logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de silua nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 65

921 MERS 1/ 248 Nos tamen auxilio diuino compuncti et misericordia fabore correpti intelleximus indigentiam suggessionis concedimus ipsa uilla in qua locus ipse est per omnes suis terminis et locis antiquis uel cum suis uicis qui in circuitu ipsius sunt ripibus, saltis, flumina, piscarias ad piscandum siue hinc quomodo et illinc ex una parte ab alia, per terminis de Ferueta que dicent Apanaria et inde feret in Uillar de Camilo et inde per Palatios, inde ad mamula de Uillare et inde ad illia Escoriscata, inde per Foueo Lupale, deinde per illo karrile usque in Penna Gauiata per ubi est termino de Polumbario, et inc inde flumine Sile, de Penna de Camilo et de ipsa Ferueta Apanaria, cum ripas et saltos et piscarias fluminum, et ipsum portum de Senabreca ab integro inc et illinc sicut fuit de dicione patrum nostrorum usque ubi se infundet Sile in Mineo et illum portum de Beikam integrum inc et illinc, et inde quomodo conclude ipsa uena de ipse flumen usque in portum de Siluana, et ex inde per Ermolfi, et inde per alpes Pernie, deinde per cacumina montium uertentes aquas, et inde per Penna Curbaria et per illa petra scripta que est inter Foramontanos et Eiratella et ex inde in auctario de Letanias, et inde per radicem Litorie, deinde in Almauti et inde per Petra fita et inde per medium montium que uocitant Meta, deinde per illa uereda maiore que discurrit de Astorica ad castrum Litorie, et inde per ribulo de Candanas, et concludet in illa fluenta unde terminus surrexit; et cuncta cum omnibus uillis, uigulis uel edificiis atque prestationibus, terris, uineis, promiferis ceterisque arboribus pratis, pascuis, ortis et molinis uel quidquid infra supra taxatis terminos manet inclusum, secundum extirpem omnia accepimus et uindicabimus, ecclesie uestre iure perpetuo trademus ut tutores idem ecclesie habeant iure quieto pro reparatione idem ecclesie pro luminariis iugiter accendendis, pro odoribus sacris adolendis et sacrificiis Deo placabilibus inmolandis, pro uictu uel uestitu monacorum que sub aula uestra morabuntur, pro susceptione ospitum uel peregrinorum, habeant omnia pars ecclesie iure perenni mansura ut in ipsum locum inde habeant usualem lucrum et nobis ante Deum repromissum emolumentum. [+]
1156 CDMACM 15/ 31 Hoc igitur scripto do et confirmo tibi tuisque subcessoribus cautos tuos tam ueteres quam nouos inter que hec dignum duximus exprimere propriis uocabulis id est cautum Uillemaioris ubi sedes est et cautum Sancti Martini et cautum Britonie et illa que habet ecclesia uestra a Portu Iuuie usque ad Sanctum Martinum et cautum de Furones et de sancto Iacobo de Silua et de Lea et de sancto Martino de Maariz et cautum de Portuzelo et de Graliar et cautum de Moogorum et de Uaris et Landroue et cautum sancti Mametis in Montenigro cum omnibus foris hereditatibus que ecclesia uestra habet in terra illa et altos omnes cautos prefate ecclesie et diuisiones terrarum cum comitibus uidelicet Goterri et Roderico ab episcopo Munio factas et coabitacionem in Uillamaiori ubi sedes est faciendam iusta mores et consuetudines Legionis ciuitatis. [+]
1214 MERS 11/ 256 Ex alia vero parte incipit similiter in Ferueda de Abanaria cum ripis et saltibus et piscariis predicti fluvii Silis cum portu de Senabrega integre ex una et ex alia parte donec Silis fluvius intrat in Mineum, et cum portum de Bechicane integre ex utraque parte fluminis Minei, et inde descendit per venam fluminis ad portum de Siluana, et exit inde per Ermolfi, et inde per montem de Pirna, et per cacumina montium sicut vertit aquas, et vadit ad Pennam Coruariam, et inde ad petram scriptam que stat super Foramontanos, et inde ad autarium de Letaniis, et inde per iuxta castrum de Lidoria, inde ad Almouti, inde ad Petram fitam, et vadit ad montem qui dicitur Meda, de inde per caminum vetus quo solebant venire de Astorica ad castrum de Lidoria et inde per rivulum de Candanas et hinc descendit et revertitur ad fluvium Silis scilicet ad Feruedam de Abanaria ubi primitus incepit, dividendo cum Sancta Christina. [+]
1262 GHCD 59/ 268 Fernando alfonso. et mando C. sls. monasterio de aziuario pro ad duas meitigas una pro fernando alfonso que ::::::: ibi dare ::::::: et mando iohanni fernandi de uiantes L. sls. et mando suo germano roderico unum modium de pane et mando dominice martiz I. modium de pane ad f. caruon alium mod. de pane et mando sancio fernandi duos modios de pane. mando petro iohannis de reles clerico XX. sls. pro renda? de hered::::::: ten::::::: de silua de ::::::: et pro decimo et ganato et quito sibi hereditatem. [+]
1262 HGPg 2/ 42 Et ſubre todaſ queyxumes que auja Maria Perez por ſi τ por ſaſ parteſ ja ditaſ do moeſteyro ſubredito τ quaeſ deu en ſcripto τ ja per encima auenerom ſe aſ parteſ ſubreditaſ ſubre todoſ loſ queyxumeſ ia deſuſo ditos en aruidros poſtoſ a prazer de ambaſ laſ parteſ, conuen a ſſaber, Ariaſ Nunez, mongeſ de Subrado, Pedro Suariz τ Pedro Perez, dito bofom, de Betanzoſ, que eſteſſẽ end ' a ſeu mando τ aſ parteſ preſentadaſ ante noſ, aruidroſ de ſuſo nomeadoſ, τ dadaſ laſ queyxumeſ de ambaſ laſ parteſ en ſcripto τ viudaſ laſ cartaſ τ leudaſ y oydaſ laſ razoneſ τ ſabuda a uerdade per (?) ouuemoſ conſelo cũ eſſaſ mííſmaſ parteſ τ a prazer dillaſ difinimuſ τ mandamoſ vntre illaſ, aſſi conuẽ a ſſaber: que deſ aquel caſal de Põte Pedrina, aſſi como he diuiſado ááſuſo contra Silua Redunda, eſſa Maria Perez por ſi nem ſuaſ parteſ ia ditaſ nõ demandem jur nen herdade. [+]
1270 PRMF 174/ 371 Notum sit omnibus quod ego domna Maria Fernandi IIIa Ona in Ramiranis et capitulum eiusdem loci damus et concedimus tibi Fernando Gometii et uxori tue Maria Iohannis et omni uoci uestre medietatem partem de nostra hereditate de Silua, vineas, terrenos cultos et incultos, montes, in tali pacto quod arrumpatis, plantetis, laboretis et paretis illam bene, et quod in uita Fernandi Gometii detis annuatim pro fructu III. solidos in festo sancti Martini domine Ramiranis, et de alio fructu quod Deus ibi dederit IIIam partem, panem in area et uinum in torculari. [+]
1276 PRMF 209/ 408 E. --Conuçuda cousa seya a quantos esta carta viren que eu dona Maria Fernandez terzia, Oma en Ramiraes et ou conuento dese mesmu logar, damus et outorgamus a uos Pedro Perez et a uosa moller Marina Esteueez, et a uos P. Pelaz et a uosa moller Tareia Martinz et a toda uosa uoz una herdade que auemus en Silua escura, conuen a saber, hu chaman a fonte de don Pedro Meendez; que uos diades dela quinta parte de todo froito que Deus y der per noso mayordomu et proue -lo competenter et leua -lo ou noso celeyro do moesteiro. [+]
1280 PRMF 227/ 424 E. --Conuçuda cousa seya a quantos esta carta viren que nos dona Maria Fernandez, terçia Ona en Ramiraes et ou conuento dese mesmu logar damus et outorgamus a uos Donyane et a uosa moller dona Sancha et a uoso fillu don Gonçaluo, II. casares d ' erdade que auemus en a feglesia de san Saluador de Penosinus, hu chaman Silua escura, en o qual cassal ora mora Pay Uasquez, et ou outro en que mora Maria Pelaz. [+]
1286 CDMACM 67ba/ 92 ( Et viemos primeramente vn priuillegio del emperador dom Alffonso en que disie commo daua et confirmaua a la iglesia de Mendonedo el coto de Villamayor du es la see et el coto de Sam Martino et el coto de Bretonia et todas las posessiones que la eglesia auie desde el puerto de Yuie fasta Sant Martino et el coto de Furones et el coto de Santiago de Silua et el coto de Lea et el coto de sant Martino de Maaris et el coto de Portozelo et el coto de Graial et el coto de Moogorum et el de Vares et el coto de Landroue et el coto de sant Mamede que es en Montenegro con todos los fueros et las herdades que ha la iglesia sobredicha en aquella sierra et todos los otros cotos que la eglesia et las particiones de las sierras que feso el obispo dom Munio con el conde dom Gutierre et con el conde don Rodrigo et daua otrossi et otorgaua a los canonigos desa misma eglesia quinientos sueldos en coto. ) [+]
1286 CDMACM 100baa/ 154 ( Et viemos primeramiente un priuillegio del enperador don Alfonso en que desia commo daua et confirmaua a la eglesia de Mendonnedo el coto de Villamayor do es la see et el et el coto de San Martino et el coto de Bretonia et todas las posesiones que la eglesia auia desde el puerto de Yuuia fasta San Martino et coto de Furones et el coto de Santiago de Silua et el coto de Lea et el coto de san Martino de Maaris et el coto de Portoselo et el coto de Grayal et el coto de Moogoron et el de Bares et el coto de Landroue et el coto de san Mamede que es en Montenegro con todos los fueros et las herdades que ha la eglesia sobredicha en aquella tierra et todos los otros cotos que ha la eglesia et las partiçiones de las sierras que fiso el obispo don Monio con el conde don Gutierre et con el conde don Rodrigo. ) [+]
1286 CDMACM 112baaa/ 181 Et bimos primeramente vn priuilegio del enperador don Afonso en que dise commo daua et confirmaua a la iglesia de Mendonnedo el coto de Uillamayor du es la se et el coto de San Martinno et el coto de Bretonna et todas las posesiones que la iglesia auia desd -el porto de Yuuia fasta San Martinno et el coto de Furones et el coto de Santiago de Silua et el coto de Lea et el coto de san Martinno de Maaris et el coto de Purtuselo et el coto de Graal et el coto de Moogoro et el de Uares et el coto de Landroue et el coto de San Mamede que es en Montenegro con todos los sus fueros et heredades que a la iglesia sobredicha en aquella sierra et todos los otros cotos que a la iglesia et las partiçiones de las sierras que feso el obispo don Monino con el Quende don Guterre et con el conde don Rodrigo et daua otrosi et otorgaua a los canonigos desa meesma eglesia quinentos sueldos en coto. [+]
1287 CDMACM 189baaaaa/ 365 En el nonbre de Dios que es Padre et Fijo et Espiritu Santo et cetera vt supra commo nos don Sancho por la graçia de Dios rey de Castilla de León de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen del Algarbe vimos preuillegios de franquesas et de donaçiones et de otros que dieron et confirmaron los enperadores et los reyes a la iglesia de Mondonnedo et el obispo don Monino et el cabildo de la iglesia sobredicha pedieronnoos por merçed que gelos confirmasemos et nos touimos por bien de lo faser et poque los preuillegios eran muchos et eran fechos en latin tornamos las fuerças dellos et las eras en que tienpo fueron dadas et escreuimoslos en romançe et vimos primeramente vn preuillegio del enperador don Alfonso en que dise commo daua et confirmaua a la iglesia de Mondonnedo el coto de Villamayor do es la se et el coto de Sant Martino et el coto de Bretona et todas las posessiones que la iglesia avia desde el porto de Yuia fasta Sant Martino et el coto de Furones et el coto de Santiago de Silua et el coto de Lea et el coto de Sant Martino de Maquaris et el coto de Porçesello et el coto de Grajal et el coto de Mogoron et et de Vares et el coto de Landroue et el coto de Sant Monan que es en Montenegro con todos los fueros et las heredades que la iglesia sobredicha en aquella tierra et todos los otros cotos que ha la iglesia et las partiçiones de las sierras que fiso el obispo don Moninno con el conde don Gutierre et con el conde don Rodrigo et daua otrosi et otorgaua a los canonigos de esa mesma iglesia quinientos sueldos en coto. [+]
1287 VFD 29/ 41 Conuén a saber: en Canpos, dous mill e CC morauedís; a Pedro Siluares, CC morauedís; a Gómez Peláez, D morauedís e de recado a Fernán Meendez de quanto teuo de min de maordomádigo; ao abade de San Paayo, CLa morauedís; a García Pitalla, C morauedís; a Martín Lapurra, C morauedís; a Johán Eanes de Feramontaos e a fillos de Johán Fernández, X morauedís; a Fernán Eanes de Reuelloes, LXa morauedís, que diz que peytou por min; a Pedro Uilar, C morauedís; a María, XXXI morauedís; a Pedro Torueo, CCL morauedís de conto de quanto teuo de min, ka coydaua que era entrego da terra que de min teuera; [+]
1287 VFD 29/ 42 A Pedro Siluares, C morauedís e o que ey en Todea. [+]
1287 VFD 29/ 43 Pedro Siluares; [+]
1306 FDUSC 21/ 24 Era Ma CCCa quadragesima quarta et quotum XIIII kalendas iulii. Sabeam quantos esta carta virem que eu donna Maria, moller que fuy de Sancho Perez Eruella, por min et por toda mina uoz, de bôô coraçon et de bôâ voontade vendo et firmemente outorgo a vos Domingo Eanes, canbeador do Camino, conprante por uos et por uossa moller Mayor Migêês et a toda uossa uoz et sua a meadade et mays a dezema, por razon das arras, de quanta herdade Marina Martinz, moller que fuy de Fernan Modorro et sua filla Mayor Fernandez, filla dos dictos Fernan Modorro et Marina Martinz, venderon per carta ao dito Sancho Perez, que fui meu marido ennas villas de Çençoy et de Castro et no casal da Silua, que he enna friigesia de san Viçenço de Vama; a qual meadade et dezema a min perteeçe por razon da dita conpra; et uendouola con casas, casares, chantados, et con pobrança se a y ha et con pam uerde et seco et con todas outras suas dereyturas et perteenças huquer que forem a montes e a fontes, por çem morauedis d ' oyto en soldo cada morauedil en esta moeda que el rey dom Fernando mandou fazer; dos quaes confeso que soo ben pagada; et renunço a toda excepçon dos ditos dineiros que non possa dizer que me non foron dados et contados. [+]
1308 FDUSC 23/ 26 Era Ma CCCa XLa VIa et quotum IIIo nonas aprilis. Conusçuda cousa seia a todos que eu Martin Migêêz de Trasrrio da friigesia de san Viçenço de Vama, por min et por toda mina voz, vendo et firmemente outorgo a uos Ruy Migelez conprante por uos et por uossa moller Thareyia Perez, dita Heruella, et a toda uossa voz et sua, todo o meu quinon que eu ey et a auer deuo nas leyras de Roondelo et de Meygedon et na leyra da Carreyracova, et na cortinna da Silua, que som na dita friigesia, por dez libras pequenas en esta moneda del rey dom Fernando, dos quaes confesso que soo ben pagado, et renunço a toda exçepçon dos ditos dineiros que non possa dizer que me non foron dados et contados. [+]
1311 PRMF 266/ 462 Saban quantos esta carta viren e ouiren conmo nos domna Maria Fernandes, ona do moesteyro de Ramiraas, con o conuento dese logar, damos et outorgamus a uos Nuno Eanes filo de Johan Romeu, et a uosa moler Dominga Fernandez, et a huna uoz depus uos, quall nomeardes, que seia semillauell, dous casares que nos auemos en a freigisia de san Salvador de Penossinos: hun casall esta en Siluaescura a su a pousa de Johan Romeu, o en quall ora mora D. Peres, con todas sas pertiças, entradas et saydas a monte et a fonte per u as uos melor poderdes auer; et outro casall esta no Paço, o en quall ora mora Fernan Domingo, conmo parte con o de Çellanoua, et dis i, con todas sas pertiças, entradas et saydas a montes et a fontes, saluo o que e ia afforado estes casares. [+]
1329 FDUSC 93/ 94 Sabean todos que eu Ruy Peres, fillo que fuy de Pero Affonso de Silua et de sua moller Maria Eanes de san Viçençoo de Vama, por min et por toda myna voz vendo et firmemente outorgo a uos Domingo Martinz dito Ribeyro, çapateyro, conprante en nome et en uoz de Gonçaluo Fernandez, fillo de Fernan Viçenco do Camyno, meatade duna sesta do casal et herdade que chaman de Paris Eanes, que he na villa de Castro, et mays se mays ey na dita villa, que he na friigresia de sam Viçenço de Vama; et a qual herdade uay nas uoces dos Cagôês et de Johan Peres, et en Çençoy, tan ben por parte da dita myna madre conmo por outra razon qualquer. [+]
1330 FDUSC 95/ 96 Era Ma CCCa seyxagesima octaua et quotum nona die mensis ianuarii. Eu Affonso Peres da Silua, fillo que fuy de Pero Afonso da Silua, por min et por toda myna uoz vendo et firmemente outorgo para sempre a uos Fernan Uiçente, da rua do Camino, et a toda uossa uoz, a medade duna sesta de todô ô casal et herdamento que Paris Eanes, meu auôô, auya ennas villas de Castro et de Çençoy et en toda a friigresia de sam Viçenço de Uama, con suas casas, chantados et dereyturas huquer que foren a montes et a fontes per libras treze pequenas desta moneda del rey don Fernando, que me dades en presença do notario et testemoyas aqui scriptas, das quaes me outorgo por ben pagado et renunçio a toda exçepçon que nunca ende possa dizer o contrario; et se mays ual doûûolo et dôô en doaçon; et deuo uos et uossa uoz anparar et deffender con la dita herdade que uos vendo per min et per todos meus bêês; daqui endeante uos et uossa uoz façades ende toda uossa uoontade para senpre. [+]
1336 FDUSC 160/ 155 Eu Johan Domingez, canbeador, morador na rua do Camino, fillo que fuy de Domingo Eanes et de sua moller domna Mayor Migelez, moradores que forom na rua do Camino, faço, estabelesco et outorgo por meu çerto et sufiçiente procurador Affonso Eanes, home de Pâây Fagundes, notario de Santiago, para meter en jur et en mâô a o dito Pâây Fagundez et a sua moller Mayor Affonso, ou a outro ou a outros por elles et em seu nome et de cada huun delles todos los herdamentos que os ditos meus padre et madre auian et auer deuian dauoença et de gaança ou doutra maneira qualquer, et que elles et cada huun delles per sy et per outros por eles et en seu nome tiinan, auian, husauan, possuyan et reçebian en toda sa uida et a tenpo de sa morte, et lles pertêêçian et compraron et gâânaron, et que a min por elles pertêêçe et deue pertêêçer en qualquer maneira ennas villas de Castro et de Çençoy et de Tarrio et de Silua et de Uillar et en Castro de Vellas et ennas herdaduras et uozes dessas uillas que som enna friigresia de sam Viçenço de Vama, et en toda essa frigresia, saluo a herdade que os ditos Domingo Eanes e domna Mayor Migens auian enna villa de Vamela, que he enna dita friigresia; et para lle meter eses herdamentos en jur et en mâô, ou a outro qualquer en nome dos ditos Pay Fagundes et sua moller, con casas, casâês, chantados, perteenças, jures et dereyturas huquer que foren a montes et a fontes per terra et per rama et per colmo et per aquella mellor maneira que poder segundo que llos eu vendi per carta feyta per este notario. [+]
1336 FDUSC 161/ 158 Johan Longo de Tarrio et Affonso Peres de Silua et Pero Dominges de Castro. [+]
1348 CDMACM 96/ 145 (Saban quantos esta carta virem que lues çinco dias de mayo Era de mill et ccclxxxvi annos que foy o terçeyro et derradeyro tratado et cabidoo para estas cousas que se adeante seguen seendo ja passados ante deste tratado o primeyro cabidoo et tratado que sobresto foy feyto des dias deste mes de março que agora passou da Era sobredita et o segundo que foy çeclebrado eyre diomingo que foron quatro dias deste mes de mayo sobredito et todo en presença de min Johan Deus raçoeyro et notario publico da iglesia de Mendonnedo et testemoyas subscriptas en Villamayor enno alpendre das casas do bispo aa sayda da prima seendo juntados en cabidoo por canpaa taniuda commo he de costume o honrrado padre et sennor don Afonso por la graça de Deus et da sancta iglesia de Roma bispo de Mendonnedo don Ruy Sanches deam et o cabidoo da dita iglesia o dito sennor bispo o deam et os que enno dito cabidoo con el eran presentes cada hun singularmente et logo todos en geeral requeridos por lo juramento que todos et cada hun deles he teudo de agardar para faser et procurar a prol et onrra da dita iglesia et esquiuar o seu danno considerando todos et catando a prol et seruiço de Deus et do bispo et da dita sua iglesia de Mendonnedo et concordantes en hun proposito todos et a huna voz entendendo que era prol et seruiço de Deus et do dito bispo et da dita sua iglesia fesseron enprasamento con Johan Fernandes de Bolanno et con donna Costança sua muller et deronlles o castello et terra de Miranda con los dereytos herdades jures et pertenenças que perteeçen et perteeçer deuen aa terreria de Miranda et o çeleyro de Santiago de Silua outrosy con los dereytos jures et pertenças que perteeçen et perteeçer deuen ao dito çeleyro conpridamente segundo se sol vsar por los rendeyros que y ata aqui andaron por lo bispo et iglesia de Mendonnedo saluo que fica ao bispo de poer y juyses et notarios quando queser et cada que queser et a sua vianda et os outros dereytos que non perteeçen aas ditas terrerias ennos ditos lugares que o teuesen da dita iglesia de Mendonnedo et por la dita iglesia por en todos seus dias et de hun seu neto fillo d -Ares Meendes de Grandas et de donna Sancha sua muller qual o dito Johan Fernandes nomear en seu testamento et que seia espeçialmente o que leyxar herdeyro en Bolanno enna mayor parte de seus bees et depoys da morte de todos tres que o dito castello et terra de Miranda et o dito çeleyro de Santiago de Silva con la herdade vinna paaço et lagar que os ditos Johan Fernandes et donna Costança sue muller conpraron de Fernan Sasido enna fygresia de San Pedro de Viueyro con todos seus dereytos entradas et saydas jures et pertenenças segundo que os eles conpraron et por las diuisoes et de pertenças et condiçoes que lles foron vendidas et con todos los boos paramentos que y esteueren feytos assi enno dito castello terra de Miranda et çeleyro de Santiago de Silua commo enna dita herdade vinna paaço et lagar fiquen liures quitos et desenbargados ao dito bispo et iglesia de Mendonnedo dos ditos Johan Fernandes et sua muller et do dito seu neto et de todas suas voses.) [+]
1348 CDMACM 96/ 146 (Item que este Johan Fernandes non mande o dito castello et terra de Miranda et çeleyro de Santiago de Silua nen a dita herdade vinna paaço et lagar a outro seu neto soluo ao que leyxar herdeyro en Bolanno enna mayor parte do que y ouuer commo dito he et que este seu neto seia vassalo do bispo et da iglesia de Mendonnedo et faça menage et juramento et agarde todas las condiçoes conteudas en este estrumento et que o dito Johan Fernandes he teudo de agardar et que seia dos fillos d -Ares Meendes de Grandas que fuy et de donna Sancha sua muller segundo que ja ençima he conteudo.) [+]
1348 CDMACM 96/ 147 (Item que o dito Johan Fernandes non de o dito castello a outro algun que o del tenna saluo a homme fillodalgo et que o de por vassalo ao bispo et aa iglesia de Mendonnedo ante que lle o dito castello de et que lle faça menage que reçeba o dito bispo et que faça del guerra et pas por lo bispo et por la iglesia de Mendonnedo commo dito he et quano acaeçer et Deus quiser faser su vontade deste Johan Fernandes et de donna Costança sua muller que o dito casteleyro non reçeba o dito seu neto enno dito castello ata que este seu neto venna tornarse vassalo do bispo et da iglesia de Mendonnedo et faser menage et juramento ao bispo ou esleyto confirmado se o enton ouuer enna dita iglesia de Mendonnedo ou a vigaro ou vigaros do dito bispo ou eslleyto ou a vigaro ou vigaros feytos en concordia vagando a dita iglesia que agarde estas ditas condiçoes et que a sua morte o leyxe liure quito et desenbargado con lo dito çeleyro de Santiago de Silua et con la dita vinna paaço et lagar sobreditos et con todos os boos paramentos que y esteueren feytos en todos estes lugares ao bispo et iglesia de Mendonnedo.) [+]
1348 CDMACM 96/ 147 (Et se por ventura acaeçer que os fillos dos ditos Aras Meendes et de donna Sancha finaren ante que estos ditos Johan Fernandes et donna Costança sua muller que o dito Johan Fernandes possa leyxar o dito castello et terra et çeleyro de Santiago de Silua et vinna paaço et lagar ao que el leyxar seu herdeyro enna mayor parte dos seus bees por la condiçoes et maneyras que ençima son conteudas et que esto mismo possa faser a dita donna Costança morrendo o dito Johan Fernandes ante dela.) [+]
1348 GHCD 72/ 305 It. mando a herees de affonso fernandez tendeyro et de sua moller Maria martiz que foron por emenda et por entrega do que delles ouue a mia mua amarela. que teno a pinor de Diago gomez de siluaa a atal condiçon que se a Diago gomez quiser quitar de .XVIII. scudos douro por que a del teño ou Ruy martis da cruña quella dem et elles que aiam os ditos scudos et se a non quiseren quitar que a uendan et entreguensse de . [+]
1350 FDUSC 219/ 221 Eu Maria Gonçalues, filla que foy de Gonçaluo Peres da Silua et de sua moller Moor Eanes; et moller de Johan Aras, morador en Caçofreyto, presente et outorgante ese seu marido, vendo et firmemente outorgo para senpre a uos Loppo Pelas, justiça de Santiago, conprante por uos et por uosa moller Costança Uaasques, et a uossa uoz et sua, toda quanta herdade eu ey et me perteeçe por parte de meus padre et madre enna uilla et herdadura de Uillachââ, et em todâ â frigisia de san Migel de Pereyra huquer que vââ a montes et a fontes na dita uilla et frigisia; et vendo, segundo dito he, por dez et seys libras pequenas desta moneda husauel, das quaes conffesso et outorgo que sôô entrego et ben pagado, et renunçio a toda exçepçon que nunca ende diga o contrario; et daqui endeante uos et uossas uozes façades ende toda uossa uoontade para senpre; et se mays val douusolo et dôô en doaçon para senpre; et todo jur et possison et propriadade que eu ey et me pertêêçe em estas cousas que uos uendo de min et do dito meu marido et de nosas uozes o tiramos et tollemos et em uos et em uossas uozes o poemos et remouemos per esta presente carta de venda. [+]
1366 PRMF 345/ 520 Sabean quantos esta carta viren como nos dona Guiomar Mendes, ona do mosteiro de Ramiraas, con o conuento dese lugar, aforamos a uos Pedro Monys e a uosa moller Sancha Anes, e aa quatro uoses a pos uos, decendente hua uos en pos outra quaes de dereito herdaren uosos bees, conuen a saber, hua leira derdade que nos auemos hu chaman A Silua, tirmeo de Froiaas, e ias a su a yrmyda de San Cloio, como parte con a vina que foy de Domingo Mellon e ende pelo sebeiro de noso casal do Souto que oora ten Francico Giraldes e ende como se uay ao Espineiro, por esta condiçon, conuen a saber, que a lauredes e paredes ben, como non defalesca por mingoa de lauor, e nos dedes dela en cada hun anno uos e aas ditas uoses quarta parte de todo froito que Deus y der, todo por noso moordomo o qual prouedes comunalmente mentre estes froitos collerdes, e aduserdes a nosa parte ao çeleiro do dito mosteiro; sacado non daredes de prexegos, nen de figos, nen de nabal, se o feserdes de uina; e se quiserdes uender, ou enpenorar, ou po -la alma dar, ante a nos e a noso mosteiro ca a outre po -lo justo preço, e nos non o querendo vendede a ome ou moller que seia semelauyl, e con nosa outoridade, que faça a nos nosos foros en pas. [+]
1379 OMOM 40/ 164 Sabiam quantos esta carta virem commo eu, Fernan Peres de Coença, por min et por toda mina uos para senpre, dou en doaçon et en aboamento de melloria a uos, Diego de Coença, meu fillo, todos los herdamentos, casas et casaes que eu aio et me perteesçen de auer en Andion, sub sino de Santiago de Silua. [+]
1379 OMOM 40/ 164 Item uos dou mays a meatade das casas et formaes que eu fige et tenno en no lugar de Coença, que son sub sinos de Santiago de Silua et de Santa Maria de Ramir, con todo o muyno que eu y teno en no dito lugar. [+]
1394 THCS 63/ 88 E outrosý auedes de poeer de vina a nosa parte doo valo que está em siluar ontre este baçelo e a dita viña vella, e outrosý todõo risío e mato e carualall que está ontre o dito baçelo e o camiño que uay para a dita igleja de San Pero de Canpanoo d ' oje este día ata dous anos conpridos etçétera. [+]
1401 OMOM 111/ 234 Sabean quantos esta carta de foro viren commo nos, frey Gonsaluo de Lago, ministro do moesteiro de San Martinno de Uillalourente; et frey Ferrando Ares; et frey Fernando de Cabaneiro; et frey Ares; et frey Afonso Rodrigues; et frey Diego Lopes, discretos et frayres conuentuaes do dito moesteiro, con outorgamento dos outros frayres do dito moesteiro, entendendo que fasemos prol et bon paramento do dito moesteiro et noso et de nosos susesores, aforamos et damos a foro jur de herdade para senpre a uos, Fernando Eanes, morador en Coença, et a uosa muller, Maria Peres, toda quanta herdade nos avemos et nos perteesçe et perteesçer deue por uos et herança de Diego de Coença, que a mandou ao dito moesteyro en Coença et en Andyon et sub sygnos de Santa Marina de Ramil et de Santiago de Silua, asy casas commo casaes et formaes, chantados et por chantar, et toda herdade braua et mansa por hu quer que vay de montes a fontes. [+]
1411 OMOM 137/ 259 Que fuy feito en Andion, que he do couto de Silua, viinte et sete dias do mes de janeiro, anno do nasçemento de Noso Sennor Ihesu Christo de mill et quatroçentos et onze annos. [+]
1411 OMOM 138/ 259 Item primeiramente mando minna alma a Deus Padre et a Santa Maria sua Madre, et mando meu corpo enterrar en no çemiterio et adreo de Santiago de Silua. [+]
1411 OMOM 138/ 259 Item mando a dita iglesia de Santiago de Silua dez par de brancas para a prol da iglesia et des par aa capilla de Santa Catalina. [+]
1411 OMOM 138/ 260 Que foy feito en Andion, que he de couto de Silua, viinte et çinquo dias do mes de febreiro, anno de mill et quatroçentos et onze annos. [+]
1419 SXC 1/ 76 Et foron asi postos que estando em huun delles huun home pode ueer outro home que este eno outro logo segundo, et asi estan estes marcos todo em deredor do dito couto per ordeen; et dentro deles esta asentada a frigesia de Sayohane de Leripio, et o lugar de Cauanelas, et de Sabuzedo, et a deuesa de Silua Scura et todo o ual como descende ata porto de (...) que he eno rio da Humea, et dali sobe arriba ata o marco que chaman o couto de Parada partindo per la meatade do monte do Arnado, et do dito couto de Parada uay ao lugar que dizen Trauadella, et dende ao lugar que dizen Pumares, que he junto con a dita frigresia de Sayohane de Leripio. [+]
1432 OMOM 232/ 352 Saban quantos esta carta de foro viren commo nos, frey Pedro do Vale Douro, menistro do moesteiro de San Martinno de Vilalourente; et frey Gonçaluo Dias; et frey Juhan de Saa; et frey Afonso Lopes; et frey Afonso do Vale; et frey Lopo do Vale Douro, descretos et frayres conuentuaes do dito moesteiro, entendendo que fasemos prol et bon paramento noso et do dito moesteiro por nos et por todos nosos suçesores, aforamos et damos a foro por jur de erdade para en senpre a vos, Roy Gonçalues, morador en Coença, et vosa muller Mayor Yannes, toda quanta erdade nos avemos et nos pertesçe et perteesçer deue por uos et erança de Diego de Coença, que a mandou ao dito moesteiro en Andion et sub o signos de Santa Maria de Ramil et de Santiago de Silua, asy casas como casaes et formaes chantados et herdade braua et mansa por onde quer que vay; et tanben vos aforamos o moynno que avemos en no dito lugar de Coença, que nos pertesçe tanben por la dita erança segundo que a o dito Diego de de Coença avia et lle perteeçia de dereito en nos ditos lugares. [+]
1433 PSVD 124b/ 345 Sabean quantos esta carta de renda e aforamento biren cono nos Diego Afonso, prior do mosterio de Bilar de Donas, seendo en noso cabidoo por canpaa tangida segun que auemos de uso et custume et con outorgamento de frey Rodrigo e frey Ares e frey Afonso et frey Gonçaluo e frey Afonso Peres, freyres do dicto moesterio, que estan presentes et outorgan, arrendamos e aforamos a bos Gomes Besteyro, fillo de Johan Besteyro, morador en Benciana, e a uosa muller Maria Garcia por en todos los dias de uosas bidas danbos et de outra persona, qual nomear o postromeyro de uos en sua bida ou ao tenpo de seu finamento, conben a saber, que uos arrendamos et aforamos a nosa leyra de Sanpil con o leyro que mandou Ares Peres de Pol, clerigo, ao moesterio; o qual dicto leyro iaz junto con a dicta leyra a a maao de Çima e o nabal da Silua con a casa que esta en Sanpil, con suas entradas e saydas, os quaes son enna fregresia de Sayoane de Lodoso, con tal pleito e condiçon que lauredes a dicta leyra e leyro e nabal e cubrades a dicta casa, que se non pergan con mingoa de labor e de bono paramento, et deades en cada hun anno bos e a dicta persoa de foro e renda ao dicto moesterio huna fanega de pan pela tulla do dicto moesterio et tres galinas por dia de San Martino, e seiades seruentes e obedientes ao dicto moesterio con fe e con berdade e a fin de uos anbos et da dicta persoa que os dictos leyra e leyro e nabal et casa que fiquen liures e quitos et desenbargados ao dicto moesterio, cuios son, con todos los bonos paramentos e melloramentos que en elles foren feitos, e a dicta casa ben cuberta e reparada de madeyra e giestas e palla. [+]
1438 FDUSC 313/ 394 Item preguntado que heredades ha Vaasquo Lopes enno lugar da Mamoa, flegresia de Pape, diso o dito Sueiro de Seares que vââ ao lugar da Mamoa a leyra da Silua, que ten Afonso Sanches e deu huna quarta dela a Baasquo Lopes e mays a metade do agro de so Carregal, e mays a metade do agro de Currelo; e vââ a casa en que mora Giââo, e deu quarta parte da dita casa a Basquo Lopes, e a quarta parte da cortina do Rial e a medade do agro do Oural des lo marquo a a çima e do marquo a a fondo o quarto. [+]
1438 FDUSC 313/ 395 Item a quarta parte da leyra da Silua e mays a quarta parte do agro de Pumar Juan e mays a quarta parte do agro de so curral e a quarta parte do agro de Conchado. [+]
1439 FDUSC 318/ 407 E eu Martyn Fernandes da Silua, escripuano de noso señor el Rey e seu notario publico enna sua corte e en todos los seus reynos e señorios a esto que dito he conos ditos testigos presente foy e aqui meu nome e signal puse que tal he. (+) [+]
1441 VFD 138/ 144 Ena çibdade d ' Ourense, a XX dias do mes de juyo, ano do naçemento do noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e çinqueenta e hun anos, ençima da iglesia catedal do señor San Martiño, estando presente o reberendo señor don frey Pedro de Silua, obispo d ' Ourense, e logo o dito señor obispo diso que por rasón que era debate ontre las confrarías da dita sua çibdade por que andasen hordenadas en dia de Corpus Xsti por la dita çidade e por quanto ontre las ditas confrarías eran debates e contendas sobre elo e por los asosegar e determinar e non oubese ontre eles descordia e andasen en boa paz e á serbiço de Deus e do señor Corpus Xsti que ordenaba e mandaua que as ditas confrarías da dita çibdade que andasen con o dito señor Corpus Xsti en esta maneira que se sigue, ad perpetuam rey memoriam: Primeiramente: [+]
1445 HCIM 67/ 631 Juan de silua, alferez mayor e notario mayor de toledo, confirma. [+]
1445 HCIM 67/ 634 JOHAN DE SILUA ALFEREZ MAYOR DEL REY. [+]
1448 VFD 40/ 51 Ena çidade d ' Ourense, noue dias do mes de agosto, ano sobre dito de XLVIII anos, enos paaços do señor don Pedro de Silua, obispo d ' Ourense, en presença de min o notario et testemuyas de juso escriptas, estando y presente o dito señor obispo don Pedro de Silua, obispo d ' Ourense, e Martín do Cabo et Aluaro Afonso da Fonteiña, rejedores, et Afonso Anrriques, juis, et Martín Peres de Trella, procurador, logo o dito señor obispo diso que pedía aos ditos juis e rejedores e procurador que por rasón que él quando aquí viera lle deran çerta roupa de capa pera seus criados dormiren dos vesiños da dita çidade, et agora se queixauan que lles desen a sua roupa, que lles pedía de graçia que as dessen a seus donos e lles mandasse enprestar outra. [+]
1448 VFD 134/ 140 Ena çidade d ' Ourense, des e oyto dias do mes de juyo, Ano Domini mo CCCCXLVIII anos, enos paaços e curral de noso señor don Pedro da Silua, obispo d ' Ourense, estando y presente o dito señor obispo et Afonso Ans da Lagea, juis da çidade d ' Ourense, et Aluaro Afonso da Fonteyña, Gomes Peres, Vasco Gomes, Martín do Cabo, rejedores da dita çidade, logo os ditos juises et regedores notificaron ao dito señor obispo disendo que ben sabía a sua merçed en como lles avía mandado et dito que por quanto entendía que era seruiço de noso señor El Rey e da sua merçed et probeyto da dita çidade de que se quitaren as armas et as non trageren personas nehuas, saluo quen sua merçed mandase, outrosy de se tomar a moeda de noso señor El Rey, segundo que o dito señor Rey avía mandado por suas cartas, por quanto non era grande deseruiço de se non tomar et era grande pérdida et dano por se non tomar, segundo que a sua merçed mays compridamente lle llo avía notificado por ante o deán et chantre da dita sua iglesia, por ende que elles que lles parescía e avían sobre elo acordado en esta maneira que se sige: [+]
1448 VFD 134c/ 141 Oyde que manda diser noso señor don Pedro de Silua, por la graça de Deus et da Santa Iglesia de Roma obispo d ' Ourense, a todas e quaes quer personas que sejan, asy de Pero Dias de Cadórniga, como do chantre et do deán, como outros quaes quer que sejan, de qualquer ley et estado que sejan, que non sejan ousados de trager espadas nen armas nenhuas por la dita çidade, so pena de qual quer persona que as trouxer, que por la primeira ves que perça as armas, et por la segunda ves que perça as armas et jasca des dias ena cadea, et por la terceira ves, que perça as armas et jasca viinte dias ena cadea, et quaes quer personas que veeren de fora da dita çidade ou seiren dela et leuaren ou trouxeren espadas, que as tragan et leuen en boças con a çinta enos onbros, so pena de perder as armas. [+]
1448 VFD 136/ 142 Ena çibdade d ' Ourense, honze dias do mes de novembro, ano do nasçemento de noso señor Ihu Xpo de mill e quatroçentos e quareenta e oyto anos, enos paaços e curral do moyto honrrado padre e señor don Frey Pedro da Silua, por la graça de Deus e da Santa Igllesia de Roma obispo d ' Ourense e do consello del Rey, noso señor, estando y pressente o dito señor obispo, en presença de min notario e testemuyas de juso escriptas, logo o dito señor obispo disso que por rasón que él auía acordado con os juizes e regidores e procurador da dita çibdade que a feyra de San Martiño, real, que se agora auía de fazer e fezesse des aquí endeante, que se fezesse ena plaça do Canpo da dita çidade, por quanto era mays honor da dita çidade, et mays proueyto e eran mellores cassas e tendas e mellor plaça que non outra nihua que ouuese ena dita çidade, et por outras moytas coussas que auía platicado con os juizes e regidores da dita çidade e con as perssonas do cabildo da dita sua igllesia, por ende, que mandaua que se fezesse a dita feyra de San Martiño ena dita plaça do Canpo con as Tendas este presente ano et desde aquí endeante, e que o mandaua apregoar por la dita çidade en esta maneira que se sigue: [+]
1448 VFD 179/ 184 Ena çidade d ' Ourense, quinze dias do mes de dezenbro, ano do nasçemento de nosso señor Ihu Xpo, de mill e quatroçentos e quareenta e oyto anos enas cassas de morada de Luys Gonçalues, regidor da dita çidade, estando y presente Afonso Eanes da Lagea e Afonso Anrriques, juiz da dita çidade, et o dito Luys Gonçalues, Gomes Peres de Chantada Vaasco Gomes, regidores da dita çidade, outrosy estando y presente Rodrigo Alamán, tendeyro, veziño e morador ena çidade de Santiago, en presença de min o notario e testemuyas de juso scriptas, logo os ditos juizes e regidores diseron que por razón que o dito Rodrigo Alamán era beziño desta dita çidade d ' Ourense et estaua abinido e tiña feito aviinça con o dito conçello de pagar de cada ano ao dito conçello de abiinça çento e çinquenta mrs, branca en tres diñeiros, segundo que auía pasado por min dito notario mays conpridamente, et agora o dito Rodrigo Alamán dezía que non quería estar ena dita abiinça, por quanto dezía que era danossa a él, por pagar de cada ano tanta quantía de mrs e lle viña delo descabo e perda e se auía delo queyxado ao señor fray Pedro da Silua, bispo desta çidade, et o dito señor obispo lles auía rogado que lle fezesen graça ena dita abiinça, por quanto era agrauatoria contra o dito Rodrigo Alamán, en pagar de cada ano tantos mrs de abiinça e non auer outra persona ninhua de fora da dita çidade nen de dentro da dita çidade que tanto pagasse de aviinça de cada ano, e o dito Rodrigo Alamán se quería demitir de beziño e da abiinça, por ende diseron que considerando todo esto que tornauan a dita abiinça que o dito Rodrigo Alamán tiña feita por los ditos çento e çinqueenta mrs en outeenta mrs de moneda vella, branca en tres diñeiros, e que fazían abiinça eo dito Rodrigo Alamán por todo tenpo de sua vida e o reçibían por veziño da dita çidade... [+]
1449 VFD 42/ 52 Ano Domini mo CCCCLIX anos, triinta dias do mes de janeiro, ena çidade d ' Ourense, ena çima da iglesia de San Martiño, o señor don Frey Pedro de Silua, obispo d ' Ourense, en persona de Meendo de Seabra, juis, et de Afonso Ans, rejedor, et de Johán Paas, procurador, diso que mandaua aos juises et rejedores et procurador da dita çidade que de mañáa en todo o dia se asentasen todos a repartyr os omes pera yr a Millmanda, en maneyra que os repartisen et fesesen repartimentos delles, de mañáa en todo o dia, so pena de seysçentos mrs a cada hun. [+]
1451 OMOM 268/ 406 Et o dito menystro et frayres do dito moesteiro de San Martinno de Vilalourente avedes de pagar ao dito Juan de Cauarcos os ditos çento et nouenta par de brancas et con esta condiçon: vos lo dou que seiades obligados et os frayres que vieren depoys vos ao dito moesteiro de rogar a Deus por minna alma et de frey Ares de Silua, cuia alma Deus aia. [+]
1454 VFD 48/ 64 María Boaaá et Bertolameu III María do Pereyro III Aluaro da Silua II Afonso Yanes IIII Afonso de Ribadábea II Johán Bugalo VII Costança do Pereyro X María Bidal V Johán Ferrnandes et seu fillo XII Gomes Dordé et Mor Rodrigues Johán de San Guan XV XV Diego de San Simón II Johán Meniño V Aldara de Gostey II Gomes Xarmero VII Lionor da Castiñeyra I Gonçaluo d ' Olueda VII Roy Tato V Loys de Santa Qristina V Pero de Piñor VI Roy de Tribis VIII Roy Marqés VI Soman CXXXII Este he o enfinto da rúa da Carniçaría dos mrs da encomenda do señor Pero Aluares do ano de LIIII, de que he postor Aluaro Carniçeiro, colledor Aluaro Garçía Aluaro Garçía IX Sancha Rodrigues VII Tareija Ares IIII Margarida Braba II Os bees de Ares d ' Argona VI Os bees que ficaron de Aldonça Afonso de Limya IIII Rodrigues et de Martín Peres XVIII Pero Esporugán III Johán de Gilar XI Roy Brabo VIII María Afonso de Prado e seu Lourenço Martís VI fillo XII Afonso Rodrigues, forneyro IX Fernán Lopes IX Johán Gonçálues de Soágeo XII Afonso da Peroga IX Johán de Pescoso II Diego de Balboa VI Margarida Raa II Ares Peres IX Ares da Lagea IIII Johán Obeleyro VI Johán Coengo IIII Tareija Rodrigues I Afonso de Merça X Lionor Afonso VI Lionor de Deus III Costança d ' Aluán VII Johán de Ramuyn XV Gonçaluo do Lago XI Tareija Anes V Tareija Yanes IIII Diego, çapateyro VII Pero d ' Ortega VI Martín do Reboredo IIII Roy Boouçoá II Johán de Tras los Montes VI Gomes Rogés XII Os bees de Pero Afonso de Figeyredo Johán Vaskes, çapateyro VIII II Aluaro, carnyceyro VII Os bees de Maria Peres de Gonçaluo de Parada VII Monte Rey III Martín Obeleyro IIII Cornele VII María Peres et sua filla IIII Oraqa Macía II Gonçaluo de Ribela VII Soman todo CCCX mrs. [+]
1454 VFD 279/ 298 Ano Domini M.o CCCCLIIII anos, çinquo dias do mes de março, en Ourense, enas casa de min o notario, presentes ende Afonso Ans, Loys Gonçalues, Vaasco Gomes, rejedores, en presença de min o notario e testigos que juso escriptos, logo os ditos rejedores, tomaron testemuyo que por rasón que noso señor obispo d ' Ourense don frey Pedro de Silua lles pasa e tomaua por força e contra dereito e lles quebrantaua todas suas liuerdades e usos et costomes e pasagee e barquas et foros e erdades contra todo dereito et lles fasía moytos males e danos e pérdidas e danos et outrosy poona por rejedores ós criados da sua casa, que o non deuían de seer, et despois vendía aos poteyros mercados da dita çidade, en grande dano e mal e pérdida e dano da dita çidade, fasendo grandes danos por rasón das tallas grandes que os taes peyteyros pagauan et os tributos de noso señor El Rey se non pagauan e perdían, et outrosy veña delo grande deseruiço ao dito señor Rey, por rasón que se perdían seus dereitos e peytos etc., et o dito señor obispo vendía os ditos regementos e leuaua contía de mrs por los vender aos ditos peyteiros ricos etc. [+]
1455 VFD 286/ 306 Logo todos diseron et ordenaron que por rasón que o señor don Frey Pedro de Silva, obispo d ' Ourense, contra toda justiça e dereito lles avya tomado e quebrantado suas liuerdades e franquesas et liuerdades et usos et costumes et tomados suas erdades e casas e lugares e erdades e feytos outros moytos agráveos et sen rasoes, as quaes lle avían requerido que os desagravease e escripto a él et a seu yrmaao, o alferes mayor de noso señor El Rey don Johán de Silua, et fasta aquí desían que os non avía desagraveados, et por quanto elles entendían de prosegyr sobre elo sua justiçia con o dito señor obispo por ante noso señor El Rey ou por donde de dereito deuesen e non por outras boltas nen roydos nen escándallos, por ende diseron que elles, gardando seruiço de noso señor El Rey, que todos prometían que todo et cada huun por sy de seer todos en probeyto, fabor e ajuda do dito conçello en demandaren ao dito señor obispo seus dereitos e liuerdades e usos e costomes et franquesas e liuerdades e foros e dereitos et dereyturas que lles toma et que tiña quebrantado e ocupado e quebrantado e demandado por dereito sen otros roydos nen boltas nen escándallos, todavía gardando seruiço do dito señor, pera o qual diseron que prometían de o teer, conprir e agardar todo asy e de seer en probeyto do dito conçello et seruiço do dito señor Rey, que obrigaron a elo a sy et a todos seus bees etc. [+]
1455 VFD 293/ 314 En este día e por estas testemuyas, o dito prouisor deu querella ao dito juis de Gonçalluo Rodrigues, disendo que o señor don frey Pedro de Silua avía feito moyto mal e dano a moytos vesiños e moradores desta dita çidade, et tomado moi do seu et lleuado grandes requezas dos vesiños da dita çidade, eno qual diso que avía mal dito do señor obispo, disendo que o dito señor obispo sendo seu señor e señor da çidade, que meresçía de pagar a enjuria ao dito señor obispo, a qual diso que non era verdade, que o dito señor obispo tal fesese nen avya feyto, que o daua todo por querella et que o prendese et que protestaua de lle seer demandada a dita ynjuria, a qual diso que estaua a duas mill dobras, que protestaua de lle ser demandadas en seu tenpo et lugar etc, et que o daría por escripto etc. [+]
1457 LNAP 27/ 108 Ante o juís Gomes de Rribademar, estãdo asẽtado a oudiẽçia das bísperas ante a porta de Ferrnando de Catoyra, pareçeu presente Rrodrigo Ares de Miñortos, morador en Sã Martino de Mjñortos, e diso que por quanto el avía enprasado a Johán Seco para Sãtiago sobre rrasõ de hũu beserro e Ferrnando de Catoyra le fesera partyr do dito enplaso e le segurou que lle faría aquí cõprimẽto de dereyto, el ou o dito juís, tragendo testigos sobre ello, do qual dou fe o dito Fernando de Catoyra, que asinara para oje ao dito Johán Seco que viese ver jurar os testigos; que por ende que presentaua e presentou por testigos ẽna dita rrasõ a Pero Mjgés d Escadia, morador en Sã Martino de Fruýme, e a Afonso de Rriatelo, morador en Santa Cristina de Barro, e a Johán de Siluarredonda, morador en Santa Vaya de Vilacoua, dos quaes diso ao dito juís que tomase juramẽto e, tomado, lles pregũtase se sabẽ ou virõ ou oýrõ deser que hũa vaca vermella, bragada, de húa orella fendida, que agora tẽ o dito Pero Mjgés, se sabẽ cuja he ou cuja foy ou de que parte vẽo; dos quaes ditos testigos o dito juís tomou juramẽto ẽna sinal da crus e las palabras dos santos euãgeos en forma de dereyto. [+]
1457 LNAP 27/ 109 O dito Johán de Siluarredõda, jurado, diso que foy a dita vaca de Pero de Deus e de súa moller, Mayor Afonso, e que a derã os ditos Pero de Deus e súa moller a Afonsiño, fillo de Fernando do Outeyro, por tenpo que cõ eles esteuo e morou; e que o sabe porque foy presente quando lle outorgarõ a dita vaca ao dito moço; e que sabe que lle mãdaro[n] tomar o jur e posesiõ da dita vaca ao dito Ferrnando do Outeyro, e que senpre esteuo por el fasta agora, e que a teuo e teẽ Pero Mjgés por el e de súa mão, e que o veu e oeu así, e foy a todo ello presente, e que deste(o) feyto tãto sabía. [+]
1457 LNAP 29/ 109 Ferrnando de Catoyra e Pero Mjgés, morador en Sã Martino de Fruýme, e Johán de Siluarredõda. [+]
1457 LNAP 105/ 155 Johán Seco e Afonso Vjdal, moyneyro, e Afonso da Silua, mayordomo do dito Sueyro Gomes, e o dito Ferrnã Gonçales. [+]
1457 PSVD 160/ 405 Sabean quantos esta carta de aforamento byren como nos Aluaro Gonçalues, prior do mosteiro de San Saluador de Bilar de Donas, con outorgamento de frey Rodrigo e de frey Ares e de frey Afonso Lopes e de frey Afonso Peres e frey Gonçaluo, freyres do dicto mosteiro, sendo todos juntados en noso cabido por canpana tangida segun que abemos de husu e de custume, aforamos a bos Afonso Fernandes, clerigo de Sayoane de Lodoso, e a outras duas personas apus boso finamento, huna qual uos nomeardes en bosa bida e aquel ou aquela que uos asi nomeardes que nome a pustrimeyra, e non sendo nomeadas que seia boz e persona aquel ou aquela que con dereito herdar bosos benes, conben a saber, que uos aforamos e aberuamos huna leyra que o noso mosteiro ha ao Porto de San Pil con o leyro que mandou Ares Peres de Pol, clerigo, que iaz cabo da leyra, e o nabal da Silua e a leyra das Encruzilladas, que bay topar para o Picoto da Rigeyra, e huna casa en San Pil, que pertenece a dicta herdade. [+]
1487 VFD 204b/ 210 XIII Juan de Bámeo Pedro de Berín Rúa dos Çapateiros Aluaro do Mato Afonso de Prado Payo Vasques Afonso da Ynsoa Juan de Tribes. --, XXIIII Diego Dias Rúa da Obra Gomes, corrieiro Gonçaluo de Çebolyño Luys de Baçeiredo, finado Aluaro de Canba Roy d ' Oleiros Pedro, alfayate Grigorio Gonçalues Juan Peres, bulseiro Pedro Cortido Juan Peres de Çerreda Rúa da Pixotaría Grabiel Peres Afonso Baasques Gomes d ' Asperante Aluaro Caruallo Juan Cansado Juan Rodrigues.--XII Jácome d ' Asperante Luys da Veyga Rúa da Crus dos Ferreiros Gomes d ' Orden, fynado Roy Esqueireiro Jácome, çapateiro Juan d ' Oleiros Fernando de Malburgo Juan de Rouçóos Juan de Santosebio, fynado Gonçaluo da Sylua.--VIII Pedro de Monterroso Roy, ferrador Rúa de Çima e Tendal da Figueira Pedro da Barra Gomes Pereira Roy de Lugo Diego de Lemos Roy da Canba Gonçaluo da Facha Pedro do Porto, fynado Pedro Pereira Luys de Maçeyredo Gonçaluo d ' Abral Lopo de Canpo Ramiro Fernando, carpinteiro Afonso de Feente Ares, barbeiro Garçía, pedreiro Juan, carniçeiro Luis Jardín Roy Novo Pedro Ardellastres Lopo Rujel Aluaro Gonçalues, fynado Afonso Migués Vasco, alfayate Roy da Siluaa Afonso Baasques Fernando Viçente Roy, çapateiro, fynado Pedro de Cusanqua Pedro, çapateiro Aluaro Moreiro Pedro de Sangiaao Fernando do Olmo O teçelán francés Juan de Caldelas, fynado Juan de Sangiaao Gonçaluo da Moreira Fernando Asturiaao Fernando, ferrador Vasco d ' Erosa Ares do Olmo Gonçaluo d ' Erosa Lopo da Maao Juan Freyre.--XXI Juan de Ramoyn Fernando Gomes Rúa da Praça Juan de Quintaa Fernando Meestre Roy Brabo. [+]
1553 GHCD 56/ 257 306 mrs. 1 silua de varia lection......................... [+]
1553 GHCD 56/ 261 136 " 1 silua nupçialis in 8.o ............................ [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL