logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de toa nos textos notariais do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 70

1204 GHCD 3/ 16 Inprimis mando corpus meum sepeliri in monasterio sancti Martini de foris. et mando ibi mecum totam meam hereditatem quam habeo de auolencia et de ganancia in petrono quam mihi euenit exparte uiri mei Pelagii feri. et mea. et similiter totam meam hereditatem de Lestroue cum omni populatione quam habeo in Petrono. et hereditatem meam de Lour. et de Morracio quantum ibi habeo uel habere debeo. et etiam mando ibi mecum meum lectum. cum sua culcitra. et plumacio. et faceirola. et almuzala. et uno lenciolo. et sauana. et coopertorio. et unas toalias ad refectorium. et solidos C.LXX. ad supradictum Monasterium. et una uacca. ad populandum ipsam hereditatem de Petrono. et pro uno anale meo manto. et meam pellem cordariam. et solidos X. et mando ad sanctum Andream solidos XIII. ad sanctum Jacobum solidos V. ad cardinalem dominum Fernandum solidos V. ad archiepiscopum solidos III. ad decanum solidos II. ad sororem meam Marina arie meam pellem de fustam. ad sobrinam meam mea garnacha de licia. scilicet. [+]
1204 GHCD 3/ 17 Marina muniz. et etiam almuzala. et plumacio. et faciale, et toalias. et duas taucas et speculum. [+]
1261 CDMO 886/ 846 Petri [. . . ] et Fernandus Petri, Rodericus Petri et Gundisalvus Petri, pro nobis et pro omnibus [fratribus] et sororibus nostris; et ego Petrus Iohannis, filius Iohannis Petri de Cerdedo, damus et offerimus et impresenti concedimus ob remedium animarum nostrarum et parentum nostrorum totam hereditatem quam habemus vel habere debemus, tam ex successione parentum nostrorum quam ex emptione seu alicuiuscumque tituli aquisite in sancto Iuliano de Maibytyriz, que est de voce de Labacengos, monasterio sancte Marie de Ursarie; et vobis domno Menendo abbati, et conventui eiusdem loci habendam et iure hereditario possidendam, et de ea toam vestram voluntatem et beneplacitum faciatis. [+]
1270 GHCD 40/ 190 Cardinali laurentio dominici unum anulum et unas toalias bonas. --omnibus aliis personis Ecclesie quibus nichil in testamento mando: singulos anulos quos rectores mei duxerint eligendos, non tamen de melioribus. --Conuentui vallis dei Bribiam meam. --Conuentui bone vallis omnes alios libros quos habeo de theolagie. [+]
1270 GHCD 40/ 191 Dominico petri notario. unum uas argenteum. de meis bonis. et unam colcham de cendato et unas toalias bonas. [+]
1270 GHCD 40/ 191 Constituo rectores completores et executores huius mei testamenti karissimos meos donnum ferdinandum alfosum judice compost. et Iohannem dominici cardinalem et Martinum uitalem et mando iudici donno Fernando alfonso meliorem azemelam quam habeo et unum uas argenteum de meis bonis. et unum anulum bonum de meis non de melioribus. et mando donno Iohanni dominici Cardinali duo vasa argentea de singulis marchis et unum mulum de meis non de melioribus et unas toalias. et Martino uitali unum uas argenteum, et rogo dictos executores meos quod bene et fideliter exequantur hoc meum testamentum. secundum quod ego de eis confido et de fidelitate eorum. et ut dns. [+]
1277 DAG L28/ 37 Affonſſo Nunis τ Pedro Iordan τ Domingo Peyterj τ Joan Paes, clerigo de Ortoaa τ Pedro Bardaaſ τ Pay Garsia τ Pedro Eaneſ de Eſtregis τ Joan Iordan τ Pedro Abril que a eſcriuio per mandado de Domingo Sſauaſcaes, notario publico del Rey na or de Sfaria. [+]
1279 CDMO 1137/ 1081 Domingez de Toagil. [+]
1298 HGPg 113/ 207 Conoçuda (...) (...) a todos que nos don Viuiã Sanchez, abbade de San Johane de Poyo, por mj̃ τ pollo conuento deſſe logar, que preſen(te)(...) τ outorga, damos a teer ĩ nume do dito moeſteyro a uoſ, Johan Martinz, dito Fame, coẽgo de Tuy, ĩ uoſſa uida (.) ſolamẽte aquelle noſſo quinõ enteiramẽte de todalas c(a)ſas τ vinas que a uoſ caerõ per (...) nõ, caſal en que morou uoſſo padre don Martin Fernandez τ uoſſa madre donna Eſteuayna cũ todaſ ſuas directuras quantaſ perteeçẽ τ perteeçer deuẽ τ o noſſo quiñõ que auemos enna ygreia de Bueu por nos τ o quinõ da herdade que foy de Pedro Bueu τ aquella caſa de Toanço en que mora Martĩ Ramirez conna herdade que tẽ ant ' a porta τ cũ quanto outro h (...)(...) τ chãtado, uoz τ derectura a eſſe noſſo caſal pertééçe τ pertééçer deue τ cũna poboança que anda en eſſe caſal τ a herdade de Louſido τ a outra herdade que chamã leyra de Cãeſ τ a leira de Caruallo τ a herdade que tẽ aforada o dito Martin Ramirez τ a quinta parte de .xvj. peças d ' erdade que ſon y enno couto de Bueu que (...) por partir ontre uoſ τ uoſſos irmãos, conuẽ a ſſaber, Orraca Martinz τ fillos de Maria Martinz τ de Sancha Mar tinz τ R() Martinz, ca Eſteuóón Martinz τ Yneſ Martinz ſon ia apartados ĩ outroſ logareſ τ o ſſenorio τ derecto do Couto de Bueu que uoſ Johan Martinz ia dito auyadeſ por parte de uoſſo padre τ de uoſſa madre que a noſ deſteſ tã ben en igreia(rio) commo ĩ leigario τ aquelle caſal que dizẽ Gáándõ que eſt enna filigreſia de San Cibrão d Aldáá, os quaeſ herdam(en)tos, uozeſ τ derecturas nos auemos, que uoſ a nos deſteſ τ áo moeſteyro de San Johane doaſteſ por uoſſa alma τ (.) uoſſo padre τ de uoſſa madre per cartas τ per eſtrumẽtos outẽticos feytos per Ffernã Aneſ, notario de Ponte Uedra, τ per Domĩgo Fernandez, reixelleyro, notario deſſa villa; os quaeſ herdamentos ſon enna filigreſia de San Martin de Bueu τ couto τ de San Cibrão d Aldáán, os quaeſ deuedeſ téér τ poſſuyr τ defruytar en toda uoſſa uida τ dardeſ a nos τ áo dito moeſteyro de San Johane de Poyo por conocença τ por renda cada anno .L.a mor alfonſiis en cada feſta de San Johane de Juyo τ apoſ uoſſa morte os ditos logareſ τ herdamẽtos enteiramẽte cũ todas ſuas directuras fiquen a nos τ áo dito moeſteyro liureſ τ quitos de uoſ τ de toda uoſſa uoz τ nõ deuedeſ eſteſ herdamẽtos τ logares ſobre ditos vender nẽ ſopenorar nẽ dar nẽ dõar nẽ canbhar nẽ terradigar nẽ uoſſa vida ĩ outra peſſõa traſmudar τ demays deuedeſ laurar aſ vinas τ téér aſ caſas en bóón eſtado τ parallas bẽ de guiſa que (...) per mĩgua de lauor τ ficarẽ liures τ quitas deſpoys uoſſa morte áo dito moeſteyro. [+]
1299 HGPg 114/ 209 Item mand(o) (.) (...) de S(a)n Johane de Poyo o meu quinõ da herdade que foy de Pedro Bueu cũ aquela casa de Toanço en que mora Martĩ Rramirez τ conna herdade que ten ant ' a porta de foro τ cũ (...) τ andar quando de mj̃ devier de morte τ conna herdade de Louſido τ o abbade que for enno dito moeſteyro de San Johane de Poyo que dé per ella a Eſteuaynha, mha criada; .CC.os (...) noua que mandou fazer Rey don Ffernãdo. [+]
1317 HGPg 126/ 227 Conoſçuda couſa ſeia a todos que eu Fernã Eanes, fillo de Johan Martins de Toanço que foy, po(r) mj̃ τ por meu fillo Johan Fernandeσ que o outorga τ por toda miña uoz vendo para ſenpre τ firmemẽte τ outorgo a uos dom Pedro Martins, abbade do moeſteyro de San Johan de Poyo, τ a uoſſa uoz quanta herdade τ chantado τ uoz τ dereytura, caſas, viñas, cortes, çelleyros, bouças, deueſas, pumares, reſios τ auer mouil τ rayσ que ey τ auer deuo de dereyto por parte de meu padre τ de miña madre τ de meus auoos, de conpra τ de gaança τ d ' auoengo enna villa de Toanço que he en fregueſia de Sam Martino de Bueu hu quer que uáá en toda a dita villa de Toanço ad mõteſ τ a fontes aſſy commo eu Fernã Eanes agora teño τ poſſuyo, ſaluante ende o quiñõ da viña que teño aforada τ o reſio, conuẽ a ſaber que uendo a uos o dito herdamẽto, aſſy commo dito he, por quatrocentos mrs. de moneda del Rey dom Fernãdo de ſoldoſ viijo cada mr., os quaes dineyros de uos reçebj τ ey ia en meu jur τ en meu poder ſem ne hũa excepçõ τ contradiçõ. [+]
1317 HGPg 126/ 228 Domĩgo Martinz de Toanço τ Johan Fernandeσ, neto de Domĩgo Eaneσ da Virilla. [+]
1321 CDMACM 84/ 118 (Iten mando as minnas toallas nouas deschaqual pera o altar de santa Maria por mina alma.) [+]
1321 CDMACM 84/ 119 (Item mando ii mor. pola alma dum homme de que houue huos toalloes.) [+]
1321 CDMACM 84/ 119 (Et mando a este Domingo Martines vnnas toallas cruas que eu aio que me faça ben pola alma.) [+]
1323 CDMO 1437/ 56 Et eu, Moor Fernandez, por min et pola vos sobredita, outorgo esta carta et pormetoa a agardala en todo su a pena sobredita. [+]
1327 FDUSC 80/ 82 Affonso Perez, ortoao de Tarâês; [+]
1344 FDUSC 187/ 186 Et estas cousas sobreditas et cada huna dellas prometemos, nos partes, conprir et a aguardar et non uiinr contra ellas per nos nen per cada huun de nos, nen outros per nos nen por cada huun de nos en juyzo nen fora de juyzo per juramento que ende fazemos dos santoa auangeos; do qual juramento renunçiamos que non possamos pedir absoluçon, se en el encorrermos; et demays so penna de mill morauedis da boa moeda que peyte a parte que o non agardar a a parte que o conprir et agardar. [+]
1348 GHCD 32/ 152 It. de min Aras Peres Chantreyro huas contas huun calçadonyo et trage hua pedrelina preta que trage figura d angeo engastoada en prata por sinal que andan en liña branqua et andan y cubellas de prata et moytos esterliins por sinal que andan y pedra cristal rredonda moy crara. [+]
1348 GHCD 51/ 195 It. mando das minas doas, conuen a saber, cordas de mantos et botoaduras de prata et gllandas et doas de garganta et algofre et todas doas que eu aia .....de meu finamento deste mundo, que meus conpridores do preço que por ellas deren, de fazer un calez de prata et dourados et vestimentas et liuros de ......des todo o ano en quanto montara contia que por ellas deren, et que este ornamento seia para o altar hu an cada dia de dizer a misa por mina alma eno dito moesteyro de Sta. clara, et que y seian para seruiço de deus et para prol da mina alma et de fernan da bezera et dafonso peres para senpre et que a abadesa et conuento non seian poderosos de os ende tirar, nen fazer delles al, se non esto que eu aqui mando. [+]
1349 FDUSC 207/ 208 Conusçuda cousa seia a todos que eu Dominga Eanes dita Grotoa de Trasseriz, da friigresia de santa Uaya de Uedra, por min et por toda mina uoz vendo et firmemente outorgo a uos Loppo Pelas, despenseyro do cabidôô de Santiago, et a uossa moller Costança Uaasquez et a todas uossas uozes todô ô herdamento, cassas, cassaes, chantados et outras suas dereytruas uquer que for a montes et a fontes que eu ey et a min perteeçe em Villachââ et en todâ â friigresia de sam Migel de Pereyra et de santa Aya d ' Arqua, a qual herdade a min pertêêçe por meu nepto Johanne, fillo que foy de Johan Affonso Formado, meu fillo, que morreu pequeno et meor d ' idade, et a qual Pero Dominges, dito do Sacho, albergeyro, et sua moller Maria Eanes derom en cassamento ao dito Johan Affonso Formado, meu fillo, con sua filla Dominga Peres. [+]
1357 MB 37b/ 435 Et el presentoa ante min sobredito Martin Perez coengo de juyz sobredito et presentou o trasllado do proçeso do feito que ontre as ditas partes pasara sarrado et seellado do seello do dito vigaro et firmado do nome de Gonçalvo Rodrigez scrivan iurado et dou seu libelo et rasones en que dizia que o dito coengo et vigaro julgara mal et el appellara ben et pedio a min que asy o julgase revogando a dita sentença et condepnando o dito Iohan Garçia nas cartas. [+]
1365 DMSBC 8b/ 40 E esto dou por mj̃a mãda e postromeira voõtade e coutoa en mill morauidís que peyte por pena ao dito meu heree quen quer que contra ella uier en parte ou en todo e todauj́a esta mãda fique firme e valla pera senpre. [+]
1373 CDMACM 115/ 191 Item enna despensa anda toallas longaras façeleias et dous picheles d -stanno grandes et dous pequenos et duas canadas grandes de Neda et hua ferrada de Gomes Gonçales. [+]
1375 GHCD 81/ 386 Et Reuogo todas las outras mandas que teno feytas ata aqui et dou esta por mia manda et prostromeyra uoontade Et coutoa en pena de dez mill mrs. que peyte quen quer que contra ella veer a os ditos meus herdeyros et conpridores. [+]
1377 OMOM 30/ 152 Sabean quantos esta carta viren commo eu, Dominga Martines, vesina de Villamayor, con outorgamento de meu marido Meen Peres, que esta presente et outorga todo esto que se sigue, vendo a uos, Pero Varella, morador en Estello, et a uosa muller Tareyia Domingues por jur de uosa herdade para senpre et por esta carta logo entrego todollos herdamentos rasos et manchos, chantados et por chantar, que eu aio et me perteesçe de auer en Steello de montes a fontes, casas et teytos et formaes, juros et pertinenças que eu aio y con todas suas entradas et seydas, tirado ende o quinon que Domingo Martin auia en na cortina et corte que esta cabo a casa de Maria Antoa. [+]
1380 GHCD 112b/ 615 Et esta dou por mina manda et postromeira voontade et Reuoco todas las outras mandas et codecillos que ata aqui aja feitos, saluo esta; et coutoa em viinte mrs. da boa moeda, que peyte quen quer que contra ella for et enbargar, que os peyte, a meadadade para a camara do arçebispo et a outra meadade para a obra de Santiago. [+]
1390 LTCS 1/ 20 Et Johã Gonçalues como teençeyro da dita teença apresentoa a Gil Martís, cóẽgo, et está en posyssón dela. [+]
1399 FDUSC 258/ 270 Et eu o dito notario por virtud da dita carta reçebi juramento dos sobreditos Roy d ' Outeyro et Fernand de Giinço sobre sinal de cruz que con suas mââos dereitas tangeron em lugar dos santoa euangeos, segundo forma de dereito, que elles disesen et declarasem as ditas herdades et casas ao dito Lourenço Afonso, que elles soubesen; et elles asi o juraron et diseron, amen. [+]
1399 HCIM 53c/ 590 Yten, outro agro do Rio, que bay topar en a fonte do Rio, e da outra parte do agro de costan da botoa e do outro tarreo que foy de Roy Boton - [+]
1403 OMOM 115/ 238 Item mando que den aos frayres de San Martinno hunas toalas para o conuento. [+]
1407 BMSEH B22/ 377 Sabean quantos esta cartade aforamento biren cmo nos Martin Trigo Iohan de san Domingo Iohan Gomes, Gomes Diegues, Gomes Lourenso, Iohan Martines, Alvar Rodrigues Affonso Anes, Pero Testan, clergos rasoeiros da igleia de santa Maria de Bayona por nos e en nome dos outros clergos rasoeiros da dita igleia demos e outorgamos a foro a vos Fernan Eanes de belsar clergo rasoeiro da dita igleia et a duas persoas depoys de vos hua despos outra quer de dereito herdaren vosos beens conven a saber os tres quartos da aquella casa sobradada que nos avemos en esta dita villa de Bayona enna qual vos ora morades que son da dita igleia et clergos rasoeyros della da qual a outra parte Ius Gomes moller que foy de Fernan Martines binameu aqual esta enna rua que chaman soutello yndo pra aigleia a qual parte per parede con casa en que mora Gyl Peres carniseyro Et entesta en casa de Diego Vidal pedreyro que he da dita igleia e parte per parede em casa em que eu dito Pero Testam moro que linda contra cima de santa Maria Mandalena et aqual vos aforamos como dito he deste dia de san Miguell de setenbro que pasou en esta dita era adeante con toadas suas entradas e saydas e perteensas e dereitos quelle perteçan e perteeçer deven de dereito per tal pelito e condison que a agrasades e apostades ben per tal guisa que non despresca per mingoa de favor e de boo paramento con que dedes en cada hun anno a dita igleia e clergos rasoeyros della por lo dito dia de san Miguel de setenbro quinse maravedis de brancas de dez dineiros o maravedi et hua gallina con os quartos ditos da dita casa vos prometemos de amparar e defender a dereito enno dito aforo per bens da dita igleia que por ello obrigamos e a voso seymento e das ditas pesoas que os ditos tres quartos da dita casa con toda sua benfeitoria que en elles fesedes fiquen livres e quites e desenbargados de vos e de vosas voses a dita igleia e clergos rasoeiros della pra todo sempre. [+]
1411 SMCP 5/ 65 E cumprida e pagada sun manda leixaba por seus heredeiros a dita Tareisa Calva e sua filla suas sobrinas e apartou todos seus parentes con çinquo soldos en coutoa de pena de dous mill St. [+]
1416 OMOM 159/ 278 Et eu, Gonçaluo Peres, notario publico en no dito lugar por Pero Garçia d -Estoa et por Tareyia Martines, a esto foy presente con as ditas testemoyas et esta carta escriui et en ela puge meu nome et sinal, que tal he, en testemoyo de verdade. [+]
1421 MSCDR 502/ 631 Sabean todos conmo nos don Aluaro Fernandes, abbade do moesteiro de San Cloyo do Ribeiro da Auia, et frey Rodrigo, prior, et o convento. . . etc, damos et outorgamos en foro et en renta a vos Afonso Ranado, que presente estades, morador en a villa de Ribadauia, por tenpo de vosa vida et de vosa muller Tereija Anes, et de outras duas vozes apus tenpo do finamento do pustremeiro de cada huun de vos . . . etc. , huna casa con toda sua pedra et tella et madeira, et con todas suas entradas et seidas, que esta en na dita villa de Ribadauia, en a rua dos Estoaleiros, conmo se ten per paredes de una parte con outra casa de Juan do Rial et doutra parte per la porta dos Estoaleiros da dita villa, et de fondo topa en na çerqua da dita villa, et descontra çima ten as portas en na dita rua dos Estoaleiros. [+]
1421 SDV 41b/ 75 Primeiramente un jornal de cava aos Paaços del Rey et outra vinna de Toande, que son tres jornaes e outro jornal en que ha o quarto a iglesia, que jas su a casa de Marinno Yannes e outro jornal do Espinno et outro jornal onde chaman as Nogueyras e outro journal onde chaman o Baçelare outro jornal onde chaman a vinna que foy de Pero Negro. [+]
1425 MSMDFP 150/ 183 Sabean quantos esta carta viren como eu, Aldonça Fernandeσ, muller de Johán Ares d -Outeiro, con outorgamento do dito meu marido, que está presente e outorga, vendo a vos, Gonçalvo Martineσ, clérigo raçoero do mosteiro de Ferreira, e a toda vosa boσ pera senpre, conbén a saber a miia vina a que chaman da Gastoa e o meu leyro dos Muragenços, os quaes a min ficaron por legítima erença de mina madre, María Arteira de Baçe, a qual dita vina e leyro ten en foro da dita María Arteira Gonçalvo da Pía, con todas súas entradas e seydas per onde quer que as elas ajan sub sgno de Santa María de Vila Escura, por preσo nomeado que de vos reçevy, conbén a saber çento e deσ moravedís de moeda vella, que faσen tres blancas e hun dineiro por moravedí, os quaes ditos moravedís me entrego por paga, por quanto me foron dados e pagados en bõõs dineiros feitos, contados en presença do notario e testemoyas desta carta, e obligo min e todos meus bẽẽs a vos faσer de pai esta dita vençón. [+]
1428 SDV 55/ 84 Et mandamos que non enmarguen a serventiia pera lavrala aos ditos fraires de San Domingo para a outra sua herdade. Iten poemmos en outra partilla pera ao dito moesteiro e convento de San Domingo de Viveiro a outra meatade da dita vinna de Toande, segundo que estan as divisones postas. [+]
1432 OMOM 230/ 350 Et des oie este dia en vante, tiro a min et a mina muller et a todas nosas voses de todo ho dereito, abçon et reçobraçon que aio aa dita casa et cortina et herdade sobre dita, et ponno et demitoa et traspasoa en no dito moesteiro et conuento del; et para o qual todo asy teer et conprir, obligo a min et aos ditos meus bees, mouelles et reyses, avidos et por auer, a faser de pas ao dito moesteiro et conuento del a todo tenpo o dito dereito et abçon et recobraçon que lle vendo da dita casa et cortina que eu aio et mina muller et minas voses en qual quer maneira. [+]
1433 FDUSC 287/ 334 O qual dito juis diso que reçebia as ditas testemoyas cona solenidade do dereito en tal caso et que reçebia e reçebeu logo juramento dos sobreditos et de cada huun deles, segundo que dito he, e sobre los santoa auangeos, segund forma de dereito; as quaes ditas testemoyas juraron et diseron, amen. [+]
1433 MNP 5/ 22 Toajẽes et alamanajẽes et alaman grande et petite eu, o dito mercador, o devo pagar et por esto que dito he o dito maestre devedesme de levar de yda mercaderia que seja hũa tonelada sen frete et outrosi me devedes de dar no dito biaje a dita vosa pinaça ben estanqua de agoa de costado e ben aparellada de boo masto et verga et treu et de ancoras et de caabres et de todos los outros aparellos que lle fezeren mester, grosente et ardente, de vante et de re, agoa dolçe e leña et sal, batel para entrar et para seyr et para dar carga e tomar en porto estando tempo non perdendo fasendo eu o dito mercador o seu dereito os marineiros. [+]
1433 MNP 71/ 103 Sabean todos que eu Juan Leiton, mareante, et mĩa moller Mõor Leitoa, moradores ẽna villa de Pontebedra, que somos presentes et que fasemos por nos et por nosas vozes, aforamos et damos en aforo, desde oje este dia para todos senpre, a vos Fernan Sardiña, mareante, morador en Conbarro, que sodes presente, et a vosa moller Catalina Rodrigues et a todas vosas vozes, en hũa metade deste aforo Juan Gonçalves de Bilanova, que eso mesmo sodes presente, et a vosa moller Taraija Oanes et a toda vosas vozes, ẽna outra meatade, a terça parte dos dous terçcos de todo o casal, casas et herdades et viñas et plantados do casal que disen da Armada, con todas las outras herdades et bouças et devesas et arvores que ẽno dito lugar ajamos et nos perteesçan, asi ẽno dito lugar que disen da Armada como en todo o couto de San Juan de Poyo, por qualquer rason que as ajamos, salvo que non entra en este aforamento o foro de Juan da Armada; et aforamosvos esto, como dito he, para senpre, para que façades delo o que quiserdes et por ben toverdes, et que pagedes ao moesteiro de San Juan et convento del todo o foro et penson et dereito que ha cada ano ẽnas ditas herdades et casal et viñas, en maneira que nos quitedes delo a pas et salvo por senpre, et demas que dedes a nos et a nosas vozes, vos et as ditas bosas molleres et vosas vozes, por renda, çenso, conosçemento delo en salvo, sen desconto algũu, dous çeramis de çenteo linpo de poo et de palla et mas tres çeramis de castañas verdes, o qual pan et castañas nos devedes pagar no dito lugar por cada dia de todos los santos, medido todo por la medida dereita da praça da villa de Pontebedra, et asi en cada un ano para todo senpre; et con esto seerdes anparados con este dito aforamento de todo enbargo por senpre por nos et por nosos bẽes que a elo obligamos, salvo que avedes de pagar ao dito moesteiro de San Juan et convento del todos o foro et dereito et penson que asi han no dito casal et herdades et viñas del. [+]
1434 FDUSC 296b/ 359 Item mando a mina sobrina a botoadura que me leixou mina madre. [+]
1434 FDUSC 298/ 365 Item a viinte e septe dias de nouenbro do sobredito anno confesou e outorgou Juan Gomes da Canna que en nome de sua filla Ynes auia reçebido e reçebêô de Lopo de Cabuelas en nome do sobredito Vaasco Lopes huna abotoadura en que auia viinte e dous botôôs de prata, que pesaron oyto honças e septe reales, a qual abotoadura a dita Ynes Gomes, defunta, en seu testamento auia mandada a a dita Ynes, per la qual o dito Juan Gomes se obligou de quitar a saluo ao dito Vaasco Lopes a todo tenpo per sy e per seus bêês que a elo obligou. [+]
1435 HCIM 63/ 615 Iten mando a Ignes botoa, miña sobriña, a miña leira do souto coa metad do Bacelar e con as Leyras que me couberon en partilla por Mayor sua yrman. [+]
1435 HCIM 63/ 615 Iten mando meu Casal de Vigo Vedin con suas casas e cortiña e con a viña da agra da Iglesia e con outra viña de Ama de la seu a Cortiña onde fernan Dorro ten a eyra e con os foros que eu teño de San Payo e con os foros das viñas que de min ten aforadas Lopo Nuñez e con metad do Bacelar da Zeadama como se departe do rego de longo contra o camiño que bay para o Burgo de Ama abaixo e con a leira da Viña de Castro a Gonzalo fernandez, Notario, e a Ines Botoa, miña sobriña, con condizion que me fagan dezir cada dia do mundo para sempre eles e seus herdeiros una misa rezada en o altar mayor do Coro de Santiago a un clerigo que eles quisieren e a sayente de cada misa que se diga orazon sobre miña sepultura e de aqueles que ende jasen por la miña alma e suas e de todos aqueles a que eu soo obligado e no querendo os sobreditos tomar estos bees con este cargo sobredito que ban ber os ditos bees Pero fernandez, Notario, meu Parente, e se os quiser con o dito cargo que os tome e aja para sempre como dito he, e se os cada un deles non quiser con o dito cargo mando que hordenen eles un Capelan con as ditas misas e o Capelan que asi hordenasen a dita Capela que o hordenen con as condiziones da outra Capela sobredita e que el que ellos quisieren e o primeiro que seja Gonzalo Tenrreiro, criado de Martin fernandez. [+]
1438 VFD 166/ 172 Conosco e outorgo eu Nuno Patiño, notario, vesiño e morador ena çibdade d ' Ourense e procurador que soo de Joana Sanches, manceba que foy de Afonso Garçía, pedreiro, morador ena çibdade de Çamora, que reçiby de vos Aluaro Afonso, notario do conçello da dita çibdade, en nome do dito conçello, hua enbotuadura de prata dourada, de labor de morogoo, que eran viinte e quatro botóos e nove sábaas de lenço e duas culeres de prata e hun reposteiro nouo e hua sobre mesa noua e huun palete vello e sete mantas brancas de cama e tres mesas de mantées e dous de lata e outros alesmaniscos e un par de toallas e cuatro cabeçáas e hun almadraque de treez e hus canibetes novos. [+]
1446 BMSEH A12/ 320 M(arti)n Cuilio, carpenteiro vesinno da dita cidade, que era presente, dentro enna dita cortinna, diso que el por sua alma et porllo amor de deus si renunciava per seus pecados non constringido por forsa nin atraydo por hun enganno nin dolo mallo ninper outra constringom algua con entison de sua propia e livre voontade ennos medios via causa e formaque devia et pedia de dereito os outorgou en pura livre e conplida doason firme pra sempre segun doaçon de dereito entre vivos pode e deve valer, ao ospital da dita cidade de Tuy em pago a P(er)o M(igu)es, scrivan procurador e oveensal do dito ospital da dita cidade, que estava presente Conven a saber a sua parte e quinnon de huna cortinna e que os sobre ditos estavan da qual parte de dita cortinna Diego M(ar)tin, seu fillo avia et ha ameatade por eransa de Tageisa, sua madre moller que foy del dito M(arti)n (ouren)so, por o que o dito pedaso seu et do dito seu fillo partia ao longo con outro pedaço de cortinna et terreo da igleia da sam Juan do Porto que della trage aforado G(onsal)vo Damor et da outra parte ao longo contra a congostra con outra leira de cortinna do dito ospital quelle deu et outorgou en sua vida Ruy P(ere)s, notario que foy de Tuy, et entesta contra fondo contra o rio de Minno enno muro et contra cima entesta en outra pesa de cortinna dos ditos M(arti)n L(ouren)so e Diego M(artin)es seu fillo Aqual pesa da dita cortina deu entregou ao dito ospital daqui en deante pra todo sempre por desimo a deus sen tributo algun et todo sennorio voz et auson que el avia enna dita pesa da dita cortinna et eel perteesia otirou desi et de seus herdeiros et traspasou enno dito ospital pollo tenor deste presente estrumento de doason pra sempre iamais Et quiso et outorgou que de aqui en deante a dito ospital e seu procurador et oveençal fezese del et en el todo o que quesese et por ben tuvese como de sua cousa propia sen seu enbargo et de suas vozes e herdeiros e diso que avia por instituydo et apoderado enna pose royal et actual da dita parte da dita cortinna ao dito P(er)o M(igu)es por nome do dito ospital et pra ello por terra quelle meteu en sua mao Et obligou seus bees alle faser a dita doason da dita pesa da dita cortinna saam et da paz Et deo defender a dereito con ella de quen quer quella embargase et por mayor valudaan da dita doaçon en mayor seguransa so dito ospital Prometeu et outorgou non revocar a dita doason per manda nen testamento nen codisilo nen por pecado de ingratitud que algua pessoa contra elle cometese sobrello Renunciou atoda ley et dereito eclesiastico et cevil scripto e non scripto que por sy ouvesse que lle non valese en iusio nen fora del por vir contra esta doason et en especial renunciou a ley do dereito que diz que a geeral renunciacion non val Et o dito P(er)o M(igue)s que era presente por nome do dito ospital e pra el tomou a posse da dita cortinna et ouvessa por apoderado en ella ato de pas e poder ami dito notario estromento pra guarda do dito ospital et quen en seu nome et odito M(arti)n L(ouren)so mandallo dir Esto foy enno dito logar anno e mes e dias suso ditoa Testes que foron presentes Afon(so) de Cabanaas alfayate et V(as)co da Silva, sarrallor vesinnos da dita cidade. [+]
1447 SVP 166/ 241 E logo todo jur, senorio, propiedade, dereito, vos, auçon rayal e autoal con todos seus dereitos e dereituras, que eu ajo e me de dereito pertẽẽsçe, conmo quer e en qualquer maneira quer e por qualquer razon, todo tiro, quito, reuoco e parto de min e de toda miña voz eu poño e traspaso en vos o dito don Gomes, e en no dito voso moesteiro agora e para senpre, segundo dito he, para que daqui endeante sen meu enbargo e das ditas minnas vozes ha entredes, ajades e persuyades conmo cousa propia vossa e do dito moesteiro. [+]
1462 CDMACM 182b/ 342 Lo qual todo paso asy em la dicha iglesia catredal dia mes et anno susodicho de los qual fueron testigos presentes los susodichos et Garçia Rodrigues d -Rodrigues d -Estoa et Juan Yanes Diego Rodrigues et Ares Nunyno et Afonso Rodrigues et Ares Gonçales raçoeyros de la dicha iglesia de Mondonedo et outros. [+]
1462 CDMACM 183/ 343 Amen. Saban quantos esta carta de foro viren commo eu Gonçaluo Peres de Labrada canoigo enna iglesia de Mondonedo administrador da administraçon e Villamayor por los sennores dean et personas canoigos benefiçiados et cabidoo da dita iglesia de Mondonedo et de consentimento et espeçial mandato dos sennores don Rui Sanches de Padilla bachiller en Decretos dean et Pedro Fernandes d -Andrade arçediano de Trasancos Aluaro Afonso de Pequin liçençiado en Decretos Francisco Lopes Rui Gonçalues Pedro Martines Diego de Hoyos Gonçaluo Yanes Pedro Afonso Martin Vaasques Johan Fernandes d -Anca Vaasco das Seixas Pedro Ares Vaasco Martines Juan de Galegos canoigos et Diego Rodrigues Garçia d -Estoa Juan Yanes raçoeyros enna dita iglesia que estauan ende ajuntados a faser cabidoo dentro enno coro da dita iglesia lues viinte et seis dias, do mes de abril aa sayda da Prima do dito dia anno do nasçemento de noso sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et seseenta et dous annos et por esta presente carta entendendo que fago prol et proueito da dita administraçon et do dito cabidoo aforo et dou a foro a vos o dito Juan Fernandes d -Anca canoigo enna dita iglesia por en toda vosa vida et a outras duas personas depois de vos que vos nomeardes en voso testamento ou que ficar herdeiro ennos vosos beens ou a mayor parte deles desçendentes de vn en outro conuen a saber que vos aforo et dou en foro et aas ditas personas depois de vos duas toda a vina das Oliueras que he da dita administraçon que vos o dito Juan Fernandes d -Anca agora labrades commo se departe da hua parte da congosta que ven da rua dos Ferreiros et vay arredor da çerca da dita çibdade para a rua do Pumar et da outra da outra da orta que labra Aluaro Capelan que he da dita administraçon et da outra da congosta que vay do Pumar para a Malataria et da outra de çima da vina do Cabidoo et avedes de poer enna dita vina onde esta hermo vn jornal de vina madeirada et prouada et vos et vosas voses que suçederen depois de vos enna dita vina avedes de labrar a dita vina et prouarla ben asy de pees commo de madeira a vista de labradores por la qual avedes de dar a min o dito Gonçaluo Peres et aos outros administradores da dita administraçon que vieren depois de min o sesmo de quanto vino Deus der enna dita vine partido por lo çesto et leuarlo ao lagar onde feseren o dito vino da dita administraçon vos et as ditas vosas voses en cada un anno. [+]
1462 SHIG Mond. , 12/ 38 De lo que fueron testigos presentes: los susodichos et Garcia Rodigues dEstoa, et Juan Yanes, et Diego Rodrigues, et Ares Nunyno, et Afonso Rodrigues et Ares Gonzales raçoeyros de la dicha Iglesia de Mondonedo, et outros. [+]
1464 CDMACM 186/ 347 Anno do nasçemento de noso Saluador Jesucristo de mill et quatroçentos et sesenta et quatro annos a noue dias do mes de janeiro enna çibdade de Vilamayor enna rua de Batitalas dentro ennas casas de morada do onrrado et discreto varon Aluaro Afonso de Piquin liçençiado en Decretos thesoureiro da iglesia de Mondonedo prouisor et vicario geeral enno espiritual et tenporal enna dita iglesia et obispado de Mondonedo por lo reuerendo in Christo padre et sennor don Fadrique de Guzman por la graça de Deus et da santa Iglesia de Roma obispo do dito obispado et do consello del rey noso sennor et por ante o dito sennor prouisor seyendo asentado a oyr et julgar os pleitos da Terça do dito dia et en presença de min Diego Arias de Solis notario por las actoridades apostolical et real et das testemoyas de juso nomeadas paresçeu ende presente Garçia Rodrigues d -Estoa raçoeiro da dita iglesia de Mondonedo procurador dos senores dean et cabildo da dita iglesia et en seu nomme presentou ante o dito sennor prouisor et fizo leer un instrumento escripto en pargamino et firmado do nome do sennor obispo don Afonso Segura que Deus aja et signado et firmado de escriuano pubico segund que por el paresçia o tenor do qual de verbo a verbo he este que se sigue: [+]
1467 CDMACM 190/ 372 Amen Sepan quantos esta carta de aforamento viren commo nos Johan Ferrnandes d -Anca canonigo et Roy Vasques raçioneyro et amistradores perpetuos da amistraçon de Vilamayor et Baroncelle por lo dean et cabildo et iglesia de Mondonnedo de consentimento dos sennores dean et cabildo da dita iglesia nos veendo que fazemoos nose prol et boon paramento da dita amistraçon et de nosoutros et dos outros nosos suçesores que vieren despoys de nos aforamos et demos a foro por jur de herdade para senpre jamays a vos Garçia Rodrigues d -Stoa raçioneyro da dita iglesia et a toda vosa vos que despoys de vos vyer a nosa orta que jas ao Pumar commo se departe de hun cabo da herdade de Johan d -Escourido et da herdade da capela de santo Andre et de çima de herdade da sancristanya et da outra parte de herdade que vos o dito Garçia Rodrigues labrades que soya labrar Garçia Daorta et da outra parte de herdade de Gonçaluo de Çayon et avedes de dar vos o dito Garçia Rodrigues et quen vyer despoys de vos en vosa voz en cada hun anno por foro da dita orta quatro mor. vellos ou tres blancas vellas et hun dineyro por mor. ou moeda que tanto valla que corra de mercador a mercador et querendo vos o dito Garçia Rodrigues ou quen vyer en vosa voz vender ou supinorar este dito foro que a dita iglesia et cabildo seja primeyramente con ela frontado et se a queseren por o justo preçio que outro por ela der et non lo querendo a dita iglesia et benefiçiados dela que vos que a vendades a tal persona que non seja iglesia nin moesteyro nin donna nin escudeyro nin caballeyro mays que seja omme synple semytal de vos que tenna et cunpla o dito foro segundo que vos sodes theudos de pagar et conplir. [+]
1467 CDMACM 192/ 376 Testigos que foron presentes Afonso Rodrigues Juan Yanes capelan Garçia Rodrigues d -Estoa Roy Vasques raçioneyros et outros. [+]
1468 BMSEH B45/ 405 Anno do nascemento de noso sennor Ihesucristo de myll e cuatrocentos e sesenta e oyto annos quinze dias do mes de dezenbro Sabean quantos esta carta viren, como eu Roy Vasques da canicouva, morador que soo en Valença do Minno do regno de Portugal que estou presente e outrogante a todo ou en esta carta contiudo que faso por min e por todas minnas voses e herdeiros e socesores (...) et por Fernan de Arstomeu yrmaos morador enna cidade de Lisboa do dito regno de Portugal et de Vasco Durians meus yrmaos porque obligo atodos seus bens moveles et rayses que aian por firme e estavele todo o en esta (...) contendo outorgo e conosco por esta dita carta que vendo a vos Martin Afonso clergo rasoeiro enn igleia de santa maria da vila de Bayona de Mynnor et a todas (...) de senbro que pasou deste dito quedeante seia todo sempre conven a saber que ven (...)os quatro moravedis de moeda vella da moeda do noso sennor el rey de Castella que fasen tres vrancas vellas et hun cornado o moravedi en eu (...) casa sobradada que esta en esta dita vila de Bayona enna rua que chaman do pescado que foy de Margarida Esteves moller que foy do la (...) tario cuias almas deus sea os quaes ditos quatro moravedis eu o dito Roy Vasques por stansaa a qual pasou por Iohan notario morador enna dita villa de Bayona aqual casa por que vos vendo os ditos quatro moravedis como dito he vay de longo de hua das partes con eixido que foy do bachiller Iohan Rodrigues cuia alma deus sea e da outra parte vay de longo contra outra casa et saay con suas portas enna dita rua publica do pescado e (...) regueyro vay[da] fonte da freyra con hun eixido que da dita casa e say con suas portas a tal rua publica do pescado e (...) vos vendo mays hun quarto de hua casa do dia da feyta desta dita carta para todo senpre iamays chaman que esta enna dita vila de Bayona do gora mora Iohan da ribeyra aqual dita casa son dela outros dous cartos son do ospital de santo Espiritus sito enna dita vila de Bayona et (...) quatro e de Afonso de Sea iurado da dita vila aqual casa de que vos asy vendo o quarto esta na rua que chaman de carneseria que parte de hua das partes con casa en que mora Gomes Vasques sapateiro et sal con seu outon em hun eixido da dita casa e sal con suas portas enna dita rua publica da carneseria del dito quarto da dita casa eso mesmo vos vendo pra todo senpre como dito he con todas suas entradas e saydas e perteensas quelle perteesen e perteeser deven con seu terreo e paredes e madeira e tella de alto e de bayso ao dito cuarto da dita casa perteesentes e os ditos cuatro moravediso qual vos vendo por preço e contia de quenentos moravedis de moeda vella da moeda sobre dita e voslo vendo desimo a deus sen foro e tributo algun dos quaes ditos quenentos moravedis da dita moeda vos outorgo por contento et tengo a toda mynna voontade per quanto os recebyn logo de vos o dito Martyn Afoso ben e sen mengua e contradison algua e os reçebyn logo logo de vos en presentia do notario e testigos desta carta para oqual renuncio de non diser de lo contrario em iuso nen fora del e seo deser ou alegar ou outra parte por my e por los ditos meus yrmaos que no non valla nen aoutro ou outros por nos e por cada hun de nos en nosos nomes e de cada hun devos e que eso icesemos que non posamos alegar eu nen os ditos meus yrmaos nen y nosos nomes y eu o dito Roy Vasques foy emganaso en esta venda nen mays nen en menos da metade do iusot e dereito preso nen eu non pode achar nen tanto por esto que vos agora sy vendades ante outrogo e conosco que todo esto que vos agora asy venda non vale nyn asy vendo rascebyn e que este de seu iusto e dereito preso feyte doaçon por moytos bees obras e aiudas (...) pero sy algua cousa mays val ou pode valer eu o dito Roy Vaasques voslo dou e outrogo em pura e perfeyta doason por moytas booas obras e aindas que de vos dito Martyn Afonso resebyn et entendo de reseber a aqui endeante e por ende des oie este dito dia que deante que esta dita carta adita venda que el fai e outroga e por ela vos dou e apodero e entrego logo en iur e ena teenson e posyson e propiedade e senorio e vos e auçon de todo esto que vos agora asy vendo por vosa propia autoridade em que vos quesedes e por ben tunedes esta lisensia de ius nen de aleos nen de outra persoa algun posades contra e tomar todo esto que vos agora asy vendo e posyson de todo elo e de verdade e em pena e dar e doar et trocar e cambiar a praser de todo lo et de parte delo de todo esto que vos agora asy vendo o que vos quesedes e por bben tuvedes e vosa voontade for asy como de vosas cousas propias livres e quites e de por(..) se em eu obligo e dos ditos meus yrmaos e de todas nosas voses e herdeiros et obligo a mi mesmo e atodos los ditos meus bens asy moveles como rayses asy os que aie y dia sy como os que ouver de aqui adeante de vos estar e faser e saar e pagar todo esto que vos agora asy vendo atodo tenpo do mundo de todo demandante ou enbargante outrsy renunsio e pauso de min e dos ditos meus yrmaos e detodas nosas voses e herdeiros de nonyr contra esta dita carta e a dita venta que ela conteuda que vos agora asy faso nen outro por min nen por eles nen que nosos nomes nen de cada hun de nos e se porla ventura contra elo fique o outro por min que y meu nome e dos ditos meus yrmaos asy da nosa parte como da estraina contra esta dita carta e a dita venda con ela contiuda que ser ou pasar querquen seia non pasar e ai ayra de deus e amina maldison et peyte a vos os dito complador ou ao aya de vos tuver outro tanto e tanboo e que tanboo lugares e mellores et sobre dito pedaso do brado et cyma da vos e demanda oiu demandas que sobre elo seian postas non valla et toda vya esta dita carta a dita venda en ella contiuda valla e remanesca e fique e sia firme e estavel por todo sempre iamays e sobre todo esto que dito he e sobre cada cousa e parte dello renunço e quito de mi e de todas mynas voses e herdeiros e socesores toda las (..) e todo foro usos e costume a todo tenpo e deja feriados e a toda condison de forsa e de engano e a todas feiras de fora de pan e de vino collen e a demanda que escripto e otraslado dela e desta casa plasos de fosello e de a vos yado e as outra todas as rasoes cuxcisoes e defensoes que eu ou os ditos meus yrmaso ou otros por nos posamos aver que contrario do oque esta carta contiudo que non en iusio nen fora dell e que espisial renunsason aley e dereito que dos que ieneral renunsiason que non vale e por que esto sia certo e firme eu o dito frey visen por en(...) en nome dos ditos meus yrmaos o outro qualquer esta dita carta e o dito enenla la contiuda ante notario e testes de iuso e costume outorgada foy esta dita carta e por elo dito foy enna dita villa de Bayona de Minnor anno mes e dias sobre ditos segun que desto foron testimonia Alvaro de Nespereira e Alvaro Gomes clergos e Vasco Castelaao e Rodrigues de Santoanton vesinnos de Bayona Et eu Iohan Fernandes de Bayona e scrivano e notario publico do noso sennor el rey de Castella enna sua corte e entodos seus regnos e senorios atodo esto que sobre dito he con os ditos testigos presente foy e a rogo e pedimento do dito Ruy Vausques esta carta de venda escrivin e aqui neu nome e signal pugne que tal he. [+]
1472 OMOM 286/ 437 Sepan quantos esta carta de foro viren commo eu, Garçia Rodrigues de Stoa, raçoeyro en na iglesia de Mondonedo et prestameyro que soo do prestamo de Vilaruymill, entendendo que fago prol et bon paramento do dito prestamo et meu et dos outros prestemeyros que despoys de min vieren et suçederen en no dito prestamo, outorgo et conosco por esta presente carta que aforo para senpre jamays jur de herdade a vos, Iohan Fernandes de Vilasindre et a vosa muller Maria Yannes, vezinos da çibdade de Vila Mayor, que estades presentes, para vos et para vosos herdeyros et suçesores que despoys de vos vieren et suçederen, conven a saber, a casaria do dito lugar de Vilamymill, que he su o signo de Santa Maria de Vilamor, en que morou Roy Romeu o Vello. [+]
1474 GHCD 13/ 67 "Iten, preçaron duas toallas e hua azarella e hua sauaa e dous cadillos e hun saquo e hua manta : XL -? vella e hua azarella em oytenta maravedis, de que ven aos menores quorenta maravedis... [+]
1474 GHCD 14/ 71 "Iten, preçaron toallas e culleres viinte maravedis, :X -? de que ven aos menores............................. [+]
1474 GHCD 15/ 75 "Iten, preçaron a parte dos menores de huas toallas :XII -? e hun saquo........................................ [+]
1475 HGPg 48/ 120 Saban quantos eſta carta de foro virẽ como nos o meeſtre frey Pedro Marjno, prior do moeſteiro de Santo Domingo de Viueyro τ os doctores frey Rodrigo do Valedouro τ frey Vaaſco de Lagoa τ frey Fernãdo das Ribeyras τ frey Diego de Mjrãda τ frey Fernãdo de Sant Lourenço τ frey Aluaro Mortal τ frey Gil τ frey Fernando de Sayoane τ frey Lourenço, frayres cõbentuaes do dito moeſteiro que somos presentes, seẽdo juntos en noso capjtolo per cãpãa tangida segũdo que o avemos de vſo τ de coſtume por nos τ en nomme do dito moeſteiro τ frayres del, outorgamos τ conoſçemos que fazemos foro τ aforamos para senpre ja mays por jur de herdade a vos Garcia Polo, morador en Aralde, que sodes presente et a voſa moller Ynes Gonçalueσ, absente como se fose presente, todas las noſas vjñas que jazẽ en Trijgaas, fijgllesia de Sant Pedro de Bjueyro que jazen en duas peças: ṽna delas topa arredor ennas vjnas de Juã Marjno et cõ a bouça que jaz cabo dela τ a outra peça jaz enno dito lugar de Trijgaas; e mays vos damos enno dito foro outras duas peças de vjñas que jazen en Toante que he enna dita fijgllesia; hũa delas topa enna vjna de Juã Fernandeσ Sasjdo τ a outra açerca dela, segundo que as ende teemos; e mays vos damos outra peça de vjña que jaz aa sóó camjno per donde va ao caluo que topa enna vjña de Juã Fernandeσ Sasjdo τ en outra vjña de Sant Pedro; e mays vos damos outro jornal de vjña que jaz enna rribeyra, e mays outra peça de vjña que jaz ennas vielas, as quaes ditas vjñas vos damos τ aforamos para senpre ja mays por jur de herdade τ a voſos suçesores que de vos deçenderen τ a tal cõdiçiõ que a voſa morte de vos os ditos Garçia Polo τ voſa moller lo nõ poſades deyxar saluo a hũa perſona τ que para senpre ja mays en voſa vida τ morte τ de voſos suçeſores nõ se deujda por herdeyros aṽn que sejã moytos, saluo que senpre jamays que dé τ ande τ fique en hũa persona sola τ de hũa en outra por que se se ouueſe de deujdir entre herdeyros seria grande dãpno τ flaude ao dito moeſteiro τ cõbento τ frayres del e nos avedes a dar de foro deſte primeyro anno da feyta deſta carta douſſ çoramíj́s de trijgo bõo τ perteeſcente medido per la medida da alfonega poſto enno dito moeſteyro por dia de Sant Mjguell de Setẽbre do dito anno. [+]
1475 SDV 83/ 121 Et mays vos damos enno dito foro outras duas peças de vinnas que jasen en Toante, que he enna dita friguelia, una delas topa ennas vinnas de Juan Fernandes Sasido ea outra a terça dela segun que a ende teemos. [+]
1479 CDMACM [201A]/ 400 En la puebla de Castropol a dies et seys dias del mes de abril del anno del nasçemiento de nuestro sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et setenta et nueve annos por ante Ferrnand Suares jues ordinario en la dicha puebla et conçejo por el sennor obispo de Ouiedo et por el fuero et en presençia de mi Gonçalo Dias de Castropol escriuano et notario publico del rey nuestro sennor en la su corte et en todos los sus regnos et sennorios et de los testigos ayuso escriptos paresçio ende presente Garçia Rodrigues d -Estoa benefiçiado en la iglesia de Mondonnedo et por sy et en nonbre del cabildo de la dicha iglesia et dixo que Teresa Alonso muger que fuera de Alonso Martines de Cabanela el viejo fesera et ordenara su testaamento et mandas de sus bienes por ante el dicho notario et que al cabildo de la dicha iglesia de Mondonnedo era fecho entender que ella por el dicho testamento fesiera algunas mandas a la dicha iglesia et por ende dixo que pedia et pidio al dicho jues que mandase a mi el dicho notario presentar el dicho testamento de la dicha Teresa Alonso et leerlo et publicarlo et si en el se conteuiesen algunas clausolas o clausola que conpetiesen a la dicha iglesia de Mondonnedo et a los benefiçiados della que ge la mandase dar a mi notario signada con mi signo a la que le pedia que ynterposiese su abtoridat et decreto para que valiese et fesiese fee ondequer que paresçiese bien asy et tan conplidamente commo el prinçipal original lo qual dixo que lo pedia et pidio en la mejor forma et manera que con derecho podia et deuia inplorando sy nesçesario le era su ofiçio en lo conplidero. [+]
1485 GHCD 68/ 286 Enna çibdad de santiago vinte e dous dias do mes de nouenbro do anno do nasçemento de noso señor ihesu cristo de mill e quatro çentos e oyteenta e çinco annos: sabean todos que este dito dia antel honrrado señor Juan de monte mayor bachiller en decretos canonigo enna santa iglesia de santiago e juis enna abdiençia do Reverendisymo señor don alfonso de fonseca arçobispo da dita santa iglesia çibdad e arçobispado de santiago, e en presençia de mino notario e testigos de juso escriptos paresçeu ende presente lopo gonçalues pedreyro vesyño e morador enna dita çibdad; e dixo que por quanto lionor Rodrigues sua moller era falesçida desta presente vida e a tenpo de seu falesçemento quedaran çertos bees mobles, ouro, plata e diñeiros que ao presente el e ella tynan de consun dos quaes ditos bees el fezera inventario por escripto, o cual dito escripto presentaba e logo presentou ante o dito señor juis, do qual dito escripto de inventario seu tenor he este que se sigue: este he o que eu lopo predreyro poño en enbentario dos bees que tyna con mia moller lionor Rodríguez cuja alma deus aja; primeyramente iten çinquo marcos e medio de prata, iten çinquo miil pares de brancas, iten vnna caldeyra de trager agoa, iten hua caldeyra de sobre do lar, iten dous caldeyros de mao, iten vn pichel daçunbre, iten dous pichees de tres netos, iten un pichel de vn carto, iten un prato grande destaño, iten un prato pequeno destaño, iten oyto cabeçaas, iten tres almofadas, iten dous colchoos, iten duas mantas de vernea, iten un alfamere, iten vnna colcha, iten seys mantas de burel, iten vn fieltro, iten quatro sabaas, iten vn par de toallas, iten vn par de vchas, iten vn par de mesas, iten tres tallos grandes, iten dous pequenos, iten vn baçio grande de pan, iten dous porcos çebados, iten duas vacas con duas fillas, iten seis escoupres de pedra e vnna maçola, iten duas rapadas de sal e dous saleyros para el, iten duas quilmas, iten dous baçios pequenos, iten oyto talladores, iten quatorze cunquas, iten dous espetos, iten vnna sartana, iten huas gramaleyras, iten duas arcas, iten vnna tinalla, iten onze piquos, iten vnna tallante, iten dous martelos pequenos de parede, iten dous ferros de asentar, iten dous cubos, iten çinco cunas de ferro con suas palmetas, iten hua mara (marra) grande, iten vn marote (marrote), iten dous ferros grandes de monte, iten vn ferro mediano, iten duas yxolas mouriscas, iten vnna yxola de peto, iten un escoupre, iten vn traado, iten vnna tarabela, iten dous bingueletes, iten duas serras de mao, iten vnna junteyra, iten dous martelos grandes de monte, iten seys marañas destopa, iten tres de liño, iten triinta rapadas de çenteo; o qual dito escripto de inventario asy presentado ante o dito sennor juis por lo dito lopo gonçalues logo el pedeu a o dito sennor juis interposese a o dito escripto de inuentario sua abtoridade e decreto para que valuese e fezese fe en juiso e fora del, que el estaba prestes de faser juramento e a solenidade que en tal caso mandaba o dereyto, e mandase a min notario que sacase do dito escripto de inventario vn traslado, dous, tres, ou mays ao qual dito traslado ou traslados interposese sua abtoridade e decreto para que valuese, e fezese fe en juiso e fora del; e logo o dito sennor juis dixo que reçebia e logo reçebeu o dito escripto de inventario quanto podia e deuia con dereyto, e Reçebeu juramento do dito lopo gonçalues e un sigñal de crus e as palabras dos santos euangeus en que sua mao dereyta puso deytandolle diante a confusion do dito juramento, e el diso que sy juraba e amen; e o dito juis lle fezo pregunta syescripuira ou fezera escripuir todos los bees mobles que tynan e avian de consun el e a dita sua moller ao tempo de seu falesçemento, e o dito lopo gouçalues dixo e declarou so vertude do dito juramento que feyto avia que el fezera escripuir todos los ditos bees que el e ela tynan de consun e se lle Recordara ven e verdadeyramente e asy o dezia e declaraba so vertude do dito juramento que feyto avia con protestaçion que fazia que sy mays se lle Recordase de o dizer e declarar cada e cuando se lle recordase e o dito sennor juis lle mandou que enno termino do dereyto viese declarando çerca dos ditos bees o que se lle Recordase; e dixo que interpuña e interposo a o dito escripto de inventario sua abtoridade e decreto para que valuese e fezese fe en juisio e fora del, e mandaba e logo mandou a min notario que fezese do dito inventario un publico instrumento, dous ou mais, aqueles que menester e necesarios fosen e os dese signados de meu signo, a os quaes e cada hun deles interpuña e interposo sua abtoridade e decreto para que valuese e fezese fe en juisio e fora del. e de todo en como pasou en que dia mes e ano o dito lopo gonçalues pedeu a min notario que llo dese asy por testimonio signado; presentes a elo por testigos juan lopes canonigo enna santa iglesia de santiago e garsia de tras monte e martin aluares notario del Rey noso sennor vesynos e moradores enna dita çibdad. [+]
1492 OMOM 290/ 445 Et en parte mandamjos nuestro poder pra lo entoar et husar et rogamos a qual quier et a quales quier jues et jueses, alcade ou alcades de los ditos reynos et senorios de los reyes nuestros sennores que vos defendan et enparen con el dito lugar et con todos outras cousas del. [+]
1500 FDUSC 381/ 514 E eu Ares Afonso de Toande, clerigo da diocesis conpostellana e notario publico jurado por la avtoridad apostolica ao outorgamento deste sobredito poder presente foy conos sobreditos testigos e escrivi aqui bien e fielmente e aqui meu nome e sino puge en testemoio de verdade, que tal he, rogado e requerido. [+]
1500 FDUSC 381/ 514 Ares de Toande, clerigo, notario apostolico. [+]
1500 FDUSC 382/ 515 Sepan quantos este publico contrato de troque e canbio vieren como yo el liçençiado frey Pedro de Aragon, administrador perpetuo del espital mayor del glorioso apostol Seño Santiago, e por virtud del poder e facultad que tengo del reuerendisimo señor arçobispo de Santiago don Alonso de Fonseca, para procurar, conseruar e avmentar los vienes del dicho espital, segund que en ella mas cunplidamente es contenido, de la qual dicha facultad e poder se dexo de encorporar aqui su thenor, porque es notorio la administraçion que del dicho pospital tengo; e yo Lope de Leys, escudero, vezino de la felegresia de Santiago de Verdeoas, por mi, en nonbre de Maria de Leys, mi madre, muger que fue de Garçia Rodrigues, escudero, defunto, que Dios perdone, vezino del lugar da Ponte Sigũeyro, e por virtud del poder que tengo sinado de Ares Afonso de Toande, clerigo notario apostolico, del qual dicho poder su thenor es este que se sigue: [+]
1522 SHIG Mond. , 18/ 48 Rui Teyxeiro clerigo de Santa Marta de Meylan, y Gonçalvo dEstoa clerigo de Sto. [+]
1574 SMCP 51/ 153 En el dicho dia diez e ocho de abrill de setenta e quatro anos el dicho Gomez Lopez pesso la dicha cadena doess y seis anillos y perilla que le fueron entregados conforme al auto anterior en casa del dicho Gomes platero vecino della dicha villa y peso la dicha cadena soajada d -eslabones pequenos quatorze ducados y doze granos lo qual pesso el dicho pesso y el so el con un jazinto peso quatro ducados y medio y los dichos seys anyllos pesaron siete ducados y medio los quatro dellos con sus piedras y los dos sin piedras y la perilla que hes un leytoario con sus engastes de oro la qual peso toda una oytaba y beinte e quatro granos de lo qual foron testigos el dicho Fernando Gonsales, Macias Pelexa e Afonso Gomez (?) e Bartolome Gonzales suscritos de lo qual yo [...] doy fee y el dicho Fernando Gonzales lo firmo d... [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL