibdade, e meestre Fernando, Afonso Anrriques, juises dela, e Aluaro Çide, procurador jeeral do dito conçello, e homes boos elegidos da obra da dita ponte, logo os ditos arçediano e procurador, juises e regedores presentaron ao dito Afonso Anrriques, juis, que presente estaua, hua carta de noso señor El Rey, escripta en papel et seelada de seu seelo de çera vermella enas espaldas e librada dos seus contadores e oficiáas, por la qual paresçía que noso señor El Rey fesera carta dos portalgos da ponte d ' Ourense e do castelo d ' Alua por tres anos pera a obra da ponte, segundo que por la dita carta paresçía e se en ela contiña, a qual dita carta oreginal eu o dito notario teño en meu poder, a qual dita carta así presentada e liuda, logo os ditos arçediano, procurador da dita obra, e o juis e regedores e procurador diseron que pedyan, frontauan e requerían ao dito Afonso Anrriques que por rasón que él avya collydo e recadado ontre él e Juan d ' Ourense, seu moço, e outras personas con él, por seu mandado, avyan collydo e recabdado os ditos portalgos da omaya que se saca aa dita ponte des lo primeiro dia de janeiro deste dito ano ata este presente dia et o dito señor Rey avya feito deles merçede pera a dita obra et de toda a renda deles por los ditos tres anos, por ende que pedya, frontaua et requería ao dito Afonso Anrriques que des aquí endeante se non entrometese de coller nen recabdar mays o dito portalgo et que lles lo leixase libre et quite et desenbargadamente pera o elles colleren e recabdaren pera a dita obra, segundo que o dito señor Rey lles fesera merçede por la dita sua carta e o por ela mandaua, et outrosí que lles dese conta con paga e práseos e términos que El Rey manda dar contra dos mrs das suas alcaualas de todos los mrs que o dito portalgo auía rendido et él con o dito Pedro d ' Ourense, seu moço, avyan collydo, recabdado, pera eles averen os mrs pera a dita obra... [+]
1439 FDUSC 318/ 406 Sabean quantos esta carta viren conmo eu Costança Afonso, filla de Fernand Afonso da Corredoira, vezina e moradora enna villa de Noya, que presente sôô, por razon que eu vendy a vos Gomes Afonso, notario da vila de Muro, que presente estades, çertas herdades que a min perteesçian enna fregesia de sant Ourente, que de min tiinades cobradas e a a dita venda perteesçian, e por esto huun terreo de herdade que jaz enna dita fregesia açerqua das portas das casas en que soya morar Lopo Garçia e Castalina Rodriges, sua moller, segundo que topa enno agro do Garauito, e da outra parte enno camiño e ennas ditas portas; o qual terreo dey en doaçon aos sobreditos Lopo Garçia e Catalina Rodriges, sua moller, e eles se obligaron de me dar e pagar en cada huun anno para senpre, e suas vozes, a min e a minas huun par de capoes, o qual par de capoes se obligaron de me dar e pagar en cada huun anno para senpre e sen enbargo da dita doaçon, segundo que esto e outras cousas mellor e mais conpidamente he contiudo e declarado enno contrauto e instormento que me delo fezeron os sobreditos. [+]
1439 VFD 74/ 123 Ena çibdat d ' Ourense, a viinte e çinco días do mes de fevreiro, ano do nasçemento de noso señor Ihesu Christo de mill e quatrosentos e oytenta e quatro anos, este día, estando ante as portas dos paaços del Corral del señor obispo, e estando ende presente el benerable don Juan de Deça arçediano de Búbal e canónigo ena iglesia d ' Ourense, abad de Vilaça, provisor e vicario general ena dita iglesia e obispado por lo muy Reverendo señor don Diego de Fonseca, obispo do dito obispado e do consello del Rey e Reyna, nros señores, e en presencia de min o notario público e testigos juso escriptos, paresçeu ende presente Vasco d ' Eyreé, escudeiro, veciño da dita çibdad, por sy e en nome de sua moller María Fernandes d ' Espynosa, e mostrou e presentou ante o dito señor provisor hua carta de testamento de Garçía Dias d ' Espynosa, escripta en purgamino de coyro e synada de notarios públicos, segundo por ela paresçía, o thenor da qual de verbo ad verbum es éste que se sygue: [+]
1440 LCP 120/ 145 En XIIII de março, Gonçalvo de Camões, tenente lugar de juiz, Garçia Goterres, Johan Garçia Rouquo, alcaldes, Estevoo Cruu, Fernan Basques, Afonso Basques, jurados, Ruy Brageiro, procurador, mandaron a Juan Bieites Ramos, que da renda das posturas deste año, dese a Lopo Castano para adereçar a porta da Galea, de pedra y oyteenta mrs bellos. [+]
1440 LCP 128/ 147 Garçia Goterres, Johan Garçia Rouquo, alcaldes, Estevõo Cruu, Fernan Basques, jurados, Ruy Gonçalves Brageiro, Johan de Sevilla, procuradores do dito Conçello, mandaron a Johan Bieites Ramos, que da renda das posturas deste dito año que se finçera por dia de San Johan de juyo primeiro que berra, que dese ao dito Ruy Gonçalves Brageiro aderescar as portas da dita billa, dusentos e çinqueenta mrs bellos. [+]
1440 LCP 135/ 150 XL. XIII dias do mes de jullio, estando o Conçello e omes boos da vila de Pontevedra ajuntados ante a porta prinçipal de egllesia de San Bertolameu da dita vila, presentes y: [+]
1440 VFD 241/ 263 Ano Domini M.o CCCC XL anos, XIX dias do mes de desenbre, ena çibdade d ' Ourense, ante as portas dos paaços do señor obispo d ' Ourense, estando y presentes Afonso da Barreyra, meiriño e procurador do señor don Diego, obispo d ' Ourense, e Afonso Yans e Luys d ' Alván, juises da dita çibdade, outrosí, estando y Lope Rodrigues, juis de Codeyro, en presencia de min notario e testigos de juso escriptos, logo o dito Afonso da Barreyra, meiriño, diso que por rasón que fora posta tregua entre o señor Garçía Dias de Cadórniga, cuia alma Deus aja, e o dito Afonso da Barreyra, por sí e en nome de todos los do dito señor obispo e seus, e o dito Garçía Dias por sí e por todos los seus, et eso mesmo Afonso de Salamanca, teedor da iglesia d ' Ourense, por sí e por todos los de Fernando Ans, arçediano de Castella, provisor do dito señor Obispo, e fora outorgada de parte á parte e de vando a vando e de dereito e de feito e de dereito e de consello e á boa fe e sen mao engano, et, despoys do finamento do dito Garçía Dias, fora outorgada por Pero Dias de Cadórniga, fillo do dito García Dias, e por eles mesmos, segundo e ena maneira que a ja avían outorgada, por la qual diso que ficara de parte do dito García Dias, Lopo d ' Amoeiro por la dita tregua, et da parte do dito Afonso da Barreyra, Luys d ' Aluán, juis da dita çibdade. [+]
1441 VFD 245/ 269 A X días de mayo, Gonçaluo Fernandes deu querella a Fernando Ans, arçediano e vigario, et a meestre Fernando et Meendo de Seabra, que o dia donte, a IX dias deste dito mes e ano, Gonçalvo Ougea e Rodrigo de Sandoval et o yrmaao de Fernando de Fereirós o quiseran matar con bestas armadas ante as portas de suas moradas, e está esta querella sentada eno regystro. [+]
1441 VFD 245/ 269 Iten, foyse á porta da vila que sal ena rúa dos Arçedianos e torvoua en dapno e perjuisio do dito conçello, et porque llo diso un ome de Afonso Yans, raçoeyro, abofetoo. [+]
1441 VFD 245/ 269 Iten, a quatro dias de abril dormío por força et contra dereito con María Patiña, por engano, e levou Tareija Nunes á sua casa, et des que lle çarrou a porta da rúa et que os ençarrou anbos en sua casa, de Tereija Nunes, que está aos Fornos, et que lle derrubou as toucas e que a deitou eno tarreo, et que a non quiso leixar ata que lle jurou que fose dormir con él a outra casa. [+]
1441 VFD 249/ 271 A II dias de agosto, en Ourense, ante as portas das casas de morada de Rodrigo Fernandes, notario, presente a moller do dito Rodrigo Fernandes, ausente, Gonçalvo Fernandes de Cobreiros tomou testemuyo contra o dito Rodrigo Fernandes que, por rasón que avía mercado çertas vacas, que disían que eran XLV vacas e bois, pouco mais ou menos, das que agora veeran de Portugal de toma e roubo, por rasón da pínora de Milmanda, et Gonçalvo de Nugeiroáa et o conçello non foran en elo et cétera, por ende, que protestava que todo mal et dapno que sobre elo recresçese que o dito Rodrigo Fernandes fose a elo tiudo et seus bens e non o dio conçello et cétera. [+]
1442 LCP 162/ 163 Predito. -XXVIII. o dias do mes de jullio, estando o Conçello e homes bõos da dita vila de Pontevedra ante a porta prinçipal da igllesia de San Bertolameu da dita vila, presentes y Pero Falcon, juis, Rui de Lugo, Juan de Sevilla, alcaldes, Garçia Goterres, Juan Garçia Rouco, Pero Cruu, Fernando Vasques, Fernando Peres, Estevõo Cruu, jurados, Juan Afonso, notario, Rui Brageiro, procuradores do dito Conçello, Afonso Domingues de Melojo, Juan Domingues Carmena, Martin de Varosa, vigarios do Corpo Santo e Juan Gonçalves e Lourenço das Travanquas, vigarios de Santa Catalina, e Rui da Redondela e Gonçalvo Esteves, vigarios de Sant Giaao e Vidal Carpenteiro e Garçia Madeiro, vigarios de San Juan, pareçeu y presente Sancho de Burgos, scudeiro de noso señor o arçebispo de Santiago don Lopo, e presentou e per min Afonso Yanes Jacob, notario do dito Conçello, fezo leer en persona dos sobreditos húa carta de toma do dito señor arçebispo, scripta en papel e firmada de seu nome e seelada ẽnas espaldas de seu seelo, posto sobre çera colorada, segundo que por ela paresçia, da qual o thenor he este que se sigue: [+]
1442 VFD 124/ 131 Ano Domini mo CCCCXL et dous de abril, Afonso Anrriques e meestre Fernando, juises d ' Ourense, estando ante as portas de Gonçaluo de Ribela de sua morada, diseron que por rasón que o dito Gonçaluo de Ribela fora ao curral da Triindade a vender carne, a IIII de abril, sendo defeso, e a vendera fora da ordenança et en lugar que non deuía, que lle mandauan en presença de sua moller et en sua ausençia, que non matase carne nehua eno dito lugar nen outrosy a vendese en lugar nehún, que fose a quatro diñeiros, so pena de priuaçón do dito ofiçio e de DC mrs e de seer lançado fora da çidade. [+]
1442 VFD 214/ 230 Ano Domini M.o CCCCXL e dous, o primeiro dia do mes de mayo, en Ourense, ante as portas das casas donde mora Lionor --------, que está ena rúa da Praça, estando y presente Afonso Anrriques, logo o dito Afonso Anrriques diso que por quanto por las dita Lionor -------- se fasía mal e dano et viña pérdida e dano a çertas personas, vesiños da dita çidade, e agora estaua en ponto de morte Gonçaluo de Valdeorras, ome de Johán Rodrigues, por ende que mandaua por sentença que fosen degradadas et as degradaua da dita çidade, des oje este dia en deante, saluo se quisesen tomar omes que os tomasen et posesen pano por él, so pena que se as achasen des oje en deante, que fosen açoutadas e as açoutasen toda a dita çidade. [+]
1443 BMSEH A13/ 321 Fernan Falcom, escudeiro morador enna corte do rey de Portugal, que era presente, fillo de J(ua)n G(ar)cia parten et de T(er)ga Alvares sua moller, vesinnos que foron da dita cidade ia finados aquen deus perdon, vendeu en iur et en mao meteu per iur de erdade pra todo sempre iamas ao ospital da dita cidade en persona de P(er)o M(igu)es, scrivan procurador et ouveensal do dito ospital da dita cidade, que era presente, conven a saber ameatade de suas casas chaas que estam enna dita cidade enna rua da Corredoyra iunto hus con aoutra per paredes as quaes parten de hua parte con terrao et resio que foy casa et da outra parten con casa de Alv(ar)o Colaço et topa contra fondo en casa que foy de Ruy Mart(ine)s et en pardinneiro de V(as)co Pardo notario de Tuy et saan per portas aadita rua daaCorredoyra et das quatro casas aoutra meatade delas he do dito ospital Et equal dita sua meatade delas propiedade et foro delas o dito Fernan Falcon vendeu ao dito ospital en persoa do dito seu oveensal con suas entradas et saydas perteeças et dereituras et por desimo a deus sen tributo algun et por procura que entre elle et o dito P(er)o M(igue)es aprouve, conven a saber por doscentos moravedis de moeda vella branca en tres dineiros os quaes dozentos e da dita maneira Logo o dito Fernan Falcon resebeu do dito P(er)o M(igue)es por nome do dito ospital, empresensa de mi dito notario et testes aiuso scriptos, sem mingoa et desfalco algun et eu asi por ben pago contento et satisfeito ao seu talento da dita contia et ao dito ospital et seus beens por bens et quantias et tira desi et de seus [erdeiros] todo oiur propiedade posse dereito sennorio voz et ausonque el avia enna propiedade das ditas casas et foro dellas Et por poder deste estrumento et pola condison del odou e traspasou et entregou enno dito ospital pra que o dito ospital et seu ovensal per sua propia autoridade sen chamar pra ellos aoutro chegador de dereito podese entrar apose rayal e antual da dita morada das ditas casas e fazer dellas et en elas daqui endeante asi como de sua cousa propia Et que mandava et mandou aos que moravan ennas ditas casas que acudesen a foro dellas ao dito ospital et o ouvesen por seu propietario Et diso o dito Fernan Falcom que da dita meatade das ditas casas non avia feito outra venda nen alliamento salvo esta venda que ora fasia eque feso ao dito ospital et que esto era a verdade et iusto preso dellas et se por ventura mays valia o que al non sabia nen creia que o dava et outrogava con pura doason ao dito ospital por la alma do dito J(ua)n G(ar)cia seu padre como da sua moller e mais conpridamente de dereito podia et devia valer entre vivos e por rason da venda Et obligou todos seus bens afaser con dito ospital a dita venda da ditas meatades das ditas casas saan (...) et deo defender a dereito en ella de quen quer quella enbargar queser poso sobre si sense ele ou seus erdeyros fose(...) venda en algun tenpo praa desfaser que non podese (...) sen Dapena ao dito ospital aoutros dousentos moravedis Et a pena pagada ou non que este estromento de venda et as cousas en el contiudas fiquen firmes et vallan pra todo sempre segun en ella he contiudo sobrello E qualquer renunciçion a toda ley et dereito eclesiastico et cevil scripto et non scripto que porsi ouvese pra aventa contra o sobre dito quelle non valese en iusio nen fora Et dito P(er)o M(igu)ez por nome do dito ospital et pra el resebeu en sua posse e propiedade da dita meatade das ditas casas aton de paas Et pediu a mi dito notorio estrumento pra guarda do dito ospital et o dito Fernan Falcom mandoulle dar Esto foy enna dita cidade, en casas de morada de V(as)co Falcom, scudeiro, enno mes e dias sobreditos Testes que a esto for presentes o dito V(as)co Falcom et Fernan R(odrigu)es, scrivan vesinno da dita cidade, et J(ua)n A(lvar)es et M(arti)n Affon(so), moradores enna ciudade Devora do dito Reyno de Portugal, a mas do dito Fernan Falcon Et eu L(ouren)so R(odrigu)es notario publico sobre dito que atodo oque suso dito he en hum con as ditas testes chamado presente foy et este estromento per mandado et outorgamento do dito Fernan Falcom et apoderamiento do dito P(er)o M(igu)ez scrivin et aqui meu nome e sinal pugne que tal he en testimonio de verdade. [+]
1443 BMSEH B36/ 392 Sabean quantos esta carta de aforamento virem como eu Dominga Peres moller que foy de Afonso Yanes de Tuy que deus perdon moradora enna villa de Bayona de Minnor outorgo e conosco que dou e outorgo a foro a vos Juan de Ben e a vosa moller Clara Eanes vezinnos da dita villa e a duas persoas despois de vos quaes de dereito herdaren vosos beens Conven a saber que vos aforo aquela casa chaan que he sita enna dita villa enna rua da praça enna qual ora labra Iohan Rodrigues pratero a qual parte de hua parte con a rua que vay pra a rua do pescado e da outra parte parte con casa do Gomes Caaon e entesta enno outon da casa de Iohan Lucas e sae con as portas enna rua travesa en que mora Iohan Fernandes de Morgadaans pella qual cas ha o dito Gomes Caaon en cada hun anno seis maravedis de moeda vella branca en tres dineiros e a outra he toda dezemo a deus aaqual dita casa vos aforo deste dia de san Miguel do mes de setenbro primeiro que ven en deante asi en alto como en baixo con suas entradas e saydas e perteensas que lle de dereito perteeser deben per tal pleito e condiçon que reparedes a dita casa de todo aquelo que ouver mester asi vos como as ditas vosas voses en guisa que non desperesca per mingoa de favor e de reparamento e dedes a min e a minnas voses en cada hun anno por lo dito dia de san Miguel cinquenta e seis maravedis e hua galina ou quatro maravedis e en minna vida e despois de nostra morte que dedes a minnas voses trinta e seis maravedis da dita moeda[e non mais] Et obligo a meus beens de vos fazer a dita casa saan e de paz de quen quer que vos ia queser demandar ou enbargar durante o dito tenpo Et avendo vos ou as ditas vosas voses este dito foro que o fasades a min e a minnas voses tanto por tanto e non o querendo que enton o fasades a persona que fasa cunpra e pague o contiudo en tes instrumento e as saymento da postrimeira vosa voz que este foro por vos fitever que a dita casa fique desenbargada aminnas voses con todo reparamento que en ela for feyto Et eu o dito Iohan de Ben con a dita minna moller que presentes somos fazentes por nos e por las ditas nosas voses por las quaes obligamos nosos beens que aian o aqui contiudo por firme e estable asy o outorgamos e recebemos en nos o dito foro por las mannas e condisoes aqui contiudas Et nos as ditas partes prometemos e outorgamos de teer e aguardar todo o en este instrumento contiudo so pena do dous mill maravedis que pague por pena a parte que o non tuver e aguardar a aparte aguardante Et a pena pagada ou non este instromento e o contiudo en el valla en sua tenor. [+]
1443 VFD 129/ 135 Ano Domini mo CCCCXL e tres, onse días do mes de setenbro, ena çidade d ' Ourense, ena praça do Canpo, ante as portas de min o dito notario, presentes ende Loys Gonçalues, Esteuo Fernandes, regedores, Afonso Anrriques, procurador do dito conçello, outrosy, estando y presente Gomes Afonso da Çarreda, vesiño da dita çidade, en presença de min o dito notario et testemuyas de juso escriptas, logo os ditos regedores e procurador por sy, en nome dos juises et regedores e procurador do dito conçello que eran ausentes, feseron aviinça con o dito Gomes Afonso e o dito Gomes Afonso con elles, en esta maneira que se sige: [+]
1444 BMSEH A10/ 317 In dei nomine amen sabean quantos est publico instrumento de doason virem, que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos et quarenta e quatro annos oyto dias do mes de agosto, feyto o sub o carvallo da prasa da cidade de Tuy en presensa de mi L(ouren)so R(odrigu)es, notario publico iurado da dita cidade et do obispado de Tuy, e das testes adeante escriptas, estando ende presentes P(er)o Mi(gu)es scrivan procurador do ospital da dita cidade, et Est(efa)nia Fernandes moller que foy de Fernan P(ere)s, notario que foy da dita cidade E enton os ditos P(er)o M(igu)es et Est(efa)nia Fernandes depon que era verdade que o dito Ruy P(ere)s fesera sua manda et testamento en sua vida ante de seu finamiento solemnemente e per notario et testes, enna qual entre as outras cousas leixara ellos ditos dos P(er)o M(igu)es et Est(efa)nia Fernandes por conpridores de sua manda e por eredeira a ella dita Est(efa)nia Fernandes per condison que ella tuvesse todos seus bens en sua vida et a seu seymento que fosem vendidos et destrybuesen en obras de misericordia e pias causas ende elles dous, P(er)o M(igu)nes e Est(efa)nia Fernandes, visen que era mellor e mays proveitoso praa alma do dito Ruy P(ere)s Et ora que aella dita Est(efa)nia Fernandes aparesia e era contenta por que a alma do dito Ruy P(ere)s fose aliviada e saise mays agrana das penas do purgatorio, se ende ella iasia Que ella logo en sua vida ante de seu finamiento queria que ella e odito P(er)o Mi(gu)es vendesem todos los beens quelle o dito Ruy P(ere)s mandara pela dita sua manda et os destribuyese e desemonde elles visem ambos que era mays proveito por [ser] por moor de deus et proveito dalma do dito Ruy P(ere)s Et o dito P(er)o Mi(gue)s diso que pois a ella prasia deo querer faser asi que el era presto e contento de o faser con ela et logo os ditos P(er)o Mi(gu)es et Est(efa)nia Fernades en comensando de conprir a voontade Et deseron do dito Ruy P(ere)s deron logo en doason ao dito ospital da dita cidade de Tuy, porlla alma do dito Ruy P(ere)s, hum formal de casa con suas figueiras et alpendre tellado et cuberto con sua parede en que se asentado quatro b..s praas ditas figueyras que estan enna dita cidade, enna rua dos Prazeres, segun que parte da hua parte con casa da igleia de Tuy e trage aforada Go(mes) R(odrigu)es, sarralleiro, et da outra con casa que fiqou do dito Ruy P(ere)s et topa en fondo en casa et eixido de Juan Afonso, espadeiro, et sai con dito eixido con seu cubeiro per duas portas aa dita rua dos Prazeres Pra que o dito formal de casa con suas figueiras e cuberto, segun que esta tellado con sua parede et madeyra, da qui endeante fose do dito ospita pra todo senpre iamais Et qualquer cousa que se enno dito eixido et formal de casa et cubeiro fezesen Per tal pleito e condison que ella dita Est(efa)nia Fernandes tuvese et poseyese o dito formal de casa con seu eixido e cubeiro en toda sua vida et se aproveytase del por si ou por outro et dos fruitos del Et a seu saymento que o dit formal da casa e eixido et cubeiro segun que todo esta rogado ficasen ao dito ospital libre e quite e desenbargado dela e de seus erdeiros Et o dito P(er)o M(igu)es procurador e ouvensal ao procurador do dito ospital diso que resebia et resebeu logo o dito formal de casa eixido et cubeiro de todo con sua parede tellado e madeirado pra dito ospital et por nome del Et lle dava et deu licencia et poder pra queo tuvese de maao do dito ospital em toda sua vida con sua aproveitason del e dos fruitos del et seu seymento ficasen ao dito ospital livre e quite e desenbargado, segun que ora esta et segun suso dito he Et a dita Est(efa)nia Fernandes esto quiso et outorgou Et resebeu logo o dito formal de casa eixido con seu cubeiro segun que estava con sua parede tellado et madeyrado da mao do dito P(er)o M(igu)es por nome do dito ospital, pra en toda sua vida tansolamente et mays non et a seu seymento ficase ao dito ospital livre quite e desenbargado della e de seus erdeiros segun que ora estava Et prometeron et outorgaron, os dos P(er)o M(igu)es e Est(efa)nia Fernandes, de teer e conprir et aguardar esta dita doason que asi fasia ao dito ospital et yr contra ella en algun tenpo per si nin por outro en iuso nen fora et sobre ello renunsiaron atoda ley et dereito eclesiastico et cevil scripto et nom scripto que por si ouvesem pra virem contra osovre dito quelles non valesem nen fosem sobre ello oydos nen escoytados et a ley e dereito que dez que a geeral renunciaçion non val Et de esto en como pasou o dito P(er)o M(igu)es por nome do dito ospital et pra el pediu a mi dito notario estrumento pra sua guarda Esto foy enno dito logar anno e mes e dias suso ditos Testes que foron presentes Alv(ar)o Cardeal, caongo et J(ua)n Afon(so), rasoeiro enna igleia, et Nuno G(ome)s das adegas et V(as)co L(ouren)so, notario, et P(er)o Anes de Bayona et Nuno G(ome)s o moso et Est(eve)o L(ouren)so, carpenteiro vesinos da dita cidade et outros. [+]
1444 LCP 163/ 166 Ano do nasçemento de Noso Señor Ihesu Christo de mill e quatrocentos e quorenta e quatro años, viinte e oyto dias do mes de desenbre, sabean todos que estando o Conçello e omes bõos da uila de Pontevedra ajuntados em seu conçello ante a porta prinçipal da igllesia de San Bertolameu, segundo que o han de vso e de costume, presentes hi, Pero Falcon, o vello, tenente lugar de juis por Pero Falcon, o moço, seu fillo, juis ordenario da dita uila, e Alvaro Lopes, alcalde, e Garçia Goterres, e Johan Garçia Rouco, e Pero Cruu, e Fernan Peres e Afonso Vasques e Estevõo Cruu, jurados da dita e en presença de min Afomso Eanes Jacob, notario publico jurado do Conçello da dita uila de Pontevedra e das testemoias adeante scriptas, paresçeu hi presente Iohan Castelaão recabdador de noso señor o arçebispo e presentou e per min o dito notario, fezo leer ẽno dito conçello hũa carta de toma do dito señor arçebispo, scripta em papel e firmada de seu nome e seelada ẽnas espaldas de seu seelo posto sobre çera colorada, segundo que por ela paresçia, da qual seu thenor he este que se sigue: [+]
1444 LCP 165/ 170 Este dia ẽno dito Conçello, o dito Sueiro Gomes requereu aos ditos juis, alcaldes jurados que por quanto se cometera hũu reto ontre Sueiro de Remiron e Rui de Portas, e eles non eran vesiños nen moradores ẽna dita villa, e por rason que eles nen cada ũu deles non bolvesen roido nen fesesen ajuntamento de omes ẽna dita vila para que aos vesiños e moradores da dita vila non viese dapno algũu nen asimesmo a noso señor deserviçio algũu, que el botara fora da dita vila ao dito Sueiro de Remiron, e por ende que lles requeria que logo fesesen asimesmo botar fora da dita vila ao dito Rui de Portas para que fesesen seus retos fora da dita vila. [+]
1444 LCP 166/ 170 Item requereu mais o dito Sueiro Gomes ẽno dito conçello, que fesesen aderesçar os muros e portas da dita vila e as fesesen fechar e dar as chaves delas a taes personas vesiños da dita vila que fosen personas que guardasen serviçio de noso señor el Rey e de noso señor o arçebispo e prol e honrra da dita vila, vesiños e moradores dela, en outra maneira viindo mal, perda, dapno e menoscabo aa dita vila vesiños e moradores dela ou deserviço a noso señor el Rey ou a noso señor o arçebispo por cabsa de eles non conpriren o que lles requeria que eles e seus bẽes fosen thiudos e obligados de responder por elo aos ditos señores Rey e Arçebispo e a todas las perdas e dapnos que por elo falesçese aos ditos señores e asimesmo ao dito Conçello, vesiños e moradores del. [+]
1444 LCP 174/ 172 Predito. -XXX dias do dito mes de março en conçello ante a porta prinçipal de San Bertolameu, presentes Afonso Vasques, alcalde, Rui de Lugo, escusador de Fernando Vasques, alcalde, Garçia Goterres, Juan Garçia Rouco, jurados, Juan de Santa Maria, Juan Afonso, notarios, procuradores do dito conçello e Martin de Varosa e Rui Cadelo, vigarios dos mareantes e Afonso Alvares e Juan Pica, vigarios de San Giaão e Gonçalvo da Pena e Fernando sarralleiro, vigarios de San Nicolao e Juan Afonso e Rui Beesteiro, vigarios de Santa Catalina e Fernando Pellaes, vigario de San Juan, mandaron aos arrendadores das sisas que desen a Pero Afonso de Silvãa, para en pro de serviço do arçebispo deste dito ano viinte mill mrs de brancas en esta guisa: [+]
1444 LCP 180/ 176 Predito. -XII de agosto, en conçello, presentes Fernando Peres, tenente lugar de juis, e Fernando Vasques, alcalde, e Garçia Goterres e Juan Garçia Rouco e Fernando Rodeiro, jurados, e Juan Afonso, notario, procurador do dito Conçello, mandaron a Afonso Vasques, alcalde, en su absençia, que os çent mrs vellos que lle mandaran dar a Pero das Donas, para reparaçon do muro que caeu açerca da Porta da Galea e el non fesera en elo cousa algũa, que os dese a Garçia Goterres para aderesçar de pedra a Porta das Travanquas por donde se estremava. [+]
1445 BMSEH B37/ 394 Juan Gonzalez, Juan de Ferras, Fernan Afonso, Afonso Rodrigues Alvaro Gonzallez, Juan de Leyras, Pero Trastam, Juan Rodrigues, Gomes de Tebra Afonso Lorenzo, Juan Castelaao clergos rasoeiros da igleia de Santa Maria da villa de Bayona de Minnor; seendo todos iuntos enno coro da dita igleia per son de campanaa tangida segun que os avemos de noso costume, por nos e en nome dos outros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estam por os quaes obligamos os beens das novesarias da dita igleia que elles seam por firme e estavell atodo tempo esto que se adeante segue. demos e outorgamos aforo a vos Gomes Vasques sapateyro que presente estades visino et morador enna dita villa de Bayona, en vosa vida e a duas persoas de pois de vos hua de pos outra quaes vos nomeades a voso seymento et non as nomeando que seiam huan de pos outra quaes de dereito herdarem vosos beens conven a saber hum quarto de huaa casa chaan que nos avemos em esta dita villa acerqa da carnisaria enna qual vos agora morades. da qual dita casa a metade he de Afonso Desea iurado desta dita villa et parte per cumeo de longo a longo Et parte de outra parte per parede con casa que foy de Constansa Fonso moller que foy de Diego de Bemia finados a quen deus perdom. aqual tem agora Alvaro Afonso carniseiro que sal con as portas a rua publica que vay do acougue pra dita carnisaria. o qual dito quarto da dita casa que vos asi aforamos nos deu em pura doason Juan Lorenso dito iarretes asua seymento con todas suas entradas et saydas et perteensas et dereitos suos quelle perteesem et perteeser deven de dereito et nos con esta condison vos llo aforamos Et que renda a el dito Juan Lorenso em sua vida Et vos que reparedes avosa custa o quarto da dita casa de pedra et tella et madeira et de todo o adubeiro que lle mester feser per guisa et maña que non desfalesa per mingoa de favor et de boon reparamento et que dedes vos dito Gomes Vasques ao seymento do dito Juan Lorenso a nos os ditos rasoeiros et aos que depois de nos vieren en cada hun anno por dia de san Juan do mes de iunyo doze moravedis de moeda vella branqa vella em tres dineiros de dez dineiros o moravedi ou enna moeda que correr et hua galiña ou tres moravedis da dita moeda por ela por foros por llo dito dia. [+]
1446 BMSEH A12/ 319 Sabeam quantos este publico instrumento de doason virem, que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e quarenta et seis dias viente et quatro dias do mes de iulio, dentro en hua cortinna que esta acerca da porta do arco iustocon o rio do Minno decerca da dita cidade, enpresensa de mi L(ouren)so R(odrigu)es, notario publico iurado da dita cidade et do obispado de Tuy, et das testes adeante scriptas. [+]
1446 BMSEH B39/ 397 Sabean todos quatos esta carta de aforamento virem como nos Alvaro de Barrantes, Juan Gomes, Afonso Rodrigues, Alvaro Garcia, Alvaro Gomes, Juan de Leyras, Juan Rodrigues Gomes Esteves de Tebra, Alvaro Lorenso, Lopo Alvaro clergos rasoeiros da igleia de Santa Maria da villa de Bayona de Minnor seendo iuntos enno coro da dita igleia per som de campana taniuda segun que o avemos de noso costume por nos et em nome dos aoutros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estam Et por nosos subçesores demos et outrogamos [a foro] a vos Juan Fernandes et a vosa moller Elvira Fernandes vesinnos et moradores em esta dita villa de Bayona ambos em hua vos et a duas persoas depois de vos ques vos nomeades avoso seymento et non as nomeando que seiam hua depos aoutra ques de dereito herdaren vosos bees Convem a saber que vos aforamos hua nosa casa chaa con seu saydo que nos avemos em esta dita villa enna rua da ciocheira Et parte de hua parte per parede con casa que foy de Francisco Dagraso em que ora mora Afonso Yanes chamorro et parte eso mesmo da outra parte per parede de longo alongo con casa que foy de Vasco Beisudo emma qual agora mora Garcia de Menciras et say con as portas aadita rua publica et aqual dita casa con seu saydo vos aforamos con todas suas enmtradas et saydas que lle perteser et perteesen deven de dereito deste dito dia em diante durante o dito tenpo per tal pleito e condicosn que a apostedes et reparedes de todo o que mester ouver em grasa que a dita casa seno parta per mingoa de boo reparamento et que dedes a nos et pagedes de foro em cada hun anno et aos outros rasoeiros da dita igleia e anosos subsesores por dia de sam Ioan Bautista do mes de iunyo doze maravedis de moeda vella branca em tres dineiros et por foros em cada hun anno por lo dito dia hua boa pescada con o qual dito foro que vos asi fasemos avedes de seer amparado et defeso a dereito durante o dito tenpo de quen quer que vos lo demandar ou enbargar por los bees das nosas novesarias da dita igleia que vos pra elo obligamos et avendovos ou as ditas voses de vender ou subenpenorar este dito foro que vos asi fasemos da dita casa con seu saydo que o vendades ou subenpenoredes anos os ditos rasoeiros et os outros que despois de nos vieren a adita igleia tanto por tanto et non o querendo nos ou eles que o vendades ou subenpenoredes a persoa que seia igual de vos que nos cumpla et pague o dito foro et avoso seymento et das ditas voses que esta dita casa con seu saydo que vos asi aforamos fique libre et desembargada anos et a nosos subsesores con toda benfeitoria que em ela for feita Et eu o dito Juan Fernandes que presente soo fasente por mi et por la dita minna moller que presente non esta et voses asi outorgo et resebo em min este dito foro per las maneiras et condisoes sobre ditas et nos as ditas partes prometemos et outorgamos de teer et comprir et aguardar todo esto como dito he et se aqui contem et non yr contra el hua parte a outra sub pena de mill maravedis da dita moeda que outorgamos que peite et page a parte de nos que esto non tuver comprir e aguardar a aparte aguardante aqual dita pena pagada ou non este estromento et cousas contiudas fique firme et estavel em sua tenor. feito enna dita igleia anno dia et mes suso ditos . [+]
1446 DMSBC 26/ 83 E por ende, cõsiderando o dito prol da dita capela e lume e obra dela, outorgamos e conosçemos por nós e porlo lume e obra da dita capela e flijgeses dela que aforamos e damos em aforamento a vós, o dito Juã Ares, que sodes presente, que aforades por vós e en nome de vosa moller, Mayor Garçía, d ' oje endiante perlo tenpo de vosa vida e da dita vosa moller e de cada hũu de vos, e por máys tenpo aalén de o finamento do postromeyro de vos en súa vida ou ao tenpo de seu finamento, e máys aalén de a dita vos por tenpo de vijnte e noue anos primeyros segintes, conuẽ a saber, que vos aforamos outra quarta parte entregamẽte das ditas casas, cõ seus sotõos e sobrados e súas cámaras e entradas, perteesças e dereituras, ẽno alto e baixo e d ' ancho e de longo, e cõ seu portal, en tal maneyra que cõ esta quarta parte que vos agora aforamos e cõ outra quarta parte que em vós he traspasada, segundo que dito he e que vos rretificamos, seja a meatade entregamente das ditas casas cõ súas dereituras. [+]
1446 VFD 175b/ 179 Sauean quantos esta carta de venda viren como eu Bietrís Gonçales, muller que foy de Esteuo Fernandes da Praça, regidor que foy da çibdad d ' Ourense, veziña e moradora ena dita çibdad, vendo firmemente por min e por toda miña voz e de dízemo a Deus pera por senpre et logo por esta presente carta entrego a vos o Conçello, jueces et regidores e procurador e omes boos do conçello da çibdad d ' Ourense et a vos Loys Gonçales das Tendas, Vasco Gomes, Afonso Yañes da Lagea, Martín do Cabo, Gomes Peres, Aluaro Afonso da Fonteyña, regidores da dita çibdad, que soos presentes et a vos Afonso Enrriques, procurador general do dito conçello, que eso mismo estades presente, en nome do dito conçello et a todas las vozes do dito conçello, de dízemo a Deus, pera senpre, conbén a sauer, que vos vendo a metade do curral con a metade da casa que está eno dito curral e con toda a orta que está tras lo dito curral e casa que está ena çibdade d ' Ourense ena rúa Noua, que está junto con la praça do Canpo, a qual dita casa e curral e orta parte de ua das partes con outra casa de Aluaro Afonso, notario, e da outra parte con outras casas de tendas de min a dita Biatrís Gonçalues e de miña yrmáa Eynés Gonçales e ten as portas ena rúa pública da rúa Noua, que sal contra a praça do Canpo, e a dita orta parte con orta e casas que foron de Rodrigo Paas e da outra parte con orta de dita mina yrmáa Eynés Gonçales e con orta que foy de Pero Dias da Castro e detrás fere en las viñas do Carregal que están ena atafona, a qual dita ametade do dito curral con a dita ametade da casa que en él está e con toda a dita orta vos vendo por taes condiçóos: que en miña vida que leue os frutos das oulibeiras e áruores que están ena dita orta e que aja entrada e saída pera en miña vida pera leuar os ditos frutos e procurar as ditas áruores, e despoys de miña morte, que as ditas áruores e frutos e ouliueiras fiquen firmes, libres e quites de dízymo a Deus pera senpre ao dito conçello con a dita orta e curral e ametade da dita casa, segund dito he. [+]
1446 VFD 268/ 287 Iten, a III dias de jullyo de XLVI, o dito Afonso Esteues e os Palleiros que con él estauan eno castello Ramiro, seiron ao camiño da Porta da Aira, junto aa çidade, et tomaron e roubaron tres cárregas de çenteo aos labradores de terra de Diego Lopes, que o tragían a vender a esta çidade e feríronos e apancáronos et foy aló sobre elo Aluaro Afonso, juis, e Afonso Anrriques, procurador, et trouxéronos mal de maas palabras, casy desafiaçoes. [+]
1447 BMSEH A5/ 311 Conven a saber hun pardinneiro que esta enna dita cidade enna rua da Corredoyra que parte de hua parte con casa en que mora Alv(ar)o Colaso e da outra parte con hun pardinneiro da igleia de Tuy e topa encima en eixido que ten ora Ruy G(ar)cia de Marin, escudeiro, e saca per porta a dita rua da Corredoyra Enno cual pardinneiro estan figeiras a maneira deyxido o cual pardinneiro con suas figueiras vendeu ao dito ospital, en persoa do dito P(er)o Mi(gue)z seu procurador, con suas entradas saydas e perteensas e por desimo a deus sin tributo algun e por preso certo que entre elos aproven Conven a saber por cento e cincuenta maravedis de moeda vella branca en tres dineiros tres brancas e hun dineiro el maravedi os quaes cento e cinquenta maravedis de dita moeda. [+]
1447 BMSEH A8/ 314 Sabean quantos este publico instrumento de aforamento virem que enno ano do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e quarenta e sete anos cinco dias do mes de setembre, enna porta da cidade de Tuy en presensa de mi L(ouren)so R(odrigu)es notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e dos testes adeante escriptos P(er)o M(igu)es, escrivan procurador e ouvensal do ospital da dita cidade, que era presente e en nome do dito ospital, aforou e dou a foro e por nome de aforamento a Fernan Ma(rtin)es, forneiro vesinno da dita cidade, que era presente et a G(ui)omar Gomes sua moller que non era presente pra eles ambos en suas vidas en hua voz e pra duas voses despois do finamiento delles que e esee postrimeiro delles nomea a seu saymento, se nomeadas non foren que seian aqueles que de dereito erdaren seus bens. [+]
1447 BMSEH A8/ 314 Conven a saber hun pardinneiro en que estan figueiras en maneira de eixido que esta enna dita cidade enna rua da Corredoyra, que parte de hua parte con pardinneiro do cabildo da igleia de Tuy e de outra con casa en que mora A(lvar)o Colaso e topa encima en pardinneiro que ten Ruy G(ar)cia de Marin escudeiro e saee per porta a dita rua da Corredoyra O qual pardinneiro e eixido, lles aforou con suas entradas saydas perteensas et dereituras, per tal pleito e condison que, os ditos Fernan M(ar)tines e sua moller, fagan casa enno dito pardinneiro se queser ou outro qualquer ben faceren que elles o as ditas voses queseren faser ou mantenades en eixido en tal manna que este reparado e cerrado segun ora esta e se en el queseren faser casa (...) reparen en tal manna que non caya per mingoa de boo reparamento Et que elles e suas voses den e paguen en cada hun ano, ao dito ospital e seu procurador e oveençal, once maravedis de moeda vella branca en tres dineiros dez dineiros por moravedi, por dia de san M(arti)no do mes de novembre. [+]
1447 BMSEH B40/ 398 Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e quarenta e sete annos dez e nove dias do mes de agosto Sabean todos quantos esta carta de aforamento virem como nos Juan Gomes, Afonso Peres, Juan de Feiran, Alvaro Garcia e Juan de Feiras, Juan Rodrigues, Gonsalo Esteves de Tebra, Juan Castelaao clergos rasoeiros da igleia de santa Maria de Bayona de Minnor seendo iuntos enno coro da dita igleia per son de campana taniuda segun que o avemos de uso e de costume por nos e en nome dos outros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estam e por nosos socesores demos e outorgamos a foro a vos Esteveo Meres e a vosa moller Elvira Peres ambos en hua vos et a duas pessoas de pos de vos hua de pos outra ques vos nomeades avoso seymento Et non as nomeando que seiam hua de pos outra quens de dereito herdaren vosos bens Conven a saber que vos aforamos hua nosa casa chaan que nos avemos en esta dita villa enna rua nova aqual parte de hua parte contra cima per parede de longo ao longo con casa de Juan Fernandes bachiller que vos del tuvedes aforada e da outra parte contra baixo eso mesmo parte per parede de longo ao longo con casa que he de nos ditos rasoeiros qie ora ten aforada Gil Correas Et sal con seu saido segun as outras casas que estam iunto com ela saam Et sal con sua portal a dita rua publica aqual dita casa vos aforamos deste dito dia endeante durante o dito tenpo per tal pleito e condison que apostedes e reparedes a dita casa de pedra e tella e madeira et de todo outro adubeiro que mester ouver em gisa que a dita casa se non parta nen decaya per mingoa de boo reparamento e que dedes e paguedes en cada hun anno de foro a nos os ditos rasoeiros e a nosos socesores que de pois de nos vieren a dita igleia por dia de san Juan Baptista do mes de iuyno dez et oyto maravedis de moeda vella branqa en tres dineiros ou moeda que os valla et por foros en cada hun anno por lo dito dia hua boa peixota con o cual dito foro que vos asi fasemos da dita casa avedes de ser amparado e defeso a dereito durante o dito tenpo de quen quer que vos la demandades ou enbargades por los beens das nosas novesarias da dita igleia que vos pra elo obligamos et avendo vos ou as ditas voses de vender ou sopinorar este dito foro que vos asi fasemos da dita casa que o vendades ou soenpenoredes anos os ditos rasoeiros e aos outros que depos de nos vieren ren a adita igleia tanto por tanto et non o querendo nos ou elles que o vendades ou so enpenoredes a pesona que seia igual de vos que nos cunpla e pague o dito foro et avoso seymento et das ditas vosas voses que esta dita casa que vos asi aforamos fique livre e quite e desnbargada anos et a nosso socesores con toda bemfeitoria que em ela for feita Et eu o dito Esteveo Meres que presente soon fasente por min e por la dita minna moller que presente non esta et voses asi outorgo et resebo em nin este dito foro pelas maneiras e condisoes sobreditas Et nos as ditas partes prometemos et outorgamos de teer complir plir e aguardar todo esto que dito he e se aqui conten et non yr contra elo hua parte e outra so pena de quenentos maravedis da dita moeda que outorgamos que peyte e page aparte de nos que esto non tuver conplir e aguardar a aparte aguardante aqual dita pena pagada ou non este estromento et cousas em el contiudas fiquen firmes et estaveles em sua tenor feito enna dita igleia anno e dia e mes suso dito testes que foron presentes Ruy Galdin et Juan da Conteirosa clergos et Lourenso Anes polveiro et Juan Rodrigues dito clergo vesinnos da dita villa Et eu o dito Juan Rodrigues clergo rasoeiro enna dita igleia de Bayona et notario publico iurado da igleia e obispado de Tuy con as ditas testes presentes foy et escrivin et aqui meu nome et signal pugne que tal he. [+]
1448 DM14 1/ 290 (Cabreira.?) e Ribeyra Et dos testigos de juso escriptos este dito dia estando Vasco Lopes de chantada allcalde ordenario ena dita vila a mercede do dito señor pero aluares osorio Ante as portas das suas casas de morada que son ena dita vila Asentado oyndo, e librando os pleitos que ante el eran abdiencia das besperas paresçeo ay logo ante el don gomes prior do moesterio de san vicenço de pombeyro Et presentou e leer fego? (fezo?) por min o dito notario huna carta de doaçon escripta en papel e firmada de un nome que disia yo el conde e sellada en las espaldas de un selo de cera colorada segun que ela parescia seu thenor da qual he esta que se sigue [+]
1448 SVP 49/ 101 En a vila de Monforte de Lemos triinta et vn dias do mes de jullio anno do nasçemento de noso Señor Ihesu Christo de mill et quatroçentos et quorenta et oyto annos, en presençia de min Roy Nunes, visiño da dita vila, escriuano de noso señor el Rey et seu notario publico en na sua corte et en todos los seus regnos et señorios; et outrosy escripuano et notario publico en na dita vila de Monforte et en seus coutos et alfos et señorio por lo señor Pero Aluares Osorio, señor de Cabreyra et Ribeyra, et dos testigos de juso escriptos, este dito dia, estando Vasco Lopes de Chantada, alcallde ordinario enna dita vila, a merçede do dito señor Pero Aluares Osorio, ante as portas das casas de morada, que son en a dita vila, asentado, oyndo et librando os pleitos que ante el eran, abdiençia de visperas, paresçeo ay logo ante el don Gomes, prior do moesteiro de san Viçenço de Ponbeyro, et presentou et leer fezo por min o dito notario huna carta de donaçion, escripta en papel et firmada de vn nome que dizia: [+]
1448 VFD 135/ 142 Declarou Gonçaluo de Seara que leuara do baño do Posyo seys tellas e as tirara do tellado et que Gonçaluo de Sárrea que leuara a pechadura do baño do Posío da porta de dentro. [+]
1448 VFD 136b/ 143 Oyde que manda dizer nosso Señor Obispo que por razón que él con os juizes e regidores e procurador e omes boos da dita çidade ha acordado e mandado que a feyra real de San Martiño que se ha de fazer este presente ano e des aquí endeante se mude á se fazer ena plaça do Canpo con as Tendas, por quanto he mays honesta e pública e mays onrrosa á dita çidade et mays proueytossas aos mercadores e mays sen peligro e sen dano dos mercadores e das outras personas, et outrosy por seer a dita plaça con seus portáas moyto mays larga e vistossa pera as ditas mercadorías seeren postas e caberen, et outrosy pera os que as veren mercar ao conplaren veeren e visitaren mays ás suas voontades, et por seer mays segura, que manda e ordena que a dita feyra e mercado se faça asy este presente ano, como desde aquí endeante, ena dita plaça do Canpo e Tendas, et que manda a todos los mercadores que quisseren abrir o poer suas tendas ena dita feyra que as poynan ena dita plaça do Canpo con as Tendas e non en outro lugar algún, et outrosy que manda e defende firmemente que ninhua perssona, veziño o morador da dita çidade, non seja oussado de alugar nen enprestar cassas nen portáas nenhúus aos mercadores de fora parte pera que poñan enas ditas suas cassas e portaás panos nen outras mercadorías alguas, saluo ena dita plaça do Canpo, so pena de seysçentos mrs á cada huun. [+]
1448 VFD 136b/ 143 Outrosy, oyde que manda dizer o dito señor obispo et os juises e regidores da dita çibdade a todos los veziños e moradores da dita plaça do Canpo que doje á terçer día primeiro seguente tiren todos los esterqos dante as suas portas e a madeyra e pedra que está ena dita plaça do Canpo, segundo que ende ten e alinpe as rúas e plaça cada huun ante a sua porta e dende endeante non faça esterqos nen cabas ninhuas ena dita plaça pera fazer esterquos. [+]
1451 BMSEH B42/ 400 Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos et cinquenta e hun annos nove do mes do iulio Sabean todos quantos esta carta de aforamento virem como nos Pero Alvares, Juan Rodrigues, Alvaro de Barrantes, Gomes de Tebra, Juan Gomes, Alvaro Rodrigues, Juan Diego, Juan de Ferreira, Juan Castelao, Lopo Alvar, Alvaro Peres, Martim Alvaro clergos rasoeiros da igleia de santa Maria da villa de Bayona de Minnor sendo todos iuntos dentro enna casa de morada que foron de Fernan Peres Deceteta ia finado a quen deus perdon fasentes por nos e por los outros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estam et por nosos socesores demos et outorgamos a vos Vasco Peres de Ceta o moso Et avosa yrmaa Maria Eanes ambos en hua vos et a duas pesoas depois de vos ques de dereito herdaren vosos beens Convem a saber que vos aforamos estas casas e beens que se adeante seguen primeiramente vos aforamos ametade de hua nosa casa chaan que esta en esta dita villa enna rua da çapataria enna qual agora mora Pero de Carrasedo pedreiro a qual dita casa parte per parede de longo ao longo con outra casa que foy de Ruy Freire e da outra parte parte de longo aou longo con hun pardinneiro que foy forno que agora ten Alvaro Franqueirao a outra metade da qual dita casa he de Maria Gomes moller de Bartolomeu pescador e sal con suas portas aadita rua publica por la qual dita casa avedes de dar e pagar en cada hun anno por dia de san Juan Baptista do mes de iuyno cinqo maravedis de moeda vella en tres dineiros o maravedi ou moeda que os valla et por foros a metade de hua pescada anos os ditos rasoeiros ety a os outros que depois de nos veeren aa dita igleia Item mais vos aforamos outra metade de outra nosa casa chaan que esta en esta dita villa enna rua que disen do dayan enna qual agora mora constança pigoa et parte de hua parte per parede de longo ao longo con outra casa de Afonso de Sea e da outra parte eso mesmo parte de longo ao longo con outra casa que he de nos os ditos rasoeiros enna qual agora mora Nuno sapateiro da qual dita casa aoutra metade he dos herdeiros de Gomes Taaon et sal con suas portas a dita rua publica por la qual dita medea casa avedes de dar e pagar en cada hun anno por lo dito dia de san Juan Baptista doze maravedis da dita oeda et por foros en cada hun anno hun açunbre de vino ulaao item mais vos aforamos hun noso lugar que chaman casal tuoro que he sito enna feligresia de Manufe con todas suas entradas e saydas e perteensas et dereituras et resios rotos e por ronper amonte e a fonte segun que o soya de trager voso padre Vaasco peres por lo que dito lugar nos avedes de dar e pagar en cada hun anno por lo dito dia de sam Juan tres maravedis da dita moeda por foros et pensom item mais vos aforamos outra nosa medea casa chaan que esta en esta dita villa en cuncheira enna rua que mora Ruy Fernandes dito Tinoso que ora ten Diego Rabon et parte da hua parte per parede de longo alongo con casa de Juan Giraldez et da outra parte parte con casa de que nos os ditos rasoeiros avemos os dous tersos em que ora more Juan mercador et entesta con outro em outra casa de Vasco Rodrigues da qual dita casa a outra metade he de vos os ditos Vasco Peres et Maria Anes e sal con suas portasadita rua publica por la qual dita medea casa avedes de dar e pagar dez maravedis da dita moeda et por foros hua medea pescada en cada hun anno por lo dito dia como dito he Et non pagando vos ou as ditas voses a dita poenson por lo dito dia de sam Juan Baptista que os ditos rasoeiros vos posam tomar e sacar as portas das ditas casas segun que toman por las noversarias da dita igleia as quaes ditas medeas casas et cada hua delas et o dito lugar de casal tuero vos aforamos como dito he con todas suas entradas et saydas e perteensas (...) que perteeser deven de dereito per tal pleito e per tal condison que reparedes bem as ditas casas de todo oadubeiro que(...) en tal gras e manna que se non partan nen de caba per mingoa de favor et boon reparamento et dedes et pagedes (...)dito dia de sam Juan Baptista os ditos maravedis e foros a nos os ditos rasoeiros e a os outros que de pois devos vieren adita igleia como dito he con oqual dito foro que vos asi fasemos das ditas medeas casas et do dito lugar de casal tuero avedes de seer enparados et defesos aderito durante odito tenpo de quen quer que vos las ditas medeas casas et lugar de mardal ou enbargar por los beens das nosas noversarias da dita igleia que vos pra elo obligamos et avendo vos ou as ditas voses de vender ou sopinorar estes ditos foros ou cada hun deles que vos asi fasemos e como dito he que os vendades ou so enpenoredes anos os ditos rasoeiros etr aos outros dque depois de vos vieeren aadita igleia tanto por tanto et non oquerendo nos ou elles que os vendades ao soempenoredes apersoa que sia ygual de vos queos cunpla e page os ditos foros e pensom enna maneira que dita he et avoso symento et das ditas vosas voses que as ditas medeas casas et o dito lugar de casal tuero con toda abenfeitoria que aysi feita ennas ditas medeas casas et lugar fique livre e quite et desenbargada aas ditas noversarias e rasoeiros da dita igleia et nos os ditos Vasco peres e a dita minna yrmaa Ynes Anes que presentes somos fisentes por nos et por las ditas nosas voses asio outrogamos e resebemos en nos estes ditos foros por las maneiras et condiçoes sobre ditas et nos as ditas partes prometemos et outrogamos de teer e conpri et agardar todo esto dito he et se aqui contem et non yr contra elo hua parte outra so pena de dous mill maravedis da dita moeda que queremos et outrogamos que payte e page aparte te de nos que esto non tever conprir et agardar aaparte agardante aqual dita pena pagada ou non esta carta de foro et cousas em ela contiudas fique firmes et estabells e valla em sua tenor feita et outrogada enna dita villa de Bayona dentro ennas ditas casas anno dia et mes suso ditos testes que foron presentes Juan de Soureiosa clergo reitor da igleia de santa Maria Darousa et Fernan Gomes et Alvaro Yanes ienrro de Pero Lourenso mareantes vesinnos et moradores enna dita villa de Bayona et outros Et eu Juan Rodrigues clergo rasoeiro da Igleia de santa Maria da villa de Bayona de Minnor e notario publico iurado da igleia et obispado de Tuy con as ditas testes presentes foy et escrivin et aqui meu nome et signal pugne que tal he. [+]
1451 LCP 217/ 196 Año do naçemento de Noso Señor Ihesu Christo, de mill e quatroçentos e çinquoenta e hũu años, nove dias do mes de fevereiro, estando o Conçello e omes boos da vila de Pontevedta ajuntados en seu conçello per tangemento de canpãa, segundo o han de vso e de costume, ante a porta principal da igllesia de San Bertolameu, presentes y: [+]
1451 VFD 419/ 431 Logo o dito Johán Gago diso que demandaua ao dito Gomes Afonso e que se queixaua et daua dél queixa ao dito conçello, alcalldes, rejedores e procurador, disendo que avya grande tenpoo et anos que él cursaua de andar et andaua por esta dita çidade, por la ponte d ' Ourense, quando estaua correjeda, et despois por la barqa do Miño da dita ponte d ' Ourense, con suas bestas et cárregas, carregadas de pescado e de outras mercadorías, et que nonca lle leuara portageyro nehúun de portagee de cada cárrega de pescado, qual quer que fose, mays de hun morauedí, et que o dito Gomes Afonso que lle leuara agora, quando fora a Medina, en este mes de oytubro, primeiro pasado deste dito ano, tres mrs vellos por cada cárrega, et que pedía aos ditos alcalldes et procurador et rejedores que o desagraueasen et mandasen por sua sentença defenetiua ao dito Gomes Afonso que lle tornase e restetuise a demayosía que lle asy leuaran do dito portalgo, que foran des bestas carregadas de pescado, de que lle viñan de cada besta hun morauedí, que eran des mrs, et él lle leuara triinta mrs; que lle mandasen pagar et restetuyr viinte mrs que lle leuara mays. [+]
1451 VFD 419/ 431 Et o dito Johán Gago diso que nonca tal leuara persona algua e que ja teueran arrendada Pero Cachapudo et Roy de Mondín et Gonçaluo de Sarria, que presentes estauan, et outros moytos vesiños da dita çidade, que nonca do dito portalgo leuaran mays de cada cárrega de pescado de hun moravedí, et que él asy o pagara a des et non mays, et que os presentaua sobre elo por testigos, et que pedia aos ditos alcalldes e rejedores et procurador que sacasen juramento dos ditos Roy Gonçalues et Roy Meyllán et Roy de Mondín et Pero Cachapudo et Johán Patiño et Alvaro Patiño et Gonçaluo de Sarria, portageiros, que foran do dito portalgo, et acharían por seus ditos que non leuaran mays de cada cárrega de pescado de hun morauedí. [+]
1451 VFD 419/ 431 E, dito juramento feito, os ditos alcalldes et rejedor et procurador lles preguntaron por lo dito juramento que feito avyan se teueran arrendado algúus anos a dita portageen et quánto leuaran de portalgo de cada cárrega de pescado seco. [+]
1451 VFD 419/ 432 Et logo os ditos testigos diseron logo seus ditos en esta maneira que se sigue: o dito Roy Gonçalues diso, por lo dito juramento que feyto avya, que él teuera arrendado a dita portageen, ben por sete ou oyto anos, et que nonca leuara de portageen de cada cárrega de pescado mays de hun morauedí vello. [+]
1451 VFD 419/ 432 Et iten, o dito Johán Patiño diso que teuera arrendado o dito portalgo, ben por sete ou des anos, et seu padre Nuno Patiño, que Deus aja, que teuera arrendado o dito portageen por espacio de viinte anos e mays tenpo, et que o dito seu padre nen él nonca pagaran mays de hun morauedí de cada cárrega de pescado da dita pasageen e portalgo, et que os ditos Roy Meyllán, Fernando de Gondin et Pero Cachapudo diseron eso meesmo, desían et declarauan, por lo dito juramento que feito auían, que teueran arrendado o dito portalgo por çertos anos et que non leuaran nen viran leuar a persona algua do dito portalgo mays de hun morauedí de cada cárrega de pescado. [+]
1451 VFD 419/ 432 Iten, o dito Aluaro Patiño diso que seu padre Nuno Patiño que teuera arrendado o dito portalgo quinse ou viinte anos et que nonca leuara mays de cada cárrega de pescado de hun morauedí. [+]
1451 VFD 419/ 432 Iten, o dito Gonçaluo de Sarria diso, por lo dito juramento que feyto avya, que teuera arrendado o dito portalgo dous anos et que non leuara mays de cada cárrega de pescado de hun morauedí Et logo os ditos alcalles, rejedor et procurador diseron que, visto todo o sobre dito et o dito juramento dos ditos testigos, diseron que mandauan et mandaron ao dito Gomes Afonso et a outro qual quer portageyro, qual quer que des aquí en deante fose et teuese arrendado o dito portalgo, que non leuase mays de cada cárrega de pescado de hun morauedí vello, et que lle mandauan que tornase et restetetuise logo os ditos vinte mrs da dita demayosía que asy leuara do dito portalgo ao dito Johán Gago, et que des aquí en deante a él nen a outra persona algua non leuase mays de cada cárrega de pescado do dito morauedí, so pena de seys çentos mrs que pagase de pena por cada ves que mays leuase, et que asy o mandaua por sua sentença defenetiua, a qual dita sentença asy dada, o dito Johán Gago diso que o pedía asy sinado. [+]
1452 VFD 45/ 56 Ano Domini mo CCCCL e II anos, viinte dias do mes de abril, en Ourense, ena rúa da Barreyra, ante as portas das casas de Roy Gomes, barbeyro, Diego de Balboa, procurador do conçello da çidade d ' Ourense, tomou testimuyo contra o dito Gomes, barbeyro, que por rasón que él aforarra hun soar que está ena dita rúa da Barreyra do cabido da iglesia d ' Ourense, o qual non era do dito cabido et era rousío do dito consello, que le frontaba et requería que non fezese en él casa nen non recebese en él foro, poys que non era do dito cabido, senón que protestaba que o dito conçello le derocase as casas et le ocupase que as non fezese, et que todo mal et dano que sobre elo reçesere fose a elo tiudo, et pedío así sinado etc. [+]
1452 VFD 139/ 147 Despóis desto, a quatro dias de nobenbro de LIIII, foy confirmadas estas ordenanças por los rejedores e juises da dita çidade et por lo vigario de noso señor obispo e ordenaron mays que qual quer ofiçial que quebrantara a dita ordenança que seja preso por elo e non seja solto fasta que día fiadores e faça juramento de teer e conprir e agardar esta dita ordenança, e que poñan esta ordenança enas portas da iglesia. [+]
1453 BMSEH A4/ 309 Sabean quantos este publico estrumento de aforamento virem, que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos cincuenta e tres anos trinta dias domes de decembro enna porta da cidade de Tuy, en presensa de mi L(oren)so R(odrigu)es notario publico iurado da dita cidade et do obispado de Tuy, et das testes adeante escriptas. [+]
1453 CDMACM 168/ 305 Anno do nasçemento de noso Sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et cinqoenta et tres annos des et noue dias do mes de octubre enno lugar et parrochia de santa Maria de Vares estando enno çimiterio junto con a porta da dita iglessia en presença de min o notario et testigos de jusoescriptos paresçeu personalmente Gonçaluo Peres de Laurada canonigo da dita iglesia de Mondonnedo et procurador que se mostrou dos sennores dean et cabildo da dita iglesia et por min o dito notario feso leer et publicar aos flegueses da dita iglesia que estaban presentes et he Johan Fernandes de Marroaa cura et rector de san Jullao de Loyua que presente estaba hun proçeso de vnion feito et discyrnido por lo muy reuerendo in Christo padre et sennor don Afonso de Segura obispo de Mondonnedo por vertud de hua bula a el conçesa por lo muy santo Padre Nicolao quinto moderno en el qual se contenia et conten que el anexara a mesa capitular da dita iglesia de Mondonnedo quatroçentas libras et eso mesmo presentou hua açeptaçon que el fesera asy commo procurador dos ditos sennores das duas terçias partes sen cura da dita iglesia de santa Maria de Vares que agora vacaran por morte de Vaasco Fernandes de Lugo canonigo de Ourense et benefiçiado que delas fora segundo que vacaran por sua morte del o en outra qualquer maneira que estebesen bacas et diso que requeria et requireu ao dito Johan Fernandes asy commo procurador dos ditos sennores dean et cabildo et da dita mesa capitular que sub as pennas contiudas enno dito proçeso o posese et apoderase enna posison vel casy das ditas duas terçias partes sen cura da dita iglesia vnida por o dito sennor obispo et por el açeptadas por libros et calis et canpaa tangida et outros ornamentos desta iglesia et que proçedese a todo ha el cometido por o dito proçeso. [+]
1453 CDMACM 168/ 305 Et o dito Johan Fernandes clerigo et rector da dita iglesia de san Gillao de Loyba diso que commo fillo de obediençia que obedesçia et obedesçeu o dito proçeso et bula en el contyuda et diso que por quanto Fernando Dourado rector da terçia parte con cura da dita iglesia leuara a chaue dela que el que lle poyna enna maao o ferrollo da porta da dita iglesia et la corda da dita canpaa et que lle mandaua que a tangese et el tangeu logo a dita canpaa et o dito Johan Femandes diso que asy lla daua et deu a dita posison vel casy das duas terçias partes sen cura da dita iglesia de santa Maria de Vares que agora avia vacado por morte do dito Vaasco Fernandes clerigo ou en otra qualquer maneira que vacase por vertude da dita vnion proçeso et açeptaçon antel presentadas en nomme dos ditos sennores dean et cabildo da dita iglesia et da dita mesa capitular et dos frutos rentas et obençiones et cousas a elas pertenesçentes. [+]
1453 HGPg 45/ 116 Pedro Fernandeσ de Çedofeyta et Afonso Torneyro moradores en Çedofeyta, e Juan da Porta da vjla, e Afonso Fernandeσ, mordomo do abade, moradores enno conçello de Vjla Noua, e outros. [+]
1453 LCP 229/ 209 Año do nasçemento de Noso Senor Ihesu Christo de mill e quatroçentos e çinquoenta e tres anos, lũus primeiro dia do mes de janeiro, sabet que estando o Conçello e omes boos da vila de Pontevedra ajuntados en seu conçello ante a porta prinçipal da igresia de San Bertolameu da dita vila per son de canpãa, segundo que o han de vso e de costume, presentes y: [+]
1453 LCP 231/ 211 Despois desto, dia martes, dous dias do dito mes de janeiro e año sobredito, estando o juis e omes boos jurados da dita vila ẽno eyrado dante as portas das casas de morada de Juan Carneiro, presentes y: [+]
1453 PSVD 149/ 384 Anno do nasçemento de noso Sennor Ihesuchristo de mill e quatroçentos e çinquenta e tres, qatro dias do mes de agosto, estando en Mellide ante as portas da casa de morada de mi Lopo García, notario de Mellide e de terra de Abeancos, et estando ende presente Juan Lopes do Eixo, bicario geeral do arçidgo de Abeancos, a audiencia da bespera pareseu ende presente Diego Afonso, prior do moesterio de San Salvador de Billar de Donas, e por ante mi, o dito notario, e testigos de suso escritos, presentou ao dito Johan Lopes do Eixo sobredicto certas escrituras que en sua maao tragia, entre las qaes escrituras mostrou hun tombo de seu moesterio en que se contynan moytas herdades e apresentaçoes de iglesias e outras hermidas que a prinçipio e antigaamente foran dadas e mandadas e de todas ao dito moesterio de Billar de Donas, entre las qaes donaçoes mostrou huna donaçon e manda que fora feyta ao dito moesterio de huna hermida, que por nome se deçia de San Pedro de Penela, que estava sita en terra de Reboredo, o qual dito tombo estaba escrito en Latin. [+]
1454 CDMACM 172/ 311 De lo qual todo fueron testigos Vasco da Porta et Ferrand Marques et Juan de San Juan vesinos de Ribadeo et Diego Peres alfayate et Pedro Polo vesinos de la çibdad de Villamayor et otros. Et eu Pedro de Horozco canoigo de la iglesiade Mondonnedo notario publico por la autoridat apostolica a todo esto que dicho es con los dichos tesigos presente fue et este instrumento en mi presençia fise escripuir et aqui puse mi signo acostunbrado que tal es en testimonio de verdade rogado et requerido. [+]
1454 LCP 238/ 214 Este dia, o dito Tristan se outorgou por entrego de Gonçalvo alcalde que foy do ano postromeiro pasado das chaves da Porta da Galea, e deron por quito deles ao dito Gonçalvo Peres. [+]
1454 SHIG Our. , 15/ 110 Por ende, a alabança e exaltamento de la dicha Virgen Maria Nuestra Sennora abogada, por esta presente ordenaçion e carta de constituçion segund que mejor podemos e devemos, inbocando el nombre de Nuestro Sennor e de la su bendita Madre, damos abtoridat e liçençia para edificar el dicho oratorio e hermita a gloria e alabança de la dicha Virgen Maria Nuestra Sennora e del su bendito muy amado Fijo ençima de la dicha Syerra de Jerez de la dicha nuestra diocesis por los limites e terminos e çemientos que agora estan començados, e non mas mayor nin mas ancha nin mas luenga, et para que dentro en ella se faga e edifique un altar a reverençia de la dicha Nuestra Sennora en el qual damos liçençia e abtoridad a qualquer clerigo de todo el dicho nuestro obispado o religioso non suspensos nin descomulgados nin apostatas nin entredichos para que de aqui en adelante puedan çelebrar e çelebren en el dicho oratorio e altar del, con altar portatile et consagrado, et non en otra manera, et que el dicho altar que ally fuere edificado que non se pueda consagrar por algunos inconbenientes que dello se poderan seguir. [+]
1454 VFD 468/ 472 Et asy por estas cousas et por cada hua delas, como por outras moytas et moy graues neçesidades que nos ocurren, disemos que a nos seería cousa enposibelle de conprir nen pagar as dita somas de mrs nen as poderíamos pagar nen soprir pero por que o dito señor Rey seja seruido et sabedor das cousas sobre ditas et das ditas neçesidades, fortunas et agráueos que nos ocurren, lle soplicamos e pidimos por merçede que, amenistrando justiçia con peadade, mande auer enformaçón das cousas sobre ditas, o qual nos ofreçemos berificar, et aquela avida, sua merçed, sua merçed nos mande desagrauear asy eno pasado como eno presente, mandando dando lançar e carregar sobre nos aquelo que nos podéremos soportar, que a nos seja posíuele et non ynposíuele, et sua alta señoría seja seruido et probea enas cousas de suso á sua rayal señoría respondidas. [+]
1455 BMSEH A23/ 332 Instrumento entre o ospital e Affon(so) L(ourens)o de Santa Eufemia (...) Sabean quantos este publico instromento de aforamento viren que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e cinquenta e cinco anos (...) dous dias do mes de fevreiro, enna porta da cidade de Tuy, en presensa de mi L(ourens)o R(odrigu)es, notario publico iurado da dita cidade et do obispado de Tuy, et das testes adeante scriptas Iohan Go(me)s, alfayate procurador oveensal do ospital da dita cidade, que era presente e en nome do dito ospital, aforou e deu a foro et por nome de aforamiento a Affon(so) L(orens)o, morador enno lugar de santa Eufemia da cerca da dita cidade, que era presente e a M(ari)a R(odrigu)es sua muller absente, pra eles ambos ensuas vidas en hua voz et pra duas vozes depois dopostrimeiro delles quel fose postrimeiro nomear a seu saymento ou ques de dereito erdaren seus beens se nomeadas non forem. [+]
1455 DMSBC 30/ 99 E logo abreu a porta da dita casa e poso dentro ao dito lumjnario, a qual casa con seu sotõo e sobrado entesta de hũa parte cõ casa que foy de Juã Garçía, onrrado canbeador, e da outra parte cõ casa do lume da capela de Santa Marj́a do Camj̃o. [+]
1455 GHCD 67/ 284 E nos queriendo proueer sobre ello ayudar e frangar la dicha nra. billa e por faser bien e merced a los moradors della ordenamos e mandamos qe se fagan en la dicha nra. billa dos ferias cabdales exentas e frangadas en cada un año conbiene a saber la una que se comienze en dia de cuerpo de dios e qe dure fasta diez dias cumplidos e la otra que se comienze por dia de sant martiño de nouiembre e sea la segunda feria e dure asi mesmo otros diez dias cumplidos asy en tal manera qe en cada un año la primera feria sea siempre el dicho dia del cuerpo de dios e demas que se faga en la dicha nra. billa mediado cada mes un mercado publico e exento de alcaualas e portalgo e de todo trebuto. [+]
1455 GHCD 67/ 284 Otrosy queremos e tenemos por bien qe las dichas ferias e mercados sean francas e qe todos los qe benieren e estudieren en ellas a bender e a complar las tales mercadorias qe sean exentos qe non paguen alcauala nin otros pechos portalgos e costumasees qe ayan de pagar en la dicha nra. billa e mandamos so pena descomunion e de seiscentos mrs. para la nra. camara a qualesquer arrendadores e recabdadores e corredores de las dichas alcauallas e portalgos qe agora son e fueren de aqui en adelante qe non demanden por ello ningunos derechos a las sobredichas personas qe asi benieren a Ias dichas ferias e mercado ca nos..... e damos por quantos de todo ello e seguramos qe les non sera demandado cosa alguna otrosy mandamos qe los moradores e becinos de la dicha billa paguen sus alcauallas segund lo han de uso e de costumbre de todo lo qe bendieren en las dichas ferias e mercados e sean exentos de todo lo qe compraren en ellas por quanto nra. merced e voluntad es qe no gosen de lo susodicho saluo aquellas personas qe binieren de fuera de la dicha nra. billa a bender e comprar porque se non faga fraude nin engaño aIguno en los derechos de nro. señor el Rey. [+]
1455 HCIM 73/ 643 Et que non possunt extraheri et aportari extra mea Regna. [+]
1455 LCP 239/ 215 Año de mill e quatroçentose çinquoenta e çinquo años, domingo çinco dias do mes de janeiro, en presença de min, notario, e testemoyas ynfra scriptas, estando o Conçello e omes boos da vila de Pontevedra ajuntados en seu conçello ante a porta prinçipal da igllesia de San Bertolameu, ajuntados en seu conçello per tangemento de canpãa, segundo que o han de vso e de costume, presentes y: [+]
1455 VFD 283/ 300 Et despois desto, ena dita çidade d ' Ourense, dous dias do mes de abril do Ano Domini M.o CCCCLV anos, ena rúa dos Çapateiros, en presença de min o notario e testigos de juso escriptos, ante as portas das casas de morada de Afonso Anrriques, juis da dita çidade, et outrosy estando y presente Diego de Lemos, escudeiro, et estando y presentes Munyno de Pallares, escudeiro, et Nuno Rabello e Afonso de Lourençáa, omes do dito Munino de Pallares, en presença de min o notario e testemuyas de juso escriptas, logo o dito Diego de Lemos diso que se obrigaua por sy e por seus bees e por rasón que os dito Munino de Pallares e Nuno Rabello e Afonso de Lourençáa esteueran presos en poder dos juises desta dita çidade, en cadea do conçello, et agora o soltauan liuremente, por ende o dito Diego de Lemos se obrigou que os ditos Munino de Pallares por sy e por los ditos Nuno Rabello, Afonso de Lourençáa, que non erren a nehua persona, vesiños et moradores desta dita çidade et coutos dela, en dito nen en feyto, por sy nen por outros en seu nome, nen lles façan mal nen dano a seus bees delles nen de cada hun delles nen a persona nehua que veña nen vaa con mercadorías nehuas a esta çidade so pena de que quiñentas dobras et de pagar todos los malles et danos que sobre elo recreçere, pera o qual obrigou sy e todos seu bees et demays se obrigou doje a quinse dias primeiros sigentes os ditos Munino de Pallares et Nuno Rabello et Afonso de Lourençáa que desen aleende fiança, que por elles ficaua o dito Diego de Lemos de daren fianças ao dito conçello, juises et regedores de non errar ao dito conçello e coutos nen ás personas que á dita çidade veeren con suas mercadorías et as leuaren, so a dita pena, ou de os entregar presos ena dita cadea, pera o qual o dito Diego de Lemos asy se obrigou por sy e por seus bees e su a dita pena das ditas quinentas dobras, e deu poder a qual quer justiça etc. [+]
1455 VFD 291/ 311 Et despois desto, en outro dia sigente, quatro dias do dito mes, o dito Nuno d ' Ousende, ante as portas de min o dito notario, presentou por seu ome boo ao dito Roy d ' Oleiros, á ora de terça, et o dito ome boo diso que era prestes de logo yr veer o dito dano con o dito Afonso de Mellide, et o dito procurador diso que por quanto o dito Gonçaluo da Beiga non presentaua seu ome boo, que protestaua de elle seer obrigado a todo o mal et dano que era feyto e de exsecutar por elo et que él fose caydo ena pena dos capítollos etc. [+]
1455 VFD 298/ 318 Ano Domini M.o CCCCLV, a seys dias do mes de agosto, en Ourense, ena praça do Canpo, ante as portas de o notario, Nuno d ' Ousende, procurador do dito concello, tomou testemuyo que por rasón que o prouisor Gonçaluo da Beiga tomaua contra todo dereyto e por força os foros et pan dos vesiños da dita çidade, de Santa Crus et de Seixalvo et de Niño da Agia et de outro lugares et terras, téendos os da dita çidade por justos et verdadeiros títollos, que él pedia, frontaua et requería ao dito prouisor Gonçaluo da Beiga que non tomase nen leuase nen ocupase pan nen foros nehúus e lles agardase seus foros que tiñan, pois que estauan en posisón delles, et señor obispo por força os avía tomado algúus, et fasendo asy que faría ben e dereito, et que protestaua que os ditos vesiños defendesen sua posisón et que todo mal, pérdida et dano que sobre elo recreçese e mortes, prigoes et ligoes, que o dito señor obispo et o dito Gonçaluo da Beiga fosen a elo tiundos et obrigados etc, que o darían por escripto etc. [+]
1455 VFD 302/ 322 Ano Domini M.o CCCCLV, a viinte e tres dias do mes de oytubro, en Ourense, ante as portas de Loys Gonçalues, Diego Dias, procurador do conçello da çidade d ' Ourense, tomou testemuyo contra Aluaro Suares e Johán de Nóboa que por rasón que o dia donte se foran a Rante e Vilanoua et aos coutos do bispo et trouxeran noue cabeças de gaando et os tiñan en sy, ena caballariça de su o cabíidoo, que lles pedía que os desen logo á seus donos e os non matasen, senón que protestaua de elles e seus bees fosen tiundos et obrigados a todo o mal et dano que ao conçello sobre elo recreçese. [+]
1456 BMSEH A26/ 334 Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos et cincouenta e seys annos, sesta feira des e nove dias do mes de março, seendo P(er)o Marrao alcalde da cidade de Tuy, ante as portas das casas de morado de Go(me)s Di(egu)es da Praça, alfayate, en abdiençia publica oyndo e librando os pleitos, pareçeu en deento por ante o dito alcalde Iohan Go(me)s da Praça, alfayate procurador et oveensal da casa dos pobres de deus do ospital da dita cidade de Tuy, et por mi V(as)co Pardo notario publico da dita cidade et obispado de Tuy, presentou e leer feso ao dito alcalde hum scripto de pretestaçon que em sua mao tinge do qual seu tenor a tal he Por que apretestaçon releva aopretestate atodo tenpo por ante oius e conpetente que sean e tenna balança de tal e porque as cousas conten a dereito per ser sin el tal dereito son avidas por nuhuas et que a min Iohan Go(me)s alfayate vesinno da cidade de Tuy procurador et obençal ao presente do hospital da dita cidade, me he dito e feyto entender por presente vegaas et feiras de quen quer Gonçalvo D(iegu)es, alfayate vezino da dita cidade, tragedor da vinna de Soutaillos consuas perteensas do dito ospital por foro vendeu e cambeou deu ou traspasou a Alvaro da Pena vezino da dita cidade, a dita vinna con sua devessa que ele dito G(onsal)vo Di(egue)s asy traie aforada do dito ospital, enna qual esta obligado dea reparar e manteer e fazer hua casa e poer hun lagar. [+]
1456 BMSEH B43/ 402 Anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mille quatrocentos e cinquenta et seis annos dos dias do mes de setenbre Sabean todos quantos este publico instrumento de aforamento virem, como nos P(er)o A(lvar)o, Alv(ar)o de Barrantes, Ih(ao) G(ome)s, M(artin)o A(lvar)o, Gregorio de Tebra, A(lvar)o G(ome)s, Juan Castelao, Juan Casado, P(er)o de Curro clerigos rasoeiros da igleia de santa Maria da vila de Bayona de Minnor, sendo todos iuntos enna dita igleia per son de campana taniuda segun que o avemos de custume por nos e por los outros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estam e por nosos foren demos e outorgamos a foro a vos Lorenso da Lourina carpenteiro et a vosa moller Tereisa Anes ambos en hua vos e aduas persoas depois de vos que seian fillo e neto e se non aver fillo nen neto que seian duas persoas depois de vos hua depos outra ques de dereito erdaren vosos bens conven a saber que vos aforamos ametade de hua nosa casa sobradada con seu sotom e sobrado que nos avemos eem esta dita vile enna rua que chaman de ribeira enna qual dita rua mora Artur Vaasques mercador et Pero Mouro mareante et parte de hua parte per parede de longo ao longo con outra casa que he de vos o dito Lourina et da dita vossa moller e da outra parte per parede con casa em que ora mora o dito Pero Mouros que he de santo spiritus e con outra casa que he de santo Esteveo de Syas e enteesta con seu outon en metade casa que he de Gomes Centeo et saay con suas portas enna dita rua publica aqual dita medea casa vos aforamos con todas suas emtradas e saydas et con sua seta e poyal conmo vay topar fasta o mar et a outra metade da dita casa he de vos o dito Lourenso da Loureira et da dita vossa moller por la qual nos os ditos rasoeiros et nosos subsesores avemos em cada hun anno pra senpre quatro maravedis de aniversaria aqual dita nosa medea casa con seu soton e sobrado et seta fasta o mar como dito he vos aforamos este dito dia endiaante per tal pleito e condison que a reparedes de todo oadubeiro que le mester faser por vosa custa em tal guisa et manna que a dita casa se non parta per mingoa de favor et boo reparamento et dedes e paguedes vos et as ditas vosas voses anos os ditos rasoeiros e como as socesores que depois de nos vierem a adita igleia em cada hun anno por lo dia de sam Miguel do mes de setembre trinta e cinquo maravedis de moeda vella branca vella em tres dineiros ou moeda que os valla et por foros em cad hun anno por lo dito dia hun boo capon ou galina que seia de resebreiro o qual dito foro da dita mea casa que vos asi facemos como dito he avedes de seer anparado et defeso a dereito durante o dito tenpo de quenquer que vos lo demanda ou enbargar per beens das nosas noversarias da dita igleia pra elo obligamos et avemos vos ou as ditas vosas voses de Loureira ou soenpinorar este dito foro da dita medea casa que vos asi fasemos que o vendades ou so enpenoredes tanto por tanto anos os ditos rasoeiros ou a nosos socesores que depois de vos vieren enna dita igleia et non oquerendo nos ou elles que enton ovendades ou senpenoredes a tal pesoas que seia ygual de vos que nos cunpla e pague o dito foro et penson enna manna que dito he et a voso seymento et das ditas vosas voses que esta dita mea casa con toda abenfeitoria que em enla foi feita fique livre e quite e desenbargada aas ditas noversarias e clergos rasoeiros eiros da dita igleia et nos os ditos Lourenso Lourina et Tereisa Peres minna moller que presentes somos fasentes por nos et por las ditas nosas voses por las ques obloigamos os nosos bens mobeles et rayses que o seam por firme et estabell en qualquer tenpo asio outorgamos e resebemos em nos odito foro da dita medea casa como he sob obligason dos ditos beens que pra elo obligamos et nos as ditas partes presentes e outorgantes queremos e outorgmaos que qualquer de nos que esto que dito he e se aqui contar non tuver conplir a aguardar que peyte e pague a aparte aguardante mill maravedis da dita moeda aqual dita pena pagada u non este dito instromento et as cousas em el contiudas fiquen firmes e estaveles et vallam em sua tenor feito et outorgado enna dita igleia de Bayona o anno dia et mes sobre ditos testes que forom presentes Juan Rodrigues bachiller et Alvaro(...) iurado da dita vila et Alvaro de Nespereira clergo reitor da igleia de samtyago de (...) e Fernando de vidella clergo criado do dito Martin Alvares et outros Et eu Juan Rodrigues clergo rasoeiro da dita igleia de santa Maria de Bayona et notario publico iurado da igleia et obispado de Tuy con as ditas testes presente foy et escrivin at aqui meu nome et signal pugne que tal he. [+]
1456 HCIM 73/ 644 Idcirquo birtute predictas litteras potestatis licencie et actoritatis dicti domini Regis concedimus et Reconoscimus et securamus et damus nostram securitate et saluumconductum uobis Johannj chepart mayre de brestol et Johannj pulra et Richardo peri et Johannj ardim et georgio philip et Johannj melguym et Johannj oart et Richardo banqre et guylmo lelym, mercatoribus de Regno anglie et omnibus bestris consortibus factoribus et familiaribus et crientalis que uobiscum uel vestro nomine uel alicuius vestrum benerint et qui libere et secure possint portare in naui bocata marieta de brestol et in altera naui christofori de brestol que sunt de dicto Regno anglie ecciam in naui bocata sancta maria et in allia naui bocata qui sunt istius ciuitatis Crunie omnes et quascumque mercancias de panis et de allijs quibuscumque Rebus que uobis placuerint de dicto Regno anglie ad istam ciuitatem Cruniensem et ad eius portum et qui possitis ibidem libere et secure predictas mercancias discarricare et deponere de predictis nauibus in dicta Ciuitate et eas uel partem illas bendere et tractare et canbiare et facere de illis ad vestrum libitum voluntatem dicta ciuitate et eius diserictu et terminis per vos et per factores bestros uel per quem libet bestrum. [+]
1456 HCIM 73/ 644 Item quod positis in ista dicta ciuitate Cruniense allias quiscumque mercancias emere et cambiare et tractare et illas ponderare Reponere et Reportare in prefatis nauibus de super nominatas et in que libet illarum. [+]
1456 HCIM 73/ 644 Item securamus et damus et concedimus dictam securitaten et nostrum saluum conductum modo et forma supradictis dictis duabus nauibus de dicto Regno anglie et allijs duabus nauibus istius ciuitatis de super nominatis et cibusque earum In quibus sic ut promiterentur portauerit is et Reportaueritis dictas mercancias et bona bestra et omnibus magistris, mercatoribus, marinarijs, turbis et seruitoribus et familiaribus bestris benientibus uel Redeuntibus uel ambulantibus in dictis nauibus uel in eorum altera et cum suis armis necessarijs ad se defendendi de inimicis suis. [+]
1456 SMCP 53/ 165 Sabean todos que nos os lazarados da hermyda de Santa Maria do Camino da vila de Pontevedra que presentes somos conven a saber eu Afonso Cordo et Domingo da Parada e Juan da Rosa e Rodrigo Afonso que presentes somos por nos e ne nome dos outros lazarados de dita hermida que son absentes et de acordo e consyntemento de Pero Vaasques ferrador vesino de dita vila noso procurador que presente esta e considerando en como este aforamento aqui aadeante contiudo he prol e honra da dita hermyda bees e lazarados dela damos et outorgamos a foro e aforamos desde dia de San Miguell do mes de setenbre postromeiro pasade em deante para senpre jamais a vos Afonso Rodrigues alfayate morador ena dita vila de Pontevedra que presentes soodes et a todas vosas vozes e herdeiros conven a saber que vos aforamos toda aquela nosa leira de vina desimo a Deus que he da dita hermida a qual jaz e he sita tras lo monasterio de San Françisco da dita vila que por la dita hermida e por nos en seu nome tiina e labrava ata aqui Fernan Rodrigues escripvano a quen Deus perdone a qual vay de longo de huna parte con a congresera e camino publico que vay para os Cannos e entesta contra fondo con sua testeira en fondo enna vinna que foy de Juan Fernandes Agulla que agora he de Juan Garcia de Figeyrido e da outra parte vay de longo con outra vinna que foy de Tareija d -Ouvinna a quen Deus perdone e vay entestar con sua porta e sayda enna barreira contra o muro da dita vila. [+]
1456 VFD 304/ 324 Et despois desto, ena dita çidade d ' Ourense, çinco dias do dito mes de juyo do dito ano, ante as portas de Johán Gonçalues de Deça, arçediano de Baronçelle ena iglesia d ' Ourense, estando él y presente et presentes ende Afonso Ans, Vaasco Gomes, rejedores, et Gomes de Mugares, procurador, et parte dos vesiños da dita çidade, en presença de min o notario et testigos de juso scriptos, paresçeu ende presente Rollán Francés e diso que daua et deu querella aos ditos rejedores et procurador et omes boos, que presentes estauan, de ------ d ' Eyreé, ambos yrmaaos, que os ditos rejedores et procurador e conçello tiñan presos en esta çidade en poder de Fernán de Canba, et que os tirasen de poder do dito Fernán de Canba et os teuesen en sua cadea, por quanto roubaran a él et a seu conpañeiro Tomás Francés duas cárregas de panos de Frandes, que diso que vallerían ben quatroçentas dobras douro, os quaes lle roubaran con outros seus conpañeiros á par de Ferreyrós do alfós de Chantada, et por ende que lles requería que, quanto o terço dos ditos panos eran seus, que por sy e por lo dito Tomás os teuesen presos et recadados et os non desen soltos nen fiados fasta que él et o dito Tomás ouuesen et cobrasen os ditos panos, senón que protestaua etc. [+]
1457 BMSEH A31/ 339 Enton o dito J(ua)n Gon(salv)es, en nome do dito ospital, e con acordo dos ditos homes boos diso que aforava e aforou a J(ua)n Vas(qu)es, fillo de V(as)co Lo(uren)so de Canicouva, hua casa que esta enna rua da Canicouva equal parte de hua parte con casa de V(as)co Pardo e da outra parte con casa e say a rua publica per portas a qual cas lle aforou en sua vida e a duas vozes depos el quaes el nomear e seas non nomear que seian aquelles que de dereito erdaren seus beens. [+]
1457 DMSBC 35/ 112 E eu, a dita Ynés Fernandes, con a dita liçençia, outorgo e conosco que por mjn e por meus herdeyros e soçesores e de mjña propia e libre voontade e sen premja e sen costrengemento algũo, acatando en como o dito Juã de Vilazide, meu týo, despoys que foy ẽna vida presente fasta o día de seu pasamento senpre foy morador ẽna colaçón e frijgés da capela de San Bieito, do qual dito Juã de Vilazide ficou hũa casa, sotõo e sobrado, que está ẽna rrúa de don Abril Ares, ẽna qual casa morou Goterre Gomes do Pẽe, en que agora mora Pero Sarela, pedreiro, da qual casa o dito Juã de Vilazide mandou a meatade aos clérigos do coro da iglleia de Santiago e a outra meatade ficou aos seus herdeyros, da qual meatade a mj̃ perteesçe porla dita herança vn terço, que faz vn sesto entregamente de toda a dita casa, dou e outorgo en pura e justa doaçón pera senpre, como doaçõ mellor pode seer dada e de dereito mellor pode valer ontre vjuos, ao lume e obra da dita capela de San Bieyto, cõuén a saber o dito sesto entregamente de tódaslas ditas casas de juso limjtadas, cõ seus sotõos e sobrados, cámaras e portaas, de alto e baixo e de longo e ancho, e con tódaslas outras súas dereituras que han e lles perteesçe de dereito e de feito e de vso e de costume. [+]
1457 DMSBC 40/ 124 E logo çarrou as portas delas e fezo pregũta a María Rramos, moller do dito Pero de Sarela, que presente estaua, se queyría ficar ẽno dito terço das ditas casas por e en nome da dita capela de San Byeyto, lume e obra dela. [+]
1457 DMSBC 40/ 124 E o dito Juã Fernandes Durán tomou porla mãao aa dita María Rramos e a poso dentro ẽna dita casa e lle dou as chaues das portas dela, a qual dita María Rramos diso que conosçía e conosçeu que ficaua ẽna terça parte das ditas casas por e en nome da dita capela e do dito Juã Fernandes, procurador dela, e que rrecodería d ' aquí endeante aa dita capela con os alugeyros da dita casa e con a posysón dela, en quanto en ela morase. [+]
1457 HCIM 75/ 648 Iten mando o meu corpo se eu fallescer en esta terra deante do altar do portal de santa maria do canpo da dita cibdad da crunna en a sepultura que me ende dou juan arnao, e se por la ventura eu falescer en outra parte fora desta comarca, mando que meus conplidores tragan meus osos e los ponan en la dita sepultura - [+]
1457 HCIM 75/ 649 Iten mando que en la dita iglesia de santa maria do canpo meus conplidores fagan fazer una capela en lo mesmo altar da birgen maria do portal e alzen o alpendre que agora y esta y façan un sobrado onde canten os canonigos e clerigos da dita iglesia e façan fazer en o dito sobrado e poer unos organos que tangan cada y quando que cantaren as misas que por mina anima e de meus antecesores se ende diseren e que fazan pintar todo endarredor do dito altar de santa maria a estoria da pasion de nuestro senor ihesu christo e enbaixo de todo minas armas con dous angeles endearredor e nelas con o letreiro que dize o mater dei memento mei y encima do escudo das armas que diga ihu. - Iten mando que os canonigos e clerigos e prior da dita iglesia de santa maria do campo que me digan e fagan dezir despues de mi finamento para todo sienpre una misa rrezada dia en lo dito altar do portal en cada corta feira y en cada sabado sen as misas cantadas con los orgoos tangidos e que ban con agoa bendita e con rresponso o clerigo que dizer a dita misa asi as rezadas como as cantadas sobre mina sepultura e quien estas ditas misas en todos los outros bens ajan parte meus antecesores e todos aqueles e aquelas a que eu soo encargo e para estas dizer segun dito he, mando e atribuyo para todo sienpre a a dita capela que ansi mando fazer a o prior e canonigos e capelans que foren para todo sienpre en la dita iglesia a tercia parte do beneficio de san giao de almeoiras e frutos e rentas a dita tercia parte pertenesciente e mais toda a mina parte que eu lebo do beneficio de san pedro darmenton e mas todo o que a mi pertence do beneficio de santa maria de lemayo e mais o quarto do beneficio de verdillo e mas as septe noas do beneficio de san breixome doca o qual todo que a mi pertenesce dos ditos beneficios mando y atribuyo a os ditos prior e canonigos capelans que foren da dita iglesia que quede de unos en otros para todo sienpre con o dito cargo das ditas septe misas rezadas e duas cantadas en cada somana para todo senpre e na maneira que dita he, e mando que o prior e canonigos que foren a o tempo de meu fallescemento que ponan un ome da sua parte con meus cunplidores para que bejan si por meus bens mobles se poden cunplir minas mandas e mixons a dita obra e capela e orgoos que mando fazer e se por ventura no ouber ende bens mobles que abasten para todo elo mando e quiero que los ditos meus conplidores o cunplan e fagan todo por las rentas y frutos dos ditos beneficios sen embargo dos dito prior e canonigos e despois de asi feito e cumplido todo segund eu mando, mando que os ditos beneficios e rentas deles fiquen libremente a os dito prior e canonigos e capelans da dita iglesia con lo dito cargo para sienpre , o qual les mando con estas condiciones - que no posan bender ni aforar nen donar a persona alguna e se por la ventura non diseren las ditas misas segund eu mando dou poder conplido a meus herdeiros e a os descendentes de meus herdeiros que hos posan acusar e apremiar por todo rigor de dereito que cunplan e guarden o que eu mando e demais que si os ditos prior e canonigos o contrario fizieren que ba en cargo de suas animas y que nuestro senor llos lo demande mal e caramente - [+]
1457 LNAP 22/ 106 Este día, ante la porta de Johán Vjdal. [+]
1457 LNAP 26/ 107 Johán Camjña e Gonçaluo de Villariño, moradores ẽna freigresj́a de Santa Vaya de Gil, outorgarõ seguro a Johán Rrodriges da Porta, morador ẽna dita freigresj́a, e o dito Johán Rrodriges outorgou así mjsmo seguro aos ditos Johán Camjña e Gonçaluo de Villariño, so pena de perder todos seus bẽes qualque(e)r que o quebrãtase, que outorgauã aver perdidos e fosẽ para o señor Sueyro Gomes, que presente estaua; o qual así outorgarõ de nõ se errar de dereyto nẽ de feyto nẽ de cõsello os hũus ao outro e o outro a los outros, saluo demãdá[n]dose a dereyto; o qual dito seguro poso entre eles o dito señor Sueyro Gomes; outorgarõ carta de seguro forte e firme qual paresçer de meu signo. [+]
1457 LNAP 27/ 108 Ante o juís Gomes de Rribademar, estãdo asẽtado a oudiẽçia das bísperas ante a porta de Ferrnando de Catoyra, pareçeu presente Rrodrigo Ares de Miñortos, morador en Sã Martino de Mjñortos, e diso que por quanto el avía enprasado a Johán Seco para Sãtiago sobre rrasõ de hũu beserro e Ferrnando de Catoyra le fesera partyr do dito enplaso e le segurou que lle faría aquí cõprimẽto de dereyto, el ou o dito juís, tragendo testigos sobre ello, do qual dou fe o dito Fernando de Catoyra, que asinara para oje ao dito Johán Seco que viese ver jurar os testigos; que por ende que presentaua e presentou por testigos ẽna dita rrasõ a Pero Mjgés d Escadia, morador en Sã Martino de Fruýme, e a Afonso de Rriatelo, morador en Santa Cristina de Barro, e a Johán de Siluarredonda, morador en Santa Vaya de Vilacoua, dos quaes diso ao dito juís que tomase juramẽto e, tomado, lles pregũtase se sabẽ ou virõ ou oýrõ deser que hũa vaca vermella, bragada, de húa orella fendida, que agora tẽ o dito Pero Mjgés, se sabẽ cuja he ou cuja foy ou de que parte vẽo; dos quaes ditos testigos o dito juís tomou juramẽto ẽna sinal da crus e las palabras dos santos euãgeos en forma de dereyto. [+]
1457 LNAP 102/ 153 Como eu, Sueyro Gomes de Soutomayor, vasalo de noso señor el rrey, aforo a vós, Afonso Martíns de Luou, forneyro, para vós e para vosa moller, María Afonso, des e seys cóuodos de terreo en Vãao, para que façades casa ao outõ da outra vosa casa que de mj teedes aforada de longo escontra o nordés, e do ancho da dita vosa casa que agora teedes leuãtada, ẽna qual avedes de faser dúas portas, hũa á parte de arriba, adonde se leuãta o sol, e a outra abaxo, escontra a rribeyra contra o ponẽte, e cõ que vós avedes de aproueytar do enxjdo da parte da rriba fasta o valo da vjña, entre tãto que nõ for menester por allý rrúa ou camjño, segũdo que ẽno outro que teedes aforado; e quando se acaescer faser por allý rrúa ou camjño, que vosla posã quitar, a dita cortina, e que nõ sejã vosa, saluo en tãto que nõ se fas menester faser rrúa ou camjño por allý. [+]
1457 LNAP 110/ 157 Este dj́a por mãdado de Sueyro Gomes fiso juramẽto Ferrnand Rrodriges de Galtares, sobre hũu cruçifiçio dentro da egleia de Santa Coõba, en forma de dereyto, et çétera, e diso que esto era o que sabía en rrasõ do rroýdo e questiõ que ouverõ Johán Garçía de Baltar e Áluaro de Rriobõo: que chegara ao dito lugar de Baltar o dito Áluaro de Rriobõo e que Johán Garçía estaua dentro de hũa eyra e que a moller do dito Johán Garçía acusara ao dito Áluaro de Rriobõo deséndolle que lle fora escusado de vyr por allý teẽdo desõrrado a súa yrmãa e avendo posto a rroupa á porta do dito Johán Garçía ou sabía qu(e)ẽ la posera. [+]
1457 LNAP 124/ 162 Lopo de Paradela tomou testimoyo ante as portas da casa de Pero do Louro, estando presente súa moller, que, por quanto lle avía leýdo carta dos jueses de Santiago, que lle rrequería que o nõ leuase allá e que el estaua prestes de lle conprir de dereyto aquí ante o señor Sueyro Gomes ou ante o juís, protestãdo as custas e de se que(e)ixar ao señor, et çétera. [+]
1457 LNAP 127/ 163 Jtem máis, quatro marjas ẽna cortiña da fonte, que jas da hũa parte Sueyro Gomes cõ a cortiña de Johán Peres de Rriãgiño e da outra parte jas Ferrnand Seco cõ a cortiña dos Matraos, e do hũu cabo entesta ẽno rrego da fõte grãde de Rriãjiño cõ seu perfeyto e entesta do outro cabo ẽna cortiña das coles, que está á porta de (de) mj́ o dito Afonso de Rriãjo, que foy porlos Matraos, que he do dito Afonso de Rriãjo, segundo está çercada de muro. [+]
1457 LNAP 127/ 164 Jtem máis, hũa casa, que está en Rriãgiño, que entesta ẽna casa en que morou Ferrnand Martíns, e do outro cabo entesta ẽna cortiña de Ferrnand Seco, que he dos Matraos, e tẽ esta casa hũa cortiña para colles ẽnas espaldas e(n)scontra a trauesía que vay topar ẽna cortina de Sueyro cõ súa porta. [+]
1457 LNAP 128/ 165 Jtem máis, quatro margas ẽna cortiña da fonte, que jas da hũa parte Sueyro Gomes cõ a cortiña de Johán Peres de Rriãgiño, e da outra parte jas Ferrnand Seco cõ a cortiña dos Matrãos, e de hũu cabo entesta ẽno rrego da fõte grande de Rriãgiño cõ seu perfeyto, e entesta do outro cabo ẽna mjña cortiña das coles, que está á porta de mjña casa, que foy porlos Matrãos, segundo está çercada de muro. [+]
1457 LNAP 128/ 165 Jtem máis, hũa casa que está en Rriãgiño, que entesta ẽna casa en que morou Ferrnand Martíns, e entesta do outro cabo ẽna cortiña de Ferrnand Seco, que he dos Matraos, cõ súa cortina ẽnas espaldas escontra a trauesj́a cõ súa porta que vay topar ẽna cortiña de Sueyro Gomes. [+]
1457 LNAP 135/ 170 E logo o dito dõ abade entrou ẽno dito paaço e deitou fóra del a Johán do Njne e a súa moller, que en el morauã, e tomou en jur e posisiõ hũa poda e hũu fouçino e hũa fouçe e tomou a chaue do dito paaço e çerrou a porta dele, e diso que, por virtude da dita carta, toma[ua] e entraua o jur e posisiõ do dito paaço cõ súas vjnas e perteẽsças para o mosteyro de Sã Justo e para el como abade del, en quanto podía e de dereyto deuj́a. [+]
1457 LNAP 135/ 170 E logo tornou abryr as ditas portas e tomou porlas maos aos ditos Johán de Njne e súa moller e os tornou ao dito paaço e lles entregou a chaue e diso que os deixaua de súa mão que esteuesẽ ẽno dito paaço e vjnas por el e porlo dito monsteyro. [+]
1457 LNAP 137/ 170 E logo o dito Áluaro d Oallo entrou ẽno dito paaço e deytou fóra dele a Johán de Njne e a súa moller, e tomou a chaue e çerrou a porta e dou a chaue ao dito Fernã Martíns e diso que o rrestituýa e rrestituýo ẽna dita súa posisiõ do dito paaço e vjnas ao dito Ferrnã Martíns segundo que a de primeyro tijña. [+]
1457 LNAP 156/ 179 Jtem diso que leuara por mãdado do abade, frey Vasco de Saar, çerta madeyra de hũu lagar e hũa pedra de lagar, a qual dita madeyra poso en rreparo da grãja de Lamas, que perteesçe ao moesteyro, e así mjsmo leuou hũa táuoa de que feso hũa porta para a casa da dita granja, e que desto contẽtou e pagou ao dito abade, frey Vasco, do que leuou. [+]
1457 LNAP 170/ 185 O qual diso que para o juramẽto que feyto avía que leuou da dita grãja de Saar çertas pedras de graã para hũu portal de hũa casa que fiso dentro da vjña de Yllã, que tẽ por foro do dito moesteyro. [+]
1457 MSCDR 577/ 690 Huna leyra que jaz en no Quinteyro, que parte . . . etc. ; et outra leyra que jaz a sobre la villa ferreira, que parte . . . etc. ; et outra leyra que jaz en no dito lugar do Barro, que parte . . . etc; et outra leyra que jaz en Carroçeyra, que parte . . . etc, et outra leyra que jaz a su u forno do dito lugar . . . etc. ; et outra leyra que jaz en no Quinteiro, que parte . . . etc. ; et huna cortina que jaz a su u dito lugar con os baçellos que esta a porta do dito lugar . . . etc. ; et outra leyra jaz en na ferreira que parte . . . etc. ; et outra leyra que jaz logo a sobre ela, que parte . . . etc. [+]
1457 VFD 144/ 151 Ena çibdade de Orens, trese dias do dito mes de feureiro, ena orta de Loys Gonçalues, foy ordenado por los ditos alcaydes e regidores e procurador e parte de alguos vesiños da dita çibdade que se dese pregón en que mandauan e ordenauan que todos teuesen armas de escudo e lança ou balesta, su pena de sesenta mrs, que se çarrasen as portas da vyla aqueles que tiñan as chaves das portas, su a dita pena como tragesen as aves maas. [+]
1457 VFD 417/ 429 En este dito dya, ante as portas das casas de morada de Gonçaluo Peres de Requeixo, regidor, estando él y presente, outrosí, estando hi presentes Vasco Gomes e Afonso Anrriques, alcalldes, da dita çibdade e Gomes de Mugares, procurador dela, logo o dito Gomes de Mugares, procurador diso que pedía e requería aos ditos alcalldes que, por rasón que o dito Gonçaluo Peres tiña arendado a barca e leuaba dela mays de pasage que aquello que deuía de leuar, que lle mandasen que non leuase saluo aquelo que estaua acostumado e ordenado por lo dito conçello, e que llo mandasen así, su pena de seys çentos mrs, por quanto se queixauan muytas personas dél. [+]
1458 SVP 185/ 260 Conuen a saber que vos aforamos o noso lugar da Pousada, con a viña de Peagouço, que he de sanchristania, da qual avedes de faser foro de quarta de cada anno; et con o monte de Santa Marta, que he dese dito lugar, et con os castineyros de Santa Marta, et con os leyros de viña que foron de Maria do Porro, que jazen en Riba de Syl, et con os castineyros de Candẽẽdo, daquel cabo o rio, et con hun casarello que esta ante a porta da adega de Eynes Yanes, que he deste dito herdamento, et con esto vos aforamos a nossa leyra da viña da Seara; item vos aforamos mays con esto que sobredito he, et en o dito tenpo et bozes, o monte do Carril, en o qual auedes de faser sete cauaduras de viña ou mays, se mays poderdes faser en seys annos primeyros siguentes, do qual dito monte et viña avedes de pagar vos et a dita vosa moller foro de septima, et as ditas bozes foro de quinta de todo viño puro et das outras cousas que Deus hy der. [+]
1458 VFD 55/ 71 Sabean quantos esta carta de procuraçón viren como nos Vaasco Gomes et Loys Gonçalues das Tendas e Martín do Cabo, Johán Cortido et Gonçaluo Peres de Requeixo, rejedores da dita çidade, et Fernando Vaasques, Afonso Fernandes, Johán de Meijonfrío, Gomes de Ramuyn,Gonçaluo Rodrigues, Rodrigo Ares, Afonso Fernandes, Afonso Ans, meestre Johán, mercadores, Gomes de Mugares et Nuno d ' Ousende, Diego de Paaços, Roy Gonçalues de Baceiredo, Roy Lopes do Rigueiro, Gonçaluo Vaasques, Johán Paas, notario, Gomes Fernandes, Johán Francés, Johán d ' Estar, Johán Caldellas, Martín Peres de Trelle, Afonso Anrriques, escripuán del Rey, et parte de outros moytos vesiños et moradores ena dita çidade, estando todos juntados en noso conçello, segundo que avemos de uso et de costume de nos ajuntar a faser noso conçello por noso pregoeiro por pregón deytado por la dita çidade, eno Parayso da yglesia catredal do noso señor San Martiño, fasemos, ordenamos e outorgamos, estabelesçemos por noso procurador lídemo, uerdadeiro, suficiente, abastante, procurador especial mensageyros, asy como o él millor et mays conpridamente pode et deue seer feyto e de dereito mays deue valler, a Nuno d ' Ousende, escudeiro, visiño et morador ena dita çidade d ' Ourense, o portador desta presente carta de procuraçón en todos nosos pleytos et contendas, mouidos et por auer, que nos avemos et entendemos auer contra qual quer ou quaes quer personas ou que outra persona ou personas an et entenden auer contra nos, sobre qualquer cousa que seja et por qual quer rasón, asy por ante noso señor El Rey don Anrrique, que Deus manteña, como por ante seus alcalldes, juises e oydores de sua corte et chancellería et audiençia et por ante os juises, alcalldes, vigarios da çidade d ' Ourense, como por ante outro ou outros qual quer ou quaes quer juis, alcalldes e justiçias que serán, asy eclesyásticas como segrares, por ante quen se posa et deua faser todo conprimento de dereito. [+]
1458 VFD 62/ 76 Ena çidade d ' Ourense, a seis dias do mes de oytubro, Ano Domini mo CCCCLVIII anos, ante as portas das casas de morada de Diego Dias, notario, estando y presente Nuno d ' Ousende diso que, por razón que o dito Diego Dias fora procurador do dito conçello çertos anos pasados, dos quaes anos entendía que deuía ao dito conçello ata en contía de çincoenta mill mrs vellos et era ausentado, e por rasón da escomuyón en que estaua, por ende que él que reçebya todos los bees do dito Diego Dias pera o dito conçello, por rasón dos ditos mrs que diso que asy deuía ao dito conçello, et que defendía que persona algua non fose ousado de os tomar, so pena de caer en aquellas penas que caen aquellos que entran en toman e roubau o alleo contra vontade de seus donos etc. [+]
1458 VFD 312/ 331 A VIII de feureiro de LVIII, ----- de Vlloa deu queixa ao procurador do conçello de Suero de Vilamarín que lle leuaua en Tamalancos de cada besta de portalgo II brancas, o qual non fora et era feito por força et contra dereito et que o daua por queixa. [+]
1458 VFD 312/ 331 En este dia deu por queixa Johán Afonso, veçiño de Santiago, que lle leuara o dito Sueiro de cada besta que leuara por Tamalancos II brancas de portalgo. [+]
1458 VFD 312/ 331 En este dia Afonso --- das duas casas deu queixa que os omes do dito Sueiro que lle leuan o dito portalgo de duas carregas de viño que por y leuara, por Tamalancos. [+]
1458 VFD 312/ 332 Iten deu queixa ---, vesiño da dita çidade, que lle leuaran o dito portalgo, por cada besta, duas brancas. [+]
1458 VFD 312/ 332 Ano de LVIII, a VII de março, Vaasco Gomes deu queixa et querella aos rejedores e procurador da dita çidade do dito Soeiro, que lle leuara oje, este dito dia, de duas cárregas de pan que tragía de seus lugares dous portalgos, huun enas lamas de Agoada e outro en Lión, et que lle leuaran de cada besta duas brancas, o qual nonca fora usada, et que era feito por força et contra dereito etc. [+]
1458 VFD 312/ 332 En este dia et ora, e por estes testigos, os ditos rejedores da dita çidade et Nuno d ' Ousende, procurador, tomaron testemuyo de se queixar et querellar a El Rey, noso señor, e á suas justiças do dito dito roubo et mal et dano que lles fasía o dito Sueyro de Vilamarín, que lles leua o dito portalgo, et que estauan en que avía leuado a mill dobras douro etc, et que o darían por escripto etc. [+]
1458 VFD 335/ 348 Ena çidade d ' Ourense, dose dias do mes de juyo, Ano Domini Mo CCCCLVIII anos, ena praça do Canpo, estando y presentes Vasco Gomes, Gonçaluo Peres de Reqeixo, Johán Cortydo, Martín do Cabo, regedores, Afonso Anrriques, alcallde da dita çidade, Nuno d ' Ousende, procurador, e parte de alguns vesiños da dita çidade, en presença de min o notario et testigos de juso: ante as portas de morada de min o dito notario, paresçeron ende presentes Johán de Paaços et Romeu de Carbosende, yrmao de Diego de Carbosende, e Afonso de Paaços de Piñeira et Johán de Pidre et Diego de Carbosende, omes de Aluaro de Taboada, seruidores do señor conde de Lemos. [+]
1459 BMSEH B44/ 404 Anno do nascemento de noso sennor Ihesucristo de mill e quatrocentos e cinquenta e nove annos quatorse dias do mes de novenbro sabean todos quantos este publico strumento de aforamento virem como nos Pero Alvares Juan Gomes Gomes Alveres Juan de Barros Gomes de Tebra Alvaro Lorenso Juan Castelaao Gomes neto Juan de san Diego Alvaro cevino clergos rasoeiros da igleia de santa Maria de Bayona de Minnor seendo todos iuntos enno coro da dita igleia per som de canpana tangida por o que avemos de costume fasentes por nos et por los outros clergos rasoeiros da dita igleia que presentes non estan et por nosos socesores demos e outorgamos a foro a vos Alvaro de Panpillon çapateiro e a vosa moller Maria Vicente et a duas persoas depois de vos que seiam fillo e neto et non avendo fillo nen neto que seian duas persoas hua depos outra quaes de dereito herdaren vosos bens convem a saber que vos aforamos os dous tersos da meetade de hua casa chaan con seu saydo que nos avemos em esta dita villa enna rua por onde vam pra a fonte da feira et parte de hua parte per parede de longo ao longo con casa de Pero de Vaiguella alfayate testa da outra parte parte esomesmo per parede de longo ao longo con outra casa que he do Juan Lorenso de Ceta et contra meetade da dita casa et aoutro terso e do hospital de santi spiritu do val de minnor et saay con sua porta enna dita rua publica os ques ditos dous tersos da dita casa con sua parte de ixido vos afgoramos doie dito dia endiante como dito he con todas suas entradas et saydas polo que he de dereito perteesem e perteeser deven per tal pleito et condison que reparedes os ditos dous tersos da dita casa de todo oadubeiro que le mester fosen em tal gisa e manna que non desperesca nen decaya per mingoa de favor et boo reparamento et dedes e paguedes anos os ditos rasoeiros et a os outros que de pois de nos vieren a dita igleia en cada hun anno por dia de san Juan Baptista do mes de iuyno oyto maravedis de moeda vella branca em tres dineiros ou em a moeda en que se pagara os outros foros da dita villa por foros et penson em cada hun anno vos et as ditas voses como dito he con aqual dito foro dos ditos dous tersos da dita casa con sua parte do ixido que vos asi aforamos avdes deser anparado ert defeso adereito durante o dito tenpo de quen quer que vos lo demandare ou enbargare por beens das noses noversarias da dita igleia que vos pra elo obligamos et avendo vos ou as ditas vosas voses de vender ou sopinorar este dito foro que vos asi fasemos que o vendades ouso enpenoredes anos os ditos rasoeiros ou anosos socesores que depois de nos vienen a dita igleia tanto por tanto e non o querendo nos ou elles que enton o vendades ouso enpenoredes atal pesoa que seia ygual de vos que nos cunpla e pague o dito foro enna manna que dito he Et a voso seymento et das ditas vosas voses que os ditos dous tersos da dita casa con sua parte de ixido et con toda sua benfeitoria que em ela for feita fique libre et quite e desembergada aas ditas noversarias et rasoeiros da dita igleia et eu o dito Alvaro de Paupillon que presente soon fasente por min et por la dita minna moller que presente non esta e voses a esto outorgo et resebo em mi o dito foro enna manna que dito he et obligo aelo mi et meus beens avidos et por aver de todo conplir et aguardar todo et enna manna que dita he Et nos as ditas partes presentes et outorgantes queremos et outrogamos que qualquer que de nos que esto que dito he e se aqui conten non tuver conplir et aguardar que peyte e pague a parte aguardante mill maravedis da dita moeda a qual dita pena pagada ou non este dito instrumento et as cousas en el contiudas fiquen firmes et estaveles et vallan em sua tenor Feito et outrogado enno dito coro da dita igleia anno dia et mes sobre ditos testes que foron presetes Juan de Fonteiosa clergo rector da igleia de santa Maria Darosa et Lopo Fernandes yrmao de Ruy Lopes clergo et Alvaro Lorenso alfayate et Juan de Camina çapateiro vesinnos et moradores enna dita villa de Bayona e outros Et eu Juan Rodrigues clergo rasoeiro da dita igleia de Bayona et notario publico iurado da dita igleia et obispado de Tuy con as ditas testes presentes foy et escrivim et aqui neu nome et signal pugne que tal he. [+]
1459 CDMACM 178/ 325 Saban quantos este publico instrumento viren commo enna çibdade de Vilamayor aa porta pequena da iglesia cathedral dela a dez et noue dias do mes de abril anno do nasçimento do noso sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et cinquenta et noue annos et seendo a judgar os pleitos da vespera do dito dia ho honrrado don Lopo Lopes de Aguiar arçediano de Azumara enna dita iglesia vigario geeral enno espirtual et tenporal enna dita iglesia et obispado de Mondonedo see vacante et en presença de min Diego Arias de Solis notario apostolico et real et das testemoyas de juso nomeadas paresçeu ende presente Gonçaluo Yanes canoigo da dita iglesia commo procurador dos sennores dean et cabildo da dita iglesia et en seu nomme diso que pedia et pedeu ao dito sennor vigario que por quanto agora en este presente mes avia pasado desta presente vida en Vilamor Moor Gonçales de Guillaade muller que fora de Frey Juan Rodrigues defunto moradores enna dita feligresia de Vilamor ha qual auia feito sua manda et testamento et avia en el mandado ao dito cabildo çertas mandas segundo que auia pasado por Vasco Fernandes de Cabaneiro vesino desta çibdat commo notario et que el era çerto que allende da tal manda que fora sua voontade de dar et mandar mays ao dito cabildo todo o seu padroadego que ela tinna et lle pertenesçia et posuya enna iglesia de santa Maria de Triauaa et que por non auer notario que lle lo mando por testemoyas hos quaes diso eran frey Lopo de Moymenta conuentual do monesterio de Vila Lourente seu herdeiro et conplidor da dita Moor Gonçales et Juan Yanes clerigo de santo Andre de Loboso que estauan presentes et soubese deles la verdat sobre elo et asi sabida por sua difinitiua sentença adjudicase ao dito cabido et a el en seu nomme o dito padroadego et logo lle lo mandase dar en publica forma para guarda do dito cabildo. [+]
1459 VFD 191/ 193 Ano de LIX anos, a viinte et noue dias do mes de mayo, ena çidade d ' Ourense, ena praça do Canpo, Nuno d ' Ousende, procurador, tomou testemuyo contra Pedro de Miranda et Johán Martís, bachiller et alcalldes de noso señor El Rey ena dita çidade et obispado, por lo señor Johán de Padilla, endeantado mayor do reyno de Castilla e seu correjedor mayor ena reyno de Gallisia, que por rasón que os meyriños do señor conde de Santa Marta, Gonçaluo Goterres et Sueiro de Vylamarín, auían tomado e leuado e tomaban e leuauan de cada dia aos vesiños da dita çidade et aos cameyros de todo o reyno de Gallisia o portalgo en Tamalancos, que nonca se leuara, et él avía requerido ao dito correjedor et a eles con as cartas de noso señor El Rey e dado traslado dellas ao dito correjedor et non avía posto remedio en elo nen remediar que se non leuase et se leuaua, et aquí estaua agora o dito Gonçaluo Goterres de Salazar, por ende que lle pedía et requería que constrengese et apremease aos ditos Gonçaluo Goterres et Sueyro de Villamarín que non leuasen o dito portalgo, senón que protestaua de todo mal et dano que sobre elo recreçese et ça, et de faser prenda et represaria por elo et ça. [+]
1459 VFD 191/ 194 A cinco dias do mes de juyo do dito ano de LIX anos, ena praça do Canpo, estando y presentes os ditos Johán Martines et Pero Aluares, alcalldes, o dito Nuno d ' Ousende lles requerío que, por quanto aquí estauan os ditos Gonçaluo Goterres et Sueiro de Vilamarín, que os costregese e apremease que non leuasen o dito portalgo, senón que protestaua, segundo que protestado avía et ça. [+]
1461 LCP 251/ 226 E despois desto, dia lũus, trese dias do mes de jullio e ao sobredito, en presença de min, Afonso Yanes Jacob, notario publico jurado do Conçello da dita vila de Pontevedra e dos testigos ynfrascriptos, estando o Conçello e omes boos da dita vila de Pontevedra ajuntados en seu conçello ante a porta prinçipal da dita igllesia de San Bertolameu, per son de canpãa, segundo que o han de vso e de costume, presentes ende: [+]
1461 MSMDFP 191/ 238 Sabean quantos esta carta biren commo nos. donna María Lopeσ, abadesa do moesteyro de San Salvador de Ferreira, con outorgamento da priora e monjas e conbento do dito moesteiro, seendo todas ajuntadas e(n) noso cabidõõ segundo que avemos de uso e costumme per nosa campãã tangida, faσemos carta e damos a foro a vos, Pero Garçía, e a vosa muller, Milia Vaasqueσ, e a outras dúas pesoãs apús de vos anbos, e sejan fillos ou fillas se os y ouver e anbos ajades de consũũ, e por ventura non avendo fillos nen fillas que sejan dos pesõãs unna en pus de outra susçesyblemente que erdaren os bẽẽs mays con dereito á morte do postrumeiro de vos, conbén a saber que vos aforamos commo dito he a nosa biña que jaσ aa porta grande, que foy de Rodrigo de Goyán o Vello, que jaσ en braço con outra biña de Ferrnando Afonso, fillo de Catalinna Afonso, e da outra parte con outra biña de Costança Vasqueσ. [+]
1461 VFD 69/ 110 Ena vila de Monforte, çinco días do mes de agosto, ano do nasçemento do noso Senor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e sesenta e hun anos, en presençia de nos os notarios e testigos de juso escriptos, este dito día, estando dentro enas casas da çima da porta noua da dita vila, o liçenciado Juan Sanches de Paredes, alcalde mayor do señor conde de Lemos en todas suas vilas e lugares, paresçeron antél los onrrados abade de Santa María de Monte de Ramo, don frey Vasco de Monforte, et Afonso Yanes, abade do mosteyro de Sant Payo d ' Abelenda, logo o dito abade de Sant Payo presentou ante o dito liçenciado e alcalde e por nos ditos notarios fezo leer hua carta de testamento de Afonso García de Seabra, defunto, que Deus aja, escripta en purgameo de coyro e signada do signo de Juan Yanes, notario público eno Castro e terra de Caldelas á sazón, según por ela paresçía, da qual o tenor he este que se sigue: [+]
1464 PSVD 170/ 418 Eu Lopo Sanches de Ulloa, por esta presente carta mando a todos los postores das alas de terra de Ulloa que non penen nen repartan alcabala ninguna a Johan de Santiago nen a outro ninguno que biber das portas e dentro do moesteyro de Bilar de Donas; et por consegente ho mando a todos los outros que sacaren as alcabalas, asi de terra como de foro. [+]
1464 PSVD 170/ 419 Eso meesmo mando a qualesquier alcabaleiros que foren da dicta terra de Ulloa que non demanden alcabala ninguna do que se bender enno dicto moesteiro de las portas adentro; et esto mando porque non he dereito das cousas que se benden dentro ennos moesteiros no ua de razón de pagar alcabala, antes ser libres todos por los priuilejos de los padres santos e dos reyes e porlas costumes. [+]
1467 FDUSC 341/ 451 Prestitit ante prius idem prouisus iuramentum ad sancta Dei euangelia quod nullam super hoc pactionem seu conventionem illicitam fecit uel facere intendit cum iam dictis patronis seu cum aliqua persona, nec ob hoc dedit aut promisit pecuniam siue aliquod aliud illicitum, quod simonie sapiat prauitatem, quodque penes se uel suum fidelem amicum clericum pro eo titulum huiusmodi beneficii et alia iura et munimenta ad eum pertinencia et spectancia detinebit et in laycum minime transportaret. [+]
1467 OMOM 281/ 427 Et avedes vos, o dito Fernan Pego, de çarrar de vaargoo et faser huna porta entre o dito lagar et a vynna por donde os frayres posan andar para a dita sua vynna de Pumarinno. [+]
1467 VFD 369/ 377 E logo o dito procurador lle entregou as chaues da dita iglesia e o apoderou en ela, o qual se dou por entrego e por apoderado dela e das chaues dela á sua voontade E logo çerrou as portas da dita iglesia con sua maao e gardou as chaues en seu poder e por todo diso que se daua por apoderado e ça. [+]
1467 VFD 372/ 380 Fernán das Chedas e Aluaro Peres da Vila, alcalldes da Santa Yrmandade en Terra de Sande, outrosy estando y presente Juan de Torneiros, procurador dos moradores e probadores da dita terra, en presença de nos os notarios e dos testigos adeante escriptos, logo o dito Juan de Torneiros, procurador sobre dito, diso aos ditos alcalldes que por razón que por los señores que foron da dita terra e por seus meyriños e lugares thenentes foran feytos moytos males e dapnos e roubos e pryjooes e rescates e forças e trebutos e pedidos lançados e inposiçoes postas, en tanto grado que por causa delo os vesiños e moradores da dita terra estauan en gran pobreza, e a dita terra non podera nen podía suportar os ditas males e dapnos, roubos e forças e inposiçioes que lles foran postas, asy par Roy Afonso Piimyntel, señor que fora da dita vila, como despoys por lo conde don Afonso, seu fillo, e despoys por don Juan Afonso Piimintel........ [+]
1468 BMSEH B45/ 405 Anno do nascemento de noso sennor Ihesucristo de myll e cuatrocentos e sesenta e oyto annos quinze dias do mes de dezenbro Sabean quantos esta carta viren, como eu Roy Vasques da canicouva, morador que soo en Valença do Minno do regno de Portugal que estou presente e outrogante a todo ou en esta carta contiudo que faso por min e por todas minnas voses e herdeiros e socesores (...) et por Fernan de Arstomeu yrmaos morador enna cidade de Lisboa do dito regno de Portugal et de Vasco Durians meus yrmaos porque obligo atodos seus bens moveles et rayses que aian por firme e estavele todo o en esta (...) contendo outorgo e conosco por esta dita carta que vendo a vos Martin Afonso clergo rasoeiro enn igleia de santa maria da vila de Bayona de Mynnor et a todas (...) de senbro que pasou deste dito quedeante seia todo sempre conven a saber que ven (...)os quatro moravedis de moeda vella da moeda do noso sennor el rey de Castella que fasen tres vrancas vellas et hun cornado o moravedi en eu (...) casa sobradada que esta en esta dita vila de Bayona enna rua que chaman do pescado que foy de Margarida Esteves moller que foy do la (...) tario cuias almas deus sea os quaes ditos quatro moravedis eu o dito Roy Vasques por stansaa a qual pasou por Iohan notario morador enna dita villa de Bayona aqual casa por que vos vendo os ditos quatro moravedis como dito he vay de longo de hua das partes con eixido que foy do bachiller Iohan Rodrigues cuia alma deus sea e da outra parte vay de longo contra outra casa et saay con suas portas enna dita rua publica do pescado e (...) regueyro vay[da] fonte da freyra con hun eixido que da dita casa e say con suas portas a tal rua publica do pescado e (...) vos vendo mays hun quarto de hua casa do dia da feyta desta dita carta para todo senpre iamays chaman que esta enna dita vila de Bayona do gora mora Iohan da ribeyra aqual dita casa son dela outros dous cartos son do ospital de santo Espiritus sito enna dita vila de Bayona et (...) quatro e de Afonso de Sea iurado da dita vila aqual casa de que vos asy vendo o quarto esta na rua que chaman de carneseria que parte de hua das partes con casa en que mora Gomes Vasques sapateiro et sal con seu outon em hun eixido da dita casa e sal con suas portas enna dita rua publica da carneseria del dito quarto da dita casa eso mesmo vos vendo pra todo senpre como dito he con todas suas entradas e saydas e perteensas quelle perteesen e perteeser deven con seu terreo e paredes e madeira e tella de alto e de bayso ao dito cuarto da dita casa perteesentes e os ditos cuatro moravediso qual vos vendo por preço e contia de quenentos moravedis de moeda vella da moeda sobre dita e voslo vendo desimo a deus sen foro e tributo algun dos quaes ditos quenentos moravedis da dita moeda vos outorgo por contento et tengo a toda mynna voontade per quanto os recebyn logo de vos o dito Martyn Afoso ben e sen mengua e contradison algua e os reçebyn logo logo de vos en presentia do notario e testigos desta carta para oqual renuncio de non diser de lo contrario em iuso nen fora del e seo deser ou alegar ou outra parte por my e por los ditos meus yrmaos que no non valla nen aoutro ou outros por nos e por cada hun de nos en nosos nomes e de cada hun devos e que eso icesemos que non posamos alegar eu nen os ditos meus yrmaos nen y nosos nomes y eu o dito Roy Vasques foy emganaso en esta venda nen mays nen en menos da metade do iusot e dereito preso nen eu non pode achar nen tanto por esto que vos agora sy vendades ante outrogo e conosco que todo esto que vos agora asy venda non vale nyn asy vendo rascebyn e que este de seu iusto e dereito preso feyte doaçon por moytos bees obras e aiudas (...) pero sy algua cousa mays val ou pode valer eu o dito Roy Vaasques voslo dou e outrogo em pura e perfeyta doason por moytas booas obras e aindas que de vos dito Martyn Afonso resebyn et entendo de reseber a aqui endeante e por ende des oie este dito dia que deante que esta dita carta adita venda que el fai e outroga e por ela vos dou e apodero e entrego logo en iur e ena teenson e posyson e propiedade e senorio e vos e auçon de todo esto que vos agora asy vendo por vosa propia autoridade em que vos quesedes e por ben tunedes esta lisensia de ius nen de aleos nen de outra persoa algun posades contra e tomar todo esto que vos agora asy vendo e posyson de todo elo e de verdade e em pena e dar e doar et trocar e cambiar a praser de todo lo et de parte delo de todo esto que vos agora asy vendo o que vos quesedes e por bben tuvedes e vosa voontade for asy como de vosas cousas propias livres e quites e de por(..) se em eu obligo e dos ditos meus yrmaos e de todas nosas voses e herdeiros et obligo a mi mesmo e atodos los ditos meus bens asy moveles como rayses asy os que aie y dia sy como os que ouver de aqui adeante de vos estar e faser e saar e pagar todo esto que vos agora asy vendo atodo tenpo do mundo de todo demandante ou enbargante outrsy renunsio e pauso de min e dos ditos meus yrmaos e detodas nosas voses e herdeiros de nonyr contra esta dita carta e a dita venta que ela conteuda que vos agora asy faso nen outro por min nen por eles nen que nosos nomes nen de cada hun de nos e se porla ventura contra elo fique o outro por min que y meu nome e dos ditos meus yrmaos asy da nosa parte como da estraina contra esta dita carta e a dita venda con ela contiuda que ser ou pasar querquen seia non pasar e ai ayra de deus e amina maldison et peyte a vos os dito complador ou ao aya de vos tuver outro tanto e tanboo e que tanboo lugares e mellores et sobre dito pedaso do brado et cyma da vos e demanda oiu demandas que sobre elo seian postas non valla et toda vya esta dita carta a dita venda en ella contiuda valla e remanesca e fique e sia firme e estavel por todo sempre iamays e sobre todo esto que dito he e sobre cada cousa e parte dello renunço e quito de mi e de todas mynas voses e herdeiros e socesores toda las (..) e todo foro usos e costume a todo tenpo e deja feriados e a toda condison de forsa e de engano e a todas feiras de fora de pan e de vino collen e a demanda que escripto e otraslado dela e desta casa plasos de fosello e de a vos yado e as outra todas as rasoes cuxcisoes e defensoes que eu ou os ditos meus yrmaso ou otros por nos posamos aver que contrario do oque esta carta contiudo que non en iusio nen fora dell e que espisial renunsason aley e dereito que dos que ieneral renunsiason que non vale e por que esto sia certo e firme eu o dito frey visen por en(...) en nome dos ditos meus yrmaos o outro qualquer esta dita carta e o dito enenla la contiuda ante notario e testes de iuso e costume outorgada foy esta dita carta e por elo dito foy enna dita villa de Bayona de Minnor anno mes e dias sobre ditos segun que desto foron testimonia Alvaro de Nespereira e Alvaro Gomes clergos e Vasco Castelaao e Rodrigues de Santoanton vesinnos de Bayona Et eu Iohan Fernandes de Bayona e scrivano e notario publico do noso sennor el rey de Castella enna sua corte e entodos seus regnos e senorios atodo esto que sobre dito he con os ditos testigos presente foy e a rogo e pedimento do dito Ruy Vausques esta carta de venda escrivin e aqui neu nome e signal pugne que tal he. [+]
1469 GBIM 5/ 249 Por miin vista unha peticion que foy presentada ena dita Junta e ante os deputados elegidos dela por lo honrado Don Ares abad de Santa María de Oseyra, dizendo por la dita peticion en como fose propio do dito monasterio a granja e couto de San Lourenzo con todos seus heredamentos con o porto Amarnel e barcajen del o qual porto topaba con seus herdamentos enas herdades propias do dito mosteiro e da dita sua granja en donde tiinan eno dito porto barco de pasajen e fora posto en el huna barca de pasajen a qual aportaba eno dito seu porto e doutro cabo en terra de Aguyar señorio, terra e jurdicion do Señor Arçobispo de Santiago a qual mandara poer eno dito lugar Don Rodrigo de Luna arçobispo que foy da iglesia de Santiago e que por el dito Señor Abad fora contradito e probado o dito seu porto e barcagen e que fora e notificara ao dito Señor Arçobispo por los moradores da dita terra de Aguiar o qual lle enviara sua carta por la qual lle enviara defender que lle non perturbase a dita barca e que por seu themor, como era señor poderoso, cesara de o perturbar e demandar, e que despois desto desque viera a Hermandade o demandara e requerira aos da dita terra de Aguiar que lle non ocupasen seu porto Amarnel con a dita barca e pasajen dela nen a rentas dela por quanto era sua e de seu monasterio, e que os da dita terra de Aguiar fiseran con el convenencia, que pois a dita barca aportaba en o dito seu porto Amarnel e herdamento desta parte do rio do Miño, que o dito abad e Monasterio ouvesen e levasen a meetad de todo o que rentase a dita barca e pasajen e ajudase a fazer outro quando necesario fose e as outras custas que os da dita terra levasen a outra meetad por quanto aportaba ena dita terra e juridicion e señorio dela, e que estando asi de concordia que os moradores e pobadores dos coutos de Meleens e Ribella lle ocuparan e tomaran a dita pasajen da dita barca non seendo sua nin elles poseendo de direito e levaron e levan por força contra sua vontad as rentas dela aportando ela en seu señorio e juridicion e, non embargante que foran requeridos sobre elo que non quiseran desestir delo o qual estimou en cinco mill maravedis de brancas... [+]
1469 GBIM 5/ 250: Acho que os ditos reos foron e son rebeldes e que a dita demanda contra eles posta por parte do dito señor abad ficou e e confesa por mingoa e falescemento de contestacion por non ser contestada por eles nin seu procurador a dita demanda eno termino de ley e outrosi acho que aleende da dita demanda aver quedado confesa por parte do dito abad e do dito seu monasterio de Oseyra ser compridamente probada sua intencion he a saber a dita granja e couto de San Lourenzo con todos seus herdamentos seer e peertecer ao dito monasterio co dito porto Amarnel e pasajen del que do dito monasterio tragian e tragen o barco e pasajen do dito porto o qual porto e pasagen da dita barca topa enas herdades de dito mosteiro e que por razon do dito señorio lle pagan mais a quarta parte do pescado que matan eno dito rio e termino do dito porto, o qual se prova compridamente asi por testigos como por privillegios e por escripturas publicas, e en como o dito abad foy abiundo con os da dita terra de Aguiar donde aporta a dita barca da outra parte do dito rio do Miño ena dita terra pra que os moradores da dita terra de Aguiar levasen a meetad da renta e pasajen da dita barca e o dito abad e monasterio a outra dita metad e pagasen o custo entre ambos. [+]
1469 GBIM 5/ 251 E outrosi acho que por dereito e declarado que as semellantes rentas de pasajen das ditas barcas seia do señorio donde aportan e por esta razon oubo e ha probado compridamente sua intencion e en como lle foi tomada a sua pasagen e barcagen e rentas dela por los ditos moradores e procuradores da dita terra de Melleens e Ribella contra sua boontade e que os ditos moradores da dita terra non mostraron nin presentaron nen probaron ante min cousa alguna que probado lle podese nen posa aproveitare que foron en todo rebeldes confesos ena dita demanda e asy o pronuncio e que por esta miña sentencia lles debo mandar e mando que non ocupen nen embarguen ao dito abad nen o dito seu monasterio de Oseyra a dita barca e barcagen coas rentas dela e que lles debo mandar e mando que a non ocupen e que lla leixen e desembarguen pra que libremente o dito abad e seu monasterio e seus sucesores ajan e leven a pasajen dela da qual cabo do dito Miño pois que aporta en sua jurdicion señorio e territorio e que debo poer silencio perpetuo aos ditos moradores e procuradores dos ditos coutos de Meleens e Ribella pra que non molesten nen inquieten o dito porto e pasagen del ao dito monasterio e ao dito señor abad e seus subcesores e que lles debo mandar e mando que lles den e paguen as rentas dela do tempo pasado que asi levaron contra justicia por juramento que fasan de que ouvo rentado e rendido fasta aqui e de aqui en adeante en quanto a toveren ocupada e forçada doje fasta nove dias primeiros seguientes llo den e paguen cua estimación posta contra eles ena dita demanda pois que contra eles ficou confesa. [+]
1469 VFD 435/ 443 Este dia foy posta a portaje da omaya por Gonçaluo Ferrandes Cardoso en preçio de oyto mil pares de brancas. [+]
1469 VFD 435c/ 443 Este sobre dito dia Gonçaluo Ferrandes Cardoso, como arrendador, e Roy Gonçalues de Baceyredo e Gonçaluo Cansado, como seus fiadores, se obrigaron de dar e pagar por la renta do portalgo da omaya oyto mil pares de brancas por terços, so pena de çen mrs cada dia e ça, e outorgaron obrigaçón fyrme. [+]
1472 OMOM 286/ 437 Item mays vos aforo o souto que iays aa porta de Lopo Yannes, commo testa: da huna parte en outro souto de Martin Vaazques, canonico, et da outra parte testa en na cortina de Tareyia Peres, et da outra parte testa en herdade que foy de Rodrigo Yannes de Valoria, que agora leua Diego do Casal, et da outra parte commo se pon de fondo pra çima et topa en herdade de Pero Dias de Teyxeyro. [+]
1472 PRMF 524/ 594 "a porta dentro en o curral" "o forno de nos a dita abadesa, e de outra parte e testa con outra casa que he di dito conbento o moesteiro" "que esta contra o pumar" [+]
1473 DMSBC 46/ 138 Sabean todos como nós, Álvaro de San Giãao, mercador, e Afonso Sanches, e Pero Barbeiro, procuradores da capela de San Bieyto da cibdade de Santiago e feligreses dela, por nós e en nome da dita capela e feligreses dela, veendo e entendẽdo que esto adeante contiúdo he feyto en prol e proueyto dos bẽes e posisõos da dita capela e avido çerca delo noso acordo e plenaria deliberaçõ cõ os feligreses da dita capela, e por seu mãdado e en nome dela, outorgamos e conosçemos que damos en çenso perpetuo d ' oje este día endeante pera todo senpre a vós, Rroý Garçía, pedreyro, que presente sodes, vezino e morador ẽna dita çibdade, e a vosa moller, Tareija Fernandes, absente ben asý e tan cũplidamente como se fose presente, e a todas vosas vozes e herdeiros in perpetuũ a casa que esta ẽna rrúa de Vilarente, trasla dita capela de Sant Bieito, en que agora mora María Bernaldes, filla de Vernaldo do Camjño, que se parte da hũa parte cõ casas en que mora Áluaro Froes e súa moller, que son da capela de Santa María do Camjño e que vós, o dito Rruý Garçía, e vosa moller tẽendes en çenso da dita María Bernaldes, e da outra parte cõ casas que forõ de Juã Gutérrez, honrrado canbiador, e sal con portas ẽna dita rrúa que ven da fonte de Baldomar e vay dereita pera a dita capela de San Bieyto, e cõ todos seus sotõos e sobrados e entradas e seýdas, segundo que as tẽ, mora e pesuye a dita María Bernaldes e as dou en doaçõ aa dita capela. [+]
1473 HCIM 53bis/ 590 Sepan cuantos este escrito vieren como eu, Juan de Bribes, vecino e morador que soo en a cibdade da Cruña por min e por todas as miñas voces e heredeiros e sucesores; outorgo e anosco que bendo, dou, cedo e traspaso en juro de heredad para sienpre jamas a vos Fernan Caao, Clerigo, outrosi vecino de dita Cibdade, e a todas vosas voces, heredeyros e subcesores a miña octava parte das casas en que vos soiades morar, que son sitas dentro de esta dita Cibdade, a porta dos ayres; como se departe das casas de Afonso Garcia, sastre, e da outra parte das casas que agora levanta Leon, e Saais por sua rua publica; o cual dita otava parte das ditas casas, vos vendo segun dito hé, con todas suas entradas, he saídas, pedra, tella, e madeyra e ferro, o aguas vertentes, e magnantes, corrientes alto e bayxo, e con todos o seus jures, e pretestas, e dereitos, e dereytas que lle perteecen, e pertecer deben, ancho e longo da huna parte e da outra en calquer maneyra, e por calquer razon: a vos vendo como dito hé por precio e cuantia de novecentos maravedis de moeda bella que dez diñeyros facen un marco; os cuales ditos novecentos maravedis Vos a min destes e pagastes, he eu de vos oube recebidos e recibí que son e pasaron de voso jur ao meu realmente e con efecto ende me teño, e outorgo, de todos ellos por entregado, e ben pago a todo meu placer, e vountade; e renuncio sobre elo a Ley numerata pecunia , para que nunca posa decer, nin alegar que a dita paga me non foy feyta; e a Ley que por escrito dice: que o facedor da paga he tuido da provar en termino de cuatro años, se lle por la parte recebente for negada; salvo se o Notario o testigos da dita carta deron fee, que a viron facer en diñeiros, ou en outra cousa que a cantia valia; e a Ley do engaño mayor; e a Ley do engano de mais da metade do Justo precio; e pola presente carta vos fazo tradicion da Real e autual corporal e verdadeyra posición da dita otava parte da dita Casa que vos asi vendo dela; para que desde oje en este dia en adiante dela sejades o verdadeiro Señor, e verdadeyro propietario, posidor; e fazades dela renda vosa libre e conprida vountade, asi como de vosa herdade, e cousa propia; e todo juro e Señorio propiedad de posision, dereito, vos, e accion, que lo quito e parto e destuido; e en vos, lo dito Fernan Cááo, Clerigo, lo cedo, e traspaso, para que vos, e vosas voces desde aqui en diante fasades e posades facer de ela como segun todo dito hé; sen meu embargo, e das miñas voces, e doutro algun, toda a vosa e cunprida vountade; e pola presente escritura vos dou, outorgo todo o poderio e autoridade conprida para que vos o dito Fernan Cááo, clerigo, conprador posades entrar, recebir e tomar la posesion, jur, e senorio da dita octava parte das casas ditas, que vos asi vendo firmemente, por vosa propia actoridade, ou por mandamento de Alcalde, ou Justicia asi Eclesiastica como seglar, eu mesmo, e segundo vos quiseredes; e se pola tal entrada toma ou recebente ou Y, ouver pena e calunia, ou Injoria alguna eu me a elo obrigo, e esta que en tanto eu lo dito Juan de Bribes tober, o levar por min ou outro mi la dita octava parte de casa que vos asi vendo confeso, conosco, e outorgo que he, e ser por vos, e en voso nome de vos lo dito Fernan Caao conprante e en voso nome, e non por min nen en meu nome, nen por outro algun, con lo cual dita casa Que vos asi vendo, como estan feytas e edificadas en la dita Cibdade; vos prometo e otorgo de anparar, e defender a todo tenpo, e volas facer sáas, e de pad de toda demanda, e embargo, que sobre vos en elo nacer, e contescer, por todos meus béés, mobles e raices habidos e por haber, que vos para elo obligo, e só pena do dobro da dita contrata, e a pena pagada, ou non pagada esta escritura, e todo lo de suso en ela contuido, valle e fique firme, e cunplase en todo, e por todo: é eu o dito Fernan Cááo, Clerigo son presente, como parte por min, e polas demais miñas voces, así la recibo, sobre lo cual, todo lo que sobredito hé, e sobre calquer cousa, e parte de lo articulado de el, renuncio, e aparto de min e de outro algun para min todas las Leyes, e dereytos, e foros, e ordenamentos, pribilegios e libertades escritos, e non escritos, eclesiasticos e seglares, reales e inperiales, municipales, comunales, e en especial renuncio a Ley, e dereyto que dice que General renunciacion non valla: [+]
1473 HCIM 53bis/ 591 En testimonio de verdade, non enporta eu decir (é) é valga Juan de Miño, Notario. [+]
1473 HGPg 86/ 176 Item aforã a Eynes Rodrigueσ et a seus fillos et netos a vina do Val de Oso et tres leyras aa seara: a de dar en ſua vida setima et dizimo et as voses sesto et dizimo enna granja; et mais o oliuar que tẽ: dá em ſua vida sesto das belotas et as vozes sesto et dizimo; et mais hũ pardineyro, a Millgrandeyra: ao de fazer casa cõ sobrado et boo portal para besta et carro; et mais o çeleyro da jgleia et o asentamento do lagar; a de dar duas gallinas et dous açũbres de vjno et tres mrs. de pã trigo. [+]
1473 LTP [4]/ 27 Hum casar XXX soldos. - Item Quinteela hum casar quatro libras. - Item en Ogilde II casares et huna libra et medea cada huna. - Item em Villa Nova outro casar duas libras VIII soldos. - Item em Jullam de dous casares VIIIo libras et dous soldos. - Item em Jullam d ' outros tres casares, de cada hum III libras et medea et mays oyto soldos. - Item em Carvalliços III libras e mea et mays oyto soldos. - Item em Começo do Muyno de Fondo IIIIo libras et mea. - Item das casas de Comexo que forom de Pedro Sobrino quatro libras. - Item da casa de Dominga Salvadeyra em Começo huna libra et quatro soldos; hy en a casa de Roy Perez III libras. - Item de II casares que forom. - Item em Fondoreses do casar que tem Moor Eanes LXXII soldos. - Item d ' outros dous que y tem Roy Perez CLII soldos. - Item d ' outro que tem Roy Perez en Lousadelo XXXVI soldos. - Item d ' outro que tem Roy Perez em en Vilaoyra LXXVIII soldos. - Item d ' outro que tevo Gonçalo Nunez en Vilaoyra XCVI soldos. - Item d ' outro casar do Pereyro LXXVIII soldos. - Item d ' outro casar de Villa Juste XCVI soldos. - Item en Queyve d ' um casar IIII libras. - Item do casar do Paço XCVI soldos. - Item en o casar da Porta XCVI soldos. - Item do casar do Ferradal tres libras. - Item do casar do Rio XCVI soldos. - Item outro que y tem Maria Johannis LXXIII soldos. - Item do casar da Lama XLVIII soldos. - Item de tres casares en a villa de Visaa XCVI soldos cada hun. - Item en Hermiriz a herdade de Pedro Romeu XII soldos. - Item en o casar do Souto XXX soldos. - Item en o casar de Vila Meyz LX soldos. - Item en o casar da Castineyroaa VI soldos. - Item en Vilar Boo XXXVI soldos. - Item en Sagade XII soldos. - Item en a Matança XXXVI soldos. - Item en outro casar libra et mea VI soldos. - Item en outro lugar que foy de Pero Iacob II libras. - Item o casar das Teyxugeyras VI libras. [+]
1473 LTP [4]/ 29 A iglesia d ' Agoada esta por capellam, et o capellam ha de aver o dizimo do pam et da escondoyta do casar da vila d ' Agoada que chaman da Porta et de dous de Fufim que chamam da Alem e d ' um de Sever. [+]
1473 LTP [4]/ 32 Item primeyramente de Casar de Mato. - Item do casar que chamam Casar de Mato III libras. - Item do casar da Porta III libras. - Item do casar do Outeyro III libras. - Item do casar da Fonte III libras. - Item do casar de Cabo de Vila III libras. - Item do casar de Surriba III libras. - Item dos casares, de cada hum casar XXVII libras. - Item do casar que tem Joham Estevees en Calvelos Ia libra et quatro soldos. - Item do casar que tem Pero Ares huna libra et IIII soldos. - Item do casar que tem Joham Eanes en o Regueyro Ia libra et IIII soldos. - Item do casar de Joham Estevees Ia libra et IIII soldos. - Item em Ramira quatro casares, em cada hum Ia libra et IIII soldos, et hum hermo. - Item o casar de Fondo huna libra et IIII soldos et V libras porco. - Item do casar do Figeyredo Ia libra et quatro libras de porco. - Item casar que tem Domingo çapateyro Ia libra et IIII soldos. - Item do casar de Moor Maseyra Ia libra por foros et porco. - Item en o casar que tem Joham de Paz nas Quartelas por foros et por porco VI libras. - Item do casar que tem frey Garçia VI libras et V libras de porco. - Item do casar em que mora Joham de Paz VI libras por foros et por porco IIII soldos. - Item en o casar de Maria Peres V libras IIII, soldos por foros et por porco. - Item do casar que tem Joham Eanes en Souto do Rio Ia libra et V libras por porco. - Item do casar do moyno Ia libra et VI soldos. - Item do casar que tem Pedro Domingez V libras et IIII soldos por foros et porco. - Item do casar da Tereysa L., VI libras por foros et por porco. - Item do casar das Videyras Ia libra et IIII soldos. - Item de Meedelo Ia libra et IIII soldos. - Item de Vila Verde Ia libra et IIII soldos. - Item de dous casares de Monte Asnal huna libra de cada huna et IIII soldos. [+]
1473 LTP [4]/ 37 Item primeyramente em Meedereyras II casares, paga cada hum Ia libra et medea. - Item en a Lagea hum casar Ia libra et medea. - Item en a Lagea hum casar Ia libra et medea. - Item en a Grova hum casar Ia libra. - Item desse lugar outro casar que tevo Pero Ares III libras et medea et III soldos. - Item do casar que tevo Joham Soelleyra duas libras et VIII soldos. - Item do casar de Solvitos II libras et VIII soldos. - Item em Prado meo d ' um casar Ia libra et III soldos. - Item do casar da Porta tres libras. - Item em Brenes XV libras. - Item do Regueyro III libras. - Item em Paaços o casar da Riba IIas libras et medea. - Item casar da Fonte III libras. - Item da casa do Castro III libras et medea. - Item de Soutelo VI soldos. - Item do casar de Vatallaes III libras. - Item do casar de Levorim Ia libra et medea. - Item da quarta d ' um casar em Paradela XII soldos. [+]
1473 LTP [4]/ 46 Item primeyramente en a Carniçaria huna casa XX libras. - Item medea de huna casa en o canpo que tevo Joham Anffreus XX libras. - Item mays outra casa na rua de Santiago que tevo Pero Fecha III libras. - Item outra casa en a rua da Feyra que tem Fernando Afonso VI libras. - Item em esse lugar outra casa que tevo Gonçalo Peres X libras et que agora tem Gonçalo Esteves. - Item em esse lugar outra casa que tem Marina Perez da Vide III libras. - Item em esse lugar outra casa em que agora mora Domingo Perez III libras. - Item Gonçalo Esteves outra casa. - Item en a Lagea Ia casa que (ten) Rodrigo Garçia Barata III libras. - Item hum lugar na Veronça que tem Estevo Rodriges filo de Roy Pellaes XXV libras. - Item de huna casa que esta a su a adega de Affonso Taao que tem Estevoo Fernandes ferreyro VI libras. - Item da adega que tem Pero Afonso que esta iglesia VI libras. - Item das adegas que tem Marina Perez da Vide XII libras. - Item das adegas do Figeyredo que tem Joham Podente et Lourenço da Vide et Afonso da Vide IIII libras. - Item da casa que tem Affonso da Vide que foy de Estevo Ares de Barvada V libras. - Item da casa que foy de Maria Boya II libras a qual agora tem Maria Manduriz. - Item em esse lugar outra casa que tem Estevo Franquino II libras. - Item a iglesia tem en este lugar III casas, de cada huna nove dineyros. - Item da casa que tem Domingo Peres o raçoeyro III libras. - Item d ' outra casa que tem Roy Lourenço da Vide III libras. - Item em esse lugar outra casa que tevo Pero Alado que agora tem Affonso da Vide huna libra et medea. - Item en esse lugar outra casa que esta cabo d ' outra casa de Estevo Franquino que tem este Affonso da Vide Ia libra. - Item d ' outra casa que tem este Affonso da Vide em que mora trinta et V libras. - Item d ' outra casa que tevo Ares Peres II libras. - Item em esse lugar outra casa que tevo Joham Fernandes III libras. - Item d ' outra casa que esta a sobre las casas das iglesias Ia libra. - Item de huna casa con seu lagar et de huna adega que tem Fernam Comerino que estam cabo d ' outra casa que de nos tem Estevoo Fernandez d ' adega tres libras. - Item da outra casa et do lagar Ia libra et medea. - Item de hum soar que esta a sobre lo lagar de Gomes Lourenço huna libra. - Item outra casa que esta a sobre este soar que tem Lourenço da Vide que foy de Lourenço Binballo II libras. - Item em esse lugar outra casa que tem Gomes Lourenço em que agora mora Gonçalo Martines IIII libras. - Item d ' outra casa que esta en o curral de Tereisa Affonso que foy de Goncalo Ferro hum moravedi de boa moeda. - Item d ' outra casa que esta aa porta de Sam Joham, dentro na vila, que fezo Joham Anffreus con seu lagar et que foy de Joham Franquino III libras. - Item en os tornos de huna adega que tevo Maria Carvoeyra et que agora teem os fillos de Pero de Bouçados huna libra. - Item Afomso Teigeira por la vina da Barbada II libras. - Item a cortina de Rodrigo Eanes quatro moravedis. - Item d ' outra cortina de Migell Peres hum moravedi. [+]
1473 LTP [4]/ 50 Isti sunt qui viderunt et presentes fuerunt quando Laurencius Petri, portarius, per mandatum domini F. regis Castelle, Legionis et Toleti et per mandatum domine regine B. et domine Johana regine uxoris eius, et per mandatum filiorum ipsius regis cautaverunt hereditates monasterii Ursarie de Porqueyra: donus M. abbas monasterii supradicti; donus R., vestiarius; donus Petrus Nunonis, monachi Ursarie; frater Martinus, grangiarius de Cideira; [+]
1473 LTP [5]/ 63 Item aforam a Eynes Rodriges et a quatro seus fillos a vina do Val do Oso et o olivar que fezo et outra leyra aa seyda da congostra que vay para Arravaldo, et hum pardineyro ao portal de Santa Cruz, et o çeleyro da iglesia, a de dar sesto en sua vida et a primeyra voz quinto et as outras quarto et huna boa porcalla ou quinze maravedis por ella, et por la casa duas gallinas. [+]
1473 LTP [5]/ 64 Item afforam a Eynes Rodriges et a seus fillos et netos a vina do Val do Oso et tres leyras aa seara, a de dar en sua vida setima et dizimo, et as vozes sesto et dizimo en a granja et mais o olivar que tem, da em sua vida sesto das belotas et as vozes sesto et dizimo, et mais hum pardeneyro a millgrandeyro, ao de fazer casa con sobrado et boo portal para besta et carro et mais o çeleyro da iglesia et o asentamento do lagar, a de dar duas I porco. [+]
1473 LTP [5]/ 65 Item aforam a Alvaro Carneyro et a sua moller et huna voz o lugar da Porta de Casar de Mato, da quarto et dizimo et X et seys maravedis de dereytura. [+]
1473 LTP [5]/ 66 Item afforam a Estevo Peres et a sua moller et a huna voz o moyno con seu souto et a seara de Porta do Prado, a de dar quarto et dizimo et seys libras de dereytura et huna boa porcalla çeuada con seu pam et vino et hum par de boas gallinas. [+]
1473 LTP [5]/ 68 Item aforam a Vasco das Carreyras et a sua moller et a un fillo a leyra de Barran et a outra do Val do Oso que parte con a de Ferran Garçia, aas de poer de vina, en sua vida quinto et as vozes quarto et terço de pam se o y lavraren, et hum pardineyro aa iglesia d ' Arrabaldo aa porta pequena, a de dar dela duas gallinas boas. [+]
1473 LTP [5]/ 69 Item aforam a Gonsalvo das Quartellas et a Alvaro do Rigeyro et a suas molleres et a senllos fillos o olivar de Santa Cruz commo se parte do camino que bem d ' Ourense para outro camino que vay para a Porta do Prado, anno de lavrar et repar, et dar aa metade das belotas colleytas por suas custas et levadas a adega de Santa Cruz, seo non lavrarem que perca o foro. [+]
1473 LTP [5]/ 70 Item aforam a Gonsalvo de Codeyro et a sua moller et a quatro vozes a leyra da [porta de] Prado et que a ponades toda de vina, et vos et vosa moller daram o sesto et dizimo, et a primeyra voz dara quinto et dizimo. [+]
1473 LTP [5]/ 74 Item aforam a Joan Pallafren os lugares da porta et de Cabo de Vila que he su syno de Sam Rommao de Vina, da oyto fanegas de pam en Toubes et de dereytura trinta et dous maravedis. [+]
1473 LTP [5]/ 74 Item aforam a Alvaro Carneyro et a sua moller et a un fillo o lugar da Porta, a de dar quarta et dizimo de todo et dez et seys maravedis de dereytura. [+]
1473 LTP [5]/ 76 Item en a Porta. [+]
1473 LTP [5]/ 88 Item aforam Apariço Garçia et Bertolameu Garçia et Afonso Garçia et a quatro vozes o noso lugar da Touça con a leyra de Santa Vaya, sacando o baçelo de Vinaas et o souto da Porta, et porredes dez cavaduras de monte, daredes todos o quinto et o dizimo; et das outras que agora tragedes feitas o quarto et dizimo, et as outras vozes daram o quarto das vinas novas et vellas, et o dizimo aa bica do lagar; et non poendo vos os sobreditos estas dez cavaduras en estes seys annos que este foro non valla, et que percades quinentos maravedis vellos, et darnos edes a terça das castanas aa deçeda do caniço et un boo [medeo] porquo çebado con seu pam et con seu vino, et todo nos porredes en paz et en salvo dentro en a nosa adega da Touça, et darnos edes tres maravedis de dereytura, et daredes quinze dias de seara cada anno a nosa granja et canal d ' Anbas Mestas. [+]
1473 LTP [5]/ 90 Item aforam a Joan do Vaao, a voso yrmaao Gonsalvo do Vaao et a vosas molleres et a tres vozes o monte que chaman o baçello da Porta, et porredes este baçello en seys annos et non no poendo que percades quinentos maravedis de pena, et vos et vosas molleres en vosas vidas a setima et o dizimo et [as primeyras] vozes daram a sesto et o dizimo et as outras o quinto et o dizimo et todo porredes por vosas custas en a nosa adega da Touça. [+]
1473 LTP [5]/ 114 Item aforam a Roy da Porta et a sua moller et a duas vozes o lugar de Pinor, a de dar ao sanchristam duas fanegas de pam et çinquo maravedis de foros, et ao abbade dous capoos. [+]
1473 LTP [5]/ 133 Item primeyramente en Agoada, o lugar de Lopo d ' Agoada, dam del tres fanegas et o dizimo et un carneyro et seys maravedis de dereytura. - Item en este logar o lugar d ' Alende, dam quarto et dizimo et huna porcalla et carneyro. - Item en este lugar o lugar da Porta dam del o quarto ao moesteyro et o dizimo aa iglesia. - Item en Nodar o lugar de Joan de Nodar, dam del aa ordeem o quarto et o dizimo et porcalla et carneyro. - Item o que lavra Fernando de Nodar, dam del o quarto aa ordeem et a metade do dizimo et outra metade a iglesia et porcalla et carneyro. - Item en Beynte ha dous casares, dam delles seys fanegas de pam et dereytura. - Item en as Lamas dam del et de Brandiam tres fanegas et o dizimo ao mosteyro, et outros dereytos vejam o foro et duas gallinas cada un, et tres maravedis de dereytura, et oyto de loytosa, et as vozes cada tres carteyros, et trager pam et vino con suas bestas sem dineyro. - Item en Quinteela ha dous lugares, dam deles o quarto et o dizimo de un dos lugares, et doutro dam o dizimo aa iglesia et porcalla et [dous] carneyros. - Item en Sever ay quatro lugares et meetade do dizimo delles he do moesteyro, et a outra meetade he da iglesia, et destos lugares et da Corveyra et de Rasar et do Romao et de Fofim da Vasco Gomes d ' Ourense de renda por todo doze fanegas de pam, tem pouqua iustiçia que tem o foro falso. - Item en Villar do Monte esta hermo. - Item en Quintaa et o lugar do Marruvio et Quintaa estam hermos. - Item en Enxerto que som hermos. [+]
1473 LTP [5]/ 134 Primeyramente a granja de Portal et de Villapidre con todas las herdades a elas perteeçentes, et con todas las herdades que jazem en as fregesias de Santa Maria de Lavaçengos, et de Santiago de Abbade, et de Sam Martino de Cerdido con os dizimos et dereyturas das ditas herdades que perteeçem ao dito voso mosteyro en a dita Terra de Çideyra, et mais o casal de Monteluz, et o casal de Soellen, et o casal da Vidoeyra que jazem en o Monte dos Frades. Çideyra. [+]
1473 LTP [5]/ 134 Et todo esto esta aforado et creo que non bem pagos os foros et rendas delles, et todos estes Portal Item o casar de Fragoso que agora tem en sua vida aforado lugares som subditos con todas las herdades et dizimos dellas que jazen en a villa et senorio de Çedeyra. [+]
1474 DGS13-16 69/ 158 Que foy feyto et oitorgado ẽno cabydoo do dicto monsteyro adez et oyto dias do mes de nouenbro Año do nasçemento de nosso Señor Ihesu Christo de mill et quatroçentos et setenta et quatro años Ts. que aesto forom presentes et virõ outorgar o dicto foro aos sobre dictos prior et sobprior et monjes Nuno de escudeyro meyriño do dicto couto de Sobrado et Fernã Teyxeyro escudeyro et Juã Ribeyra ovello veziño de Betanços et Ares Ferreyro morador aa porta de Sobrado et Juã do Tojal vezjño de Betanços et outros Et eu Roy Garçia escripuano de camara de noso señor elRey et su notario publico ẽna sua corte et en todos los seus Reynos et señorios aesto que sobre dicto he em hũa cõ os dictos testigos presente foy et em mj̃a presença por maao de outro ben et fielmente fiz escreujr Et por mandado dos dictos prior et soprior et monjes aqui meu nõme et sygno poño em testemoyo de verdade que tal he. [+]
1474 HGPg 47/ 119 Itẽ vos aforamos mays segũ que dito he hũ formal para hũ moyno enno rrio que fere enno rrigeyro das olas su a porta da vyla de Chantada con suas agoas correntes e vertentes con tal condjçon que corregades enno dito formal de erdade hũ muyno de pedra e madeyra et o mãtenades feyto e cuberto, moente et corrente e rreparado de todos seus nẽbros et nos avedes a dar de foro et rrenda de a dita deuesa de Yçã e muyno hũa fanega de çenteo mjdjda por tega dereyta de fanega paga enno dito lugar de Yçã en cada mes de Agosto ou de Setenbro; et eſto pago et o djσjmo a Deus, todo o al que Deus der enna dita deueſa de Yçã et muyno que seja voso durante o dito foro et a morte da puſtromeyra presona o dito lugar e muyno e cousas sobre ditas nos fiquen ljbres e quitas e ven paradas a nos e ao dito noso moſteyro nobo alçado e nos et o dito noso moſteyro faremos vos eſte dito lugar et muyno de paσ e anparar bos emos con elo a dereyto su obrigaçõ de os vees de o dito noso moſteyro que para elo obrigamos e eu o dito Fernã de Moure que presente estou por mj̃ e por la dita mjna muller et presonas que depus de nos suçederen ho dito foro asy o rresçeuo de vos, o dito de vos, o dito abade e prior e conbẽto a dita deuesa de Yçan e formal de o dito muyño segũ que todo dito he; et obrigo a mj̃ e a meus vees e de a dita mjna muller et presonas de atender e conpryr e pagar todas las cousas sobre ditas et cada hũa delas e nos as partes poemos entre nos de pena que qual quer de nos que a eſto pasar e o nõ conpryr e gardar que perda de pena quinentos mrs bellos, medeos a parte que o teber e gardar e medeos a boσ del rrey; e a pena paga ou nõ, a carta e foro seja fyrme e balla en seu tenpo; e por que seja certo e nõ bena en duda, nos as ditas partes rrogamos e mãdamos ao notario juſo eſcripto que faça delo duas cartas de foro anbas en hũ tenor e as signe de seu signo. [+]
1475 VFD 354/ 363 Et se se escusar que ha reçeo de viinr, eu por la presente, por min e por meus fillos e por todos los meus e seus e por lo dito Jácome Verde e por outros quaes quer que por él han de fazer o seguro ao dito Grabiel, de vinda, estada e tornada a esa çidade, que non lle sea feito mal nen dano nen outro desagisado algún et çerqua delo aja vosa resposta por lo portador et por agora non mays saque, e enas cousas que me encomendades soo presto a vosas honrras. [+]
1476 CDMACM 198aa/ 387 Et porque para dar conclusion en desenbaraçar estos dichos mis regnos et los poner en toda pas et sosyego et tranquilidad non bastaron los dichcos mis thesoros ni las dichas contias de mor. que ansy fueron prestados por los dichos mis regnos et porque estos dichos mis regnos et los vesinos et moradores dellos estauan muy fatigados de las dichas guerras et enprestidos et ellos non podian buenamente conportar los tales danos con acuerdo et consentimiento et deliberaçion del reuerendisymo in Christo padre cardenal de Espanna mi primo et de otros perlados de estos mis regnos fue acordado que para socorrernos a las dichas neçesydades que ansi ocurrian al rey mi sennor et a min et para pagar el sueldo a la gente que andaua en la guerra en nuestro seruiçio que nos enbiasemos demandar prestado a todos los perlados et clerigos de las yglesias et fabricas de nuestros regnos et sennorios pare que nos ouiesen de socorrer et socorriesen con la meatad del dicho thesoro et plata que tenian et deliberamos de lo faser porque non veyamos otro mayor remedio para suplir nuestras neçesidades et defender et anparar estos nuestros regnos et para los allanar et paçificar et poner en justiçia. [+]
1476 OMOM 288/ 441 Et vos o dito Afonso Anton et a dita vosa muller, que fagades huna corte de tres braças en longo cabo da casa da dita casaria ou onde vos vyrdes que vos ven mellor en na herdade da dita casaria cuberta et portada a vista de ofiçiaas. [+]
1477 VFD 194/ 195 Sabean quantos esta carta de aforamento viren como nos o conçello, juises, regidores, procurador e omes boos da çidade d ' Ourense damos outorgamos, aforamos a vos Fernán Ferro, mercador, vesiño e morador desta çibdade, que sodes presente, e a Ynés Sanches, vosa moller, que he absente, e a todas vosas voses e suas pera senpre hunns soares de huas nosas casas, que están ena Rúa Nova desta çibdade, como topan de hua parte con casas de Pero Gonçalues, mercador, e da outra parte con casas de Roy Gonçalues de Maçeyredo e de Afonso de Lamela, e ten as portas ena dita rúa púbrica da Rúa Nova e detrás topa enas ortas do conçello, as quaes vos aforamos con estas condiçoes: que façades envaixo delas, descontra as casas dos ditos Roy Gonçalues e Afonso de Lamela, a porta para sobir aas casas e sobrados que en çima dos ditos soares avedes faser, e outra porta para a tenda de bayxo, do qual dito soar debayxo vos serán dadas as demarcaçoes por donde avedes de faser a parede para as ditas casas e tenda, a qual parede ha de seer tan longa como o primero canto da parede que está enas ditas casas dos ditos Roy Gonçalues e Afonso de Lamela, e todo o al ha de quedar libre ao dito conçello fasta as casas do dito Pero Gonçalues e con todo o al detrás, e que os sobrados que fesésedes sejan uosos e do dito uoso foro, et a entrada que o dito conçello ha de auer para a orta do dito conçello e para os outros soares de bayxo, que façades os portalles, asy para as ditas uosas casas e tenda como para a outra que fica con o dito conçello, por vosa custa, e que ajades as portas que y están feitas por vos, e que dedes e pagedes en cada un ano ao dito conçello en pas e en saluo por cada dia de San Martiño do mes de novenbro sesenta mrs vellos da moeda que chaamente correr por lo tenpo; e do al, que o ajades de dísemo a Deus, libres e quitees de todo outro tributo e encargo algúun, e, se as quiserdes vender deytar ou supinorar ou enajenar ou traspasar, que primeiramente frontedes con elas ao dito conçello, para que as aja por lo justo preçio, se quiseren, segundo que o dereito en tal caso manda, e non as querendo, seendo requeridos, que estonçe as posades vender, deytar, supenorar ou enajenar ou traspasar a taes personas que sejan uosos semellables, que leuanten as ditas casas dos ditos sobrados e debayxo das ditas tendas e pagen o dito foro en cada un ano ao dito conçello e cunpran as condiçoes desta carta e cada hua delas. [+]
1478 CDMACM 199bba/ 393 Lo otro por quanto la dicha su iglesia et nosotros con ellos padesçemos et la dicha su iglesia padesçe muy grand peoria et mengoa et detrimento por la absençia del dicho sennor obispo et de los dichos canoigos et dignidades que su merçed consigo tyene en tando que todas las otras dignidades de la dicha su iglesia commo been a su perlado et pastor despargido et arredrado de la dicha su iglesia se espargeron et arredraron et estan espargidos et arredrados della etninguna dignidade nen perlaçia esta nen resyde en la dicha su iglesia et de todos esta desypada turbada et mengoada non est qui consoletur eam et poucos canoigos et benefiçiados que ende somos portantes pondus dyey dat destos et todas las fatygas et enpresyones et sy del estado tenporal en cujo poder somos postos los sufragos et molumentos et probeentos de la dicha iglesia non nos deven nin poden seer quitados para que sean dados a los dichos Alfonso Garçia et Juan de Gallegos absentes de la dicha iglesia et ocupados en sus pribados negoçios et vtilidades et non en alguno probecho de la dicha nuestra iglesia. [+]
1478 CDMACM 199/ 397 Et despoys desto anno sobredito a viinte et vn dias do mes de setenbro ante las portas prinçipales de la dicha iglesia de Mondonedo en presençia de min notario et testigos juso escriptos aparesçeu el dito Lopo de Março canoigo et procurador dobredito et diso que desia commo dicho avia et demandaba resposta et apostolos a la dicha apelaçion por quanto oje era el postremeyro termino et praso en que deuian de seer demandados. [+]
1481 VFD 92/ 162 Iten, preguntado por lo segundo artícolo, diso o dito testigo que sabe lebar os touçiños do seruiçio de Soutomel ao abade don Juan e que vira pinorar por eles Afonso Reymondo e que os leuaba por força, por que os daban a Juan Feyjóo por que os defendese do abade, e que Soutomel que era da abadía e que esto pode aver quarenta anos que os leba o dito abade don Juan, e que eso mismo vira britar as portas por los touçiños et por las des brancas de pan e do viño, que avían de dar do pan e viño, e que tragían fouçes e machados por elo, e despoys, que pode aver triinta anos, que este outro señor abade don Aluaro os lebou paçificamente os ditos touçiños. [+]
1481 VFD 92/ 171 Iten preguntado por lo quarto artícolo etc., diso o dito testigo que pode aver quarenta anos, pouco mays ou menos, que o abade don Juan que pinoraba aqueles que lle non querían trajer os touciños de seruiçio, e que quebrantaban as portas e tomaban as prendas aqueles que eran reueés. [+]
1483 BMSEH A40/ 347 Sabean todos quantos este publico instromento de aforamiento virem que enno ammo do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mil e quatrocentos e oytenta e tres annos vinte e nove dias andados do mes de mayo, dentro enna cidade de Tuy ennas casas de morada de mi notario, estando y G(omes) Afonso, alfayate vezino da dita cidade e ho oveençal da casa do ospital da dita cidade, e estando con el Alv(r)o V(asque)s, clergo rei tor da igleia de ...pade, em presença de mi A(lvar)o Yanes, notario publico iurado da dita cidade e obispdo de Tuy, e dos testigos aiuso scriptos Entonçe ho dito G(ome)s A(lvar)o, ovençal em nome da dita casa, aforou e deu a foro e por nome de foro ao dito Alv(ro) V(asque)s clergo hua casa e hum yxido que o dito ospital tinna e avia em esta cidade enna rua da Corredoyra aqual casa esta de maao de Bayxo e parte de longo de hua parte con outra casa que he do dito ospital e da outra parte parte con casa de Juan V(asque)s tonoeyro e saay por portas adita rua e ho dito yxido esta da maao de cima que parte de hua parte con cassa que foy de Alv(aro) V(asque)s Colaço e contra cima entesta em yxido que foy de Ruy Garcia de Martin e da outra parte con yxido que ora trage Fernan Anes espadeyro que he do cabildo de Tuy Aqual casas e eyxido ho dito Alva(r)o V(asque)s trage de maao do dito G(omes) A(lvare)s aqual casa e yxido asy devysados lle aforaron con todas suas entradas e saydas queles de dereito perteeser e por tenpo de tres vozes el em hua voz primeiro e duas despois del Por tal pleito e condiçon que o dito Alv(ar)o V(asque)s em sua vida e despois as vozes despos del reparem a dita casa de todo o que lle fezer mester e se non parta per mingoa de boo reparamento e eso mesmo o dito yxido E que el e suas vozes dem de foro e penson ao dito ospital cada hun anno por dia de sam Ma(rtin)o do mes de nobenbre asy por la casa como por dito yxido trinta e seys maravedis vellos branca em tres e asy em cada hun anno por lo dito dia durante as ditas vozes ao dito ospital ou ao teençeiro que foron del. [+]
1483 BMSEH A41/ 349 Sabeam todos quantos esta presente carta de canbea e traspasamento vyrem, que enno anno do nascemento do noso sennor Ihesucristo de mil e quatrocentos e oytenta e tres annos dous dias andados do mes de iullyo, dentro enna cidade de Tuy ennas cassas de morada de mi notario, estando y presente G(omes) A(lvar)o, alfayate oveençal da casa do ospital da dita cidade, e estando y con el Maria Anes, moller que foy de Juan Fernandes correyro, que deus sea Entonçe a dita Maria Anes deu por sy e por todas suas vozes e herdeyros em canbea ao dito ospytal hun resyo o que ela tragia e avya enna dita cidade iunto em fronte das portas do seu forno de Louro e do cabydo da igleia de Tuy que ora tem aforado Fernan Anes, espadeyro, que topa enno muro da dita ciudade e vem topar enna rua dereyto do dito forno o qual seu quinon parte de hua parte con o formal de casa descontracima (...) da outra contra fondo con outro formal que he do dito ospital que foy de M(aria) Alvares e de Leonor V(asques) Et o qual ela dita M(aria) Anes (...) et deu ao dito ospital diso que fora de Juan Martinno, filo de Est(eveo) Martino, que deus aia, que ela e seu marido conprara Iten deu mays asi dereyta parte do quele perteese por erança de sua madre Terisa G(om)es Et iso que todo esto que dito he ho tirava e ancobya de si e de todos seus herdeyros agora e pra todo senpre e ho dava e traspasava enno dito ospytal para que fezese del o que el qysese he por bem tuvese asy como de sus cousa dezimo a deus Et dito G(ome)s A(lvare)s em nome do dito ospital asy como seu oveençal deulle em cambea a dita Maria Anes por lo dito seu quinon do dito resyo e a renunsiaçon delo quetoulle a dita Maria Anes e atodos suas vozes e herdeyros cinqo maravedis vellos que o dito ospital avya cada hun anno por las suas tendas da prasa que Pero Migues que deus sea mandara [pra] elas ao dito ospytal pra senpre os ques cinqo maravedis o dito G(ome)s A(lvar)o enno dito nome do dito ospytal devia e traspasava enna dita Maria Anes pra senpre iamays E que todo o dereito e senorio que o dito ospytal tinna ennas ditas tendas o tirava del e amovia pra senpre e ho traspasava enna dita Maria Anes e seus erdeyros Et queseron e outorgaron que qualquer que das ditas partes que contra esta carta de cambea fose ou pasase que peytase de pena ea parte que conprese e aguardase dous mill maravedis de brancas e a pena pagada ou non que esta dita carta de canbea e todo o contiudo en ela fique e vale pra todo senpre A çerca do qual arenunçiaron e partyron de sy e das suas aiudas a todas as leys e dereitos asy eclesiasticas como segrares que por sy qysesen dizer e alegar em contrario Desto que dito he que lo non valesen em iusio nen fora del nen fose oydo nen escoytado sua dita pena E a dita Maria Anes asy reçebeu em sy a dita canbea dos ditos cinqo maraveis e o dito G(ome)s A(lvar)o o dito reçio E adita Maria Anes obligou todos seus beens afazer ao dito ospital saan e de paz a dereito a todo tenpo a dita cambea que asi fazia ao dito ospital E o dito G(ome)s A(lvar)o obligou os bees do dito ospital a lle fazersaao e de paz a dereito a dita cambea quele asy dava e traspasava em ela Et de todo esto as ditas partes pediron ami dito notario sennas cartas da canbea feitas anbas em hun tenor pra suas guardas Esto foy enno dito logar o anno e era e mes e dias suso ditos Testigos que aesto foron presentes Juan Calçado, vezinno da dita cidade, e Fernan Cota, clergo e Iohan Gomes, abade da igleia de Redondela. [+]
1484 BMSEH A42/ 350 Sabean todos quantos este publico instrumento de aforamiento virem, que enno ano do nascemento do noso sennor Ihesucristo de de mille quatrocentos e oytenta e quatro annos vinte e seys dias do mes de iulio, dentro ennas casas de morada de mi dito notario, estando presente G(omes) Alvares, alfayate oveençal da casa do ospital da dita cidade, e con el Fernan (...), vezinno da dita cidade, en presensa de mi Affonso Yanes, notario publico iurado da dita cidade e obispado de Tuy, e dos testigos aiuso escritos en tonçe o dito G(om)es Alvares, oveensal em nome do dito ospital, aforou e deu a foro e por nome de foro ao dito Fernan Martines que era presente e a sua moller Leonor Vasques absente pora que se obligou que ela ouvese por firme e estavel esto que se aqui content Conven a saber oquele asy afrava e aforou contra contra o resio que o dito ospital tinna e era seu em esta cidade enna rua de sam Iohan enderito das portas do forno do Louro que o dito Fernan P(ere)s ten aforado do cabildo de Tuy e da outra parte contra o caminno da dita cidade o que quera (....) ho qual resio (....) contra a porta da Corredoyra e con esto lle aforaron casa que (...) Diego ao dito ospital (...) fillos do Martin Solla V(asc)o L(ourens)O (...) asaber ambos (...) e despois das vozes pra fillo e pra neto e se non ouver fillo e neto e vozes o que o mays derradeiro deles nomear a seu aseymento e senon fosen nomeadas foran aqueles que de dereito heredasen seus beensen Tal pleito e condiçon que dito Fernan Anes procure o dito resio en tal manna que se non destrua as dita fygueiras e arvores e seas ende y poser (...) e de e pague ellos e suas voses cada hun anno por dia de sam Martino do mes de novenbro de foro e penson ao dito ospital ou ao dito oveensal doze maravedis de moeda vella que ora corre branca en tres dineiros durante as ditas vozes. [+]
1484 FDUSC 347/ 463 Cum itaque tu, de presenti resideas in studio Salamantice, desiderans insequi actum clericalem bonosque mores et consuetudines et ... inquisiitonem ... scienciarum, et ut precedencia mutentur sub sequentia; cum in redditibus, fructus, prouentus et obuenciones dicte quarte partis te ....non possis substentari, tuumque statum et honorem nequeas, nec onera incumbencia supportare, ego, igitur, ad supradicta rationabili.... causa motus, quantum cum Deo possum et michi est de iure commissum in hac parte, et cum alia quarta pars simplicis seruitoria dicte parrochialis ecclesie sancti Bertolomei ad presens canonice vacans ad simplicem resignacionem, quam de illa in manibus meis Franciscus Iohannis cardinalis compostellanus, vltimus clericus et possessor eiusdem sponte fecit, siue sit vt premitimus, uel alio quouis modo aut ex alterius cuiuscumque persona, seu per lapsum temporis vacet; cuius collatio, prouissio, presentatio ad prefactum reuerendissimum dominum meum archiepiscumm racione sue pontificalis dignitatis, ac me vice dicti mei vicariatus officii in solidum de iure et consuetudine pertinet et spectat, idcirco, omnibus melioribus via, modo et forma et causa quibus de iure et consuetudine possim et debeo, reintegro, vnio, annecto siue annexo et incorporo dictam quartam partem alteri quarte parti simplicis, quam, vt prefertur, obtines, faciendo vnionem, incorporacionem et integracionem tocius medietatis ipsius ecclesie sancti Bertolomei dicto Alfonso de Fonseca et successoribus suis, et de dicto beneficio integro, efficio vnum corpus et quantum sibi opportunum est et erit, nouiter prouideo et de collacionem et canonicam institucionem facio in perssona Iohannis Fernandi, curatoris seu procuratoris tui, recipientis per te et nomine tuo personaliter propterea coram me constituti, per mei birreti capiti suo imposicionem, in corporalem, realem et actualem possessionem, seu quasi, dicte medietatis simplicis sic vnite et reintegrate, iuriumque et pertinenciarum eiusdem instituo siue inuestio in eadem, volens et discernens quod ex hinc in perpetuum sit medietas sine cura simplicis seruitoria integra et non due quarte partes dimise; et sic effectum vnum corpus et vnicum beneficium per vnum solum clericum gubernetur et seruiatur, amonendo quoscumque detentores dicti beneficii, imponendo sibi silencium perpetuum, mandans omnibus parrochianis vtriusque sexus sub excommunicacionis pena quod respondeant dicto Alfonso, uel procuratori suo, suisque successoribus canonice intrantibus cum omnibus decimis, primicis, iuribus et obuencionibus vniuersis dicte medietati ipsius parrochialis eccclesie integre pertinentibus. [+]
1484 VFD 197/ 198 Em des de feureiro, Martín de Chauín se obligou de levar por seu alugeyro Afonso Lopes, vesyño d ' Ourense, tres costales de pescado e de llo poer en Çamora e de llo faser levar doje em oyto dias andados de março, e o dito Afonso Lopes se obligou de lle dar por ela de alugerío e portazgos des e oyto rayáas de prata, e, se ao dito tenpo o dito Martín Chauín non lle lebar, que lle page por él como valber em Çamora. [+]
1484 VFD 202/ 201 Em dia luns, viynte e dous dias de nouenbre, ena Rúa Nova, ante as portas das casas chaas en que mora Eynés Çapateira, que parten con casas que foron da dita Einés Çapateyra, que agora ten el Abad de Santo Estevo, e detrás topa ena casa do lagar da dita Eynés Çapateira, e sayen con portas ena dita rúa pública etc, Juan Peres de Çerreda reçebeu as ditas casas que diso eran suas, de désymo a Deus, por foros non pagos e por maas paranças e por seren vendydas, enajenadas e traspasadas, syn el seer requerido como señorío delas etc. [+]
1484 VFD 204/ 202 RÚA NOVA Gonçaluo Carneiro Diego Fernandes Juan Gomes, xastre Meestre Antonio Juan Brabo Gonçaluo d ' Aguiar Estebo Borgón, francés Jacó Vello, judío Afonso Ares Ysaque Rodriga Roy Caao Juan Patiño Gomes d ' Arçúa Juan Gonçalues Afonso de Córdoba Aluaro d ' Estar Aluaro de Meyjonfrío Afonso Vaasques Aluaro de Pol Gomes de Peyn Afonso Esqueyreyro Juan d ' Agoada Aluaro d ' Oseyra Juan Grande Afonso Rodrigues Fernando de Lagares Pero Lopes Juan d ' Estar Fernán Ferro Lopo Marnote Pero Gonçalues Afonso de Camba Estebo de Cartelle Estebo de Deça Lopo de Campo Ramiro Afonso de Vilaboa Ysaque, judío Pedro Gerreyro RÚA DOS ARÇEDIANOS Afonso Yanes, xastre Roy Cansado Gonçaluo Rojas Juan de Maceyredo Gomes de Ramoyn Nuno do Gordón Diego Sileyro Roy Nugeyrol Pero, çinteiro Gomes d ' Amoeyro RÚA DOS ÇAPATEIROS Afonso de Prado Pero, alfayate Afonso da Ynsoa Juan Peres, bulseyro Diego Díis Juan Peres, mercador Tomás Grauiel Gonçaluo de Monterroso Vernaldo, çapateiro Gonçaluo de Chantada Ares, tendeiro Gonçaluo de Ceboliño Juan Rodrigues Aluaro de Camba Roy Nunes Pero de Biana RÚA DA CORREDOIRA Pedro da Barra Afonso de Fente Diego, ferreiro Pedro do Porto O ferrador da Rayña Afonso, ferrador Loys Jardín Juan de Bamio Jorje Pedro de Berín Aluaro Gomes Juan de Tribis Vasco, alfayate Roy, ferrador Alvaro de Mira Afonso d ' Allarís Migeel Pedro de Monterroso Roy Chantre Gonçaluo Diego das Cortes Juan de Santosebio Pedro da Lama Jácome, çapateiro Pedro Saluado Malburgo Loys de Maçeyredo RÚA DA OBRA Loys de Baçeyredo Diego de Vilafranca Roy, barbeiro Gregorio Gonçalues Roy d ' Oleyros Pedro Cortido RÚA DA PEXOTARÍA Juan de Rouçóos Roy Esqueyreyro Gonçaluo da Sylua Loys da Beyga Juan d ' Oleyros Juan Cansado Gomes Ordéen Pedro do Allo RÚA DA ÇIMA E TENDAL DA FIGEYRA Gonçaluo da Facha Pedro carpenteiro Diego de Lemos Gomes Pereira Pedro Pereira Fernando, Çapateiro Afonso de Syndrán Juán, carniçeiro Gonçaluo d ' Abral Roy de Modín Afonso, ferreiro Gonçaluo Abea Roy Novo Pedro Santgillaao Ares, barbeyro Juan de Sangillaao Lopo Ruxel Nicolás, teçelán Afonso Migées Fernando d ' Erosa Roy da Syluaa Vasco d ' Erosa Roy, çapateiro Juan Freyre RÚA DA PRAÇA Fernando meestre Juan de Caldelas Aluaro Garçía Pedro Gonçalues, notario Afonso da Praça Juan Afonso de Çerreda Gonçaluo de Erosa Juan de Castro Meestre Rodrigo Garçía, alfayate Gonçaluo de Bouteiro Esteuoo, bulseyro Fernando de Prado Vaasco Afonso, reposteyro Roy d ' Angueyra Aluaro de Sant Pedro Gonçaluo Aluares, çapateiro Gonçaluo de Caldelas Ansyán Françisco Lopes, notario Fernando Gonçalues Diego de Requeixo RÚA DA CARNEÇARÍA Juan Barregán Juan de Barjées Roy da Nispereyra Alvaro Vasques O portugués, çapateiro Afonso Moreiro Gonçaluo de Monterroso Gonçaluo Chauín Juan da Treydade Fernando de Coruelle Fernán Lopes Roy do Olmo Fernando de Çea Martiño da Moreyra Gonçaluo de Noalla Apariço Juan Barela Ares do Olmo Jácome Coxo Lopo da Maao Gonçaluo, çapateiro Juan de Noalla Fernando Viçente Juan Preto Juan Quintáa Fernando, teçelán Gonçaluo de Parada Juan Rojas Juan de Ramoyn Juan de Tras los Montes RÚA D ' AYRA Vasco de Pumar Juan, çarralleyro Juan de Çeboleiros Juan d ' Aguilar Pero, forneyro Juan d ' Amoeyro Fernán d ' Abalos Jácome, teçelán Fernán de Castro Verde Estevo, ferreiro Pero de Colgamuros Fernando, ferreiro Roy Castellano Juan de Deça Aluaro d ' Amoeyro RÚA DAS CHOUSAS Afonso Belleyro Loys da Cabreyra Pero de Cusanca Afonso, coengo Grigorio, teçelán Payo de Matamáa Alvaro Doçe Gomes Ruxel Pero Salano Juan de Porto Marín Vasco d ' Arnedo Roy Vagullo Gonçaluo de Cusanca Loys de Caldelas Juan de Monterroso Juan d ' Escalante Juan de Ribadeu Gonçaluo, forneiro Meendo de Campo Ramiro Alvaro de Gayás Anrrique, carpenteiro Afonso de Castro Verde RÚA DO PUMAR E PELOURIÑO Juan, çapateiro Juan Garrido Afonso da Pereyra Gomes Cangado Anrrique, çapateiro Jácome Lopes Afonso de Çepeda Estebo de Parada Afonso, reposteiro Pedro da Cruz Aluaro Pato Diego de Balboa Diego de Requeixo Garçía Lopes Pedro Díis Anrrique, çarralleiro Pero d ' Espadañedo RÚA DO VILAR E FONTEYÑA Afonso Pereyras Afonso d ' Aluín Juan Pereyras Riba de Miño Afonso de Deça Diego Gato Juan Fernandes Juan Fremoso Roy, carniçeiro Juan, çarralleiro Diego, çapateiro RÚA DA BARREIRA Afonso Fol Juan Magosto Juan de Lobazes Lopo Curto Ares d ' Arçúa Fernando Migées Afonso Lopes Juan Cadrado Pero d ' Olueda Alvaro da Burgaa Juan Soutiño Juan Coco Fernando de Pereyras Ares de Carballido Roy de Sylgar Juan Garçía O yrmaao de Juan Soutiño Pero de Camba Gonzalo Coenllo Alvaro Martínes Pero Gato Juan Vesteiro Gomes, ferrador Roy Garçía Fernando, ferrador O amo de Pedro Lopes Fernando de Calvos Aluaro de Vilafranca RÚA DO CANPO E TENDAS Carballo Juan Cheo Gonçaluo de Ramoyn Alvaro do Vale Andrés, xastre Pedrares Aluaro das Qintaas Juan Portajeiro Roy de Vilamoure Gomes de Sant Pedro Afonso de Syndrán Juan Grande O judío o rubio e capado Jácome Ramos Afonso Cachón Juan Dipré RÚA NOVA Foron repartidos á Rúa Nova dos maravedís da contribuiçón da Hermandade do ano pasado de oytenta e tres, a trinta e çinco homes que en ela se acharon, a quatro rayáas cada un e mays os dereitos, a rasón de quinse pares al millar, çento e quarenta e dous rayáas e medio de prata. [+]
1484 VFD 356/ 365 Este dia, eno Canpo, ante as portas das casas donde mora Pero de Rio Cabo, el bachiller Fernando Yans del Castillo, alcalde en esta çibdad en lugar del Señor Diego Lopes de Faro, gobernador en este Reyno por el Rey e Reyna, nros. señores, e de parte de sus Altezas mandan a Gonçalvo de Puga e Afonso Dias, regidores, que eran presentes, que por quanto hua trégoa que ontre eles estava posta duraba fasta des dias deste mes de jullyo, quél a prolongaba e puña e poso ontre eles de parte del Rey e Reyna nros. señores, doje fasta dia de Nabidade primeyra que viña, e donde fasta un ano cunplido, pera que a tobesen e goardasen e cunplisen por sy e por los seus, de parte a parte e de bando a vando so pena de morte e de perdimento de bees etc. [+]
1484 VFD 357/ 366 Esta ora o dito Gonçaluo de Puga lle presentou por testigo a Gonçaluo, corrieiro, que jurou en forma, e diso que este domingo pasado ontre las oyto e as nove achara a Monterroso con hua vallesta armada, e a outro con hua media lança, enos degraaos de iglesia, ante a porta de Gonçaluo de Monterroso, e que falara con él, e al non sabía. [+]
1484 VFD 436/ 443 Ano de mill e quatroçentos e oytenta e quatro anos, a dose dias do mes de janeiro, Pero do Porto e Fernán da Fermosa, pedreyros, se obligaron a Diego Gonçales de Valtanás, maestro da yglesia e ponte d ' Ourense, de lle sacar e desgastar mill peças de dobelas de pedra, desgastadas de monte, pera o arco da ponte d ' Ourense, e que ajan en longo, por la medida que sea marcado eno mármor da porta da yglesia da rúa d ' Obra, e que ajan un palmo de so groso. [+]
1484 VFD 437/ 444 Em dez e nove de feuereiro, Afonso Lopes de Guyçamonde se obrigou a Diego Gonçalues, cantero, de le trajer de Bal de Gola fasta a porta da Pedreira, á ponte d ' Ourense, doje fasta dia de Sant Martiño do mes de nouenbro primeiro que ben, duas mill pedras, segundo que as achar quebradas e labradas hua ante outra eno monte, e o dito Diego Gonçalues se obligou delle dar por cada pedra posta ao pee da dita ponte dez pares de brancas por cada hua e que doje fasta dia de Santa María de março lle page o dito Diego Gonçalues tódalas pedras que toller tragidas aa obra e dende endeante lle page como as for tragendo. [+]
1487 FDUSC 361/ 488 Dia esta feyra, viinte e oyto dias do mes de dezenbre deste presente ano de mill e quatroçentos e oytenta e septe anos, estante ante as portas priçipas da ygleia de santa Maria de Mourente, e estando ende Lopo Diiz, clerigo da cura e reytoria da dita yglleia paresçeu ende presente Gonçal Peres, clerigo de santa Baya de Caldelas, procurador que se mostrou del señor don Alfonso de Fonseca, clerigo e estudyante, e eno dito nome requereu ao dito Lopo Diiz que o posese e apoderase por virtud desta carta de recudimento enno jur e posyson da dita igleia metad syn cura. [+]
1487 HCIM 79bb/ 664 E yo el capitan don carlos enrriques de çisneros logartenjente de gouernador por el señor don diego lopez de haro, gouernador en este dicho Regno de galizia por sus altezas, fazemos saber a vos los corregidores e jueces alcaldes merjnos e alguaziles e otras justiçias e ofiçiales qualesqujer de todas las çibdades e vjllas e logares, cotos e feljgresias deste dicho Regno de galjzia e a los aRendadores et portadgueros e portajeros e cogedores de qualesqujer portadgos e otros qualesqujer mrs. e pasajes deste dicho Regno de galjzia e a cada vno e qualqujer de vos, que ante nos pareçio el procurador que la çibdad de la coruña e se nos quexo diziendo que seyendo la dicha cibdad e vesjnos e moradores della esentos de non pagar portadgo, njn montadgo. njn ancoraje njn pasaje en njnguna parte del dicho Regno de galjzia e tenjendo preujllejo dello la dicha çibdad de los Reyes antepasados confirmados de sus altezas, los aRendadores del portadgo de la çibdad de betanços por les quebrantar la dicha su libertad e preujllejo que tenjan les pedian e demandauan a los dichos vesjnos e moradores de la cibdad de la coruña e su tierra, portadgo de las mercadorias e cosas que ellos pasauan por la dicha cibdad de betanços e por el logar de montello e su jurediçion que es de la dicha çibdad de betanços que nos pedia en el dicho nonbre mandasemos ver el dicho su preujllejo e llamar a los dichos aRendadores de la dicha çibdad de betanços e a otra qualqujera presona que gelo pidiese e demandase e les mandasemos que les fuese guardado el dicho su preujllejo, e por nos visto todo lo susodicho mandamos a fernando folla. procurador general de la dicha çibdad de betanços que pareçiese ante nos e sy alguna Razon la dicha cibdat e el dicho procurador en su nonbre toujere contra los dichos vesjnos e moradores de la dicha cibdad e su tierra a los dichos portadgos lo mostrase porque sobre todo mandasemos lo que fuese Justiçia. [+]
1487 HCIM 79bb/ 664 E despues de los qual el dicho fernand folla pareçio ante nos e dixo ciertas Razones e por nos vistas en vno con el dicho preujllejo e pedjmjento a nos fecho por parte de la dicha cibdad de la coruña e su tierra mandamos en presona del procurador de la dicha çibdad de betanços que el dicho preujllejo les fuese guardado en todo e por todo segund e por la manera que en el se contiene e mandamosles dar esta nuestra carta en la forma sygujente por la cual de parte de sus altezas mandamos a vos los dichos corregidores, juezes e alcaldes e merinos e alguazjles e a las otras dichas justiçias de las dichas çibdades e villas e logares e cotos e feligresias deste dicho Regno de galljzia e a vos los dichos aRendadores e portadgueros e cojedores de cualesquier portadgos e de otros qualesqujer maravedis e pasajes deste dicho Reyno e de la dicha çibdad de betanços e a cada vno e qualqujer de vos que veades el dicho preujlleio que de suso se haze mençion o su treslado sjgnado de escriuano publico e lo guardedes e cunplades e fagades guardar e conpljr en todo e por todo segund e por la forma e manera que en el se contiene e en lo conpliendo non consintades njn dedes lugar a que por alguna njn algunas presona o presonas les sea pedido njn demandado portadgo njn otros derechos, njn peaje, njn montadgo, njn ancoraje por njngunas mercadorias e cosas que los vesjnos e moradores de la dicha çibdad de la coruña e su tierra o alguno dellos traxeren e lleuaren en qualqujer manera que sea lo qual vos mandamos que asy fagades e cunplades so las penas en el dicho preujlleio contenjdas e mas de otros diez mjll marauedis para la guerra de los moros e mandamos so la dicha pena a qualqujer escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonjo synado con su sygno porque nos sepamos en conmo se cunple el mandado de sus altezas e nuestro en su nonbre. fecha en la dicha çibdad de betanços a seys dias del mes de otubre, anno del señor de mjll e quatroçientos e ochenta e siete annos, va sobre raido o diz so las penas valga doctor de ayllon carlos. yo ferrand ruyz de çenares, escriuano de camara del Rey e de la Regna nuestros señores, la fiz escriujr por mandado de los dichos señores, dotor de ayllon e don carlos enrriquez, Capitan e tenjente de gouernador en el dicho Regno. [+]
1487 HCIM 79bca/ 665 yo el doctor de ayllon, oidor del abdjencia del Rey e de la Reyna. nuestros señores, e del su consejo e su alcalde mayor en el dicho regno de galljzia, e yo el capitan don carlos enrriques de çisneros, logartenjente de gouernador por el señor don diego lopez de haro, gouernador en este dicho Reyno por sus altezas, hazemos saber a vos los corregidores, juezes, alcaldes, merinos e alguaziles e otras Justiçias e ofiçiales qualesqujer de todas las çibdades e vjllas e logares, cotos e feljgresias de este dicho Regno de galjzia o a los aRendadores e portadgueros e cogedores de qualesqujer portadgos e otros qualesquier maravedis e pasajes deste dicho Regno e a cada vno e a qualqujer de vos, que ante nos pareçio el procurador de la çibdad de la coruña e se nos quexo dizjendo que seyendo la dicha çibdad e vesjnos e moradores della esentos de no pagar portadgo, njn montadgo, njn ancoraje, njn pasaje en njnguna parte del dicho Regno de galjzia e tenjendo preujllejo dello la dicha çibdad de los Reyes antepasados confirmados por sus altezas, los aRendadores del portadgo de la çibdad de betanços por les quebrantar la dicha su libertad e preujlleio que tenjan les pedian e demandauan a los dichos vesjnos e moradores de la dicha çibdad de la coruña e su tierra portadgo de las mercadorias e cosas que ellos pasauan por la dicha çibdad de betanços e por el logar de montello e su jurediçion que es de la dicha çibdad de betanços, que nos pedia en el dicho nonbre mandasemos ver el dicho su preujllejo e llamar a los dichos aRendadores de la dicha çibdad de betanços e a otras qualesquier presonas que ge lo pidiesen e demandauan e les mandasemos que les fuese guardado el dicho preujlleio, e por nos visto todo lo susodicho mandamos a fernand folla, procurador general de la dicha çibdad de betanços, que pareçiese ante nos e si alguna Rason la dicha çibdat e el dicho su procurador en su nombre tenjan contra los dichos vesjnos e moradores de la dicha çibdad e su tierra a los dichos portadgos lo mostrase porque sobrello mandasemos lo que fuese justiçia, despues de lo qual el dicho fernand folla pareçio ante nos e dixo çiertas Rasones e por nos vistas en vno con el dicho preujlleio e pedjmjento a nos fecho por parte de la dicha çibdad de la coruña e su tierra mandamos en presona del dicho procurador de la dicha çibdad de betanços que el dicho preujlleio le fuese guardado en todo e por todo segund e por la forma sigujente por la qual de parte de sus altezas mandamos a vos los dichos corregidores, juezes, alcalldes, merjnos, alguazjles e las otras dichas justiçias de las dichas çibdades e villas e logares, cotos e feligresias deste dicho Regno de galjzia a vos los dichos aRendadores e portadgueros e cogedores de qualesqujer portadgos e de otros qualesqujer mrs. e pasajes deste dicho Regno e de la dicha çibdat de betanços e a cada vno e qualqujer de vos que veades el dicho preujlleio de que de yuso se haze mençion o su treslado sinado de escriuano publico e lo guardeys e cunplays e fagays conplir e guardar en todo e por todo segund e por la forma e manera que en el se contiene e en lo conpliendo non consintades njn dedes logar a que por njnguna njn algunas presona o presonas les sea pedido njn demandado portadgo njn otros derechos njn peaje, njn montadgo, njn ancoraje por njngunas mercadorias njn cosas que los vesjnos e moradores de la dicha çibdad de la coruña e su tierra o algunos dellos traxeren o lleuaren en qualqujer manera que sea lo qual vos mandamos que asi fagades e cunplades so las penas en el dicho preujlleio contenjdas E mas de otros diez mjll maravedis para la guerra de los moros e mandamos so la dicha pena a qualqujer escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrare testimonjo sjnado con su sjgno porque nos sepamos como se cunple el mandado de sus altezas e nuestro en su nonbre. fecha en la çibdad de betanços a seis dias del mes de otubre año del Señor de mjll e quatroçientos e ochenta e siete años. doctor de ayllon Carlos. [+]
1487 VFD 222/ 235 Ena çibdad d ' Ourense, dia martes, viynte e dous dias do mes de mayo, ano del Señor de mill quatrosentos e [oytenta] e septe anos, estando ende presentes los honrrados Luys Garçia Morán e Gomes d ' Ordén, juizes ordynarios ena dita çibdad, e Gonçaluo de Puga, Vasco Blanco, Men Rodrigues, regedores, e Gomes Gonçalues Rolán, procurador do conçello da dita çibdad, por sy e en nome dos outros vesiños da dita çibdad que eran absentes, e en presença de min Johán Garçia, notario do conçello da dita çibdad, e dos testigos yuso escriptos, logo os ditos regedores e procurador por sy e en nome dos outros vesiños da dita çibdad que eran absentes, logo os ditos regedores e procurador, por sy e en nome dos outros absentes, requeriron aos ditos juizes, que estauan presentes, que en querendo cunplir e aguardar la ley quel Rey e Reyna nros señores avían feito, en que se contyña que suas Alteças mandauan apartar e faser apartamento en todos seus regnos a los judíos pera que morasen apartados de los cristiaos, que logo fosen apartar aos judios que en esta çibdad ao presente morauan e que lles desen lugar e apartamento e morada ena Rúa Nova da dita çibdad, junto da porta da vyla, de hua parte e da outra, e lles dese e asynalase casas en que morasen, e que eles, fasendo desto o contrario, que suas personas e seus bees fosen obligados aas ditas penas e eles nin seus bees, non, nin los bees do dito conçello. [+]
1487 VFD 222/ 235 E despois desto, este dito dia, mes e ano, ena Rúa Nova da dita çibdad estando presentes los ditos Luys Garçia Morán e Gomes d ' Ordén, juizes da dita çibdad, e Gomes Gonçalues, procurador do dito conçello, e por ante min o dito Juan Garçia, notario, e testigos yuso escriptos, logo os ditos juizes diseron que por quanto os dias e tenpos pasados os juises e regedores con o dito procurador a sasón, por virtud da dita ley, començaran de faser apartamento aos ditos judíos e fasta oje non eran apartados, e agora que eles este ano presente eran juizes lles era feito o dito mandamento que fesesen o dito apartamento, e eles eran prestes de o faser, que protestauan e protestaron que sy os regidores e juises os tenpos pasados, por non aver feito o dito apartamento por virtud da dita ley, segundo eran obligados, avían caydo ou encorrido en alguas penas, que eles protestauan e protestaron de non ser a elas obligados, saluo aqueles que entón tyñan o tal cargo e non lo conpriran, e que agora que eles eran juizes este ano presente e por virtud do dito requerimento a eles feito, que eles desde aly fasían e mandauan faser apartamento ena dita Rúa Nova, començando junto da dita porta da vyla de hun cabo e do outro da calle contra a çibdad, onde morasen apartados los ditos judyos en esta maneira: que as casas de Gonçaluo de Puga, regedor, que estauan junto da dita porta da vyla, morase e se fose a elas morar Ysaque Rodriga, mercador, ... moraua Gomes de Peyn, que se fose a morar a judia Loytosa ... que se fose a morar Abráan Abarca, prateiro, judío. [+]
1487 VFD 222/ 237 Este dia feseron outro tal mandamento a Don Ouro, pera que dentro do dito término, se fose aas casas de Gonçaluo de Puga, que están junto da porta da Rúa Nova, lugar pera elo asygnalado, so as ditas penas. [+]
1487 VIM 92/ 223 Et con esta condiçon vos arrendamos este dito paaço et cortynas, segundo dito he, que vos, o dito Gonçaluo Bolado avedes de reparar ben o dito paaco, asy de cobertura commo sobrado et portas et outros reparos, segundo a el perteesçe, o qual avedes de faser et conplir dentro de hun anno, el qual se entenda que ha de seer este presente anno da feyta desde arrendamento. [+]
1488 MSPT 48/ 277 Sabean qantos o presente contrato de aforamento viren, commo nos, don Frey Lopo Monteiro, Prior del monesterio de Sant Salvador de Pedroso, que he sito enno Obispado et Diócesis de Mondonedo, que presente soo, estando enno dito cabidoo, dentro do dito noso monesterio asentado, tangida a canpana do dito monesterio pera fazer et outorgar o adiant constituido; outrosi, seendo pera elo feitas todas las outras solempnidades et cousas que abemos de uso et de custume et que de dereito se requiren, por nos et en nome do dito noso monesterio et convento del et dos outros Priores et monjes et convento que despóis de nos a él bieren, beendo et entendendo o adiant contenido seer feito en prol et proveito do dito noso monesterio, possisoos, rentas et dereituras del, et abendo sobre elo moitas vezes consello et deliberación, especialmente veendo et considerando commo o dito noso monesterio et nos, por razón del, teemos et avemos et nos pertenesce unna casa, sotoo et sobrado, que está et he sita enna Rua do Canpo da cibdade de Santiago, que se parte por pared, da huna parte, con casas [de Fernando] Yanes Abraldes et, da outra parte, con casas do monesterio de Sant Payo dant Altares, da dita cibdad, en que, ao present, vive et mora Juan Suares, mercader, vezino da dita cibdade, et say en conportas et fiestras rua pública do dito Canpo; as quaes ditas casas fasta aquí han levado et leva et tuido et teen tomadas et ocupadas a nos et ao dito monesterio Juan Rodeiro, vezino da dita çibdad et, despóis del, o dito Juan Suárez, so alguas malas et injustas collores et injustos et malos títulos et dereitos, de maneira que no as avemos podido nin podemos nin podríamos sacar de seu poder sen muito traballo et muitas custas et expensas et gastos, o qual non podríamos nin podemos faser, según a pouca renta de dito noso monesterio et as grandes necesidades et menesteres de moeda que nos teemos; et considerando, otrosí, como as ditas casas están de un sobrado et mal reparadas et destruidas et dessipadas et pera caerse, et commo vos, Gonçalo Yanees de Berreo, vecino et morador que sodes enno lugar de Berreo, friguesía de San Mamede de Berreo, que he enno Arçobispado de Santiago, vos plaze de sacar as ditas casas de poder dos sobreditos ou de cada un d -eles, ou de outra qualquer persona que as tenna, et as reparar de todos os reparos que lles fezeren menester, por vosas custas et expensas propias, et en commo o dito Juan Rodeiro et Juan Suárez non davan nin dan a nos ni o dito noso monesterio más que trinta et cinquo mrs. vellos en cada un ano, dezendo tenerlas açensuadas por los ditos mrs., et vos, o dito Gonçalo Yanes, nos queredes dar por ellas de foro en cada un anno cent mrs. vellos, con mais outras cousas, según que adiant será contuido, et, demáis d -esto, logo nos destes et pagastes et confessamos aver recebido de vos, en presencia do notario et testigos de iuso escriptos, pera o dito monesterio et pera alguus reparos que son a él moito necesarios, oito mill et quinentos mrs. de pares de blancas, de que nos damos por ben contento et pago; et esso mesmo, en commo sodes tal persona que cunpliredes et pagaredes ben a nos et ao dito noso monesterio a renda el foro que por ditas casas nos quedardes de dar et pagar; por ende, por nos et por los ditos nosos sucesores, outorgamos et connosçemos que aforamos et damos en foro, et por razón de foro, a vos, o dito Gonçalo Yanes de Berreo, que present estades, d -oie este dito día endiant, por todo tenpo de vosa vida et, mais allende voso finamento, tres vozes et vint et nove annos. [+]
1489 MSCDR 607b/ 716 Feita e outorgada en a caustra ante a porta do cabidoo do dito moesteiro os sobreditos anno, dia e mes. [+]
1489 MSPT 50b/ 296 Et lle mando mays pera senpre toda a minna cortinna de Serrido, que jaz a sua porta; et mays lle mando mays [outros dos terçios] da erdade que iaz cabo da cortinna, a parte de bayxo. [+]
1489 MSPT 50b/ 297 Et mando a dita minna moller Amorosa a minna casa de Prazente, con portas zarradas, en sua vyda, por que se mantena, salvo a carne que está en ela; et o terreo de Vermún diso que era propryo do dito Garçi Lopes. [+]
1489 VFD 107/ 196 Sepan quantos esta carta de pauto yguala et convenençia et postura que debe de durar pera senpre vyren, como eu don Aluaro de Soutomayor, conde de Camiña, que soo presente e outorgante por min e por todas mias vozes e herdeyros parte de una, e nos don Lopo, abad do mosteiro de Çelanova, da diócese d ' Ourense, por nos e en nome do dito noso mosteiro, prior e convento dél e de nosos suçesores, por los quaes nos obligamos que eles ajan por firme, rato e grato e valedeyro todo lo que aquí será contiudo e de dar deles outorgamento, parte da outra, nos las ditas partes outorgamos e conosçemos que, por rasón que ontre nos os ditos don Aluaro, Conde de Camiña, e nos o dito don Abad de Çelanova tiñamos pleyto e contenda de e sobre rasón da barcajeen e pasajee e carga e descarga do porto chamado a Felgeyra, que está eno rio do Miño, deste reyno de Galizia, sobre que abemos contendido en pleyto antel reverendo padre Abad de San Cloyo, Juez Apostólico por letra e registro apostólico, e agora contedemos ante o señor doctor Sancho Garçia del Espinar, del Consejo del Rey e de la Reyna, nuestros señores, e seu alcalde e justiçia mayor en este dito reyno de Galizia, en que eu o dito don Aluaro dezía e defendía que me perteesçía a dita barca e pasaje do dito porto a Felgeyra de un cabo e do outro, e nos o dito abade, por nos e no dito nome do dito noso mosteiro, prior e convento dél, dezimos e defendemos que a meetad da dita barca e pasaje do dito porto a Felgeyra nos perteesçe por lo señorío, jurdiçión e dominio real que teemos eno dito noso couto da Vestearía, chamado Ribademiño, por pribylejos, escripturas e moy longa e antygoa posesyón, donde aporta a dita barca dentro dos términos e límites do dito noso couto, por ende nos las ditas partes de nosas propias libres gratas e agradables vontades por nos quitáremos e partírimos dos ditos pleytos e contendas, gastos, odios e malquerençias biiremos á boa paz e çeder letigios e dar fin aas lites, nos ygualamos e convenimos y fasemos pautos e yguala e convenençia firme e valedeyra pera senpre ena maneira que se sygué: primeiramente que eu o dito don Alvaro, Conde de Camiña, por min, e por toda mia voz e herdeyros, quero e outorgo e me plase que vos o dito reverendo padre Abad de Çelanova e vosos suçesores que foren eno dito voso mosteiro dedes e pagedes a min o dito don Alvaro, en toda miña vyda, por rasón da dita barcaje e pasaje do dito porto a Felgeyra, por lo que aporta en miña terra e señorío, tres mil pares de blancas en cada un ano, e que do al ajades, teñades, levedes e poseades e remedes a dita barca e levedes toda a outra renta dela e que ela rentar e montar e façades en ela e eno dito porto, asy de un cabo como do outro, todo o que vos quiseraes por ven toberdes, como de cousa vosa propia e do dito voso mosteiro, sen contradiçón de min o dito don Aluaro, a que a posades arrendar e arrendedes a quaes quer personas que vos quiserdes e por ven toberdes, por los preçios e contías que a vos ben vysto for, como cousa propia, libre e quite, do dito voso monasterio e de vos o dito reverendo Abad, en seu nome. [+]
1489 VFD 107/ 198 E outrosy queremos e outorgamos que vos, o dito señor Conde, ajades en cada un ano os ditos tres mil maravedis de blancas en vosa vyda tan solamente e mays non, por rasón da dita pasaje e por la dita barca e portar da outra parte el rio en vosa terra e señorío, os quaes ditos tres mill maravedis de blancas se han de começar a pagar deste dia do mes de janeiro, primeiro que venrrá do ano logo sygente de noventa anos. [+]
1491 SVP 277/ 343 Conben a saber que vos aforamos as nosas casas de Baldomar, que foron de Pero Vasques de Telieyros e de Ynes Gonçalbes, sua moller, vosos vysaboos, con as viñas que vos tẽẽdes con as ditas casas, que se fan fasta quinçe ou des e seys omẽẽs cabadura, e con seus castineyros e arbores, e mays o noso lugar de Regaseda, con a erdade que foy de Mayor Gonçalbes e de Leonor Gonçalbes sua yrmãã, que se fan fasta catro ou çinco omẽẽs cabadura; e outrosi vos aforamos mays con esto que sobredito he todo o quinon da portaje e do pescado que vos agora vsades e tẽẽndes segundo que perteesçe ao dito noso mosteyro. [+]
1491 VFD 108/ 200 Ena vila de Monterrey, sesta feyra, des e seys dias do mes de setenbro do ano do nasçemento do noso señor Ihesu Xpo de mill e quatro çentos e noveenta e un anos, á porta principal da iglesia de Santa María de Monterrey, estando y presente el nobre e virtuoso cauallero Françisco de Çúñiga e en presençia de min Aluaro Fernandes Borrajo, escribano de noso señor el Rey e seu notario público ena sua corte e en todos los seus reynos e señoríos, e dos testigos de juso escriptos paresçeu y personalmente el onesto e devoto religioso frey Jácome de Sanjurjo, prior de San Pedro de la Nabe e presona syngular e monje cabstral del monesterio de Çelanova e procurador que se diso do dito abade e prior e convento do dito mosteyro de Çelanoua, e presentou por min o dito notario leer feso un escripto que en sua maao tragía, do qual dito escripto seu thenor he este que se syge: [+]
1492 FDUSC 372/ 502 Hinc est, quod nos, feruenti animo moti, easdem dignitates personatus et prebendas fructibus et redd[itibus] annuis aumentare desiderantes, quia fidedigno testimonio nobis consistit dudum et nunc constat archidiaconatum de Coronato, huiusmodi nostre compostellane ecclesie, vnam de maioribus honore et grauitate dignitatem adeo in redditibus et prouentibus et emolumentibus annuis tenuem esse et diminutam, quod archidiaconus, qui eam dignitatem in presenciarum possidet et quicumque alius in futurum possiderit, vix ad victum valeat sustentari, quanto magis statum, honorem et graui[tatem] condecentem dignitati suportare. [+]
1492 GHCD 96/ 420 Porro ut ipse punitiones fructu suo et fine ad quem ordinantur non priventur, omnibus huius loci regularibus personis, ac etiam secularibus dispensatoribus et bonorum ipsius Monasterii administratoribus sub excommunicationis pena inhibemus, nec sic, nec qualibet alia causa seu culpa ipsius penitentia positis ipsis religiosis occulte directe vel indirecte cibum aut potum contra ipsum penitentie modum ministrare, aut alio quovis modo contra et adversus presidentes verbo, facto aut signo defendere, supportare aut excusare presumant. II. [+]
1492 GHCD 96/ 424 Ulterius etiam sub pena excommunicationis late sententie eisdem officiariis, temporalem, ut premissum est, substantiam tractantibus precipimus et mandamus, quatenus infra medium proxime Quadragessime fiat unum analogium ad legendum lectiones in medio chori et unam sconsam ad ponendum candelam pro illo qui legit; et infra idem tempus Dominice Resurrectionis ad utrumque ostium dormitorii videlicet, ad illud per quod descenditur ad ecclesiam et illud per quod descenditur in claustro apponatur una porta claudem (clausa ?) cum duabus seris et clavibus diversificatis, unam, videlicet, pro die, de qua omnes religiosi clavem habeant, et alteram pro nocte, quam solus Presidens custodiat; sitque ipsum dormitorium tam de die, quam de nocte clausum, nullusque dicto termino lapso sub eadem pena in ipso dormitorio cameram cum clave clausam habeat, sed omnes et singuli seras suarum camerarum deponant excepto Priore et Subpriore et Sacrista: nullusque post dictum terminum, dictis Priore et Cellerario et Sacrista exceptis, extra dormitorium quamcumque cameram habeat, sed omnes in ipso dormitorio dormiant, et in refectorio simul comedant; et quemadmodum per Summum Pontificem ad instantiam Illmorum. [+]
1492 GHCD 96/ 425 Ad ampliorem autem Religionis honestatem omnibus et singulis huius domus religiosis precipimus et in virtute salutaris obedientie, ac etiam sub pena incurrende irregularitates et incarcerationis per unum mensem in pane et aqua mandamus ut lapsis XV diebus proxime futuris, nullus de cetero quamcumque tunicam ante vel retro fissam, nec cucullam sub manibus disutam, nec caligas aut gippones alterius quam albi coloris, nec corrigias illas latas disolutissimas, nec mantas quascumque, aut cameras intra ecclesiam vel claustrum, nisi subtus tunicam aut cucullam, nec virreta quecumque etiam ubicumque discooperta; sed semper cooperta caputio cuculle aut scapularis, deportare presumant; sed omnia talia tamque Religionis status dedecentia a se penitus abiiciant. [+]
1492 GHCD 96/ 426 Omnibus tam religiosis, quam etiam secularibus procuratoribus, factoribus et rectoribus huius domus sub eadem excommunicationis late sententie pena mandamus ut eidem Priori pro huiusmodi penarum executione et quarumcumque culparum punitione favorem impendant, et cum eo modis omnibus ad emendationem vitiorum intendant, nullo modo supportando, excusando ac favendo ipsos delinquentes. [+]
1492 GHCD 96/ 428 Abbatis commendatarii huius loci sumpta fuerint iocalia et reliquie usque ad XII marchas argenti transportata, vendita et alienata, paterna et totius Ordinis ac etiam papali auctoritate mandamus eidem Rdo. [+]
1493 MSMDFP 210/ 268 Sepan quantos esta carta de foro viren commo nos donna, María Lopeσ, abadesa do mosteiro de San Salvador de Ferrera, con outorgamento da priora et monjas et conbento do dito noso mosteiro, sendo todas juntas en noso cabydo per son de canpaa tangida segundo que o abemos de uso et de costume, aforamos a vos, Eynés Gonçalveσ, moradora en Manente, e a tres personas depús de vos suçisyblemente, convén a saber que bos aforo como dito he a seara do dito noso mosteiro que está ante a porta da iglesia de Manente; e amays vos aforamos a nosa leyra da Ponte Lygeyra, que jaσ en vraço con outra de Alvaro de Lovelle et vay topar na ponte, con súas entradas e saydas sub syno de San Mamede de Manente, a tal pleyto e condiçión que tenades todo ven labrado e reparado commo se non perga con mingua de favor e de boo paramento. [+]
1493 VFD 111/ 207 Ano do nasçemento do noso señor Ihesu Christo de mill e quatrosentos e nobenta e tres anos, a trinta días do mes de setenbro do dito ano, eno mosteiro de Çelanova e en presencia de min notario a testigos de juso escriptos, o señor don Lopo, por la diuinal prouidençia abbad do mosteiro de Çelanova, diso que él reçebía e logo reçebeu en seu nome e do dito seu mosteiro e conbento dél as casas que están á porta do Ponbal, en que agora mora Pero d ' Espiña, que Juan de Pumar ten, e asy reçebya todas las casas e vyñas e cortiñas e ortas que foron e ficaron de Margarida do Cañón, que Deus aja, e as casas e vyñas que agora ten e trage Aluaro Rodrigues, notario e o prior de Ribeyra e María Gomes, o cual dito reçebemento diso que fazía por paao e pedra e terra e colmo e tella e por todas las outras cousas á elo perteçentes, asy por maas paranças e estaren mal labradas e ermas, como por foros non pagos e non aver cartas nin justos títulos á elo, como por outras moytas cousas que se dirán en seu tenpo e lugar, e asy diso que daba e deu término ás partes e a cada hua delas que a elo algún dereito pretendesen aver, de nobe dias a que mostrasen seus dereitos ou escripturas, se as tiñan, e lles gardaría seu dereito, se o tobesen, donde non, quél protestaba e protestou, eno dito nome do dito seu mosteiro, de o aforar a quen quisesen e por ben tobesen, syn perjudicio das ditas partes e seren por elo encorridos en comiso e pagar as penas contenidas enos ditos foros, e de como o pedía, frontaba e requería, pedindo a min o dito notario que lle dese asy por testimonio synado para goarda de seu dereito, e aos presentes rogaba que fosen delo testigos. [+]
1493 VFD 112/ 208 Por ende, eu a dita Orraca Afonso, por min e por todas miñas vozes e herdeiros per asenpre jamás, dou e doto en pura dote e donaçión, firme e valedeira pera senpre, ao mosteiro del señor Sant Roosendo de Çelanova e ao señor abad, prior e conbento dél todas las miñas herdades que eu ajo e teño e me de dereito perteçen por parte e herençia de meu padre Afonso da Nugueyra, defunto, que Dios aja, como en outra qualquer maneira eno Porto de Felgueyra, que he eno rio de Miño, asy as herdades que eu teño eno dito porto deste cabo e daquel do dito rio, donde a barca que ay anda, aporta, enbarca e desenbarca, las quales ditas herdades asy dou e doto ao dito mosteiro de Çelanova e ao dito señor Corpo Santo San Roosendo, e ao dito don abad, prior e conbento do dito mosteiro de Çelanova e á seus subçesores pera senpre, por miña alma e de aqueles donde os eu subçedía, monte e á fonte, con todas suas entradas e saydas, jures e pertenenças, por donde quer que as aja e de dereito deva de aver, por que eu e aqueles os eu oube e subçedí ajamos parte enos santos sacrifiçios que se fazen e çelebran eno dito mosteiro. [+]
1493 VFD 113b/ 211 E despoys desto, ano. día e mes suso ditos, e en presençia de min o notario e testemoyas juso escriptas, ena aldea de Nugeyroaá de Todea, que he ena fregesía de Santo André de Guillamil, ante as portas da quasa de morada de Juan Seoane, clérigo de Guillamil, paresçeo o dito Afonso Ledo, procurador sustituto, e presentou e notificou e leer fezo vna sentencia del Reverendo señor abbade de Santo Estebo de Riba de Syl, juez apostólico, contra o dito Juan Seoane, ena qual se contiña viña condenado en çertas propiedades que eran do dito mosteiro de Çelanova, a qual dita sentencia era fremada do dito señor abbade de Santo Esteuo e de Roy Moreyro, notario apostólico, la qual dita sentençia o dito Afonso Ledo lebou e pedíu a min o dito notario que lle dese por testimonio en como requería ao dito Juan Seoane con a dita sentençia e custas dela. [+]
1494 PSVD 204/ 517 Otrosy, bimos como este dicho monesteryo, desque es prior don Aluaro Basques, el lo ha fecho, asy en las heredades como en las otras cosas de la casa muy bien, e porque se nos fue dicho de muchos ser ello asy e asymismo porque se nos oluido el dicho prior fyzo una portada de canterya labrada, con su çerca, que sale del dicho monesteryo para el dicho robledal e molinos. [+]
1496 MSMDFP 214/ 273 Sepan quantos esta quarta de foro biren como nos, dona María, abadesa do mosteyro de Ferreira, con outorgamento de nosa priora e monjas, todas ajuntadas en noso quabyldo per soo de quanpaa tangida segondo abemos de uso e costume de nosas anteçesoras que ante nos fueron, façemos quarta e damos e aforamos a bos, Lenor Rodrigeσ, muller de Lopo Rodriges, que Deus aja, e a dos fylos ou fylas que anbos tendes e obbestes de consũ, e falesçendo estes fylos que sejan aqueles que erdaren l(o)s dytos bees de Lopo Rodrigeσ de dereyto, por quanto descenderon de Fernán Rodrygeσ e de María Pereσ, que Deus aja, conbén a saber que bos aforamos a nosa quasa de morada que está dentro ena byla de Monforte, ena rua da Çapatarya, que parte con a qasa de Alvaro de Fonfrya, Deus aja, e con a d -Ares Gomeσ, e fere ena rua que bay pra porta da byla e pra Santa María da Régoa e bay topar ena çerqua detrás. [+]
1497 OMOM 293/ 450 In Dei nomine amen. Saban quantos esta carta de fuero viren commo nos, frey Pedro, ministro del monesteiro de San Martinno de Vyllalourente; et frey Pedro de Stome; et frey Fernando de Valino; et frey Aluaro, fillo de Pedro Juyz; et frey Mendo, flayres que somos en lo dito monesteiro, avida nostra deliberaçion et trabtado segund que derecho en el caso infra escripto se requere, entendendo que fasemos pro et buen paramento et del dito monesteiro et nuestro et de los outros flayres que en el dito monesteiro fueren de aqui adelante , por esta presente carta conosçemos et outorgamos que aforamos et damos en fuero una leyra que ias asy [. . ] topa en lo comaro de cortynella, et da outra parte topa en la antigoa que vay da igllesia de San Martinno de Gouverno plubyca et da outra parte topa en la herdad de Meyra , et da outra parte topa en la herdad da porta grande. [+]
1498 MSPT 62/ 310 Et, así fecho, saliose el dicho Fernando Rodrigues del dicho monasterio, quedando en él el dicho Alonso Ares, en el dicho nome, et, çerrando las portas sobre él, le pregunté se se daba et tenía por entrego et apoderado enna dita posesyón; et él dixo que sy, et asimismo dixo que mandaba et mandóu a los outros canónigos et capelanes del dicho monasterio, así presentes como a los absentes, en persona de los presentes, so las penas et çensura eclesiástica en la dicha Bulla apostólica contenidas, que reçebiesen et obiesen por administrador del dicho monasterio et prioradgo del al dicho Sennor Ares Peres et le diesen et inpendiesen la reverençia et obediençia debida, commo a su administrador et superior, et tobiesen et gardasen sus mandamientos et ordenanças líçitas et honestas; et, asimismo, mandaba et mandó, so la dicha penna, et çensura eclesiástica, a los vasallos, renteros, foreros, dezmeros, trebutarios, consumeros de los frutos et rentas del dicho monasterio et su prioradgo, respondiensen et acudiesen, realmente et con effecto, con todos los dézemos, foros, rentas, dereitos et dereituras, en qualquier manera pertenesçentes et debentes ao dito monasterio et su prioradgo, ao dito Ares Peres, perpetuo administrador, o a quen por él lo obiese de aver; et le fuesen fieles servientes et obedientes, commo foran et deberan seer a sus anteçesores et de derecho eran obligados. [+]
1498 PSVD 205/ 518 Bisitamos este altar mayor, que es una piedra grande entera e dizen ser consagrada toda, e comunmente todos los altares de Galizia estan de esta manera, syn aras portatiles, e dizen que estas piedras estan todas consagradas. [+]
1498 PSVD 205/ 520 Tiene esta iglesia una portada muy buena, bien labrada. [+]
1499 GHCD 111-2/ 507 Iten que las otras haceras del hospital et de la parte de dentro sea manposteria con cal et arena o como mejor paresciere a maestre enrrique vistos los materiales de la tierra con tanto que las paredes se hagan buenas et Recias et bien cimentadas et a vista del gobernador. otrosy que las portadas sean muy gentiles et bien obradas et que las armas Reales (de sus altezas testado) se pongan en los logares que parescieren a cualquier de los dichos maestros juntamente con fernando de vega. otrosy que se ponga vna o dos piedras con sus letras bien puestas en gloria et alabanza de dios y de nuestra señora y del apostol santiago patron de las españas et memoria de los fundadores segund que las ordenare el dean de santiago. [+]
1499 MSCDR 642/ 740 E mais con o sobredito vos aforamos hun pedaço de tarreo que esta a porta do voso cural da porta abayxo e daredes camino por donde senpre oubo dereito de andar. [+]
1500 HCIM 79b/ 661 Justiçia e Regidores, procurador, caualleros, escuderos, ofiçiales e omes buenos de la noble cibdat de betanços e a los aRendadores e fieles e cogedores que cogedes e cogieredes en Renta o en fieldad o en otra cualqujer manera los portadgos e pasajes e montadgos e peajes e anteajes e otros cualesqujer derechos en la dicha cibdad e en sus termjnos E jurediçiones, que ante mj pareçio gomez varela, procurador general desta noble çibdad de la coruña, e me presento vna carta e mandamjento de los sennores gouernador, doctor, cornejo e del conseio de sus altezas que en este Reyno de gallizia Residen, e vna carta de preujlleio, dada e conçedida a esta dicha çibdat de la coruña, e vna sentencia que sobrella fue dada por el doctor de ayllon, alcalde mayor de sus altezas que en este reyno fue, su tenor de lo cual vno en pos de otro es este que se sigue: [+]
1500 HCIM 79bc/ 664 yo ferrando de vega del consejo del Rey e de la Reyna, nuestros señores, e su gouernador en este Regno de gallizia e yo el doctor juan cornejo del conseio de sus altezas e su jues de Regidençia en este dicho Reyno, hacemos saber a todos los corregidores, alcaldes, juezes. merinos, asistentes, alguaziles de las çibdades de la coruña e betanços conmo de todas las otras çibdades e villas e logares e cotos e feligresias deste dicho Regno de galjzia e a cada vno e a quelqujer de vos en vuestros logares e juredjçioes a qujen esta nuestra carta fuere mostrada que gomez varela en nonbre e conmo procurador general que se dixo ser del conçeio, vesjnos e moradores desta dicha çibdad de la coruña, presento ante nos en el dicho nonbre una petjcion en que nos pedia que mandasemos ver e viesemos una sentencia que los vesjnos e moradores desta dicha çibdad contra los portadgos de la dicha çibdad de betanços tenjan e le mandasemos dar e diesemos una nuestra sobrecarta ynserta otra carta que ante nos presento de la qual ayuso se hara mençion con otra mayor pena para que se guardasen en todo e por todo segun que en ella se contenja e mandasemos al dicho corregidor e a otra qualqujer justiçia desta dicha çibdad de la tierra (de) betanços que agora heran e fuesen de aquj adelante que le guardasen e conpliesen e fiziesen guardar e conplir e non consentiesen yr njn parte della njn parte della e asymesmo presento ante nos vna sentencia de prevjllejo que la dicha çibdad de la coruña tenja contra los portadgos de la dicha çibdad de betanços e asymismo vna carta firmada del doctor de ayllon, oidor del abdiencia del Rey e la Reyna, nuestros señores, e del su conseio e su alcalde mayor que en el dicho Regno solia resedir e firmada eso mjsmo de don carlos enrriques de çisneros logartenjente de gouernador por don diego lopez de haro, gouernador que a la sazon en este dicho Reyno solia Residir e firmada de escriuano publico segun que por ella pareçia su thenor de la qual dicha carta es este que se sigue: [+]
1500 HCIM 79b/ 661 E asy presentado me pidio e Requerio que lo viese e conpliese e conpliendolo non consentiese a vos njn algunos de vos llevar njn demandar a los vesjnos e moradores de la dicha çibdad de la coruna que por esa dicha çibdad a su jurediçion pasaren o a ella venjeren njngunos de los dichos derechos de qualesqujer cargas de mercadorias e otras qualesqujer cosas que sean que a esa dicha çibdad e su jurediçion troxeren e a ella venjeren e pasaren e que por quanto contra el tenor e forma de la dicha sentencja e preujlleio diz que algunos vezjnos desa dicha çibdad de poco aca vos los dichos aRendadores les tomastes e lleuastes çiertas prendas por Rason de los dichos portadgos que vos las fiziese e mandase bolver e Restituyr e sobrello me pidio conplimento de justiçia segun mas largamente se contiene en el dicho su pedimjento lo cual todo por mj visto di este mj mandamjento para vos en la dicha Razon. [+]
1501 PSVD 206/ 526 Tiene esta iglesia una portada muy buena, labrada en canteria. [+]
1503 HCIM 79c/ 669 Regidores, caualleros, escuderos, ofjçiales e omes buenos de la çibdad de betanços de la otra e sus procuradores en sus nonbres sobre Razon de çierto portadgo que la dicha çibdad de betanços pide e dize tener derecho de tener e coger por propios en la dicha cibdad e alderredor della e en montellos e sobre las otras cabsas e Razones en el proçeso del dicho pleito contenjdas el qual dicho pleito se trato ante el bachiller juan gomez corregidor en las dichas cibdades antel qual pareçio pero paulo como aRendador del dicho portadgo e a vos el dicho monesterio e a vos la dicha doña maria de quien dixo que lo auja aRendado el dicho portadgo e dixo que el nonbraua e daua por parte para en lo susodicho a vos el dicho monesterio e a vos la dicha doña maria de quien dixo que lo avia aRendado e despues del dicho bachiller se trato antel gouernador e alcaldes mayores del dicho nuestro Regno de galjzia e dellos vjno por apelaçion ante los dichos nuestro presidente e oydores ante los quales por anmas partes fueron dichas e alegadas muchas Razones fasta tanto que concluyeron e por los dichos nuestro presidente e oydores fue avido el dicho pleito por concluso e dieron en el sentençja por la qual Reçibieron a las dichas partes a prueua con çierto termjno dentro del qual por parte de la dicha cibdad de betanços hizo e traxo e presento ante los dichos nuestro presidente e oydores de la qual fue fecha publjcaçion e dado traslado a las dichas partes para que dixesen e alegasen de su derecho en el termjno de la ley durante el qual por anmas partes fueron dichas e alegadas muchas Razonse por sus petjçiones fasta tanto que concluyeron E por los dichos nuestro presidente e oydores fue avido el dicho pleito por concluso para librar e determjnar lo que fallaren por justiçia e visto por ellos el dicho proçeso de pleito mandaron dar nuestra carta de enplazamjento contra vosotros con que fuesedes enplazados para que venjesedes o enviasedes en segujmjento del dicho pleito e a ensestir e dezjr e alegar en el de vuestro derecho sj quisiesedes con aperçebimjento que la sentencja o sentencjas que en el dicho pleito se diesen ·os parasen tanto perjuyçio como si con vosotros o con vuestro procurador en vuestro nonbre se diesen e pronunçiasen e fue por ellos acordado que deujamos mandar dar esta nuestra carta para vosotros en la dicha Razon. [+]
1503 PSVD 207/ 534 Tiene esta yglesia una portada labrada, muy buena, de canteria. [+]
1503 SMCP 40b/ 134 Sabean todos quantos a presente renunçiacion viren como eu Françisco Rodrigues clerigo e fillo legitimo de Sancha Dominguez e en seu nome e por virtud de su poder que para fazer a remiçion a juso contheuda tenno e mostrarey e por quanto a dita Sancha Dominguez minna madre ten de çensso perpetuu para senpre jamays da hermida de Santa Maria do Camino de Pontevedra procurador e lazarados que aa sazon dela haran hua casa chaan que esta ena Rua de Nuno Fatel freyguesia de Santo Vertolameu da dita vila segundo que vay de longo da hua parte con outra casa que he de Sancho Gago notario da dita vila e da outra parte vay de longo con outra casa que he da confraria de Sant Juan Bautista que esta hordenada ena dita yglesia de Sant Bertolameu e saae con seu outon e con hua porta e con hun lota ao eyrado da Fontaynna e saae con seus portaas aa dita rua publica de Nuno Fatel a qual a dita mina madre e por vertud do dito su poder que para elo tenno e por alguas cabsas que aa elo moberon e espeçialmente por quanto he ja bella fraqua e ynpotente e non pode reparar a dita casa nen pagar o dito çensso en para que la mellor forma e maneyra que podo e debo con dereyto renunçio o dito çensso da dita casa que a dita mina madre asy dela ten ena dita hermida de Santa Maria do Camino e en vos Juan Fernandez Agulla notario de dita vila, procurador da dita hermida e eu Juan Tacon e Ruy de Loureyro e Gonçal Portugues e Juan Conde e Maria Gomez e Clara Afonso e Mayor de Deste e Tareyja Guerra e Biatriz Diiz e Maria Migueez lazerados da dita hermida que soodes presentes para que daqui endiante sen enbargo do dito contrabto de çensso feyto aa dita mina madre nen eu en seu nome non faremos nen diremos desto o contrario por nos nen por outro en juizo nen fora del en alguun tenpo nen por algua maneyra e se o fezeremos ou diseremos quero e outorgo que nos no valla nen sejamos sobre elo oydos nen resçebidos en juizo nen fora del e vos peytemos de pena dous mill mrs. de moneda corrente por los bees de dita mina madre e meu que vos para elo obligo e nos o dito procurador e lazerados de dita hermita de Santa Maria do Camino de suso nonbrados que todos soomos presentes e juntos ena malataria da dita hermita asy resçebemos a dita renunçiaçion asy ena dita hermita e en nos en seu nome feyta de dita casa por vos o dito Francisco Rodrigues en nome da dita vosa madre e a damos por libre e quite para senpre a ela e a sus bees e herdeyros e prometemos nollo demandar daqui endeante so a dita pena feyta e outorgada ena dita malataria ano, dia e mes susoditos estando presentes por testigos Diego Garcia clerigo de Sant Migueel de Marcon e Anton Doce mercader e Fernan de Presedo escudeiro vezinos e moradores ena dita vila por ende nos los sobreditos procurador e lazerados da dita hermida de usos nonbrados que asy soomos presentes e que fazemos por nos e en nome da dita hermita e dos outros lazerados dela que son absentes por vertud da sobredita renunçiaçion e veendo eu como o çensso ajuso contheudo he feyto en probeyto e utilidad da dita hermita e por quanto vos o dito Françisco Rodrigues clerigo que soodes presente en dedes e acreçentedes a o dito çensso da dita casa çinco mrs. vellos en cada hun ano de mays e aalende dos viinte e çinco mrs. que a dita vosa madre daba por ela cada ano de çenso que son asy daqui endeante triinta mrs. vellos cada ano e soodes home mançebo e tal qui poderes ben reparar a dita casa e pagar o dito çenso por ende nos todos en hun acordo por aquela mellor forma, modo e maneyra que podemos e debemos con dereyto damos e outorgamos en çenso perpetum doje este dito dia endeante para senpre jamays a vos o dito Francisco Rodrigues clerigo para vos e vosos herdeyros e subçesores toda a sobredita casa chaa de suso nonbrada e lemitada con o dito seu saydo e lata que asysten eno outon e con todas las outras entradas e saydas perteenças e dereyturas que lle perteeçen e perteeçer deben de feyto e de dereyto per tal maneyra e condiçon que vos o dito Francisco Rodrigues e vosos herdeyros moredes a dita casa e a reparedes e tenandes reparada de todo o que lle fezer menester por vosa costa e misna e sin enbargo delo dedes e paguedes de çensso aa dita hermita a vos os ditos lazerados ou ao dito Juan Fernandez procurador que agora he e aos que foren daqui endeante os ditos triinta mrs. vellos pagos por cada dita de Natal da naçença de Deus e asy en cada hun ano sen desconto e contraadita algua et avedes de seer anparados e defesos vos o dito Françisco Rodrigues e vosos heredeyros e subçesores con este dito çenso para senpre de todo enbargo e vos non ha de seer quito por mays nen menos nen por el tanto que outro por ele de nen prometa nen por dezer e alegar que oubo ou ha em el engano algun nen por outra razon en eixeiçon algua das que o dereyto por por que e semellante contrabto de çensso se pode e debe desatar por los outros bees de dita hermita que vos para elo obligamos e que vos o dito Francisco Rodrigues nen os ditos vosos herdeyros non posades vender, trocar nen concanbear o dito çensso en outra persona algua sen nos os ditos lazerados e noso procurador e subçesores seermos primeyramente requeridos se o queremos tanto por tanto quanto outro por el der e non o querendo nos seendo primeyramente con elo frontados quenton que o non posades faser a outra yglesia nen moosteyro nen persona poderosa porque a dita hermida perca seu dereito mays que o façades a persona semitavel de vos llana e abonada e tal que cunpla, pague e agarde todo aquelo que vos o dito Françisco Rodrigues e vosos herdeyros e subçesores por este dito contrabto de çenso soodes theudos e obligados de conprir, agardar e pagar eno dito Francisco Rodriguez clerigo que soo presente e que faço por mi e meus herdeiros e subçesores porlque me obligo asy resçebo e outorgo o dito çenso por las maneyras e condiçoos susoditas e obligo meus bees e seus para o todo asy teeremos, conpriremos e agardaremos e pagaremos cada ano os ditos triinta mrs. vellon por lo dito dia de Natal en paz a vos los ditos lazerados ou ao dito voso procurador en paz segun que dito he e qualquer de nos partes que contra esto for e o asy non teber, conprir e gardar outorgamos que peyte de pena aa outra parte de nos que o agardar e conprir quatro mill mrs. da moneda corrente a qual pena pagada ou non todavia este dito contrabto de çenso e as cousas en el contheudas fiquen firmes e vallan para senpre en sua rebor. [+]
1505 GHCD 76/ 341 Iten mando á Pedro Arias de Carballo e á su heredero dos mill mrs. por descargo de ciertos frutos que se le llevaron del logar de porta casa. [+]
1505 HCIM 79/ 661 Salud e graçia. sepades que pleito se trato en la mj corte e chançelleria ante el presidente e oydores de la mj abdiençia que antellos vino por apelaçion de ante los dichos mj gouernador E alcalldes mayores del dicho mj Regno de galizia e tratose entre partes de la vna, el conçeio, Justiçia, Regidores e ofiçiales e omes buenos de la dicha çibdad de la coruña, e de la otra el conçeio, Justiçia, Regidores e ofiçiales e omes buenos de la dicha çibdad de betanços, e primeramente se començo el dicho pleito ante el bachiller Juan gomez corregidor que a la sazon hera en las dichas çibdades, e la cabsa fue sobre que el dicho corregidor, a petiçion de vn gomez varela, procurador general de la dicha çibdad de la coruña e en su nonbre, diera vn su mandamjento contra la dicha çibdad de betanços e contra los cogedores de los portadgos, en el qual yuan ynsertos e encorporados vna carta de preujllejo e vna sentençia que sobrella fue dada, e otras escrituras, por vertud de lo qual el dicho corregidor se moujo a dar el dicho mandamjento, el tenor del qual e de las dichas cartas de preujlleio e sentençja e escrituras que en el estauan ynclusas e encorporadas es este que se sigue: [+]
1505 HCIM 79/ 661 Con el qual dicho mandamjento la parte de la dicha çibdad de la coruña pareçio ante Juan deSpaña, tenjente de corregidor en la dicha çibdad, e le Requirio con el dicho mandamjento diziendo que nueuamente estonçes la muger de vn pero polo, vesjno de la dicha çibdad de betanços, como cogedor del dicho portadgo avia tomado vna prenda a vn criado de Juan garçia, vesjno de la coruña, dizjendo deuersele el dicho portadgo de çiertas cargas que or allj aujan pasado que ge las mandase dar conforme al dicho mandamjento e preujlleio que la dicha cibdad de la coruña sobrello tenja segund que mas largo en el pedjmjento e protestaçiones que sobrello fizo se contenja e fazia mençion, despues de lo qual e sobre lo qual el dicho pero polo cogedor luego en contjnente pareçio antel dicho tenjente E dixo que daua e dio por parte en lo susodicho a doña maria E al monesterio de Sobrado de qujen dixo que lo avia aRendado E luego el dicho tenjente mando al dicho portadguero que todavia diese e entregase la dicha prenda que asy avia tomado al dicho pero basante, conformandose con el dicho mandamjento, e luego el dicho pedro de paulo apelo del dicho mandamjento e la parte de la dicha çibdad de betanços e Juan paes en su nonbre en seguimjento de la dicha apelaçion pareçio ante los dichos mjs gouernador e alcalldes mayores del dicho Regno de galizia e presento antellos vna petjçion de apelaçion por la qual en efecto dixo que se presentaua antellos en grado de apelaçion nulidad e agrauio o sinple querella o como mejor oviese logar de derecho de vn mandamjento dado por el corregidor de la çibdad de la coruña e de la execuçion por vertud del fecha por su tenjente de la dicha çibdad de betanços por el qual en efecto mandaron lomar a pero polo, cogedor de los propios della, ciertas prendas que avia tomado a vn vesjno de la dicha çibdad de la coruña por derechos que deuja segun que mas largamente en el dicho su mandamento se contenja cuyo tenor avido alli por espreso dixo el dicho mandamjento e todo lo otro por vertud del fecho e esecutado ser njnguno e de njngund valor e efecto e do alguno ynjusto E muy agraujado contra los dichos sus partes por todas las Rasones de nuljdad del qual e del proçeso por donde se diera sj alguno oviera lo que nego se podia colegir que avja ally por espresadas E por las sigujentes lo vno porque se diera a pedjmjento de non parte esarruto e sin conoçimjento de cabsa e sin que los dichos sus partes para ello fuesen llamados como se Requeria. lo otro porque aviendo el dicho pedro de polo sacado las prendas como cojedor de los propios de la dicha çibdad e por los derechos que le heran deujdos segund que de tiempo ynmemorial aquella parte se soljan lleuar non pudo el dicho corregidor mandarles tornar sin que primero los dichos sus partes fuesen acerca dello oydos e vençidos njn menos el dicho su tenjente lo deujera executar por las quales Razones e por las que protesto adelante de sj e a los dichos mjs gouernador e alcalldes mayores pidio que pronunçiasen el dicho mandamjento e execuçion por vertud del fecha por njnguno mandando tornar ante todas cosas al dicho su parte e al dicho pedro de polo en su nonbre las dichas prendas e do aquello logar non oviese declarasenlos dichos juezes equibus auer mal mandado e executado e los dichos sus partes auer bien apelado mandandoles tornar las dichas prendas conmo dicho es, declarando aquellas aver seido justamente tomadas por el dicho pedro de polo e ofreçiose a prouar lo neçesario e pidio carta compulsoria e de enplazamjento para lo qual su ofiçio ynploro e presento el testimonjo de la dicha apelaçion e pidio conplimjento de Justiçia e que condenase en costas a qujen con derecho deujesen contra lo qual la parte del dicho conçeio, justiçia. [+]
1505 HCIM 79/ 667 Regidores, ofiçiales e omes buenos de la dicha cibdad de la coruna fue presentado ante los dichos mj gouernador e alcaldes mayores vna petjçion por la qual en efecto dixo afirmandose en lo que tenja dicho que la apelaçion por los dichos partes contrarias ynter puesta del mandamjento dado por el bachiller Juan gomez, corregidor de las dichas çibdades, que quedara e fincara desierta e lo mandado e fecho por el dicho corregidor e su parte paso todo en cosa juzgada lo qual asy pidio ser pronunçiado e declarado e do aquello çesase que non hazia de lo mjsmos abtos lo confirmasen o mandasen dar e fazer otro tal lleuandolo a pura e deujda execuçion e sobrello pidio conpljmjento de justiçia e las costas e de lo susodicho non se apartando antes en ello se afirmando e sjn perjuyçio dello dixo que los dichos sus partes heran libres e esentos e que non aujan de pagar portadgo njn otro pasaje alguno asy por carta de prevjlleio de los Reyes antepasados de gloriosa memoria conmo por sentençja dada en su fauor, por lo qual sienpre estoujeron en posesion de non pagar a la dicha cibdad de betanços njn a sus portadgueros que ayan tenjdo e tengan asy en el portadgo de montellos como en otro qualqujera de manera que sienpre el dicho preujlleio e sentençia sienpre fuera vsado e guardado e sy alguna ves tomauan E lleuauan algunas prendas a los que pasauan que fuesen de mercadoria de los vesjnos de la dicha cibdad de la coruña en sabiendo que heran suyas luego con vna çedula que enviaua cada vno ge las tornauan a los aRocheros e vestilleros, por ende a los dichos mjs gouernador e alcaldes mayores pidio e suplico que les mandase guardar el dicho preujllejo e sentençja e executoria E libertad que han tenjdo e tienen los dichos sus partes mandandoles anparar e defender en la dicha posesion en que han estado e estan de non pagar el dicho portadgo njn pasaje a las dichas partes contrarias mandandoles que non les perturbasen njn molestasen en ella e que para ello prestasen a los dichos sus partes sufiçiente cabçion pues que de fecho se ovieran querido entremeter a les querer venjr contra la dicha libertad e esençion para lo qual e en lo neçesario su ofiçio ynploro e sobre todo pidio serles fecho a los dichos sus partes e a el en su nonbre conpljmjento de justiçia E las costas pidio e protesto e negando lo perjudiçial ynovaçion çesante concluyo e fue el pleito concluso por los dichos mjs gouernador e alcaldes maiores fue dado en ello sentençja ynterlocutoria por la qual Reçibieron las partes a prueua en forma con çierto termjno dentro del qual e de otros que por los dichos mjs gouernador e alcaldes mayores fueron prorrogados E alongados las dichas partes e cada vna dellas fisjeron sus prouanças de testjgos e fueron abiertas e publjcadas e dado treslado dellas e dicho de bien prouado e mas dicho E alegado todo lo otro que las dichas partes mas qujsieron dezir e alegar fasta que concluyeron e por los dichos mjs gouernador e alcaldes mayores fue avjdo el dicho plejto por concluso e despues por ellos visto e esamjnado el proçeso del dicho pleito dieron en el sentencia difinjtiua En que ffallaron atentos los abtos e meritos del dicho proçeso que el mandamjento en el dicho pleito dado e pronunçiado por el bachiller Juan gomez, corregidor que fue de las dichas çibdades de la coruña e betanços que del dicho pleito primeramente conoçio e en el sentençio, que fue e es bueno e justa e dichamente dado e que el dicho conçejo e omes buenos de la dicha çibdad de betanços apelaron mal del dicho mandamjento e como non deujan, por ende que pronunçiando e declarando bien e justamente mandado e sentençjado por el dicho corregidor e mal e ynjustamente apelado por el dicho conçeio e omes buenos vesjnos e moradores de la dicha çibdad de betancos que deujan confrmar e confirmaron el dicho su mandamjento e sentençja segund como en ella se contenja e que deujan fazer e fizieron deboluimjento de la dicha cabsa e pleito para antel dicho corregidor o para ante otro qualqujer Juez que la dicha cabsa pudiese e deujese conoçer para que fiziese lleuar e lleuase el dicho mandamjento e sentençja a pura e deujda execuçion e otrosy fallaron que atentos los nueuos pedimjentos antellos fechos por amas las dichas partes e las prouanças sobrello fechas que deuja mandar e por su sentençja mandaron e condenar e condenaron al dicho conçeio e onmes buenos dela dicha çibdad de betanços e a su procurador en su nonbre a que de ally adelante en algund tiempo non pidiesen njn demandasen njn lleuasen en la dicha çibdad de betanços njn en el logar de JuanRoço e montellos njn en otro logar alguno a los vesjnos e moradores dela dicha çibdad de la coruña njn algunos dellos por Razon de sus bestias e mercadorias portadgo nin pasaje njn peaje njn ancoraje njn montadgo njn otro tributo njn portadgo alguno so color de portadgo njn so color de Rentas njn propios de la dicha çibdad njn por otra cabsa alguna, so las penas en las leyes Reales de estos Regnos de sus altezas contenjdos, en las quales dichas penas desde entonçes por esta su sentençja los aujan e ovieron por condenados si lo contrario fiziesen, e otrosy mandaron al dicho conçeio e vesjnos e moradores e omes buenos dela dicha çibdad de betanços e al dicho su procurador en su nonbre, que de ally adelante e en todo tiempo guardasen al dicho conçeio e omes buenos e moradores de la dicha çibdad de la coruña que estonces heran e fuesen de ally adelante, los peujllejos de esençion e libertad antellos presentados que tenjan de los señores Reyes de gloriosa memoria por los quales pareçia que eran esentos e libres de los dichos trebutos e portadgos so las penas en ellos contenjdas segund e conmo en ellos se contiene e por quanto el dicho conçeio E omes buenos vesjnos e moradores de la dicha çibdad de betanços apelaron e litigaron mal e conmo non deujan, condenaronlo en las costas justa e derechamente fechas en la prosecuçion desta cabsa desde el dia que antellos fueron presentado los dichos preujllejos de esençion por parte de la dicha çibdad de la coruña e desde el dia de la publicacion de los testigos fecha en esta dicha cabsa fasta la dacta desta su sentençja e mandaron que la mjtad de las dichas costas pagase el dicho conçeio e omes buenos e moradores de la dicha çibdad de betanços e en la otra mjtad condenaron al letrado que les ayudo en esta cabsa la tasaçion de las quales en sy Reseruaron e por esta su sentencia difinjtiua juzgando asi lo pronunçiaron E mandaron en sus escritos e por ellos de la qual dicha sentençja por parte del dicho conçeio e omes buenos de la dicha çibdad de betanços fue apelado para ante mj por los dichos mjs gouernador e alcaldes mayores les fue otorgada la dicha apelaçion e por parte de la dicha çibdad de betanços fue traydo el proçeso del dicho pleito a la dicha mj corte e chançelleria e asy traydo en segujmjento de la dicha apelaçion aluaro de betanços en nonbre de la dicha çibdad de la coruña pareçio en la mj abdiençia ante los dichos mjs presidente e oydores e presento vna petiçion por la qual en efecto dixo que por ellos visto e esamjnado el proçeso del dicho pleito fallarian que la sentencja dada por el gouernador e alcaldes mayores del Regno de gallizia que del dicho pleyto conoçieron en fauor de los dichos sus partes Contra la dicha çibdad de betanços fuera y hera buena e justa e dichamente dada e paso en cosa Juzgada e que la apelaçion quedo desierta njn se fizieran las deligençias neçesarias e ansi lo pidio pronunçiar e pidio confirmaçion della e conplimjento de Justiçia a las costas segund que esto e otras cosas mas largo en la dicha petiçion se contenja e eso mjsmo en segujmjento de la dicha apelaçion juan de atiença, en nonbre de la dicha cibdad de betanços, pareçio en la dicha mj abdiencia ante los dichos mjs presidente e oydores e presento vna petiçion por la qual en efecto dixo que mandado por ellos ver e esamjnar el proçeso del dicho pleyto hallarian que la sentencja dada e pronunçiada por los alcaldes mayores del Regno de gallizia en quanto por ella condenaron a los dichos sus partes a que non lleuasen portadgo de los vesjnos deia dicha çibdad de la coruña segund que mas largo en la dicha sentencja se contenja dixo que la dicha sentencja e todo lo otro fecho e proçedido contra los dichos sus partes que hera njguno e do alguno muy ynjusto e agraujado e de anular e Reuocar por todas las cabsas e Razones de nuljdad e agraujos que de la dicha sentencja e proçeso de plejto se podia e deuja colegir que avia ally por espresadas e por las que en derecho consestian e por las sigujentes lo vno por que no fue dada a pedimjento de parte bastante lo otro porque los dichos sus partes no fueron citados njn llamados, lo otro porque los dichos sus partes prouaron e prouarian siendo neçesario aver lleuado el dicho portadgo de tiempo ynmemorial aca por justos e derechos tjtulos, portadgo de todos los vesjnos de la dicha çibdad de la coruña o de sus mercadorias estante lo qual los dichos alcaldes mayores agraujaran a los dichos sus partes en pronunçiar lo contrario por que me pidio que mandase Reuocar la dicha sentencja e haziendo lo que de Justiçia deuja ser fecho mandando hazer en todo segund por el en nonbre de los dichos sus partes estaua pedido E suplicado lo qual se deuia mandar hazer sin enbargo de las Razones en contrario alegadas que no eran juredicas njn verdaderas e respondiendo a ellas dixo que de la dicha sentencja fuera apelado en tiempo E en forma e por parte bastante e en prosecuçion de la dicha apelaçion fueron fechas las deligençias que de derecho heran neçesarias e en caso que non fuesen fechas contra todo lo susodicho el en nonbre de los dichos sus partes pidio Restituçion en forma e jurola e ofreçiose a prouar lo alegado e non prouado e lo nueuamente alegado segund que mas largo en la dicha petiçion se contenja e a tanto fue contendido entre las dichas partes fasta quel plejto fue concluso e por los dichos mjs presidente e oydores fue dado en ello sentencja por la qual Reçibieron a la parte de la dicha çibdad de betanços a prueua de lo alegado e non prouado e lo nueuamente alegado en çierta forma dentro de çierto termjno so çierta pena dentro del qual dicho termjno la parte de la dicha çibdad de betanços hizo cierta prouanza de testigos sin enbargo de la qual la parte de la dicha çibdad de la coruña dixo que concluya e concluyo e por los dichos mjs presidente e oydores fue avjdo el dicho pleyto por concluso por los dichos mjs presidente e oydores fue mandada dar e dada vna carta de emplazamjento librada dellos contra el monesterio de santa maria de Sobrado e contra doña maria el thenor de la qual es este que se sigue: [+]
1505 HCIM 79/ 661 con la qual dicha carta de enplazamjento suso encorporada pareçio por testimonjo sjnado de escriuano publico como fuera noteficada a los en ella contenjdos, conujene a saber. a la dicha doña maria en su posada, en la feligresia de santa maria de oleyros, a vn francisco lopez, criado de la dicha doña maria, el qual ge lo entro a fazer saber e fecho saljo e dixo que ella pedia treslado e fuele luego dado e eso mjsmo por testimonjo sjnado de escriuano publico pareçio conmo la dicha carta fuera noteficada en el dicho monesterio de santa maria de sobrado a fray pedro, prior del dicho monesterio, e a frey gregorio de madrit prior del monesterio de sant Justo, procurador del dicho monesterio de santa maria de sobrado, los quales fueron çitados e enplazados con la dicha carta e Respondieron a ella que los dichos mjs presidente e oydores, hablando con Reuerencia, non heran sus juezes njn podian conocer de la dicha cabsa por quanto ellos heran monesterio e Religiosos e tenjan sus juezes e que los demandasen antellos que ellos Responderian quanto mas que el dicho portadgo e bozes de betanços que ellos poseyan que lo tenian por troque e canbio de los Reyes de gloriosa memoria que gelo avjan dado e les avja tomado el castro de betanços donde estaua fundada la dicha cibdad de betanços e les dieron preujllejos dello e que estauan en posesion de lleuar el dicho portadgo a los vesjnos de la dicha cibdad de la coruña e a todas otras qualesqujer presonas que por allj pasauan de çien años aquella parte sin contradiçion de presona njguna de çien años aquella parte, e sy mas Repuesta hera menester que la darian en el termjno de la ley e que protestauan que qualqujer sentencja o sentencjas que por los dichos mjs presidente e oydore fuesen dadas que nos les parase perjuyzio. [+]
1506 MSPT 63/ 312 E mando que baan outra romaría a Santa María de Vylabade e outra a Santa María de Portas. [+]
1510 GHCD 111-25/ 540 En la cibdad de Santiago veynte e dos dias del mes de nobenbre ano del nascemiento de noso señor ihu xpo de mill e qynentos e diez anos este dia sobre dicho estando dentro del ospytal Real de señor santiago en presencia de mi alonso gra. notaryo e escriuano de las obras del dicho ospytal e de los testigos de yuso escriptos parescio ende presente ju. o de san ju.o cantero avytante enla dicha cibdad de santiago e dyxo que por Razon que la obra dela portada del Rifytoryo de peregrynos sanos del dicho ospytal fuera Rematada en ju. o de marquyna quantero en precio e quantia de cincoenta mill mrs. para que la obyese de hazer e labrar conforme ala traça de mestre enRique e con las condyciones para la dicha obra fechas por el dicho mestre enRique la qual dicha obra el dicho ju. o de marquyna cedera e traspasara enel dicho san ju.o para que la fiziese e labrase segundo quel estaba obligado de manera que lo quytase della por ende dixo quel tenia fecha e labrada la dicha obra por la dicha traça e condyciones para ello fechas por el dicho mestre enRique e porque en vna condicion dezia quel ofycial o maestro que tomase la dicha obra fuese obligado de la fazer e labrar por la dicha traça e condyciones avysta e contentamiento del muy R.do e manifico senor obispo de mondodedo o dela persona que su señorya mandase e que dyese fyanças llanas e avonadas para ello..... dio.... por sus fiadores..... a pero gallego çapatero e alonso garcia xastre..... [+]
1511 VFD 117/ 215 Ano do nasçemento de noso señor Ihesu Xpo de mill e quiñentos e onze anos, a doze dias andados do mes de abril, Sepan quantos esta carta de aforamento byren como nos don Juan da Millara, canónigo en la yglesia de Orense e administrador perpetuo del mosteiro de San Cloyo, etc, damos y aforamos á vos Jordán, veziño de la vylla de Ribadabya, que estades presente, y á vosa muller Caterina Fernandes, que está absente, ambos en una voz e á tres vozes apús lo faleçemento do postromeiro de cada un de vos etc, conbén a saber, esto que vos nos así aforamos: a nosa casa que está sita ena rúa dos Gonçaluos, que hes dentro da byla de Ribadabya, como pega ena çerca, á la porta dos Escoaleyros, e parte con outra casa de Juan Jorge. [+]
1512 VFD 118/ 215 Ano do nasçemento de noso señor Ihesu Xpo de mill e quiñentos e doze anos, a dez días andados do mes de março, sepan quantos esta carta de aforamento vyren como nos don frey Rodrigo de Sangens, por la graçia de Deus e da Santa Iglesia de Roma obispo de Laudicia e abbad do mosteiro de San Cloyo del Ribeyro Abya, e damos y aforamos a vos Eytor Gomes, escudeyro, morador ena fryguisía de Santiago d ' Espoosende, que está presente y a vosa muller Johana Gonçáluez de Deça, que está absente, anbos en ua voz, y a seys vozes apús lo falesçemento do postromeiro de cada un de bos etc, conbén a saber, esto que nos vos así aforamos: o noso lugar de Lebada, como está de pardiñeyro, e con esto vos aforamos a nosa heredad que jaz eno dito lugar da Lebada, como de arriba se começa ena presa da ágoa que toma eno rigueyro que ben de Lentille para Paçios Hermos, e como parte por la heredad de Juan de Lagía, que son de San Lourenço, e da dita presa como ben por os dito rigueyro abayxo e ben do dito rigueyro a trabés, e ben dar eno penedo do Paraño, que está á par do portal de pedra que ay está feyto, e do portal de pedra, como ben arriba por los penedos afasta o camiño público que atrabesa o camiño á dereyto ao penedo da Hedra, como bay murado, e de ahí leba ua chabella como bay murada, e torna outra vez á soma que parte ésta da nosa leyra e da leyra de vos o dito Eytor Gomes a da parte de arriba como está murado e como parte con heredade de San Lourenço, que toda esta dita heredade poderá ser bynte cabaduras en fasta bynte e çinco de biña e monte. [+]
1516 FDUSC 390/ 537 Sepan quantos esta carta de venta vyeren como hen la çibdad de Orense a sete dias del mes de abril del año del nasçimiento de nuestro Señor Ihesu Christo de mill et quinientos e diez e seys años, por ante mi el escriuano e notario publico y en presençia de los testigos de yuso escritos, Françisco Perez, vezino de la felegresya de la ygleia de santa Oalalea das Mâôs, que hes hen el val de Salas, e que estava presente; y en su libre poder e syn premia ni fuerça, ni enduzido ni atraydo por engaño, antes de su propia boluntad, çerteficado e aperçevydo de su derecho, por sy e por todos sus fijos y herederos e de juro de heredad e de diezmo a Dios para syenpre vendio fyrmemente e remato e lo pedio e entrego a Guterre de Sandobal, vezino de la dicha çibdad, questaua presente, y a Catalina Garçia, su muger, absente, como sy fuese presente e sus herederos, hes a saver, que les vendio huna geyra de herdad de naval, que bay daquel cavo do rego que hencaveça en heredad de Juan Rodriges da parte de arriba, que fara vna fanega de sementadura; mas dos geyras de heredad que jazen en Corbeyra, que parten con heredad de Juan Rodriges, e de otra parte con heredad de Alonso Fernandes, que faran tres fanegas de sementadura; mas vna casa de morada syta en el dicho lugar e felegresia das Mâôs, que parte con casa de Roy Lourenço e ten ha porta a la parte devaxo; mas otro tarreo de Varreo, que fazen tres geyras de heredad que fara tres fanegas de sementadura; mas otro tarreo da Pola, que fara otra fanega de sementadura. [+]
1525 GHCD 44/ 211 Praedecessorum Nostrorum Romanorum Pontificum venerabilium incipiente: contra exemplos, editis, ac aliis Apostolicis, ac in Provincialibus, et Synodalibus Concilii editis, generalibus, vel specialibus constitutionibus, et ordinationibus, ac dictarum aliarum Hispaniae Universitatum, etiam juramento, confirmatione Apostolica, vel quavis firmitate alia roboratis statutis et consuetudinibus, privilegiis, quoque indultis, et Litteris Apostolicis, etiam sub quibusvis verborum formis, et clausulis, etiam derogatoriarum derogatoriis, aliisque fortioribus, efficatioribus, et insolitis, irritantibusque, et aliis decretis, etiam talibus quos illis nullatenus, aut nisi sub certis inibi expressis modis, et formis derogari queant, per praedictos ac alios quoscumque Romanos Pontifices Praedecessores nostros, ac Nos, et Sedem praedictam, etiam sub vera, et ex certa scientia, ac Apostolicae potestatis plenitudine concessis, confirmatis, approbatis, ac etiam iteratis vicibus innovatis, quibus omnibus, etiam si pro illorum sufficienti derogatione de illis eorumque totis tenoribus specialis, specifica, expressa, et individua, ac de verbo ad verbum, non autem per clausulas generales id importantes, mentio, seu quaevis alia exprimenda, aut alia exquisita forma servanda foret, illorum omnium tenores praesentibus, ac si de verbo ad verbum inferentur pro sufficienter expresis, et insertis habentes, illis alias in suo robore permansuris, hac vice dumtaxat harum serie specialiter, et expresse derogamus, contrariis quibuscumque, aut si aliqui super provisionibus sibi faciendis de Praestimoniis, seu praestimonialibus Portionibus, aut hujusmodi, vel aliis Beneficiis ecclesiasticis in illis partibus speciales, vel generales dictae Sedis, vel Legatorum ejus Litteras impetrarint, etiam si per eas ad inhibitionem, reservationem, et decretum, vel alias quomodolibet sit processum quas quidem Litteras, et processus habitos per easdem, et inde secuta, quaecumque ad Praestimonia, seu praestimoniales Portiones, aut Beneficia, vel Ecclesias, seu Heremitoria, aut Capellanias, unita, vel unitas hujusmodi volumus non extendi, sed nullum per hoc eis, quoad assecutionem Praestimoniorum, seu praestimonialium Portionum, aut Beneficiorum aliorum praejudicium generari, seu si aliquibus communiter, vel divissim ab eadem sit Sede indultum, quod interdici, suspendi, vel excomunicari non possint per Litteras Apostolicas, non facientes plenam, et expressam, ac de verbo ad verbum de indulto hujusmodi mentionem, et quibuslibet aliis privilegiis indultis, et Litteris Apostolices generalibus, vel specialihus, quorumcumque tenorum existant, per quae praesentibus non expressa, vel totaliter non inserta effectus earum impediri valeat quomodolibet, vel diferri, et de quibus quorumque totis tenoribus de verbo ad verbum habenda sit in nostris Litteris mentio spetialis. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 408 La quinta es soportar y sofrir al enojo o al doliente o al sañudo. [+]
1528 SHIG Tui, 6/ 414 Primeramente, que en la yglesia aya continuamente quatro lamparas ençendidas que ardan dia y noche, las dos dentro de la capilla mayor, y la una delante el sagrario donde esta el Cuerpo de nuestro Señor y la otra a la otra parte a la ymagen de nuestra Señora questa en el altar, y las otras dos, la una este delante del Cruçifixo de la capilla mayor, que es en medio de la yglesia, y la otra a la puerta de Santa Maria del Portal, dentro de la yglesia, en la capilla que dizen del Cuerpo Santo. [+]
1529 SHIG Tui, 7/ 531 Lope Falcon, Fernan Loçano, Rodrigo Alfonso, Morguete Rodriguez (. . . ), y Ruy de Neyra racioneros de la dicha yglesia; y Ruy Perez, Juan Martinez, Symon Rodriguez, Diego Fernandez, Juan de Caldelas, Alonso Alvarez Çepeda, Lope Vazquez, Enrique Perez, Bartholome Fernandez, Juan de Santa Maria capellanes de la dicha yglesia y de la parte de la clerezia del dicho obispado; estando presentes Juan Vello cura de Guiçan, Francisco Diaz, Antonio Lorençio, Fernando Rodriguez, Francisco Rolan, Vernaldino Mendez cura de Arbo, Juan Gonçalez capellan de Çenquelinos, el abad de Taboeja Rodrigo Alvarez, Giraldo Alvarez, Juan Rodriguez abad de Leyrado, Alonso Gonçalez Morente, Francisco Trancoso, Vasco Rodriguez, Garçia Priego, Juan Mallo, Alvaro Nuñez, Manuel Alonso clerigo, Lorenço Gomez, Sancho de Lorido, Juan de Pineyro, Francisco Dominguez, Fernando de Mesego, Francisco Alonso abad de Tebra, Alvaro de Casal, Juan Florez abad del Rosal, Juan Alvarez, Gonçalo Alvarez, Alonso Martinez, Juan Martinez, Alonso Roade, Alonso Fernandez, Pero Fernandez, Juan Daronjo, el bachiller Antonio Martinez, Juan Daporta abad de Petan, Miguel Alonso, Gil Alvarez, Juan Vazquez, Alonso Lopez, Luys Alonso, Pero Rodriguez, Juan Martinez, Alonso de Grana, Fernando de Alfaya, Bastian Blanco, Alvaro Gil, Gregorio das Costas, Pedro de Tonçedo, Alonso Rodriguez de Anguares, Andres Alonso, Dominguez Davila, Fray Juan de Santiago, Fernando de Lama, Pero Pernas, Alonso Yanes de Peyteros, Alonso Rodriguez de Camos, Juan Lorenço de Bayona, Jacome Lopez, Juan Borranjo, Alonso Rodriguez, Alvaro Dorio, Alvaro Rodriguez, Juan Carneyro, Rodrigo de Moriscados, Lorenço de Alamparte, Juan de Lamela, Gregorio Rodriguez, Juan Borrero, Rodrigo Alvarez, Vasco Moron, Françisco Rodriguez y Juan clerigo vecinos de Viade; y Pero Moron, y Bartholome Gago, Rodrigo das Pedras, Gregorio Gonçalez, Alonso de Sotelo, Juan Alonso teniente de cura de Sant Juan de Amorin, Juan Manso racioneros de Creçente; [+]
1532 FDUSC 409/ 577 Demas de esto e sin descuento de la dicha renta aveis de hazer en el dicho lugar vna casa e çeleiro en esta manera: vn çeleiro tellado, que a de tener en vano doze cobados en ancho e doze en longo e septe cobados en alto, sobre tierra e maderado de madera de liña y tejado, y la casa de veinte e quatro cobados en longo e doze en ancho e çinco cobados en alto sobre tierra; e los portales de la dicha casa e çeleiro an de ser de piedra de grano, e covierto de colmo, e darlo todo fecho e llevantado dentro de tres años primeros siguientes. [+]
1534 FDUSC 410/ 579 Cum, itaque, praestimonia seu praestimoniales portiones aus simplicia beneficia ecclesiastica vnum, videlicet, in sancti Iuliani de Almeyras et aliud in sancti Christophori das Vinas, alias de Faro, parrochialibus ecclesiis nostrae diocesis per liberam et simplicem resignationem domni Anthonii de Acugna, illorum vltimo possessoris de illis, quae tunc obtinebat, in manibus nostris per Franciscum Osorii, clericum civitatensem, procuratorem suum ad id ab eo, vt nobis legitime consistit, specialiter constitutum, factam et per nos admissam, prout eam per presentes admitimus, vacauerint et vacent ad presens, Nos, attendentes fructus, redditus et prouentus dicti Collegii seu Studii generalis ad sustentationem collegialium et aliarum personarum in eo pro tempore habitantium, ac alia eiusdem onera supportantia minime sufficere; quapropter eos Nos ampliare volentes, dicta praestimonia seu simplicia beneficia sancti Iuliani de Almeyras et sancti Christofori das Vinas, alias de Faro, cum dominibus, iuribus, et pertinentiis eorumdem de consensu prefati reurendissimi domni Alfonsi archiepiscopi toletani, dictorum prestimoniorum seu beneficiorum patroni, tamquam heredis vniuersalis Martini Sanchez das Mariñas coram nobis prestito, eidem Collegio seu Studio perpetuo vnimus. annectimus et incorporamus prsentium per thenorem; ita quod liceat rectori seu collegialibus dicti Collegii seu Studii generalis, sicut eius legitimo procuratori, predictorum praestimoniorum seu beneficiorum corporalem, realem et actualem possessionem libere et licite apprenhendere, illorumque fructus, redditus et prouentus dicti Collegii seu Studii nomine percipere et in illius vsus et vtilitatem, sicut reliquos eiusdem Collegii et Studii fructus conuertere. [+]
1543 SHIG Tui, 9/ 543 Quibus sic tam claris et manifestis existentibus, prout omnes illa videbant et sciebant, dixit se proponere et insinuare coram illis omnibus eos affectuose rogando et expectando quod uiso quod tale opus esset pium, iustum et meritorium, si esset sortitum debitum effectum, illi omnes auxilium darent ad subueniendum et supportandum competentem sustentationem ad dictas duas cathedras, quia ipse ex suo et eius mensa episcopali uolebat supplere et soluere suam partem, et impetraret a Sua Sanctitate facultatem et beneplacitum et confirmationem ut illud quod sic dedisset et assignasset ex dicta mensa episcopali, et illud quod dedissent dicti domini decanus et capitulum, et similiter illud quod dedissent et assignassent totus dictus clerus totius diocesis, esset perpetuo duraturum et consignatio perpetue dotis pro dictis duabus cathedris ac firmum et inuiolabile in futurum. [+]
1543 SHIG Tui, 9/ 545 (De assignatione dotis) Et illico in effectu et conclusione omnium et singulorum premissorum, sua dominatio reuerendissima dixit quod ex nunc imposterum ponebat, situabat, et assignabat dictos decem mille morapetinos pro tertia parte dotis et salarii dictarum duarum cathedrarum in redditibus de las censorias, pecunie et morapetini solummodo et non alicuius alterius rei, que debentur et soluuntur quolibet anno per ecclesias dicti episcopatus dicte mense episcopali, quos dictus redditus numorum et morapetinorum solummodo, que soluuntur ex dictis censoriis, dixit assendere ad summam et ualere dictorum decem millium morapetinorum et ultra, et dixit quod ex tunc illos dabat et donauit, et de eis et de redditibus illorum dotabat dictas cathedras prout melius poterat et debebat, et illos illis uniebat et uniuit, et dixit quod se obligabat et obligauit pro aliis bonis dicte mense episcopalis illos facere bonos, sanos, et pacificos, ac firmos, et stabiles in dicta donatione cathedrarum et pro illis ex nunc imposterum, et quod semper ualebunt et ascendent ad dictam summam dictorum decem millium morapetinorum et nullo tempore non minuentur nec descendent, aut si minuentur aut descenderint tempore aliquo quod alia bona mense episcopalis fuissent obligata supplere, assendere, et adequare dictam summam dictorum decem millium morapetinorum integre et plene, et si forte dicti redditus morapetinorum de las censorias ualerent aut sumarent plus dictorum decem millium morapetinorum tertie dicte dotis, dixit se esse contentum et sibi placere quod dicte cathedre et cathedratici illarum gauderent assensione et residuis illarum pro sua rata, nam ipse ex tunc illudmet illis dabat et donabat dictas excessionem et reliquias, et facit gratiam et dotationem dictis cathedris de illis prout melius poterat, cum tali clausula et conditione quod si ipse in diebus suis aut dum existeret prelatus et episcopus dicte ecclesie Tudensis, aut alius suus successor in dicto episcopatu et prelatia, daret et uniret ecclesia aut beneficium seu beneficia ex eius presentatione aut patronatu dictis cathedris que forent firma, secura, et stabilia semper in futurum, et ualerent dictos decem mille morapetinos et ultra et non aliquid minus ualent, quod tali casu dicte censarie et omnes illarum redditus et morapetini remanerent libere et exemte dicte mense episcopalis, et non unite, et dismenbrate, libere, immunes, et exemte a dictis cathedris et illarum obligatione, prout et secundum modum quo ante extiterunt et existunt, et quod dicta mensa episcopalis et eius bona propter hanc institutionem non teneatur ad supportandum nec supplendum nisi dictos decem mille morapetinos in beneficiis et annexis prout dictum est. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 189 Que los clerigos no sean arrendadores ni cogedores de portazgos ni de monedas, etc. [+]
1544 SHIG Our. , 28-29/ 189 Ningun clerigo no tire portazgos ni monedas ni tallas, ni las arriende; e si alguno contra passare, despues que tres vezes fueren informados desta constitucion, pierda el privillegio de los otros clerigos e de la sancta Yglesia, e los legos que los compelieren e los clerigos que los procuraren ipso facto sean descomulgados, e mandamos a los clerigos que los denuncien. [+]
1577 SMCP 52/ 159 Que paga en cada un anno para sempre a casa que foy de Juan Çichorron mareante que esta junto con a casa de Gutierre de Carrion cabe a porta de Santa Clara de dita villa oyto mrs. vellos a qual dita casa agora ten Aldonça Quyjuda moller de Roy Garçia mareante. [+]
1577 SMCP 52/ 160 Que paga en cada huun anno de foro para sempre Diego Telleiro Quatro mrs. vellos por la meatade da casa que ouve de Afonso Garcia de Portas clerigo questa enna rua da Fontayna jaz a escriptura desto ena nota de Francisco Fernandes notario que pasou por el ou por Fernando Pez seu padre. [+]
1577 SMCP 52/ 163 III ceremis de pan Que paga en cada huun anno para sempre Fernan Rodrigues notario cinquo mrs. vellos por la vinna que ten de foro de sempre que esta cabo da porta das Trabancas. [+]
1625 HCIM 37/ 518 A V.M. pido y suplico mande a dos escriuanos publicos saquen vn tanto de los dichos dos privilegios en publica forma que el vno dellos es de quarenta mill marauedis de juro en cada vn año situados en las salinas de las ciudades de La Coruña y Betanzos - y el otro de quarenta moyos de sal situados en las dichas salinas y alforiles - y signados y authoriçados se me entreguen para resguardo de mi derecho ynterponiendo a ello V.M. su authoridad y decreto y hago la dicha presentación con el juramento necessario y pido justicia. --Fray Basilio çentenero. --Por presentada juntamente con los dos Reales prebilexios y que Juan garçia de Vamonde y alonso fandino scribanos del Rey nuestro señor y sus Reinos saquen en publica forma vn tanto de los dichos dos Reales prebilexios contenidos en la dicha peticion de arriba y firmados y signados de sus signos y firmas a los quales dichos treslados dixo ynterponía su autoridad y decreto judiçial quanto podia y como de derecho debia para que hagan fe en juyçio y fuera del y ansi lo probeyo y mando y firmo su merced de Juan de Castro Merino y alcalde mayor del Real Monesterio de nuestra señora santa maria de sobrado y sus cotos y jurdiçiones hestando haciendo audiençia publica en el portal del dicho monesterio de sobrado a seis dias del mes de otubre de mill y seiscientos y veynte y çinco años de presentación del dicho padre archivero ante quien lo presentó. --Passo ante mi Alonsso Fandiño. --Joan de Castro. Requerimiento. [+]
1625 HCIM 37/ 519 En el dicho portal del dicho real monesterio dia mes y año de arriba dicho su paternidad del dicho padre archivero requerió con el auto de arriva a nos los scrivanos del rey nuestro señor para que saquemos los treslados que Refiere el dicho auto y petiçion de los Reales prebilexios y visto por nos los dichos scrivanos deçimos que ovedeçemos el dicho auto y que estamos prestos de cumplir con el tenor del dicho auto y sacar los dichos treslados, como se manda y lo firmamos de nuestros nombres. --Juan Garcia de Vamonde. --Alonsso Fandiño. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL