logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de pouco nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 72

VFD 45b/ 71 Señor, ben sabe vosa mercede que myña voontade he boa, se a pose fose moyta, pero, quando moyto leuare y comygo, cólganse poucos compañeiros, e serey con vosa merçed, se Deus me da saude e pas. [+]
1280 FCR VIII, 31/ 116 Ningun omne que preso ganare, moro o christiano, prestele, foras del[a] quinta que dé al rey, si quer uala pouco, si quer muyto. [+]
1285 PRMF 234/ 431 E se uos y quiserdes fazer Ia cassa, fazedea hu uir a Onna ou seu mandado que fara a chus pouco dano. [+]
1305 GHCD 110/ 498 Et mandome obladar en San Gees por espazo de huun ano cada dia quatro et medio (ssoldos ?) en pan et en viño et en candeas, et sse esto que eu mando he chus pouco cao quinto de todos meus bees assi movil como rrayz, mando que o quinto de todos meus bees assy movil como rrayz que o fillen meus compridores enteiramente et compran por elle meu testamento et o que remanir, que o vendan et o den por miña alma a Val de pareisso et a Santa Maria de Mellon de por meo. [+]
1314 CDMO 1386b/ 22 Señor, ben sabe vosa mercede, que miña voontade e boa, se a pose fose moyta, pero, quando moyto leuare y comygo, colganse poucos conpañeiros, e serey con vosa merçed, se Deus me da saude e pas. [+]
1326 FMST [3]/ 398 Sabeam todos, que por quanto a nos dom frey Beringel da Ordem dos Preegadores por la gracia de Deus arcibispo de Santiago, Capellan mayor del Rey et Chanceller e notario mayor do Reyno de Leon, por grandes querelas e por gran chamor pervereo que se fazian ennas friigyesías do noso arcibispado, grandes deguysados, iniurias et exeessoes per aquelles que tirauan et leuauan as penas das friigesias, que non tomaban os lobos ou a camada delles leuando mays que deuian et agraueando as gentes en como non deuian; por ende nos querendo y poer Remedio, ordinamos et mandamos que enna friigesía que ouuer XV friigeses ou mays poucos, se non tomaren lobo ou loba ou camada delles, ou non correren cada domaa con elles sen enganno segundo que e de custume des o primeyro sabado de quaresma ata dia de Sam Joham de Juyo, ou non fezeren o ffogio, que pagen X mrs. [+]
1339 GHCD 80/ 370 CONCORDIA ENTRE EL ARZOBISPO DE SANTIAGO ET OBISPOS DE GALICIA Sabean todos que sendo os honrrados padres et señores don martiño por la gracia de deus arzobispo de santiago capellan mayor del rey chanciller et notario mayor do rreyno de leon et don vasco por esa mesma gracia obispo dourense et don garcia obispo de tui et don juan obispo de lugo et don alvaro obispo de silus et don pero ferz. de castro pertiguero mayor de tierra de santiago et mayordomo mayor del rey adelantado mayor da frontera ajuntados eno mosteyro de sant martiño de fora da cidade de santiago en un paazo dese mosteyro que chaman refortoyro en presenza de nos sueyro mit dasen c.o aes et alvaro eans notarios publicos jurados de santiago et das testemoynas a fondo escritas os ditos señores et don pero per nos notarios fizeron leer et publicar un escrito de hordenamentos que fazian otrosi dizendo que o fazian a servicio de deus et del rey et a prol et a sosegamento da terra et por tal que dereyto et justicia se fezese et que a terra estuvese en paz et en sosego et que estos ordenamentos fazian a servicio de noso señor el rey et prazendo a el et a sua mercee do qual escrito dordenamentos que os ditos señores arzobispo et obispos et don pedro fazian asi et na dita maneyra o tenor a tal he: por que entre as outras vertudes principaes que deus he mays servido et a que a el mays praze e o mundo mantiudo et a os omes e mays mester et que toma mayor prol et mayor defendimento e a justicia segundo diz a santa profecia justo o señor deus que a justicia ama et os seus ollos vee ygualdade et diso salomon quen faz a justiza sera amado de deus et comezo de boa vida he fazer justiza a qual he mays recebuda ante deus que no outro sacrifizo por ende os honrados padres et señores don martiño arzobispo de santiago et don vasco obispo dourense et don garcia obispo de tui et don juan obispo de lugo et don alvaro obispo de silus seendo juntados con don pero ferz. de Castro endeantado mayor ena fronteyra et pertigueyro mayor de santiago a servicio de deus et de noso señor el rey don alfonso et a prol de todo o reyno de galiza por dar a cada un o seu et refrenar a cobiza dos maos que en una ora rouban et consumen os averes que os omens ganan en gran tenpo con gran traballo et por guardar os ordenamentos do dito señor el rey ca como diz a ley pouco aproveytaria a os principes fazer dereytos senon ouvese quen os fizese guardar hordenaron que si algund malfeytor roubase ou tomase alguna cousa et se acollese a terra o couto de perlado ou de cavallero ou de qualquer que aquel en cuya a terra se acoller con o roubo que tome ou mande tomar e na maneyra que o dereyto manda a o dito malfeytor et o entregue a ajustiza que ouver de fazer dereyto del et o roubo que trouxer aquel de quen foy roubado et se por la ventura ante que o señor do roubo chegase et dese a querela o malfeytor declarase aquelo que trouxer roubado que aquel que conprir ou ouver aquela cousa roubado que seia tiudo demostrar (:::::::) dedor en praza ou tornar a cousa a seu dono et perca o prezo que der por ela segundo manda o dereyto et se o conpridor esto non quiser conprir seia afrontado o señor o aquel que tiver a terra que llo faza conprir et se o señor da terra non quiser fazer seia tiudo a a pena que seera tiudo o conpridor et outro qualquer de cualquer condizon et estado que seia que receber o roubador et o defender a justiza ou llo non entregar segundo sobredito he se for delo requerido que seia tiudo de fazer emenda de todo o roubo a o quereloso et demays das outras penas que o dereyto pon contra aquels que receben os roubadores et por que niuu omo fidalgo non se posa escusar de complir esto diziendo que non ten desafiado a o malfeytor os ditos señores arzobispo et don pedro obispos et cada un dels dan poderio por este hordenamento a aquel ou aqueles que tiveren as terras en que se acolleren os ditos roubadores asi como a os officiaes que an poder de fazer justiza en aqueles lugares en que els poderen de fazer et mandar fazer justiza he a saber que os posan prender et dar a as justizas et entregar os roubos a seu dono. [+]
1340 SHIG Our. , 4b/ 96 Porque a nos don Baasco, por la graca de Deus bispo dOurense, se querelarom enno nosso conçello, o qual celebramos enna nosa iglesia luis et martes et corta feira primeiros da mes de Abril era de mill et trezentos e seteenta e oyto annos, toda a mayor parte da nossa clerizia, que commo quer que nosso sennor el rey nos deu huna carta seelada de seu seelo de chonbo, enna qual mandava que se hun ome padroeyro de huna iglesia et aquel heree ha moytos fillos, que aqueles todos seus fillos liidemos non leven mayor quinon que levava seu padre quando era vivo, et que agora ay moytos padroeyros que non queren gardar a dita carta que nos gaanamos de nosso sennor el rey, et que queren levar e levan cada hun dos fillos dos padroeiros tanto et mays que non soyan levar seus padres, et por esta razon que as iglesias son ermas et delapadas, et porque ha pouco tenpo seran destroydas de todo de maneira que non acharan clerigo que queyra morar en elas, et pedironnos merçee que nos de nosso ofiçio lles proveesemos algun remedio. [+]
1345 PSVD 77/ 284 E eu e os outros clerigos, meus anteçessores, da dita iglesia esteuessemos en possison paçifica de leuar os aruos e froytos e rendas da mitade do dito cassal por nos, ora pode auer hun anno, pouco mays ou menos, foy Affonso Rodrigues, prior do dito moesteiro de Bilar de Donas, entroume por força e contra mina uolontade a dita mitade do dito cassal e leyra e leuou ende millo, que estimo que pode ser huna mea terça, contra mea uolontade, por força. [+]
1356 MSCDR 342/ 482 item hunos poucos armentios et gaando myudo, que o aia en miña vida; [+]
1366 VIM 53/ 144 Et estes ditos viinte mor. enadeu mays porque diso que dera poucos dineiros de primeiro para as ditas procison et Misa. [+]
1370 MERS 87/ 319 Sabbean quantos esta carta viren como nos dom Estevo Yanes, abbade do moesteiro de Santo Estebo de Riba de Sil, e o convento dese lugar, damos a foro a vos Johan Ledo e a vosa moller María Afonso, a nosa erdade de Nugueira, que tovo Domingo de Paz, a qual foy do casal de Pedro Domínguez, convén a saber, primeiramente tres casas derribadas e hua cortina tras ellas; item hua leira aa Corredoira; item outra leira em Fonteelo con seu monte; item outra en Fontelo; item outra en Val de Ribeiro; item outra em Rosadela; item outra ao souto da Ribaa; item outra ao Toural; item outra apar da casa da Nugueira; item duas leiras na Seara; item duas leiras aa Estrada hua con enxertos e outra sem elles; item outra no monte; item outra leira aa Estrada na cortina de Maçia con enxertos; item outras duas leiras ao Mamea; item outra en Cortinas; item outra ao Esfolladoyro con castineiros; item outra leira a Ayravedra con castineiros; item outra en Xafoy; item outra leira daquel cabo ao Rigueiro con os castineiros que iasen a su a leira de Pedro Salvadóres; item outra leira que esta u suya morar Marina Días con hua nugueira y con suas figueiras; item duas leiras eno Chao do Aroioo e parte con Pedro Salvadóres; item outra leira em Souto; item outra eno casal do Barreal u lle acaesçer o seu quinón; item ena villa quatro castineiros e meo que estám ena cortina; item çinquo enxertos aos Bouços; item no Souto das Vellas acerça como parte con Maçía e con Tomé; item em Barrela huus poucos enxertos salvo a sesma delles; item outros castineiros em Penacova que estám em Seelle; item em Seelle outros castineiros salvo a sesma deles que a daver a parte de Johan Fernándes. [+]
1384 SMCP 24b/ 99 Sabean quantos esta carta de sentençia viren como ante min Pero Eans clerigo de Santa Maria d -Agoas Santas juiz en a abdiençia de don Pascual Fernandes arçediago de Salnes vieron ante mi en juizo Fernand Afonso clerigo en nome dos lazerados de Santa Maria do Camino de que he procurador por huna procuraçion feyta e signada por notario a qual era abastante para esto da huna parte et Pero de Santa Maria maestre do baixel que dizen da çibdade do Porto de Portugal aa outra et enton o dito Fernand Afonso sua demanda por palabra fiz ante o dito Pero de Santa Maria en esta maneira dezia que como avia gran tempo con memoria de homens non he ende que posan acordar coontrario con o conçello e homes boos da villa de Pontevedra deran por razon de esmola aa dita iglesia de Santa Maria do Camino para os lazerados dela para seu manteemento as medidas de sal porque meden o sal en as naos e en os baixees e en os outros navios que a esta villa viesen con que son conven a saber duas faneigas grandes e outras duas faneigas pequenas as quaes faneigas os ditos lazerados por seu procurador aa sua custa avian de fazer et marcarla por la marca do dito conçello por las quaes faneigas meden o sal que vina en os navios a esta villa et tan ben median por elas en o alfoz da dita villa e non por outras medidas et por razon das ditas medidas e esmola estabeleçen nao ou baixel ou outro navio que a esta villa viesen que trouxese sal des huun milleyro e medio de sal arriba que lles desen tres faneigas grandes de sal aos ditos lazerados et dende ajuso se mays pouco trouxesen que se aviesen con o procurador dos ditos lazerados et como o dito Pero de Santa Maria trouxese a esta villa huun baixel de sal e o medise por las ditas fanegas et lle pedise e demandase que lle dese para os ditos lazerados as ditas tres fanegas de sal grandes et el recusara e recusava de llas dar pedia a min que por mina sentençia julgando mandase ao dito Pero de Santa Maria maestre que lle dese e pagase as ditas tres faneigas grandes de sal con as custas que sobrelo fezese contra a qual demanda o dito Pero de Santa Maria pleito entrado diso que lle negava a dita demanda segundo que era posta e que non sabia nen cria que era asi e o dito Fernand Afonso en nome dos ditos lazerados diso que o queria provar et pedeu a min que lle asignase terminos e produçoos a que dese e presentase ante min suas testemoyas e sobre esto resçebi juramento de conomes das partes e cada huna por su juramento afirmou sua entençon et esto feyto asigney terminos e produçoos ao dito Fernand Afonso a que ante min presentase sua testemoya et ao termino que lle para esto asigney o dito Femand Afonso en nome do procuratorio presentou ante min suas testemoyas aquelas que ven que lle conpran das quaes testemoyas e de cada huna delas eu ajuramentey sobre los santos evangeos Deus que ben e verdadeiramente disesen verdade sobre la dita razon e eles asy o prometeron estando presente o dito Pero de Santa Maria que as veu jurar et fige escripvir o dito delas e no proçeso do pleito et elas asy resçebidas asigney termino aas ditas partes a que viesen ante min para as publicar et ao termino que lles para esto asigney as diltas partes aparesçeron ante min e fige leer e publicar as ditas testemoyas ante eles et fige pregunta ao dito Pero de Santa Maria se queria contra elas dizer do seu dereito e que lle mandaran das o traslado delas el diso que non queria dizer contra as ditas testemoyas nen razoar nen dizer mays en o dito, feyto mays pedia a min dito juiz que librase o que achase por dereito et sobre esto as ditas partes concludiron e sarraron pleito sobre lo alegado e pediron sentencia et eu juis sobredito visto e examinado o dito pleito entre as ditas partes e quanto sobre esto ante min quiseron dizer e alegar ata que çerraron pleito e pediron sentença seendo eu juiz en lugar de julgar avido sobre esto meu consello e acordo con letrados en dereito vista a demanda do dito Fernand Afonso en nome dos ditos lazerados et a defenson do dito Pero de Santa Maria e asignado para dar sentença partes presentes sentença demandantes seendo en lugar de julgar dou esta esta sentença que se sigue. [+]
1385 OMOM 64/ 188 En Villamayor, en na audença publica, por ante frey Afonso vigareo geeral do honrado padre et sennor don Françisco, por la graça de Deus et da Santa Iglesia de Roma bispo de Mendonedo, en presença de min, notario, et das testemoyas adeante scriptas paresçeu frey Fernando, ministro do moesteiro de San Martinno de Vila Lourente, que he da Terçeira Orden de San Françisco, et diso que Afonso de Goaa, fillo que foy de Pero Ferrandes das Seixas, que [morando con el] et con os outros frayres en no dito moesteiro, que agora pouco auia en este anno que pasou en no mes de outubro que lle dera doença desta door de que se finara, et [fesera seu testamento et] manda por testemoyas por quanto non podera auer notario para que o fesese. [+]
1389 CDMACM 122b/ 204 Et os jurados et homes boos do conçello diseron que verdade era que o dito conçello ouera senpre bon amor et avinença con o dito cabidoo ata aqui et asi o farian daqui endeante se por ello non ficase mays diseron que elles pagauan moytas tallas et pedidos et amen de mays que non soyan pagar porque eran moyto agraueados por quanto eran poucos et proues et que auia en esta villa moytos homes que y morauan et prouauan et que auian casas et vines et herdades et outros que as non auian et laurauan as vinas alleas et encubauan et vendian os seus vinnos con elles et conprauan et vendian et gaançauan en elles et viuian en suas casas et eran herdeyros et algosos et que se tornauan homes et panigoados das pesoas et coengos do dito cabidoo por se scusar et defender das tallas et pedidos et que as ditas pesoas et coengos que os collian asy et os defendian sen rason et sen dereito maliçiosamente et demays que noso sennor el rey mandara por suas cartas que elles tinan que todos los moradores et prouadores da dita villa que pagasen ennas tallas que en elles fossen repartidas et asy que todos deuian et eran theudos de pagar et demays diseron que alguos delles que lauranan commo lauradores hua gran parte das vines do cabidoo a meas et a terço et delas por quarto et que eles non auian outra nouidade de pan nen al por que pagasen a el rey o seu dereyto nen os foros aa iglesia senon o vino que collian et que avian de huso et de custume de non meter vinno de fora parte en esta villa senon o que laurasen os visinos della et que as pesoas do dito cabidoo et os seus homes que os desforauan et metian vinnos enna villa de outras partes de fora et por esta rason que lles non valia o seu nen avia por que pagar. [+]
1389 CDMACM 122d/ 206 Et eu Afonso Fernandes de Laurada home boo arbitro posto por conpromiso entre o cabidoo et o conçello de Villamayor visto o poer que me he dado por lo dito conpromiso et sabuda a uerdade de omes verdadeyros desta çibdade et de fora dela clerigos et leygos en commo acustumaron de pagar os panigoados moradores desta vila con o conçello ennas tallas que se lançauan entre elles et vistas duas cartas seeladas de noso sennor el rey don Afonso que foy et otra del rey don Iohan que deu ao dito conçello desta villa et sobre esta rason en que manda a todos los moradores et prouadores leygos desta villa et de seu termino que todos paguen ennas tallas que foren lançadas entre elles et sobre todo oyue consello con homes boos et porque achey que as tallas et pedidos son aqui moytas et ben ameude et que ha poucos hommes para as pagar et porque achey que alguas pesoas et coengos da iglesia toman et collen asy os visinos et moradores da villa et delles moytos que han casas et vinnas et herdades enna villa et en seu termino et conpran et uenden por se escusar per esto das tallas et moran et viuen en suas casas meesmas et tornanse seus homes et desto vem gran dapno aos outros seus visinos en pagar grandes tallas que non poden sofrir por ende et por quanto o arçediago de Trasancos non quiso acordar conmigo en dar un mando dou por mando et sentença arbitraria que todos los moradores et prouadores leygos que moran et moraren en esta villa et que viuen en suas casea con suas molleres et que han herdades ou conpran ou venden con os outros da villa que todos paguen ennas tallas et pedidos que o conçello ouuer de pagar et ennas tallas tanben que y jasen por pagar que o dito conçello deue saluo que mando que non paguen os homes que son panigados das pesoas et coengos a que elles den de vestir et de comer de cada dia et que viueren de cote con elles en suas casas meesmas nen pague o porteyro do cabidoo nen o mestre da obra da iglesia soluo que paguen estes enno foro da uilla da talla de San Johan. [+]
1401 MSCDR 450b/ 569 Et por esto vos frontamos et requerimos que nos leixedes et desenbargedes os ditos bẽẽs que perteesçian aos sobreditos monjes et ao dito noso moesteiro, asi das casas en que morades os dous terços, conmo das herdades et casas et chantados que fazedes, dizimo a Deus, et nos dedes et pagedes os nouos et proes delas, que auedes leuado delas de triinta annos a aquo, pouco mais ou menos tenpo, que estimamos en cada huun anno a quinentos morauedis da dita moneda, non perdendo per lo mais nen por lo menos da dita estimaçon, que monta quinze mill marauedis da dita moneda. [+]
1402 MSMDFP 89/ 110 Sabean todos commo eu, Eyn(é)s Gonzaleσ, morador en Maside, por quanto eu ey dado por amor de Deus, pode aver tres annos pouco mays ou menos, per ante çertas testemoyas ao mosteyro de Ferreira a meatade de tódolos meus bẽẽs reyσ que eu avía en todo terra de Lemos, e especialmente sub signo de San Viçenco de Deade, et a outra meatade ao capelán que servir a dita iglesia de Deade, e que non aja o prestameiro en ela parte; e por quanto retive os froitos dos ditos bẽẽs reizes ata agora, por ende, por Deus e por miña alma, non costrengida per força nen deçibida per engano, de miña propia võõntade dou e desenbargo logo ao dito capelán da dita iglesia de San Viçenço de Deade todos los ditos bẽẽs reizes segundo dito he pera todo senpre; e todo jur e posisón e propiedade e voz e auçón que ey ennos ditos bẽẽs reiσes tiro e desenparo de min e de miñas vozes e enno dito mosteyro e capelán da dita iglesia o poño e traspasso per esta presente carta. [+]
1402 MSMDFP 89/ 111 Et juro a Deus e aos sanctos avangeos, que tango con miñas mãõs, que ha tres annos que ey feita a dita doaçón ao dito mosteyro e ao dito capelán da dita iglesia de Deade, pouco mays ou menos, e que nunca vaa nen pase contra esto que dito he nen contra parte delo. [+]
1404 PSVD 126/ 349 Por lo qual o dicto prior diso que auia hun anno, pouco mays ou menos, auia reçebido a dicta casa para a Orden, tomando testemonios por mi, o dicto notario, et por testigos, segun pareçe ser, onde et quando feser menester. [+]
1406 OMOM 121/ 242 En na çibdade de Villamayor, en nas casas da morada de don Afonso Gomes, arçidiago de Monte Negro et vigareo do bispado de Mondonedo, en presença de min, notario, et testemoyas sub escriptas, et por ante o dito arçidiago et vigareo, paresçeu Afonso Ferrandes de Caboro?, et diso que estoutro anno pasado de mill et quatroçentos et çinquo annos, quinse dias do mes de desenbro pouco mays o minos, que frey Pero Varela, frayre do moesteiro de San Martinno de Vilalourente, iasendo doente en no dito moesteiro da doença de que se finar, que lle mandara çertos bees por quanto lle eran theudo de algunas cousas et quando llas el asi mandara que el non podera auer notario logo de presente, mays que estauan y presentes frayres et testemoyas de boa fama, et que lle pedian que reçebese delas verdade et que por vertude do dito delas lle mandase entrar et husar os ditos bees et ho apoderase en eles et mandase a min, notario, que lle dese o desir delas signado para sua garda en guisa que o dito das ditas testemoyas valuese et fesese fe, et que dese a min, o dito notario, sua autoridade para elo et enterposese a elo seu dereito. [+]
1406 OMOM 121/ 242 As quaes ditas testemoyas que asi trouço o dito Afonso Ferrandes ante o dito vigareo son estas que se seguen: primeiramente frey Afonso, frayre do dito moesteiro, primeira testemoya jurada et preguntada sy sabe que bees o dito frey Pero Varela mandase ao dito Afonso Ferrandes ou se estaua presente ou en que tenpo fora, et quanto auia que lle asi mandara os os ditos bees; diso por lo juramento que fesera que estoutro anno pasado de mill et quatroçentos et çinquo annos, quinse dias do mes de desembro pouco mays ou minos tenpo, que o dito frey Pero Varela que iasia doente en no dito moesteiro, et que mandara ao dito Afonso Ferrandes de Caboro? et a sua muller Dominga Yannes esto que se sigue: primeiramente a casa en que eles agora moraban a casa da carreira, et seus terreos commo iasen a el et aa dita sua muller Dominga Yannes a qual dita casa et herdades iasian en Esteelo con carrega que lle fesesen diser cada anno huna misa por sua alma et de Tareyia Domingues sua muller que foy, a qual lle fesese diser en toda sua vida et despoys de sua morte, et se non achasen a quen na leixar con esta carrega, que se vendese et o preço que por elo achasen que o desen por sua alma et do dito Afonso Ferrandes et de suas mulleres, et que mandaua mays a Maria Yanes, sua criada, que leuase a outra sua casa vella de Steelo con seu tarreo, et non laurando a dita Maria Yanes a outra herdade por sy, que o dito Afonso Ferrandes que laurase a dita herdade por la renda ante que outro querendo el, et ela que pagase huna parte do foro quanto [. . ] dous otros sen maliçia [. . ] [+]
1414 HGPg 42/ 106 Item me deue mays o pã do anno paſſado et mays o pan et froytos deſte anno que ſe comeſçou ſegundo ja eſtá eſcripto; paguẽ lle ſeu ſelario conpetente et el faça a deligençia et acade et pague et dé conta de todo; et por quanto os ditos teſtamẽtos de Coſtança Afonſo o et de Sancha Gomeσ, ſua madre, et de Yſabel, ſua ſobriña, et eſte meu et as quantias et mãdas delos ſon grandes et os bẽes que fican ſen grã dãpno deles et dos ditos meus herdeyros τ bẽes nõ poderiã logo conprir de preſente todo ajuntado enno termjno do dereyto et aadiante nõ ſe poderia conprir o ſerujço de Deus et benefiçios que ſe an de faσer de ſanta igleia que eu mãdo faσer et berria gran dãpno aos ditos meus herdeyros et bẽes; por ende mãdo aos ditos meus herdeyros et exſecutores que ſegundo a renda et poſiſon dos ditos bẽes que asy vaã conprindo pouco et pouco os ditos teſtamẽtos ſen ſeu dãpno et dos ditos bẽes por tal maneyra que os ditos bẽes nõ ſe pergan por raσon de conprir os ditos teſtametos. [+]
1414 VFD 66/ 106 Ano do nasçemento do noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e quatorze anos, viynte e dous dias do mes de oytubre, en presença de min Afonso Martís da Costa, escriuano de noso señor El Rey eno Reyno de Gallisia e notario público da çibdade d ' Ourense por lo obispo e yglesia dese lugar e das testemuyas de juso escriptas, en este dito día, estando eno agro da Sazeda, que he açerca de Palmés, couto do monesterio de Santa Comba de Naves, e estando y presente Gonçaluo Esteues, prior, dixo que por rason que Pero Lopes Mosqueyro chegara con çertos omes a él ao monesterio de Santa Coonba, onde él estaua saluo e seguro, podía aver quatro ou cinquo dias, pouco mais ou menos tenpo, e que lle tomara e roubara e lebara de dentro do dito monesterio pera o castelo d ' Alua ouro, prata e diñeiros e armas e una mula enfreada e enseelada e roupas de vestir e de cama e ferramentas e outras cousas que poderían montar e valer todo esto fasta en quantía de dez mill moravedís desta moeda usual, a blanca en tres diñeiros, e outrosy que o lebara logo a él preso e recabdado ao castelo d ' Alba e o tobera aló preso quatro ou cinquo dias con suas noytes e o non quisera dar solto nen fiado fasta que se lle obligara sub çerta pena que se tornase ao dito castelo ou a outra parte onde estuese o dito Pero Lopes, e lle outorgar alguas cousas que lle él demandaba que lle fezese por notario, as quaes ditas cousas dixo o dito prior que entendía que non serían dereito nen onra nen prol dél nin do dito seu monesterio, por las quaes sobre ditas cousas él e o dito seu monesterio e bees entendía de se despereçer ao adiante, e por ende dixo que protestaua e protestou que qualquer cousa que sobre elo dexese e outorgase que todo fose en sy ninhún de dereito, por quanto o fasía por força e contra sua vontade e do dito seu monesterio, saluo en dar e outorgar a encomenda do dito seu monesterio a seu señor o conde don Fadrique, a que a ja avía dado. [+]
1419 SXC 1/ 80 Item em esta fliguesia ha outro casal que agora pouco ha mandou Thareiga Rodrigues de Couellas, o qual laura Gonçaluo do Souto; et da por el tres faneigas de pan per la dita medida ou doze libras. [+]
1422 FDUSC 277/ 296 Enna çidade de Santiago, viinte et çinquo dias do mes d ' oytubre do anno do nasçemento de noso Señor Ihesu Christo de mill et quatroçentos et viinte et dous annos, en presençia de min Gomes Garçia notario publico jurado da dita çidade, et das testemoyas adeante escriptas, estando presente Juan Fernandes de Canas, coengo de Santiago, paresçeu Vaasco Lopes, fillo de Martin Afonso de Burgos et de sua moller Meçia Lopes, et diso que oje avia dous ou tres dias pouco mais ou menos lle fora dito per personas dignas de fe et de creer que a dita Meçia Lopez, sua madre, con liçençia do dito Martin Afonso, vendera et fezera carta de venda para senpre ao dito Juan Fernandes por ante notario publico do seu casal et herdades, casas et viñas con suas dereituras que chaman de Cores, que he enna flegresia de san Migell de Deyro, que agora ten arrendada Juan de Couçe do monte, et mais lle avia vendido aquela casa entregamente que esta enna rua da Moeda vella desta çidade, en que agora mora Nicolââo Alaman, junta con outra casa de Santiago, en que agora mora Juan de Mendoça, pertigeyro mayor da terra de Santiago, et sua moller dona Ynes, et de outra parte con outra casa en que soya morar Juan Raposo, canbeador, o qual casal et casa lle era dito que foran vendidos ao dito Juan Fernandes por quantia de noue mill et quinentos morauedis de moeda vella blanca en tres dineiros; et que por quanto os ditos casal et casa suso nomeados perteeçian a a dita Meçia Lopez, sua madre, por herança de seu padre Lopo Paez, que foy, et vina de sua tronquedade et avoengo, et el o dito Vaasco Lopez era mais propinquo et deçendia en linea directa, conmo fillo legitimo da dita Meçia Lopes, por lo qual lle perteesçia et deuia auer dereito por lo justo preço os ditos bêês, et os queria aver et recobrar por lo dito preço, por ende que requeria et requireu ao dito Juan Fernandes que lle dese et tornase logo os sobreditos casal, casas et viñas et herdades del et as ditas casas da Moeda vella de suso ditas, por los ditos noue mill et quinentos morauedis, porque as asi avia conpradas, que el era logo prestes de lle dar et pagar os ditos morauedis, et para elo et para faser a dita recobraçon que presentaua et presentou logo çento e seteenta dobras d ' ouro mouriscas, e quareenta floriins d ' ouro do cuño d ' Aragon, que valian et montauan a dita quantia dos ditos noue mill e quinentos morauedis, requerindo ao dito Juan Fernandes, que reçebese os ditos noue mill e quinentos morauedis enno dito ouro et se pagase e contentase dos ditos morauedis e lle tornase o dito casal con suas herdades, casas et viñas del et as ditas casas da Moeda vella. [+]
1427 VIM 82/ 202 Anno do nascemento de nosso Sennor Jesucristo de mill et quatrocentos et vynt et sete annos, vynt et sete dias do mes de febreiro, estando este dito dia, ora de Tercia, en Vilamayor enno cabidoo nouo do paaço dos Caualeyros da caustra da Igleisa Cathedral de Mendonnedo, en cabidoo por canpaa tangida segundo que he de vso et de custume, presentes enno dito cabidoo don Pedro Marinno de Lobeyra, dean et vigario geeral, vacante a See de Mendonnedo, Diego Peres, thesoureiro, et Roy Vasques, juys do Foro enna dita Iglesia, Diego Aluares, Pedro Martines, Pedro Deus, Gonçaluo Eanes et Johan Enriques, canonigos, et outras personas, canonigos et beneficiados do Cabidoo da dita Iglesia de Mendonnedo que y enton presentes eran, en presença de min, notario, et das testemoias adeante scriptas, as ditas personas, canonigos et beneficiados et Cabidoo da dita Iglesia et Diego Aluares, canonigo, procurador do dito Cabidoo, proposeron et pediron ao dito vigario, vacante a See, que el ben sabia en commo a dita Mesa do dito Cabidoo era proue et os beneficiados dela non avian congruo sustentamento para se manteeren, et esto mesmo en commo pouco tenpo avia arderan as ditas vilas de Ribadeu et Viueiro et agora nouamente ardera a cibadade de Vilamayor, ennas quaes o dito Cabidoo auia moyto censo et rendas et foros en cada hun anno, por lo qual se aminguauan os diuinaes officios. [+]
1431 OMOM 225/ 346 Et que vos non posa seer reçebido o dito foro por pouco nen por tanto commo vos dades que outro por el dia. [+]
1433 FDUSC 287/ 334 A qual dita çedula de manda o dito juyz logo y fiso leer et publicar ante si et ante as ditas testemoyas, toda de verbo a verbo; as quaes ditas testemoyas diseron et declararon per lo dito juramento que feito auian que eles foran chamados por testemoyas a a casa de morada do dito Juan de Santa Maria, et que o viran jazer doente en huna cama con todo seu siso et entendemento, da qual dita doença se finara açerca de poucos dias, et que o dito Juan de Santa Maria que fesera leer ante eles a dita sua manda toda de verbo a verbo, et que nomea en ela por seus yrêês et conpridores aos ditos Gomes Alonso et sua moller, et que a outorgara logo por sua manda et postromeira voontade todas las cousas et clausulas et mandado, segundo que eran contiudas et declaradas enna dita manda, et que a firmara logo per ante todos o dito Juan de Salnes, seu clerigo, et que era aquela a dita manda meesma que o dito Juan de Santa Maria enton asi outorgara per ante eles por sua manda et postromeira voontade, et que reuocara todas las outras mandas et codiçilos que el avia feitos fasta aquel presente dia para que non ualuesen nen fesesen fe en juiso nen fora del, saluo aquela que enton fasia et outorgaua et feso et outorgou, para que valuese et firme et estauel fose para senpre. [+]
1433 MNP 39/ 58 Et do viño que Deus en ela der, que dedes a min et despois de min a os outros clerigos cureiros que despois min foren da dita igresia en salvo por foro et trebuto et censo da dita leira de viña duas canadas de viño, mosto aa dorna sen desconto algũu, et por esto quero et outorgo que eu nen meus subçesores non bos tiremos nin tollamos este dito aforamento por mas nen por menos nen por al tanto que outra persona nos por elo de, nen por diseremos et alegaremos que ouvo et ha en elo enganno mas da metade do justo preço et que o queremos lavrar para noso mantemento nen por outra rason algũa, sobre lo qual por min et por los ditos meus subçesores renunçio as do dereito, do dolo, engano, medo, força, endusimento, et que disen que igresia nen mosteiro non deve ser enganados, et a todas las outras leis et dereitos canonicos et çeviles que en contrario desto que dito he sejan, que quero et outorgo que nos non vallan nen sejamos sobrelo oydos en juiso nen fora del, nos nen outro algũu en noso nome, por quanto eu o dito Lourenço Peres, clerigo, sey et soo çerto que a dita leira de viña esta herma, desprobada et foi queimada desagiada como foron asi outras viñas, esta en tal desposiçon que sino for con gran cobru a pouco froito dara, et por ende quero et outorgo que desde oje este dia endeante a posades entrar et resçeber et ajurar por bosa propia abtoridade et faser dela et en ela toda bosa livre boontade como de cousa propia, sen meu enbargo et de meus subçesores, con o dito cargo et trebuto suso scripto que asi avedes de dar et pagar en salvo a min et a meus subçesores, et seerdes anparados vos et a dita bosa moller et bosas vozes por senpre, de todo enbargo con este dito aforamento polos bẽes da dita igresia que vos a elo obligo, et so pena de dous mill maravedis de boa moeda que outorgo que vos peitemos eu ou meus subçesores se o asi non teveremos et cunpriremos et contra elo vieremos. [+]
1433 VFD 89/ 101 En este dia, e por estas testemoyas e por declaraçón que feso Garcia de Cobreiros, foron á casa de Afonso de Abral et acharon ena adega onde él mora hua cuba de viño branco que diseron que leuaría tres moyos de lagar, pouco mays ou menos, et resçiben a dita cuba en sy e pecharon a porta da adega e tomoua o abade e ficou de a entregar aos secrestadores. [+]
1434 SDV 56/ 85 Et diseron que pedian ao dito Vigario, que por quanto jacome de Carrano, clerigo, que finara pouco tempo avia, con testamento que fesera, enno qual dito testamento diseron que entendian que o dito Jacome de Carrano que lles mandara çertas cousas a elles ou ao dito convento do dito monesteiro. [+]
1434 VFD 96/ 107 Sabean todos como eno ano do naçemento do noso señor Ihesu Xpo de mill quatroçentos et triinta e quatro anos, dia domingo, dose dias do mes de desenbro, ena iglesia catredal do señor San Martiño, dentro, eno cabíidoo de dita iglesia, en presença de min o dito Aluaro Afonso, notario e testemuyas de juso escriptas, sendo y presentes en cabíidoo e conçello por mandado do señor don Diego, obispo d ' Ourense, Martín Sanches, abade da iglesia da Triindade e vigario jeeral ena dita iglesia, çibdade et obispado d ' Ourense por lo dito señor obispo, et Pero Sanches de Baeça, arçediano de Baronçelle, ena dita iglesia, e juis ena audiençia do dito señor obispo, et Juan d ' Ortega, meestre escola ena dita iglesia d ' Ourense et procurador do dito señor obispo, et Rodrigo Affonso, canónigo ena dita iglesia et vigario ena dita iglesia por don Pero Ares de Vaamonde, deán dela, et Manoel Afonso, tesoureiro, et Gomes Yans, Ares Gonçalues de Lariño, et Lourenço Yans et Loys de Mira, cardeáas ena dita iglesia, et Martín Ans, arçediano de Lymia, ena dita iglesia et Aluaro d ' Agyar, coengo ena dita iglesia et vigario ena dita iglesia por Aluaro Gomes d ' Escalona, chantre na dita iglesia, et Afonso Yans, canónigo ena dita iglesia et Pero Gomes, raçoeyro ena dita iglesia e procurador do dito cabíidoo, et outrosy estando y presentes Loys Gonçalues das Tendas, Aluaro Afonso da Fonteyna et Gomes de Chantada, Goterre Afonso, rejedores da dita çidade, et Afonso Anrriques, procurador do dito conçello da dita çidade d ' Ourense, et Meen Suares Galinato e Pero Fernandes de Porçomillos e parte dos vesiños da dita çidade, logo os ditos señores do dito conçello e cabíidoo diseron que por rasón que ena dita çidade se usaua que os testamentos que pasauan por los notarios da dita çidade dos vesiños e moradores dela et outrosy dos ditos benefiçiados, que os ditos notarios os non dauan signados fasta que fosen ao chançeller da dita iglesia et por os vesiños da dita çidade agraueauan delo, por que o dito chançeller leuaua grandes contías de mrs et por sy meesmo os taixaua como lle prasía et en mays grandes contías de mrs que os ditos testamentos meresçían auer de seu selario, et dauan aos notarios por quen pasauan pouco selario, leuando él o traballo et o dito chanceller leuando a demaosía, por causa do qual et eso meesmo da dita taixaçón que se asy fasía maleçiosamente os ditos vesiños e moradores da dita çidade et benefiçiados se sustrayan de faser seus testamentos et morrían abentestatos et alguas personas que os fasían seus herdeiros et conpridores que ficauan dos ditos finados os leixauan de os sacar dos notarios por quen pasaua por causa da dita taixaçón et carestía. [+]
1435 CDMACM 152bc/ 172 Et renunçiamos que en algun tenpo Nos nin os ditos nosos subçesores posamos desir que o non resçebimos de vos; et, se o deseremos, que Nos non valla a Nos nen a outros por Nos, en juiso nin fora del; sobre lo qual renunçiamos toda ley et todo foro et dereyto et, desde oy dia, que esta carta he feyta, en adeante, por la presente que vos, enno dito nomen et para el vos entregamos et demos et outorgamos et traspasamos enno dito Afonso Peres, para el et para seus herdeyros et subçesores et para aquel ou aqueles que del ou deles ouveren causa, et a vos, os ditos seus procuradores, en seu nomen, os ditos lugares et flegresias, con a dita jurisdiçon, çevil et creminal, et mero et misto inperio, et vasalos et foros et peytos et dereytos, con todo o que dito he, que lle perteesçe ou perteesçer deve a Nos et a nosos subçesores et aa dita Iglesia et Mesa Obispal, con a propiedat et sennorio et teença et posesson, natural et corporal et actual et quasi poseson de todo elo, con todas suas entradas et salidas et defesas et montes et pastos et cousas sobreditas, con todas suas perteenças et usos et dereytos et auçioos, utiles et directas, et con cada cousa et parte delo, para o dito Afonso Peres et para seus herdeyros et subçesores et para aquel ou aqueles que del ou deles ouveren cabsa, para agora et para sienpre jamays, desapoderando, commo desapoderamos a Nos et a dita nosa Iglesia et aos nosos subçesores de todo ello et de cada cousa et parte delo, desde agora para sienpre jamays, para o dito Afonso Peres et os ditos seus herdeyros et aquel ou aqueles que del ou deles ouveren cabsa; por tal maneyra que en Nos nen enna nosa Iglesia et subçesores non quede ni afinque propiedade nin poseson, vel easy, nin dereyto nin acçion alguna dos ditos lugares et flegresias et vasalos et peytos et dereytos et jurisdiçon et justiçia et cousas sobreditas, que asy demos et outorgamos, por promutaçón et troque, ao dito Afonso Peres; et se algun queda, nos constituymos Nos, o dito Obispo, en nomen do dito Afonso Peres et para el, fasta que el ou quen seu poder ouver, corporal et autual, aprehenda a dita posyson de todo o susodito et de cada cousa et parte delo, para que o dito Afonso Peres, ou quen seu poder ouver, ou vos, en seu nomen, por sua propia autoridade et por el et en seu nomen et dos ditos seus herdeyros et subçesores et os que del ou deles ouveren causa, posan continuar, aprehender et corporalmente entrar et tomar et apoderar a dita posesion ou easy posyson corporal, çevil et natural, dos ditos lugares et fegresias et jurisdiçoos et justiçias et vasalos et peytos et dereytos et todas as cousas sobreditas et de cada huna cousa et parte delo; esto, syn liçençia nosa et autoridades de juys et sen pena et sen calopnia alguna, non enbargant qualquer enbargo et resistençia natural ou verbal que, de feyto ou de dereyto, por Nos ou por outras quaesquer persoas a vos et a el sejan foyto; et porque os posa o dito Afonso Peres et seus herdeyros et subçesores ou quen seu poder ouver, ou aquel ou aqueles que del ou deles ouveren causa, entrar et tomar et ocupar et levar et usar et donar et vender et enpennar et baratar et enajenar et faser et fagan de todo elo et en elo et de cada cousa et parte delo a toda sua voontade de todo o que quisieren et por bien tovieren, libremente, asy commo de cousa sua propia, a mays livre et quita et desenbargada que él oy dia ha et podia aver, et pare agora et para sienpre jamays, et outorgamos et conosçemos de aver senpre por firme, rato et grato et valedeyro este dito troque et canbio et promutaçon et alinaçon por Nos et por nosos subçesores por senpre jamays et de non yr nin vinir con elo nen contra cousa alguna nen parte delo en el contenido, aynda que digamos ou aleguemos que enna dita promutaçón, canbio ouvesemos resçebido enganno nen que os ditos lugares et flegresias et jurisdiçoos et justiçias et vasalos et peytos et dereytos et cousas susoditas valvesen mays da meatade do justo precio, pouco ou muyto, dos ditos çinco mill mor. de juro de heredade, que por elo Nos destes, situados ennas ditas rendas da dita çidade de Vilamayor, commo dito he; porque a verdade he que valen mays et he de mayor renda et mays sea et de menos costo et de pouco trabalo et de mays proveyto a dita merçed dos ditos çinco mill mor. de juro de heredade de cada anno, situados ennas ditas rendas, que nosos ditos lugares et vasalos et cousas susoditas, que por eles vos demos et promutamos et asy o achamos et manifestamente delo nos çertificamos por la dita enformaçon et por los ditos trautos et deliberaçon que sobre elo ouvemos, commo dito he; et se mays val ou poder valer, por la presente o demos et traspasamos et fasemos de todo ello et de cada cousa et parte delo ao dito Afonso Perez, para el et para seus herdeyros et subçesores et para aquel ou aquelles que del ou deles ouveren causa, para senpre jamays, çension et trespasamento et donaçon, boa et sea et pura et irrevocable, feyta entre vivos, dada et entregada logo de mao, sen enbargo et sen contradiçon alguna, por moytas boas obras que do dito Afonso Peres avemos Nos, o dito Obispo, et nosa Iglesia, reçebido, tantos et de tanto valor et misterio, que montan et valen tanto et mays que os ditos lugares et cosas susoditas, que asy lles demos en troque et promutaçon, segundo dito he. [+]
1435 CDMACM 152bc/ 279 Et porque mellor posades ser pago et entregado das ditas penas, custas et dapnos, vos, o dito Sennor Obispo, ou vosos subçesores ou quen de vos ou deles ouveren causa, por esta carta obrigamos ao dito Afonso Peres et a seus bees et de seus herdeyros et subçesores et outorgamos, enno dito nomen, que a nosa dita parte, nen seus herdeyros, por sienpre jamas , non yran nin viinran contra a dita promutaçon et canbio, nen contra cousa algua nen parte dela, por desir que, en elo ou parte delo, ouvese enganno nen error nen que a dita nosa parte fose eçebido en mays da mytad do justo preçio que mays valvese dos ditos çinco mill mor. de juro de heredade, para sienpre jamays, situados ennas ditas alcavalas da dita çidade de Vilamayor, commo dito he, que non os ditos lugares et flegresias et vasalos et peytos et dereytos et cousas susoditas, easy mays val ou pode valer, pouco ou muyto, mays ou menos, da dita meatade mays do dito presçio o que por los ditos çinco mill mor. de juro de heredade, situados ennas ditas rendas, commo dito he; nos, enno dito nomen fasemos donaçon de la demasia, doaçon boa et pura et sãã, feyta entre vivos, irrevocable, dada et entregada logo de mao, sin condiçon alguna; en nomen da dita nosa parte prometemos que o dito Afonso Peres et seus herdeyros et subçesores que averan sienpre por rato et grato et firme et valedeyro todo o de suso et ynfradito escripto en este contrauto et conteudo et cada cousa et parte delo et que non yran nin viiran, el nen seus herdeyros nen subçesores nen outro por el nen por eles, en algunt tenpo, contra elo nen contra cousa nen parte delo, en juysio nin fora del, direte nen indirete, nin pediran delo benefiçio de restituçon; et se o contario fesere, que le non vallan nen le seja resçebido et, demays, que todavia seja teudo et obrigado ao manteer et guardar et couprir para agora et para senpre jamays; et todavia queremos, consentimos et nos plaçe que o dito Afonso Peres et os ditos seus herdeyros et subçesores sejan teudos et obrigados a manteer et guardar et conprir et pagar et aver senpre por firme todo lo susodito et cada cousa et parte et articulo delo, pare agora et para senpre jamays. [+]
1435 VFD 99/ 113 A qual pesaría dous marqos de prata, pouco mays ou menos. [+]
1438 SHIG Mond. , 9a/ 29 De cada casa et fogo, hun dineiro Anno Domini m. cccc. xxxviii. , des et nove dias do mes de Agosto, dentro, enna iglesia cathedral da cibdade de Vilamayor, aa sayda da missa mayor, estando juntados o reverendo sennor Don Pedro obispo de Mondonedo, çelebrando signado por campaa tangida, con o dean, personas, canonigos et benefiçiados de sua iglesia et abbad de Vilanova et prior de San Martinno et toda a outra clerisia, foy proposto et dito ao dito sennor obispo que, por qanto fasta agora os thesoureyros et sancristaans da iglesia levavan por olios et crisma aos clerigos de todo dito bispado moytos dineiros, disendo que eran agraveados en elo porque alguas iglesias entonçes, qando asy repartiran en elas os mr. que avian de pagar de cada anno dos ollios et crisma, moravan entonçes moytos parrochianos et agora avia en ellas mays poucos; et en outras iglesias avia entonçes menos frigreses; et, por ende, que pedian toda a cleresia et pediron ao dito sennor obispo que, de consentimento dos ditos dean et cabildo et da dita cleresia, que fesese constituçion perpetua sobrelo, que avian de pagar cada anno de cada iglesia et parrochia, por los ditos olios et crisma, en esta maneyra: que pagasen de cada casa et fogo hun dineiro de cada anno et que asy seeria a dita clerisia et os seus parrochianos desagraveados et non padeçerian detremento algun. [+]
1441 VFD 249/ 271 A II dias de agosto, en Ourense, ante as portas das casas de morada de Rodrigo Fernandes, notario, presente a moller do dito Rodrigo Fernandes, ausente, Gonçalvo Fernandes de Cobreiros tomou testemuyo contra o dito Rodrigo Fernandes que, por rasón que avía mercado çertas vacas, que disían que eran XLV vacas e bois, pouco mais ou menos, das que agora veeran de Portugal de toma e roubo, por rasón da pínora de Milmanda, et Gonçalvo de Nugeiroáa et o conçello non foran en elo et cétera, por ende, que protestava que todo mal et dapno que sobre elo recresçese que o dito Rodrigo Fernandes fose a elo tiudo et seus bens e non o dio conçello et cétera. [+]
1444 PSVD 141/ 367 Anno do nasçemento de noso Sennor Ihesuchristo de mill et quatroçentos e quarenta et quatro annos, quinze dias do mes de dagosto, estando en San Breiso, que e en terra de Ulloa, en cas de Roy de Torono, juyz da dita terra de Ulloa, en presencia de mi, notario, e testigos debaixo escritos, paresceu por presente Diego Afonso, prior do moasterio de San Salvador de Bilar de Donas, que he da Orden da Cavalleria de Santiago, e presentou e por mi, notario, fez leer hun escrito de testimonyo que en sua mao traia; do qual testimonyo que en sua mao traia; do qual testimonyo e scrito o thenor he este que se sigue: notario que sodes presente, dade testimonyo signado a nos Diego Afonso, prior do moesterio de Bilar de Donas da Orden da Cavalleria de Santiago, de como nos aqui, por ante ho onrrado e discreto baron Lopo Sanches de Ulloa e por ante a nobre sennora don Ynes de Castro, sua moller, deçemos, en nome do dito noso moesterio e freyres del e noso, en seu nome, que nos, pouco tempo ha, avemos achados privilegios, asi dos reys de Castela como dos padres santos que foron enna Iglesia de Deus, e escrituras publicas de diversas e moytas mercedes e donaciones e mandas que a dita Orden e moesterio e priores e freyres del foron donadas e mandadas e outras compras e ganancias que os priores que foron do dito monesterio e compraron e ganaron e deles e dos freyres e da cada huns deles ao dito noso moesterio foron mandadas e deles ficaron aneixas para sempre, conven a saver, casas, binas e herdades, agros e cortinas e apresentaçoes e padroadegos de iglesias enna diocesis e obispados de Lugo e Ourense e Mondonedo e archiobispado de Santiago e en outras partes, segun que se raconta ennas ditas scrituras, e das quaes certoso nosos antecesores estavan en possison vel quasi de presentar certos beneficios e aver levar os padroadegos delas e os bracedegos e rendas e froytos das herdades e binas fasta que beneron e sennores poderosos, que non temendo a Deus nen abendo compasion de suas almas, os desapoderaron e tenen desapoderados; e agora alegan . . . dos bees e apresentaçoes e padroadegos do dito moesterio, das quaes non ouveron nen han nen poden aver directo e como segun hun privilegio da dita Orden que diz que non posan e . . . [+]
1447 VFD 39/ 48 Outrosí, que o dito señor Pedro Aluares que non entre ena dita çibdade con poucos nen con moytos en todo o mes de setenbre e de oytubre, por quanto en este tenpo collemos nostras nouidades et reçeberíamos moytos nojos, saluo se fuere neçesidade o consentire a dita çibdade. [+]
1448 VFD 276/ 294 En este dia, declarou Roy Gonçalues, clérigo, reytor de San Migeel de Calbelle, por seu juramento, vesiño da dita çidade, que Ares de Samoos con Gomes de Fronría que lle tomaron noue moyos de viño, pouco mays ou menos, que tiña ena dita çidade, eno çeleiro de Tareija Dias, et que deran o dito viño a beber aos que estauan eno rayal do Castel Ramiro, et que lle tomaron mays hua espada Gonçaluo Piliteiro e Afonso Ougea, omes do prouisor, et que valía a dita espada hua dobra douro, et por lo juramento que feito avía que a non daría por C mrs vellos. [+]
1454 GHCD 107/ 465 Outrosy por quanto eu conprey en publica almoeda as casas que fueron de gonçalo yanes agulla que estan ena Rua da ponte por certa contia de mrs. segun se conten mays cumplidamente eno Remate que delas foy feyto por ante gomez perez notario de pontevedra e por quanto enformou concencia da dita conpra por que entendo que bal mays precio do que por elas dey non enbargante que o dito gonçalo yanez me fizo dar grandes costas e contendas en cousas que a el aproveytava pouco por las debedas que el e seu yrmao juan gonçales agula a mi e a o dito meu padre devian e por lo que fiz a meu tio payo soRedea e non parando ment a esto e enmenda e satisfacion delo porque o dito gonçalo gomez e sua muller e yrmaos me perdoen algun enojo se o de min Receberon por esta Razon e por desencargo de mina alma e de mina muller e fillos mando que marya perez moller que foy do dito gonçalo yanez con seus herdeyros dela poys que non a ermano do dito gonçalo yanez, que aja y lebe que le page en Remuneracion do que mays valen as ditas casas mill mrs. de moeda vella para ajuda de sua mantença. e por esto se contente y se demita de dereyto alguno se o a as ditas casas. [+]
1454 GHCD 107/ 469 Ano do nascemento de nuestro señor yhu. xpo. de mill e quatrocentos e cinquoenta e quatro anos, veynte e tres dias do mes de febreyro a ora de terça pouco mays ou menos sabean todos que en presença de mi notario e testigos de vso scriptos estando en la ermita de san gregorio, que es junto con la casa de lantano de terra de Sanles y jazendo entonce en la dita ermita enfermo en vna cama payo gomez de sotomayor señor da dita casa de lantano de aquela dolor de que se finou e abendo todos seus sizo e entendemento qual le deus dou por ante min o dito notario e testigos de yuso scriptos diso que se sentia fortemente da dita dolor e que sabia que avia de passar desta vida presente para el hotro mundo quando a dios aprouvese a como quer que non sabia quando e quando non e porque seus vens despoys de seu finamento fiquasen hordenados a seruicio de dios e a prol e saude de sua alma quel sendo sano e con salude avia fecho e ordenado sua manda e testamiento a qual diso que era firmada de sua cifra y garda de su mome acostomado y que por mays firmeza Rogara a maestre a fray migel maestre en santa teolozia prior do moesteyro de santo domingo de pontevedra e a fray pedro de montes doutor frayre do dito mosteyro e a martin Rodrigez de junqueyras e a gonçalo arez clerigo de santo estebo de tremoedo, e a gonçalo martinez clerigo de santa baya de Ribadumia, e alonso fernandez clerigo de andrans e payo Romeu de bealo que firmasen con el e a dita manda e testamento os quais por seu Rogo e mandamento firmaron e avian firmado de seus nomes a dita sua manda e testamento con el dicho payo gomez non envargante que eles non sabian nen eran certos do que se contenia en la dicha manda y testamiento a qual dita manda y testamiento diso que en prensença dos sobreditos ceRara y selara y la fizo selar y ceRar ao dito mestre frey migel e asy seRada y selada diso que enton e agora era seu dezejo de outorgar a dita manda segund que a tiña ceRada y selada diso que me presentaba y presentou a dita manda y testamento ceRado y selado por ant os testigos de yuso scriptos a qual diso que outorgava e outorgo segund en la manera que dentro dela era scripto y que mandava y mandou se el se finase desta vyda presente da dita dolor en que jazia que seu corpo fose sepultado eno mosteyro de santo domingo da vila de pontevedra ena sua capela de santo tomas que fizo e outorgo por seus conpridores y executores da dita sua manda a dona mayor de mendoça sua muller e ao mestre frey Rodrigo de Vtreda frayre do mosteyro de santo domingo e a gonçalo yanez maryno seu sobrino e alonso tato seu mayordomo e compridas y pagas suas mandas eno al Remanescente de seus bens fizo y otorgou por seus lygitimos herdeyros a seus fillos lygitimos que a saben (conven a saber?) Sueyro gomez seu fillo primojenito e a juan marino vachiller e ares gomez o moço e as suas fillas segund e por la forma que era contenido dentro en la dita manda e non por otra via. [+]
1455 VFD 291/ 311 Et o dito Gonçaluo da Beiga diso que él non quería faser caramancho nehún, saluo que quería alçar hun pouco de pedra o dito muro por amor dos omes que por ende pasauan, por tal que lles non ferisen os omes de fora et que o fasía en seruiço del Rey e do bispo et en fauor, probeyto et ajuda do dito conçello et defensón dél et non pera lles faser outro mal nen dano nen sen rasón algua, antes que era prestes de os acoller en suas fortellesas e os ajudar e onrrar etc., et non por outro mal nen dano algún. [+]
1456 BMSEH A26/ 335 Et ora que he opeor segundo que me he dito anda tratando con alcalde concello e homes boos da dita cidade et seu procurador pra que oconten e tiren de seu foreiro principal da dita vinna e receban em seu lugar ao dito Alva(ro) da Pena que non ten de seu beens moveles nen rayses nen quer bulio en que se mete et huns poucos de beens de rays ou muytos que ele e sua moller tinnan e avian os vendeu todos e e lançou en maas paranças Por ende eu o dito Juan seso, em nome do dito hospital, enna mellor forma e manna que veso e devo de dereito, digo que non conseto enno que o dito Go(nsla)vo Di(egu)es feso ao dito Alva(ro) da Pena nen entendo consentir nen consinto que relaxem nen quiten ao dito Go(nsal)vo Di(egu)es do foro da dita vinna nen consento que tome ao dito Alva(ro) da Pena por foreiro principal dela et prestesto enno dito nome que o dito Go(nsal)vo Di(egu)es e seus voses e herdeiros seiam senpre foreiros do dito hospital da dita vinna e seian tiudos dea reparar et conplir Et ho instrumento de foro segun he obligado ele e os ditos seus herdeiros prasenpre e paguen en cada hun anno oforo contiudo enno contrato por que a ten aforada Et reçebendo o dito alcalde e concello por foreiro da dita vinna ao dito Alv(ar)o da Pena et quitando o dito Go(nsla)vo Di(egu)es segun que he obligado eu enno dito nome Protesto que seia por foreiro e contra todo dereito e deço quite livre aautoridade de noso sennor obispo eu ou outro quenquer procurador e oveensal que for de dito ospital e aamerçed de noso sennor el rey e asuas iustiças e aqualquer obispo e prelado que vier primeiro aa igleia de Tuy por denegaçao da iustiçia Et que dito alcalde e concello e seus boos seian tiudos por si e por todos seus uso de todo o danno e menoscabos e intentase e por causa de sobre dito vier ao dito hospital e ami e su nome e seia restituido en restituiçon inintegran que todo seu dereito por los bees do dito Go(nsal)vo Di(egu)es e de seus sucesores. [+]
1457 LNAP 62/ 126 Como eu, Sueyro Gomes de Soutomayor, vasalo de noso señor el rrey, coñosco que arrendo a vós, Ferrnando de Catoyra e Johán Seco, moradores ẽno dito porto, a alcauala de fóra de Rriãjo, segũdo sol ' andar en rrẽta de alcaualas ẽnos anos pasados, a qual dita alcauala vos arrendo por tres anos, que comẽçarã primeyro dj́a do mes de janeyro primeyro que venrrá do ano de J M CCCCo LVIIJo anos e se conprirã e feneçerã por el postimeyro dj́a do mes de desenbro que venrrá do ano de J M CCCCo LX anos, tres colleytas e tres anos, a qual dita rrẽta vos arrendo por preço e cõtía de mjll e seteçẽtos morauidís vellos en cada ano, que mõtarã ẽnos ditos tres anos çinco mjll e çent morauidís vellos, a qual vos arrendo a toda vosa aventura, moyto ou pouco, o que Deus vos dela der, sen desconto algũu; e prometo e me obligo por todos meus bẽes de nõ vosla quitar por máis nẽ por al tãto que outro por ela me dé, e por esta carta vos dou poder conprido para la coller, rreçeber e rrecabdar e avenjr e ygualar cõ quales e de quaesque(e)r personas que deuerẽ la dita alcauala dos ditos tres anos e de cada hũu deles, e para dar e outorgar carta ou cartas de pago e de fin e quitamento, as quaes valã e sejã firmes como se as eu dese e outorgase e a elo presente fose. [+]
1457 LNAP 160/ 181 Jtem diso que lle he en cárrego deste ano de IIIJo açũbres de vjno, pouco máis ou menos. [+]
1457 LNAP 165/ 182 Pero Paas,jurado e preguntado, et çétera, diso que sabía que hũu moço de Johán de Meljde, morador ẽna Proua, que leuou hũu pee de ljmoeyro da orta de Saar, pode aver quatro ou çinco anos pouco máys ou menos, e que esto que o sabía porque llo veu sacar da orta por seu ollo e leuarlo ao dito moço, e yba cõ el, quando o leuaua o dito moço, Gonçaluo de Paradela, e que o dito moço se chama Johán Rramallo, e que delo máys nõ sabía. [+]
1457 LNAP 165/ 182 Jtem diso que oýra diser a Johán de Njne, fillo de Estéuõo, que Ferrnando de Deyra leua[ra], pouco ha, hũu carro de salgeyros cortados por pee de Brandarís, cabo dos lagos da braña, que erã do dito moesteyro; e que así mjsmo este mesmo testigo lle veu leuar ao dito Ferrnand de Deyra outro carro dos ditos salgeyros carregado, pode aver dous anos, e que por agora máys nõ sabía. [+]
1457 LNAP 170/ 185 Jtem diso máis que leuara de dentro da grãja de Saar, estando presente Martj́n de Dorrõ, hũu cume de castaño de des cóuodos, pouco máis o menos. [+]
1457 LNAP 174/ 188 Este día e ano, en paaços de Pero Leyteyro, que sõ ẽna dita Santa Vaya en presençia de mj̃, dito notario, et çétera, pareçeu y presente Gonçaluo de Paradela, ao qual eu tomey juramento sobre hũa sinal de crus en forma de dereyto, et çétera, e diso que para o juramento que feyto avía que podía aver quatro anos pouco máis ou menos que el yndo por seu vjno aa grãja, que oýra cauar ẽna orta de baixo da granja de Saar, e que saýra ao curral e fora ver e achara a Johán Rramallo, fillo de Johán Rramallo de Vermo, moço de Johán de Meljde, ferreyro da Proua, que leuaua hũu ljmoeyro çebtý que avía arrĩcado da orta de baixo da dita grãja, e que nõ sabendo delo parte lle disera que fesera mal e que o acusara delo, deséndolle que(e)n lo metera allý, e el que rrespondera que Johán de Vera, e que Afonso Rrodriges Vimyeiro dera a esculca del a seu dono, e que veu comoo leuaua o dito moço, pero que nõ foy en elo de dereyto nẽ de feyto nẽ de cõsello, nẽ leuou por elo nada. [+]
1470 OMOM 284/ 431 Et logo o dito Diego de Reygosa diso que se lançaba do dito rendo et prometemento de renda que dos ditos bees prometera, et que os non querria por pouco nen por moyto, et que os rematasen en quen quisesen et non en el et que non queria mal querença con nengun. [+]
1473 GHCD 8/ 31 Remenbrandome de todo recordei en min e seme tolleu a vontade de façer o dito maiorazgo, mais por o moito amor que senpre tuben e teño ao fillo maior joan garçia de montenegro senpre obediente a todos meus mandados e moitos e bos serviçios que fizo e fai e por si endiante deus lle der mais poder e abondança e quiser façelo o faza en cabeça de esta dita casa mando que lla leijo por sua melloria para que aja de mais a mais con as mais casas altas e chans e soelo e poseçon e terras que son en redor do curral e do paazo, e non mais por non deijar probes aos demais meus fillos seus hirmans, e mando e quero que despois dos dias do dito joan si se casar ou ouber fillos fique todo elo a seu fillo maor con tal que un e outro casen con molleres da sua igualdade podendo ser, mais senpre con cristianas vellas e non de pouco convertidas nin infeitas da mala raça de mouros ou judios ou de outra mala sangre. [+]
1473 LTP [5]/ 131 Item en Suiglesia seys moyos de pam et seys maravedis de foros. - Item de Vasco Lopez do lugar de Presendaaos un moyo de pam et quatro maravedis de foros. - Item en Outeyro de Vasco Lopez un moyo de pam et quatro maravedis de foros. -Item d ' Asper un moyo de pam et quatro maravedis. - Item en Barreo, deve Diego de Loureyro un moyo de pam. - Item ali meesmo un moyo de pam et pagao o fillo de Clerigo de Seoane da Lagoa et quatro maravedis de foros. - Item en Barbeytos de Mouriz un moyo de pam et un açunbre de manteyga. - Item Joan Montellos en Lamas un moyo de pam et un carneyro. - Item en Barreo do çapateyro da quatro, dara pouco menos dous moyos et da quatro capoos et seys maravedis de foros. - Item en Saa o Xordo da dous carteyros de pam. - Item en Suiglesia Joan Torozella dous carteyros. - Item en Mouriz huna fanega de pam. - Item en Frojam de Castro de Cabras un moyo de pam. - Item en Pineyro un moyo de pam. [+]
1474 GBIM 8/ 254 Item que por quanto se presume que por estas torres non estar asy fortalecidas podra algun fidalgo que por elas entrare faser el pleito omenaje sobreditos a esta cabsa o Señor Visconde de Tuy e acordado labrar en elas para que o Señor Arçobispo por lle dar lugar a estas posa en alguna maneira fortalecer e ha por ben de non entregar a dita vila por dous meses primeyros siguientes con condicion que en este tempo seus oficiaas, justicias e outros seus posan entrar e entren libremente en a dita vila a faser o que por o dito Señor Arzobispo lles for mandado e tampouco posa entrar o dito Señor Visconde en ho tempo cando a entrada do Señor Arçobispo e o Visconde de Tuy e os seus a deliberacion e ben vista do Señor Visconde de Finisterra a quen queda o cargo da vila durante os ditos primeiros meses. [+]
1478 CDMACM 199bba/ 393 Lo otro por quanto la dicha su iglesia et nosotros con ellos padesçemos et la dicha su iglesia padesçe muy grand peoria et mengoa et detrimento por la absençia del dicho sennor obispo et de los dichos canoigos et dignidades que su merçed consigo tyene en tando que todas las otras dignidades de la dicha su iglesia commo been a su perlado et pastor despargido et arredrado de la dicha su iglesia se espargeron et arredraron et estan espargidos et arredrados della etninguna dignidade nen perlaçia esta nen resyde en la dicha su iglesia et de todos esta desypada turbada et mengoada non est qui consoletur eam et poucos canoigos et benefiçiados que ende somos portantes pondus dyey dat destos et todas las fatygas et enpresyones et sy del estado tenporal en cujo poder somos postos los sufragos et molumentos et probeentos de la dicha iglesia non nos deven nin poden seer quitados para que sean dados a los dichos Alfonso Garçia et Juan de Gallegos absentes de la dicha iglesia et ocupados en sus pribados negoçios et vtilidades et non en alguno probecho de la dicha nuestra iglesia. [+]
1481 VFD 92/ 159 Iten, preguntado por lo quarto artícolo que lle dediante foy liudo, diso o dito testigo que oyra diser que o abad don Juan quería pinorar por los touçiños do seruiço e qu ' el que casara estonçe pouco avía e que logo leuara o seu con temor de o nin pinoraren, e que esto poder aver triinta e un anos, á seu entender, e que despoys que senpre os vira lebar a este señor don abade don Aluaro, paçificaymente, fasta agora. [+]
1481 VFD 92/ 160 Preguntado quántos anos pode aver que os ditos señores abades don Juan e estoutro don Aluaro leuaron estes touçiños, diso o dito testigo que pode aver çinquenta anos, pouco mays ou menos tenpo. [+]
1481 VFD 92/ 163 Et que podía aver çinquenta anos, pouco mays ou menos, e que despoys que os vira lebar ao abade don Aluaro, que agora he, paçíficamente, pode aver triinta anos a esta parte. [+]
1481 VFD 92/ 163 Iten, preguntado por lo quarto artícolo etc., diso que averá çinquenta anos, pouco mays ou menos, que él vira lebar os touçiños do seruiçio ao abade don Juan e que vira pinorar por eles a Afonso Reymondo e a Pero da Rúa Nova, jues de Çelanoua, con outros omes do abade don Juan, e quél mismo o vira e sabía, e que despoys que este abade don Aluaro viera que sienpre os lebara sin contradiçión ningũa. [+]
1481 VFD 92/ 165 Iten, preguntado por lo quarto artícolo etc., diso que nunca a vira lebar palla nin leña a ningún abade, saluo a este abade don Aluaro, des pouco tenpo a esta parte, e quanto era aos touçiños que vira lebar e sabía que o abade don Juan que lle lebaban de Portela a dous omes dous touçiños de seruiçio e que esto que o oyra diser e que sabe quando o dito abade don Juan enbiara pinorar aos outros labradores por los outros touçiños, e que en esto pode aver quarenta anos, pouco mays ou menos, e tanbén de Çejo e Vangueses que mandara o abade don Aluaro pinorar por eles. [+]
1481 VFD 92/ 166 Iten, preguntado por lo quarto artícolo etc., diso que a palla e leña, que a non sabe lebar a ningún abade, saluo a este señor abade don Aluaro, des pouco tenpo a esta parte, e que os touçiños de seruiçio, que os daban os de Santa Vaya a Pero Lopes Salgado, que era pertigueiro de Çelanova, e que llos daba o abade don Juan, anteçesor deste que agora he don Aluaro. [+]
1481 VFD 92/ 166 Iten, preguntado por lo quarto artícolo etc., diso que quanto era á palla e leña, que a vira lebar a este abade don Aluaro d ' Oca, a huus por rogo e a outros por força e mando, e quanto era aos touçiños do seruiçio, que os vira lebar a Rodrigo Afonso Pemintel e Afonso Suares de Deça por força e ferían e mataban por eles e os lebaban do Val de Çelanoua, e que son vasalos do dito mosteiro, e que despoys desto que o duque d ' Arjona, que posera en posisón deste dito mosteiro de Çelanova ao abade don Juan, e despois que o dito abade don Juan, que tomara por comendeiro a Diego Lopes d ' Estuñiga, e que des alí endiante que os lebara o dito abade don Juan os ditos touçiños, por força, e que en esto que pode aver çinquenta anos, pouco mays ou menos, e que despoys que este abade don Aluaro, que agora he abade, que os lebou paçíficamente, pode aver viinte e çinco anos. [+]
1481 VFD 92/ 169 Diso mays este testigo, fora dos artícolos, que vira y Afonso Reimondo con des ou doze omes do señor abade a pinorar aos de Vangueses e que trouxera os touçiños en duas azémelas e que llos tragían por força e contra justiça e en esto pode aver viinte anos, pouco mays ou menos, e non sabía delo mays. [+]
1481 VFD 92/ 171 Iten preguntado por lo quarto artícolo etc., diso o dito testigo que pode aver quarenta anos, pouco mays ou menos, que o abade don Juan que pinoraba aqueles que lle non querían trajer os touciños de seruiçio, e que quebrantaban as portas e tomaban as prendas aqueles que eran reueés. [+]
1481 VFD 92/ 172 Iten, preguntado por lo quarto artícolo etc., diso que vira pinorar por los touçiños do seruiçio aos omes do abade don Juan, pode aver quarenta anos ou quarenta e tres, pouco mays ou menos, e que desde alí endeante que senpre os vira pagar ao abade don Juan e despoys a éste que agora he. [+]
1481 VFD 92/ 175 Iten, preguntado por lo quarto artícolo, etc., diso que él vivera con ho abade don Juan, pode aver quarenta anos, pouco mays ou menos, e que vira trajer os ditos touçiños de seruiçio aos labradores do Val de Çelanoua, e darlos e pagarlos ao dito abade don Juan. [+]
1481 VFD 92/ 175 Iten, preguntado por lo quarto artícolo, etc., diso o dito testigo que él sabía os ditos touçiños de seruiçio lebar ao abade don Juan, non sabe quánto averá, enpero que á seu entender que serán fasta quarenta anos, pouco mays ou menos, e que vira e oyra diser á sua madre contra seu padre que poyna maao uso dar porco enteiro, que llo poyrían por costume. [+]
1481 VFD 92/ 176 Iten, preguntado por lo quinto artícolo, etc., diso que quanto era aa palla e leña, que nunca a vira trajer ao abade don Juan, saluo que os da terra e Val de Çelanoua que viiñan a segar e a mallar as searas do pan que o dito abade don Juan fazía labrar eno dito mosteiro, e que as labraban os boeyros do dito señor abade, e que agora des pouco tenpo a esta parte, e que esto mismo eran obligados de podar as viñas do dito abade de Çelanoua. [+]
1481 VFD 92/ 177 Iten, preguntado por lo quinto artícolo, etc., diso o dito testigo que nunca vira trajer palla nin leña, saluo a este abade, dês pouco tenpo a esta parte. [+]
1484 VFD 96/ 180 Ano de mill e quatroçentos e oytenta e quatro anos, o primeyro día día de mayo, enos Paços del Curral del señor obispo, presente el muy reverendo señor don Diego de Fonseca, obispo d ' Ourens, e logo Juan de Lemos, escudeiro, en maaos de Gonçaluo de Puga, regidor e alcayde da yglesia d ' Ourense, fezo pleyto e omenaje ao dito señor obispo por la sua casa de Porqueyra, hua, duas, tres veses, hua, duas, tres veses, hua, duas, tres veses, fasta nove veses, con estas condiçons: de la guardar ven e fielmente como fidalgo debe guardar casas etc, e que acollerá em ela ao dito señor obispo, yrado e pagado, con poucos e con moytos, e á seu vachiller Pero Guiral, ena forma e maneira qual for e quiser entrar ena dita fortaleza, soo ou acompañado, e que tomándolle o dito señor obispo ou o dito seu vachiller Pero Guiral a dita fortaleza de Porqueyra, que o dito Juan de Lemos seja livre e quite de seu pleyto e homenaje, e falesçendo el obispo acodirá con ela al obispo consagrado que for da yglesia d ' Ourense, e non a outro. [+]
1489 SVP 270/ 337 Conben a saber que vos aforamos hum pedaço de monte, que seran fasta quinze cavaduras, pouco mays ou menos, que esta açerca da dita aldea de Baldomar, su as cortiñas de Pena, onde chaman a Freyta, o qual dito monte vos aforamos con tal pleito e condiçon que ponades de viña en estes des anos primeiros sygentes, e ela posta, que a labredes ben...etc., e pagaredes de foro en cada hun ano vos e a prymeira voz que depus vos vier a oytaba de todo o viño, medido o dito viño por lo mõõrdomo do mosteiro ao qual daredes de comer...etc.; e faredes todos los outros costumes do couto de Beacan, e honrraredes a festa do san Viçenço con do que teberdes en cada vn anno, e seredes vasalos...etc. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL