logo usc Corpus Xelmírez - Resultados da consulta

Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval

Resultados da pescuda


Os resultados das buscas efectuadas no Corpus Xelmírez poden ser usados con fins educacionais e de investigación, sempre que se mencione a fonte. Se desexa consultar a referencia e o contexto dun exemplo, calque no símbolo [+] na cela da dereita. Para se referir ao corpus como un todo, cite: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval - http://sli.uvigo.gal/xelmirez/. Se desexa realizar outra pescuda no Corpus Xelmírez, pode calcar aquí.
Está a procurar contextos do uso de torre nos textos históricos do Corpus Xelmírez.

Número de contextos atopados: 180

1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .CC.V. é como Santa Maria quis guardar ũa moura que tiin[n]a seu Fillo en braços u siia en ũa torre ontre duas amẽas, e caeu a torre, e non morreu, nen seu Fillo, nen lles enpeeçeu ren; e esto foi per oraçon dos crischãos. [+]
1264 CSMp Pauta/ 39 Esta .CCC.LXIIII. é como Santa Maria do Porto guardou .XXX. omẽes que cavavan terra pera sa ygreja, e caeu hũa torre sobr ' eles e non [lles enpeeçeu]. [+]
1264 CSMr B/ 651 [Como Santa Maria quis guardar hũa moura que tĩia seu fillo en braços u siia en hũa torre ontre duas amẽas, e caeu a torre, e non morreu nen seu fillo, nen lles enpeceu ren, e esto foi per oraçon dos cresch[ã]os.] [+]
1264 CSMr B/ 288 [[C]omo Santa Maria do Porto guardou XXX omees que cavavan terra pera sa ygreja, e caeu ũa torre sobr ' eles e non lles enpeeçeu.] [+]
1295 TC 1/ 19 Et este rey dõ Ordono outrosi, quando aquillo soube, apoderouse de muyta bõa gente d ' armas et foy çercar hũu castello a que diziã entõçe Albeyda, que Muça tollera a cristãos, et uio muy bem laurado et bem cercado ( et) de muy bõo murro cõ suas torres. [+]
1295 TC 1/ 27 Et dessa vĩjnda pobrou Sabrãçia et Alçea [et] cercouas de muros et de torres. [+]
1295 TC 1/ 30 E ffezo muytas jgleias et muytos paaços do bispado d ' Ovedo, et muytos castellos en seu rreyno, et çercou muytas villas de bõas çercas et bõas torres para defenderse dos mourros, seus emjgos, et por lles fazer mall. [+]
1295 TC 1/ 65 Et el rrey dom Ordono entrou logo ena villa et rroubou quanto achou, et diribou as torres et a villa, et prendeu o cabedel dos de Cordoua et adusseo catiuo. [+]
1295 TC 1/ 97 Et muyto he agora loução por que esta uez vençeu os mouros; mays dizedelle que agina o yrey buscar, et que xe me nõ podera defender en torre n[ẽ] en çerca, que o eu nõ saque ende. [+]
1295 TC 1/ 156 [Et], assy com̃o foy apoderado da vila, andoa et catoa toda muy bem et refezo en ela o deribado en muros et en torres. [+]
1295 TC 1/ 211 Et Almãçor mandou logo quebrãtar et destroyr as porta[s] da vila, que erã obradas de marmor, et a mayor torre do alcaçer que estaua sobrela porta de contra ouriente. [+]
1295 TC 1/ 211 Et outrosy fezo derribar et destroyr todalas outras torres dos muros et de[s]fazelas ata os çijmentos. [+]
1295 TC 1/ 212 Et fezo logo as torres derribar bem ata o meyo. [+]
1295 TC 1/ 220 Et quando chegou aa çidade de Leõ, deribou do muro todo o que leixara seu padre et as torres ata o solo, por que o nõ podessem fazer de cabo os cristãos. [+]
1295 TC 1/ 344 Et, quando os fillos de Noe se par tirom da torre de Babilonia et se esparcirõ pelo mũdo, partirõ as terras para pobla[la]s. [+]
1295 TC 1/ 346 Acaesçe[u] que, quando os fillos de Noe se partirõ da torre de Babilonja et se espargerom pelo mũdo, Sem, que era o mayor, ouue Asya; et Ca(y)m, que era o meyano, ouue Africa; outrosy Johfae, o m[e]or, ouue Europa. [+]
1295 TC 1/ 374 Et caualgou cõ todos seus fillos dalgo et ando[u] toda a villa en deredor et vyo com̃o estaua asentada: de hũu cabo correa rrio et do outro esta en pena tallada, et o muro muy alto et as torres muy espesas. [+]
1295 TC 1/ 455 Et mandou poer ena torre mayor, que chamauã os mouros "almad[e]nt[a]s" , cãpanas para chamar os fillos de Ihesu Cristo aas oras. [+]
1295 TC 1/ 492 Et chegou a hũa aldea a que dizẽ Torres, que era çerca Mu[r]uedro, et pousou y cõ toda sua gente. [+]
1295 TC 1/ 504 Et matarõ hũu cristão que guardaua hũa das portas da ponte que era contra Aluarĩ, et guardaua hũa(s) das torres do mar. [+]
1295 TC 1/ 510 Et derribou todas quantas torres y auja, et casas derredor da villa. [+]
1295 TC 1/ 513 Et mandou segar o pã et envioo a Jubala, hu o Çide auja feyta hũa pobra cõ muytas jgleias et muytas torres et bõo lugar. [+]
1295 TC 1/ 517 Et mandarõ logo çercar as portas da villa cõ medo et guardar as torres et os muros. [+]
1295 TC 1/ 518 Et entõ creçeu a alegria aos de Valença et subirõ pelas torres et pelos muros por saber com̃o vijnam. [+]
1295 TC 1/ 519 Conta a estoria que, quando foy a noyte, cõna muy grande escuridade parauamsse pelos muros et pelas torres por ueer com̃o vijnã. [+]
1295 TC 1/ 522 Conta a estoria que, cõ a muy gram coyta que aujã, que hũu mouro sabio que sobiu ena mays alta torre da villa. [+]
1295 TC 1/ 532 Et el rrey andãdo en esto, enuioullj dizer hũu priuado, que sse doya muyto do seu mal, hũas parauoas encubertas para aperçebelo en que dizi[a] que el rrey de Saragoça que queria fazer hũa torre en ' Alcodia de Todela, [et elle] entendeu que esto que el rrey llj enuiaua dizer que era alongamento. [+]
1295 TC 1/ 532 Et Abeniafa nõno entendeu et enuioulhi demãdar que era aquilo que lhi enuiaua dizer, ou en qual lugar seria aquela torre. [+]
1295 TC 1/ 533 Et fezerõ sobir hũu pregoey ro ena torre da mezquita que era çerca do alcaçer. [+]
1295 TC 1/ 533 Et ajuntauãsse os vezinhos et agardauã as suas casas et outrosi os que guardauã as torres et o muro nõ sse quiserõ arrebatar ata que soubessem que era. [+]
1295 TC 1/ 535 Et, os que sabiã que erã bẽ parentados ena vila ou que leixauã alo algo, dauãlljs muytas peas, et colgauanos das torres [das mezquitas] que estauã [fora da vila], et apedrauanos. [+]
1295 TC 1/ 544 Et sobiã ao muro et aas torres. [+]
1295 TC 1/ 545 Conta a estoria que, depois que os cristaos se apoderarõ da uila, en outro dia entrou o Çide con sua conpanha et sobiu logo ena mais alta torre da uila, assi que uija ende toda a vila. [+]
1295 TC 1/ 545 Et mãdou logo çerrar as feestras das torres que erã contra a uila [de] dentro, por que os mouros nõ uissem o que os cristaos faziã ẽ sas pousadas. [+]
1295 TC 1/ 552 Et mãdou poer a signa ena mais alta torre mays onrrada. [+]
1295 TC 1/ 565 Et outro dia tomou o Cide dona Xemena pela mão et suas filhas anbas, et fezoas sobir na mais alta torre que auia eno alcaçer. [+]
1295 TC 1/ 566 Et o Çide deçeu da torre et recebeuhos muy bem et louuouos muyto polo que auiã feito, en guisa de muy boos caualeiros. [+]
1295 TC 1/ 586 Quando o ouyo, o Çide tomou seus genrros et seu tio cõ eles, et sobiuos ena mais alta torre do alcaçer. [+]
1295 TC 1/ 657 Et, quando el rrey Bucar chegar, mandade seyr todalas gentes da villa pellos muros et pelas torres (et) cõ trõpas et façã as mayores alegrias que poderẽ. [+]
1295 TC 1/ 661 Et, desque ysto foy asi guisado, aa meyanoyte seyrõ de Ualença pela porta de Torres, que era contra Castella. [+]
1295 TC 1/ 685 Mays os da terra tẽendose cono menj̃o et aiudandoo muyto, deytoo da terra ao conde dõ Pedro et çercou sua madre enas torres de Leõ; et, teendoa çercada, ouuerõ avijnça en esta maneyra: que ela que tomasse para sy o que ouuesse mester et ele que fosse rey et senor, et que fezesse cõ seu cõsello o que ouuesse de fazer ẽno reyno. [+]
1295 TC 1/ 690 Et pobrou muytos lugares eno rreyno de Portugal: (et) A Pobla de dom Yllam, que dizem agora Torllana, et Aguar et Monte Santo et Ponte de Mulas et Torres Nouas et outros lugares muytos que con vijnam ao rreyno. [+]
1295 TC 1/ 711 Et poseo en hũu atoude en hũa torre. [+]
1295 TC 1/ 730 Fonterrabia, et a vila de Bitoyra, et Hupẽo, et Capẽço, et Santa Cruz, et toda Alaua, et toda Guipozooa, et Treueño, et Portilla de Torres, et Portela de Yhuda. [+]
1295 TC 1/ 740 Mays, logo que o entenderõ, os cristãos collerõnos todos, et pasarõ muy bem cona merçee de Deus Aguadiana, et albergarõ essa noyte en dereyto de Calatraua, que tijnã os mouros muy basteçuda de omes et d ' armas, et per somo das torres muytas signas et pendões de muytas colores. [+]
1295 TC 1/ 740 Et o lugar era muy forte; ca de hũu cabo çerca o o rrio de Agvadiana, et d[o] out[ro] e o muro muy alto, et as torres muy fortes. [+]
1295 TC 1/ 740 Et tã grande er[a] a presa que llis meterõ et que [llis] derõ a gente del rrey dõ Afonso, que tomarõ hũa torre; et a gente del rrey de Arangõ tomarõ outra. [+]
1295 TC 1/ 767 Et a gent[e] del rrey chegando sobre Vilalua, elle acolleusse a hũa torre. [+]
1295 TC 1/ 767 Et el acolleusse a hũa torre cõ oyto caualeyros et cõ muy pouca conpana. [+]
1295 TC 1/ 780 Et poserõ fogo a hũa torre et morrerõ y muytos mouros queymados. [+]
1295 TC 1/ 784 Et conbaterõ o alcaçer et tollerõlle [a] agua de hũa fonte muy bõa, que naçia a pee de hũa torre. [+]
1295 TC 1/ 784 Et el rrey entõ mandou tomar o seu pendõ et que o posessem ẽna mays alta torre do alcaçer. [+]
1295 TC 1/ 784 Et cortarõna toda et derribar[õ] as torres que y erã. [+]
1295 TC 1/ 788 Et o castelo era çercado de tres çinchos et estaua en hũa pena, et as torres muy altas, et o alcaçer muy forte. [+]
1295 TC 1/ 792 Et passou Gudabullõ et derribou todas as torres et os moynos. et cortou as vinas et as ortas, que erã ia creçudas depoys que as el cort[ara]. [+]
1295 TC 1/ 792 Et foy sobre Hubeda et cortou os pãas et as vinas, et derribou muytas torres. [+]
1295 TC 1/ 806 Et desi falarõ com̃o fezesem suas escaleyras, et osmarõ de qual maneyra para as torres et para o muro. [+]
1295 TC 1/ 806 Et catarõ se uelauã os mouros as torres et o muro, et nõ oyrõ uoz nẽhũa de uelar, ca dormiã todos et tĩjnaos presos a forteleza do sono. [+]
1295 TC 1/ 806 Et andarõ arredor do muro et das torres. [+]
1295 TC 1/ 806 O meu consello he este: que, poys que aqui estamos, que façamos o sinal da cruz et que nos acomendemos a Deus et a Sancta Maria et [ao] apostolo Sanctiago, et punemos de acabar ysto por que aqui ueemos en seruiço de Deus; et, se nõ podermos deytar as escaleyras de corda, poñamos estas de fuste et punemos en subir per ellas; et s[ub]ã os mellor algaraujados que ouuer ontre nos, et uaã uestidos com̃o mouros, por tal que, se se acharẽ cõ os mouros, que os nõ conoscã et que cuydẽ que som mouros com̃o elles; et estes punẽ de sse apoderar da primeyra torre que acharẽ, ata que a outra gente suba. [+]
1295 TC 1/ 806 Et prouarõ tres escaleyras de fuste et acharõnas curtas; et desi atarõnas a hũa cõ a outra et deytarõnas a hũa torre. [+]
1295 TC 1/ 806 Et tomarõ hũa torre, a que chamã oge dia "a torre de Aluar Colodro". [+]
1295 TC 1/ 806 Desi tomaronos et taparõllis as bocas et deytaronos da torre ajuso. [+]
1295 TC 1/ 806 Et, desque virõ que era ia a mayor partida delles ena torre, foronse pelo muro ajuso, gãanando quantas torres y auja contra a porta de Martos, ata que gãanarõ essa porta. [+]
1295 TC 1/ 806 Et, quando uẽeo a aluor do dia, todolos cristãos erã ia apoderados das torres et do muro et do arraualde a que dizẽ Eixerquia cõ aquella porta. [+]
1295 TC 1/ 806 Et el rrey dõ Fernando mãdou logo poer as cruzes ena mayor torre, [hu] o nume do falso Mafomade soya seer chamad[o] et gab[ad]o. [+]
1295 TC 1/ 827 Et a razõ por que se deu Mourõ en tã pouco tempo, seendo tã forte castello et tã bẽ poblado, nos o diremos: hũu jnfançõ que era sobrino de dõ Lourenço Suares, a que diziã Meẽ Rodríguez Golmado, que era bõo caualeyro et prouado en feyto d ' armas, gãanou hũa torre en hũu lugar que llj diziã Margaçamara, a hũu quarto de legoa de Mourõ, ontre as vinas; et dalj corria Mourõ tres uezes eno dia ata as portas, que nõ llis leixaua cousa fora dela villa de que se ajudar podesem. [+]
1295 TC 1/ 833 Mays, desque el rrey dõ Fernando foy chegado, nõ llis ficou cousa nẽhũa en pee de quanto fora das paredes acalçar pode: torres nẽ aruores nẽ cousa que enfesta fosse, que todo nõ fosse astragado a sollo. [+]
1295 TC 1/ 840 Jahem, segũdo que a estoria conta, he vila real et de gran poboo et bem afortelezada et bem encastellada et muy forte et de muy tenduda çerca et bẽ asẽtada de muytas et muy fortes torres et de muytas [et] boas aguas et muy frias dentro ena villa, et auondada de todos auondamentos que a nobre et rica uilla conuẽ auer. [+]
1295 TC 1/ 849 En outro dia chegou aa Torre del Canõ et p[ou]sou y; et foy aas naues u estauã et mãdoas subir mays adeant[e] contra u elle pousaua, porlas tẽer mays acerca de sy. [+]
1295 TC 1/ 871 Et quantos y yã era a muy gran perigoo d ' alcoradas et d ' engenos, que per todo o lugar desse areal tĩjnã pousadas os mouros, et que nõ quedauã de llis tirar a muy gran pressa quanto podiã; et da Torre do Ouro esso meesmo, cõ tra[bu]quetes que y tĩjnã, que os aqueixauã ademays, et cõ beestas de torno et de outras muytas maneyras, de que estauã bem basteçudos, et cõ fondas et cõ dardos enpenolados, et cõ quantas cousas llj conbater podiã, que nõ se dauã ponto de uagar. [+]
1295 TC 1/ 875 Outrosi das torres que estauã sobre a porta do castello et do muro llis tirauã tãtas pedras et tãtas seetas, que nõ semellauã al senõ grando quando caay do çeo. [+]
1295 TC 1/ 875 Outrosi dos cristãos ouue y muytos feridos das torres et do muro. [+]
1295 TC 1/ 879 Ena era de mĩll et cclxxxavj, quando andaua o ano da encarnaçõ do Senor en mĩll et ccxlviij, [con] engano et trayçõ, que he sempre enos mouros cabida et husada, Oriaz ouue seu cõsello cõ os mays onrados mouros de Seuilla -com̃o [en] romeria (et) estaua ali - et sobre este cõsello vẽeron ao jnfant[e] et disseronllj que llj dariã duas torres que elles tĩjnã, et que fosse el per seu corpo reçeberllas; et, desque elle daquellas fosse apoderado, que çerto fosse de o seer en toda a villa, et que se nõ deteuesse nẽ ponto, ca bõo tẽpo tĩjnã elles de o acabar. [+]
1295 TC 1/ 883 Et mãdou poer logo el rrey a sua signa ençima da torre, fazendo todolos [cristãos] "D[eu]s ajuda", et dando graças a Nostro Senor Ihesu Cristo. [+]
1295 TC 1/ 886 Dez et seis meses teue çercada essa nobre çidad[e] de Seuilla esse bem auẽturado rrey dõ Fernando et nõ fazia sen razõ de fazer muyto por ela, ca he muy nobre çidad[e] et he a mellor çercada ca nẽhũa outra que aalen mar nẽ aaquen mar pode seer, que tã [chã]a esteuesse; os muros dela sõ altos et fortes sobeiamente et muy anchos; torres altas et bem departidas, grandes et feytas a muy gran lauor; por bem çercada terriã outra uilla da sua baruacãa tã solament[e]. [+]
1295 TC 1/ 886 Se quer a Torre do Ouro com̃o esta fũdada eno mar et tã igualmẽte conposta et feyta a obra tã sotil et tã marauillosa, et de quanto ela custou al rrey que a mãdou fazer qual poderia seer aquel que poderia osmar nẽ saber quanto seria? [+]
1295 TC 1/ 886 Poys da torre de Sancta Maria todaslas suas nobrezas, et cã gran beldade et alteza et a sua gran nobleza he: saseenta couedos a en terreo da sua anchura, quatro tanto en alto; tã ancha et tã chãa et de tã gran meestria foy feyta, et tã conpassada a esqueeyra per u aa torre sobẽ, que os rreys et as rreynas et os altos omes que ala querẽ sobir de besta, sobem quando querẽ ata çima. [+]
1295 TC 1/ 886 Et ençima da torre a outra torre en que a oyto braças, feyta a gran marauilla; et ençima dela estã quatro maçaas alçadas hũa sobre outra; tan grandes et de tã gran nobleza som feytas, que en todo o mũdo nõ podẽ saber outras tã nobres nẽ taes: a de çima he a meor de todas, et logo a segũda, que esta su ela, he mayor, et mayor a terçeyra; mays da quarta maçaa nõ podemos retraer ca he tã g[ra]nde et de tã estrana obra que he dura cousa de creer a quen a nõ uisse: esta he toda obrada a canales, et as canales dela som doze, et ena anchura de cada canal çĩco palmos cumunaes, et, quando a meterõ ena vila, nõ pode caber pela porta, et ouuerõ a tirar as portas et a enãchar a entrada; et, quando o sol fer en ela, resplandeçe com̃o rayos muy luzẽtes mays de hũa iornada. [+]
1300 XH I, 0/ 57 "Poys que esto falamos em acordo nõ ha y mays segura cousa senõ esta: que façamos hũa torre moy grande et moyto alta et moy forte pera ello. [+]
1300 XH I, 0/ 57 "[vij̃de] et labremos ladrillos et cozamoslos donde façamos aquela torre. [+]
1300 XH I, 0/ 57 "Et ajũtarõse et fezerõ moytos ladrillos, et começarõ sua torre deles; em lugar de pedra ouverõ aqueles ladrillos et bytume por cal et por area, et diserom asy: [+]
1300 XH I, 0/ 57 "Poblemos pera nos aqui hũa çidade, et ẽna çidade façamos hũa torre tam alta que abaste et atãga ata o çeo, et onrremos noso nome ante que nos espargamos daqui [per] toda a terra. [+]
1300 XH I, 0/ 57 Et esta torre pensauã elles de fazerla tã alta, nõ tã solamente pera anpararse em ella do deluvio, mays por se chegar tanto [ao] çeo que podessem alcançar por aly os saberes çelestiaes das cousas do çeo. [+]
1300 XH I, 0/ 57 Et segũdo cõta ojudio ẽno primeyro libro dos quinze do seu Libro Mayor queos chama y gigantes et diz que sua voõtade era de deytar os deus ende fora que som os aos angeos, et seer elles señores, pero sobre todo, se viesse odeluvyo queriã esta torre fazer por queos nõ alcançasse nẽ chegasse aelles nẽ podesse Deus cõ elles et quese podesem elles aly defender dEl, et esta era a sua grande loucura; que elles aprenderam de Noe queo outro deluvio pasado que pojara quinze couedos sobre omays alto mõte do mũdo, cõmo avemos ja dito, et que aquela torre quea coydauã elles fazer tã alta que omays que ella averia em alto sobre aqueles quinze couedos que nõ seeria em conta, segundo diz Josefo ẽno seysto capitolo; hu mostra aly Josefo que amultydue daquela gente que toda estaua prestes pera fazer os mãdados de Nẽprot, et teer por graue oseruyço de Deus, ca asy os avia enssynados et ensandentados Nẽprot ẽna loucura desto et em soberuea asy cõmo oel era em [descoñosçer] osseu Deus queos fezera; et dezialles que toda quanta bõa andança avyam que por seu syso lles [vjña], et nõ porlo bem fazer nẽ porla merçede de Deus, et se [rrequizas] et bẽes aviã quelles nõ arrequeçiam por la piedade de Deus, mays por la sua forteleza deles. [+]
1300 XH I, 0/ 57 "Desçendeo Deus por véér atorre et açidade que aviam começada afazer os fillos de Adam. [+]
1300 XH I, 0/ 57 "Et diz mẽestre Pedro ẽno capitolo da torre de Babel [se] desçendeo Deus por véér atorre ou por buscar maneyra enqueos penasse. [+]
1300 XH I, 0/ 59 "Mẽestre Pedro departe ẽno capytolo desta torre Babel et diz queo diso Deus aos angeos. [+]
1300 XH I, 0/ 59 [Seuylla] Casandra, segundo rreconta della Josefo ẽno seysto capitolo, diz ende asy: seendo todoslos omẽs de hũa lyngagéé fezerõ hũa torre moy alta pera sobyr [per] ella ao çeo, mays os deus enviarõ ventos que estoruarõ atorre et adestroyrõ; et partyrõ acada hũ alyngagéé que era antes comunal atodos, et diz que de tal [guisa] foy partydo que nẽgũ de quantos se aly açertarõ, nõ ouvo y quẽ hũa lyngagéé todo enteyro rreteuese nẽ que soubesse dizer nome nẽ palaura de toda cousa, menos de nõ aprender et tomar delo algũa ajuda de outro seu [viziño]. [+]
1300 XH I, 0/ 59 Onde diz Moysem ẽno [onzemo] capitolo queos partyo Deus daquel lugar por todas las terras desta [guisa]: que quando hũ demãdaua ladrillos daualle outro bytume, et quando algũ pedia bytume outro tragialle agoa, et se algũ pedia agoa outro tragia algũas ferramentas que y tynam ou algũa outra cousa, de [guisa] que nũca hũ daua oque o outro pedia, et quedarõ de fazer açidade et atorre. [+]
1300 XH I, 0/ 59 Estonçes, quando virom os lynages dos fillos de Noe quese nõ entẽdiam [hũus] aos outros, entenderõ que esto avertude de Deus et oseu poder ofazia, et nõ poderia séér outra cousa esto fazer; et leyxarõ de fazer atorre et açidade; pero açidade ficou essa ora ẽno estado enque estaua, que ẽna torre soa lles acontesçera osynal. [+]
1300 XH I, 0/ 59 Et Nemprot focou ẽna çidade de Babilonya rreynãdo [sobre] [las] [conpañas] que ficarõ aly cõ el, et segundo diz Moysem et todoslos outros que [sobresto] falam, dizẽ que foy ocomeço [do] seu rreyno aquela çidade de Babilonya; que aatorre posserõ nome Babel, et aacidade chamarõ Babilom, et despoys Babilonya; et nos dizemos que esta Babilonya he aquela que esta agora deserta, et esta et Arat -que he Edessa, hũa çidade de Mesopotamya - et [Artat] que he terra de Mesibi -et Calapud - aque chamarõ em pos eso Soleuca do nome del rrey Soleuco que rreynou [despois] aly -et todos estes lugares em terra de Senáár, et Senáár ẽna partida de Asya forõ [o] primeyro rreyno de Nẽprot et [o] começo de seu [prinçipado]; et por que era Nẽprot moy brauo rrey em se aseñorar, sayo aly del hũa palaura [en façaña] que diserõ ende os outros que quando algũ fazia soberuea ou máá braueza diziã logo del " Nẽprot robusto ante o Señor"; et [rrobusto] he por omẽ nẽbrudo et valente et brauo. [+]
1300 XH I, 0/ 64 Pero diz Moysem que sayo Assur daquela terra asy cõmo de Senáár; et diz mééstre Pedro ẽno capitolo daquela torre Babel queo deytou Nẽprot [per] força fora dela, et Moysem diz que poblou Assur a çidade de Nynj́ue et as plaças della et as aruores, et dizlo aqui por las aldeas, et diz que poblou a Cale, aque chama oebrayco Rrabat , et Rresem que jaz ontre Njnyue et Cale. [+]
1300 XH I, 0/ 70 Aracheo, outrosy, chegou ao monte Libano cõ sua [cõpaña] et poblou y hũa villa cõ hũ alcarçere grande et moy bõo, et fezo em el hũa torre grande et bõa et forte aamaravilla, et posolle oseu nome; et asy [a] chamã ajnda os moradores do monte Libano et os de aquelas terras, que paresçe de longa terra, et dizenlle atorre de Aracheo ẽno monte de Libano. [+]
1300 XH I, 0/ 72 Et sobre todo o grande espanto que vẽeo sobre elles ẽno lauor da torre, que dizẽ que tam grande et tam rrezio foy aly ovento queos angeos y aduserõ por mandado de Deus, que os tomou, et aos [hũus] derribou da parede ẽna anchura do lauor della, os outros afondo da torre en terra, et ajnda queos leuou aalonge [perlo] ayre et que os leyxou [despois] caer et que morrerõ aly [moytos]. [+]
1300 XH I, 0/ 81 Et cõmo quer que algũas [conpañas] dos outros dous yrmãos poblarõ y, asy cõmo Nẽprot, que acõmo quer que era do lynage de Sem et foy contado do lynage de Cam por la rrazõ que avemos [dita], por que asua artaria deytou os do lynage de Sem et de Jafet da torre et da çidade de Babilonya, senõ as que quiserõ y ficar por seus empero quea fezerã todos, et poblou el despoys mays açidade et rreynou y. [+]
1300 XH I, 0/ 108 Et alcançou orreynado del rrey Nẽprot ata otempo de Seruc et de Nacor; et diz mẽestre Pedro ẽno capitolo da torre de Babel que durou orreyno de Babilonya ata o cabo de quarta myllanaria; et desta cõta vos diremos adeante; et ouverõno toda via os do lyñage de Nẽprot. [+]
1300 XH I, 0/ 110 Et guerreou os et gáánou aterra et posoa su seu señorio El rrey Nẽprot deytara fora de Babilonya por força aAsur, pensando que deuya herdar atorre et açidade por rrazõ de primeyro erdeyro, et Asur foysse et poblou cõ os seus terra de Assiria. [+]
1300 XH I, 0/ 134 Os gygantes leuãtarõse contra os seus deus, que eram aqueles que aqui nomeamos et os outros que adorauã por las outras terras; et foy esto ẽno tẽpo de Abraã et de Ysáác et del rrey Jupiter de Creta, segundo conta mẽestre Godofre ẽna outaua parte do Pãteom, -et esto foy aamaneyra que oystes dizer queas géérações de Noe faziam atorre de Babilonya pera se defender em ella doutro deluvio se viesse et sobir por aly ao çeo -; et [aq[ue]la] estoria he esta et esta aquela, senõ quea contam os seus autores dos [gentijs] doutra [guisa] em algũas [rrazoes] quea y que mudam em outra maneyra, cõmo vos diremos agora aqui. [+]
1300 XH I, 0/ 134 Diz [Ovjdio] ẽno primeyro libro do seu Libro mayor que os gigantes cõmo [erã] moy grandes de corpos et de corações, que ouverõ envidia et despeyto dos seus deus, queos nõ preçauã tanto cõmo elles queriã, et pensarõ cõmo se poderiam vengar deles, et diz que segundo que [eram] moy valentes que tomarõ os mõtes aas mãos, et que aviam ja posto omõte Essa sobre omõte Pelyo, et ao mõte Oleripo sobre omonte Ossa, cõmo faziam os outros dos ladrillos segundo a Biblia diz queo faziam pera [sobyr] por aly aos çeos. et aqueles seus deus deytarlos fora et elles rreynar y; et os deus quando virõ que de aquela maneyra alçariam torre de loucura ao çeo, et que se daria a cousa a mal cõmo os gigãtes queriam, vierom ante queo feyto se acabasse et desbaratarõlles todo quanto aviã feyto et obrado, et desboluerõ todo omõte de sobre ho outro monte, et derribarõlles toda a obra et achãarõna em maneyra que toda afezerõ ygoal cõ aoutra terra, et [quaerom] os gigantes todos que estauã em çima labrando agrande pressa, et quaerom todos em terra et morrerõ que nõ ficou nẽgũ viuo, et sayo deles o sangre, et espargiosse porla terra, et andaua bolindo cõmo viuo et envolujasse ẽno poluo da terra; et diz [Ovjdio] que aquel sangre tomou corpos aly da terra, et viuerõ aqueles corpos et forõ gigantes cõmo erã de primo. [+]
1300 XH I, 0/ 141 "Tare, oque tu oyste dizer do feyto do deluvio general, que matou todaslas cousas saluo ende Noe et os outros que Deus quiso gardar [pera] viuer cõ el ẽna arca, et oque aprendiste despoys do departimẽto de hũa lenguage em seteẽta et duas, que foy feyto sobrela rrazõ da torre de [Babylonya], et ho espargimẽto de todaslas gentes que aly forõ ajuntadas et despoys forõ daly espargidas [per] todo omũdo, et todo esto vẽeo por rrazõ dos ydolos et dos [grãdes] pecados que faziã os omẽs; et em aquel departimẽto que foy feyto das lenguages, asy cõmo foy agente tyrada da lenguage que antes avia, asy esteuerom todos cõmo em hũ ponto de séér tirados de todoslos sentydos que antes aviam, et asy cõmo de novo lles vierõ os sentidos et sysos que despoys ouverom, et todos ficarõ asi cõmo loucos por la loucura [en que contendiam] contra Deus, saluo ende aqueles da lyña de que tu vẽes de Noe et de Sem et dos outros dende aty; et ficou em nos aquel primeyro lengage, et obõo sentido, et obõo siso pera conosçer Deus; et as gentes partyndosse neyçias et loucas de Babel et de Senáár, nũca ouverõ acordo de catar por seus deus despoys, et fezerõ sempre toda cousa que seus corações queriam, [et lles derõ] et cõ os moytos bẽes quelles dou Deus et os viços que tomauã y por codiçia de mãteerlos et quelles nõ myngoassem, buscarom suas ymages que fezerõ, et ydolo nõ quer al dizer senõ ymage, et diserom algũus; [+]
1300 XH I, 0/ 154 Andados oyto ãnos de Abraã et çinquoéénta do rreynado del rrey Nyno, despoys que este rrey ouvo feytas suas noblezas ẽna çidade de [Nynyue], et ordenados et postos em rrecado os rreynos de Assiria et de Babilonya, et aperçebeosse et tomou sua [cõpaña] et tornousse outra vez sobre açidade de Bautra, [a] Zoroastres, que era Cam fillo de Noe et padre de Cus, et avóó de Nẽprot, et visavóó de Belo, et seu trasavóó, cõmo avemos contado, et aperçebeosse Zoroastres et sayo ael et lidarõ, et dizẽ Eusebio et meestre Godofre que [rrey] Nyno vençeo aZoroastres et quelle tomou orreyno; mays Paulo [Orosyo] conta ẽno quarto capitolo do primeyro libro que rrey Nyno matou aZoroastres ẽna fazenda, et diz quea cavalaria dos naturaes et [os] outros da terra quese collerom aaçidade et alçarõse et ençarrarõse moy bem em ella, et [toverõ bem] suas torres et defenderõ seu muro et toda açerca da çidade, et nõ se quiserom dar arrey Nyno por nẽgua pleytesya. [+]
1300 XH I, 0/ 158 Et segundo diz Eusebio ẽno libro do conto dos ãnos, ẽna rrazõ de [Abram], andando ella por las terras ya fazendo torres ẽnas mays grãdes alturas dos mõtes et dos outeyros donde fosse mayor avista das terras; os [hũus] dizem que cõmo atalayas pera fazer fortelezas pera gardar aterra; outros dizẽ que por rrazõ do deluvio, se acaesçesse de [vĩjr] quese acollessem aly as [cõpañas] de aquelas terras et que guaresçessem aly; et paresçe que esta rreyna tragia ajnda osiso et aloucura da soberuea del rrey Nẽprot, avóó de seu marido, de [que] oystes [(que oystes)] que começara [torre] cõ que Deus nõ podese cõ el. [+]
1300 XH I, 0/ 158 Et estas torres et atalayas, de aquesta [guisa] feytas [perlos] mõtes et [perlos] outros lugares das grandes vistas de alonge, nõ as avia ajnda feytas [rrey] nẽ [rreyña], nẽ outro poderoso em todo omũdo; et esta rreyna [Semyrramys] foy aprimeyra que estas gardas buscou et fezo ẽna terra. [+]
1300 XH I, 0/ 160 Outrosi oystes ja de cõmo Nẽprot ogigante, que foy oprimeyro rrey deste mũdo, asy cõmo contam as estorias, começou ẽno cãpo de Senáár cõ as outras géérações dos fillos de Noe apoblar açidade de Babilonya, et despoys queas [compañas] das gẽtes forõ espargidas cõmoa el poblou, et acresçentou, et fezoa mays grande, et mellorou moyto em ella, ca tãto era forte de coraçõ que por lo synal et maravilla que aly acontesçeo ẽnas lenguages por lo feyto da torre, que nõ leyxou de estar et morar, tãto via bõa aterra em aquel lugar, et foy ende rrey em quanto viueo. [+]
1300 XH I, 0/ 193 Et chegarõ as hostes da hũa parte et da outra, et ajuntarõ se em hũ lugar que avia estonçes nome o val Syluestre, -et siluestre quer dizer tanto cõmo saluage ou de sylua, ou mõtesyno - et era este val açerca [hũus] montes que avia estonçes em aquel lugar do bitume conque faziam atorre de Babilonya; et era aquel bitume engludo cõmo se fosse barro, moy bõo pera fazer lauores de paredes et doutras cousas, et tirauã no daqueles poços cõmo tyram agreda; et agora he [feyto] aquel lugar [lago]; et desto contaremos asua rrazom et todo [ofeyto] adeante ẽna estoria do destroymẽto daquelas çinque çidades de Sodoma. [+]
1300 XH I, 0/ 243 Et segundo que esto fazia Nẽprot semella que quisera porla torre de Babilonja sobir ao çeo, tã alta acoydara afazer, et despoys queselle nõ guysou de atorre acabar, pensou de ala sobir por esta arte da arca et das boyteres; et quando foy em aquel lugar tã alto nõ podia ja sofrer oayre que era moy puro, et [viose] em coyta grande, et ouvo medo que se mays arriba fose que morreria, et ouvose apartir daquela loucura que coydaua sobir ao çeo, et catou estonçes ajuso ao mũdo et vio toda aterra et paresçeo lle pequena. [+]
1350 HT Miniaturas/ 70 Et depoys que a vila for vazia, nos -outros sayremos das ortas et meter nos emos ẽna villa, et apoderar nos emos ẽnas torres et ẽnas portas da villa, et basteçer las emos bem de armas et de gẽtes. [+]
1350 HT Miniaturas/ 72 Et ajnda que d ' aqui escapes, nũca podremos entrar na villa ca elles la am tomada por trayzõ et poserõ por las torres et por los muros et por las portas mays de mjll caualeyros que ende estã. [+]
1350 HT Miniaturas/ 89 Et despoys que nos todos formos ajũtados et bẽ preçebydos de batalla, sey bem que su o çeo nõ a forteleza nẽ torre nẽ vila nẽ çidade nẽ castelo que se defender possa ao noso poderio, et [quẽ] Paris podese tomar vjuo et o enforcase cõmo ladrõ. [+]
1350 HT Miniaturas/ 107 Ca tantos erã os gregos que os de dentro nõ se podiam anparar enpero defendiã se tam bem que esto era hũa grã maravilla ca elles aviã o castelo moy forte et [tynãno] moy bem basteçido de õmes et de armas, as torres et os muros et os muros et os portaes todos chẽos. [+]
1350 HT Miniaturas/ 129 Et sabede que en todo o muro que nõ ouvo y torre nẽ cubete nẽ arqueta onde algũ õme podese estar lidando en que nõ esteuese syna ou pendõ de feuera cõ blandas d ' ouro. [+]
1350 HT Miniaturas/ 129 Et era hũa das sete entradas que uos ja cõtey mays en aquesta porta nõ avia cubo nẽ balcõ nẽ arqueta mays avia y moy grãdes torres et moy espesas et moy bem lauradas, et grãdes carcauas moy ben feytas a cada parte. [+]
1350 HT Miniaturas/ 129 Et tragia em -çima torres pequenas en que andauã [caualeyros] armados. [+]
1350 HT Miniaturas/ 129 Et estaua alçado cõmo [torre]. [+]
1350 HT Miniaturas/ 134 Outrosi nõ [queserõ] os [senores] que a vila ficase soa por se nõ perder cõmo fezera ja outra vez, ca diz o proberveo antigo ' dos [escarmẽtados] se fazẽ os arteyros ' Et basteçerõ moy bem os muros et as torres de armas et de cõpañas em tal maneyra que acõmo quer que viesem, nõ se decatasem de trayçom [+]
1350 HT Miniaturas/ 186 Et todas las donas de Troya estauã por las torres et por [los?] andameos dos muros espauoradas et coytadas fortemẽt. [+]
1350 HT Miniaturas/ 191 Et foy o cãpo tã cheo dos mortos que as dõnas et as donzelas que estauã ẽnas torres et enos andameos bem podiã veer quanto se fazia pero Polydamas ontre todos foy moy bõo et forte aly, et sofreu moyto traballo aquela vez. [+]
1350 HT Miniaturas/ 291 [Et as torres dos muros estauã bem carregadas de dardos et de paaos agudos metidos em ferros et moytas pedras et outros engenos tantos et de tantas maneyras que esto era grande maravilla.] [+]
1350 HT Miniaturas/ 291 [Mays os da çidade seguros estauã em sua villa, porque ẽnos muros estauã as torres et os cubetes moyto altos et moy espessos et os portaes erã fortes et as entradas avesas et as seeteyras moytas et as arquetas moytas et de moytas guisas por çima dos andameos.] [+]
1350 HT Miniaturas/ 296 Et as amazonas vestirom suas lorigas cabo de hũas torres antigoas que y estauã. [+]
1350 HT Miniaturas/ 340 Et [fezerõ] as torres moytas et moy apostas et os palaçios moy [fremosos], et os tẽplos moy rricos et moy nobles. [+]
1350 HT Miniaturas/ 368 Et as torres et os cubetes erã todos de marmore moy ben labrados. [+]
1350 HT Miniaturas/ 369 Et leuau(a hũa tabla de oso de pez labra)da en fegura d(e torre ençima de sua lança, ca estonçe) tal era o custu(me de leuar hũ sinal da terra) d ' onde era natural ca se a nõ leuase, nõ se lle escusaria que nõ fose morto ou preso. [+]
1350 SP 26/ 129 E otros y ha, que facen mayor tuerto con atreuimiento en vila ou en outro lugar. dizemus que deue el Rey auer as duas partes e a çibda ou a vila ou o castelo toman a terçeira (parte) para fazer os muros e as torres das cerqas dos lugares hu o tomaren. e para as outras cousas (para) que as ouueren mester que seja(n) en prol de todo comunalmente. pero as outras portages que antiguamente custumaron os Reys a tomar para si en alguos lugares eles as deuen auer enteyramente. outrosi dizemus que estas portages e os outros dereitos e Rendas del Rey meterlos en costas e en missoes e por lles fazer perder seus...e alguas outras cousas que farian de sua prol...que se conponan con eles e lles peiten algo ou por...enbargo alguo camio que saben que an de fazer. e alguos y ha que fazen desonrra a outros en peor maneira demandandoos maliçiosamente por seus seruos sabendo çertatamente que non an dereito nehuu en eles defamandoos a eles e a seus fillos. [+]
1370 CT 1/ 215 Et disserõ que nõ fezesse mays tardada, mays que fosse tomar vengança de aquel trahedor, et que desto fosse el ben çerto que nõ auýa y tã alto muro, nẽ tã alta torre, que sse lles defendesse et que o elles nõ tomassen, et que destroyríã seus rreynos et todas suas cõpañas. [+]
1370 CT 1/ 218 Et depoys que a vila for vazía, nós seyremos das ortas, et meternos emos ẽna vila, et apoderarnos emos ẽnas torres et ẽnas portas dela, et basteçerlas emos moy ben de armas et de moyta gẽte. [+]
1370 CT 1/ 221 Et poserõ perlas torres et perlos muros et perlas portas mays de mill caualleyros, que oymays en tal gisa a gardassen et a basteçerõ. [+]
1370 CT 1/ 230 Depoys que el rrey Príamos chegou a Troya, et achou y jazendo mortos perlos prados os caualeyros da uila, et a terra toda destroýda et despobrada, et rroubadas tódaslas cousas, et ueu as grandes torres derrubadas et os tenplos da vila et tódoslos muros outrossý en derredor, et ueu outrossý derribadas tódaslas baruascãas, et nũca y poderõ achar nj̃hũa casa sãa, et ben se fezeron tres días, a el et aos que cõ el andauã, que nũca quiserõ comer. [+]
1370 CT 1/ 231 Et fézolle moytas grãdes torres en derredor. [+]
1370 CT 1/ 232 Pero tanto uos digo que, do primeyro paaço ata o postremeyro, auj́a ben dez moradas moy ben feytas de moy bõas casas et de moy bõas torres, en que erã pintadas moytas bõas estorias estrañas. [+]
1370 CT 1/ 233 Sabede que sobre cada hũa destas portas estaua hũa torre moy grande cõ seu alcáçer. [+]
1370 CT 1/ 233 Et estas torres erã dadas en garda a homes d ' alto lugar et de gran fazẽda. [+]
1370 CT 1/ 257 Et o muro del era de mármol, et auj́a moytas torres en derredor et sij́a en hũ lugar moy forte, et jazía sóbrelo mar. [+]
1370 CT 1/ 262 Ca eu ey de veer tã grã coyta, quando vir as torres et os muros de Troya destroýdos, et veer astragar as pousadas et os paaços tã nobres. [+]
1370 CT 1/ 263 Et depoys que nós todos formos ajuntados et ben gisados de batalla, ben sey que so o ç[e]o nõ ha forteleza nẽ torre nẽ vila nẽ çidade nẽ castelo que sse defender possa a nosso poder. [+]
1370 CT 1/ 287 Pero cõ todo esso defendíansse tã ben que era hũa grã marauilla, ca elles auj́ã o castelo moy forte, et tij́ñano moy ben bastiçido de homes et de armas, as torres et os muros et os portaes. [+]
1370 CT 1/ 316 Et sabede que en todo o muro nõ ouuo y torre nẽ cubete nẽ arca hu algũ home podesse estar lidando en que nõ estouesse syna ou pendón de féuera cõ bandas d ' ouro. [+]
1370 CT 1/ 317 Mays en aquesta porta nõ auj́a cubo nẽ balcõ nẽ arqueta, mays auj́a y moy grãdes torres et moyto espessas et moy ben lauradas, et grãdes cauas et cárcouas moy ben feytas a cada parte. [+]
1370 CT 1/ 317 Et sabede que este rrey Fión trouxo alý hũ carro, que era de grã rrequeza, que el era ben tallado de cada parte, et tragía suso torres pequenas en que andauan caualeyros armados. [+]
1370 CT 1/ 317 Et estaua alçado cõmo torre, et era tã forte que o nõ falssaua njhũa arma de nehũa maneyra, ca ja fora prouado per moytos beesteyros. [+]
1370 CT 1/ 324 Et basteçerõ moy ben tódoslos muros et as torres de armas et de cõpañas, en tal maneyra que, a cõmoquer que auẽesse, nõ sse temessen de trayçõ. [+]
1370 CT 1/ 426 Et todas as donas de Troya estauã perlas torres et perlos andámeos dos muros, pauorosas et coytadas a sobregisa; et quen as uisse tremer et perder a color tã amj̃údo, ben podería entẽder que auj́ã grã pauor. [+]
1370 CT 1/ 426 Mays esto nõ creo que o fazedes senõ por catar aquelas donas que están ẽnas torres, o que elas moy pouco uos gradesçerã. [+]
1370 CT 1/ 431 Et durarõ ẽno torneo ata a tarde, et foy o cãpo tã chẽo dos mortos que as donas et as donzelas que estauã ẽnas torres et ẽnos andámeos ben podíã ueer quanto sse fazía. [+]
1370 CT 1/ 480 Et perlos muros et perlas torres sij́am tódaslas dõnas et donzelas da uila, et todas muy bẽ uij́am o que se fazía, et muytas uezes lles chegauã nouas cõ que auíã prazer. [+]
1370 CT 1/ 483 Et quando el rrey Príamos se acolleu, muytos da sua conpaña forã mortos ou presos, mays defendérõnos muy bẽ p[eõe]s que sobirõ en çima das torres, que cõmeçarõ de lançar pedras et seetas et tãtos dardos que o ayre escureçía cõ eles. [+]
1370 CT 1/ 486 Cõmo os gregos rrenouarõ suas naues et os troyaos suas torres et seus muros [+]
1370 CT 1/ 486 Et fezerõ garneçer as torres d ' armas et de tódaslas cousas que entenderõ que seríã mays seu proueyto et per que seríã mays seguros, en guisa que nõ ouuerõ medo de per y rreçeberẽ perda nẽ dãno. [+]
1370 CT 1/ 506 Et tã grand era a uolta et o sõo das tronpas et dos anafíjs et das bozinas et o estroydo dos pees dos caualos que os uales et os outeyros et as casas et as torres rretjníã et rresoauã muy fortemẽt. [+]
1370 CT 1/ 506 Et mais de dez mill deles desçenderõ aas tendas, et nõ ouuerõ outro defendemento senõ elas et os tendillões, et aquelas erã suas torres et seus muros, et alý se defendíã o mellor que podíã. [+]
1370 CT 1/ 520 Et o rretenir das espadas era tã grand que o poderíã oýr moy bẽ ẽna uila as dõnas et as donzelas, ca elas estauã ẽnas torres chorando moyto, porque auíã grã pauor; et estauã en grã dulta, ca seu dãno grand et pequeno lles creçía de cada día, ca perdíã os fillos et os yrmãos et os parentes. [+]
1370 CT 1/ 532 Et por ende nóslos deuemos destroýr et cofonder per força, et deytalos fora da terra, et desherdalos, et achãar as torres et os muros, et queymar et derribar os paaços et as casas, et abaixar a çidade toda, ca assý noslo an prometudo os dioses, et outorgarõ, et nos segurarõ ende ben. [+]
1370 CT 1/ 595 Et as torres do muro estauã bem carregadas de dardos et de p[a]os agudos, metudos en ferros, et de pedras et doutros engeños, tãtos et de tãtas maneyras que esto era hũa grã marauilla. [+]
1370 CT 1/ 595 Mais os da cidade bem seguros estauã en sua uila, ca ẽnos muros estauã as torres et os cubetes muyto altos et muyto espesos. [+]
1370 CT 1/ 604 Et as amazonas uestirõ suas lorigas cabo dũas torres antigas que y estauã. [+]
1370 CT 1/ 605 Et entonçe cõmeçarõ de çima das torres et dos muros a lançar seetas et dardos et pedras, en guisa que gregos se ouuerõ a tornar et d ' alongar dos muros, querendo ou nõ. [+]
1370 CT 1/ 613 Et muytas dõnas et donzelas estauã perlas torres et perlos muros, coytadas et pauorosas, chorando muyto porque uij́am que cresçía mais seu dãno. [+]
1370 CT 1/ 628 Et agora seede çerto que, ante en esta uila nõ ficará muro nẽ torre enteyra, nẽ pedra nẽ saeta por lançar, que me uós posades aduzer a cõsentir a este cõsello que me uós destes. [+]
1370 CT 1/ 662 Et as torres grandes et preçadas, et os cubetes ben laurados, et os paaços p(r)intados d ' ouro et d ' azur cõ muytas pedras preçiosas, todos forõ achaados. [+]
1370 CT 1/ 662 Et desque os y ouuo ajuntados, sobeu en çima dũa torre, et dou aos dioses grandes graças, et oorouos muyto(s) porque os ajudarã et cõsentirã que troyaos fosem per eles conquistos. [+]
1370 CT 1/ 671 Ben sabedes outrosí que, se me eu nõ metera a atã grand afám cõmo me eu metí, eýnda oie Troya esteuera sãa, et os muros et as torres enteyras, et os grandes tesouros do ouro et da prata et das pedras preçiosas nõ forã rroubadas, nẽ ygualment partidas. [+]
1370 CT 1/ 688 Et fezerõ as torres moytas et muyto espesas, et os paaços muy rricos et muy nobles, et os tenplos muy fremosos, que bẽ uos digo que a uila fuy tã bẽ apostada et tã (bẽ) forte que por nihũa maneyra nõ podería seer cõquista, nẽ temía guerra de lugar que ẽno mũdo fose. [+]
1370 CT 1/ 739 Et as torres et os cubetes erã todos de mármor, muy bẽ lauradas, et en derredor andámeos et arquas, per que o lugar podese seer mellor defendudo. [+]
1370 CT 1/ 739 Et leuaua hũa taula d ' oso de pez, laurada en figura de torre, en çima da sua lança, ca entonçe tal custume era que, quando algúm seýse de sua terra, leuase hũ sinal da terra onde era natural, et, se o nõ leuase, nõ podería estraeçer que nõ fose morto ou preso. [+]
1375 QP 26/ 116 LEY LXIII - (De la casa o torre, que deue seruidumbre, o que fuere tributaria, vendiendo vn ome a otro, si lo encubre el vendedor, se puede desfazer la vendida). [+]
1375 QP 26/ 116 Casa, o torre, que deue seruidumbre a otro, o que fuesse tributaria vendiendo vn ome a otro, callando el vendedor, LEE LXII (como se non pode desfazer a venda que he feita dereitamente macar disese que a fezera com coita de fame ou de peito que avia a dar) Desatar querendo alguo (ome) a venda que ouuese feita de seu grado dizendo que a vendera (por) gran coyta en que estaba de fame ou por moytos peitos que avia a dar por rrazon daquela cousa que vendeu ou por outra (rrazon) semellante destas. dizemos que esto non (lle) abonda para desfazer a benda. outrosy dizemos que se......quiser desfazer venda dizendo que a fezera por menos do que ualia (por que non era sabedor quando a vendeu que tanto valia que) por tal Razon nonna pode desfazer saluo ende se a venda fose feita por menos da meta do dereito preço segundo he sobre dito ennas lees deste titolo ou se poder prouar que a venda foy feyta por engano que lle fezo o conprador a sabendas non seendo o vendedor sabidor do......a cousa nenna avendo nunca vista ....de suso disemus LEY LXIII (como se pode desfazer a venda se o vendedor encobre a cenço ou a maldade que avia nas cousas que vendeu). [+]
1375 QP 26/ 116 Casa ou torre que deue servidume a outro ou que fose tributaria vendendo huo home ao outro .......calando e non le apercibiendo dello a aquel que la compra; por tal razon como esta puede el comprador desfazer la vendida: e es tenudo el vendedor, de tornarle el precio, con los daños e menoscabos que le viniessen por esta razon. [+]
1375 QP 26/ 116 LEY VII (quanta parte deue auer el Rey e quantas as vilas en que nouamente he posto portagee e outrosi como deuen ser aRendadas.) As Rendas das portages que se poseren nouamente en (las) Villa(s,) o en otro lugar, dezimos, que deue auer el Rey las dos partes, e la Cibdad, o la Villa, o el Castillo, (do lo) toman, la tercera, para fazer los muros, e las torres de los lugares do lo tomaren, e para las otras cosas que lo ouieren menester, que sea a pro de todo(s) comunalmente. [+]
1390 MS [I, 1]/ 70 Et as cidades et vilas que y cõquereu son estas: primeiramente Viseu, Lamego, Duum̃a, Coynbra, Lugo, Orense, Padron, Tui, Mondanedo et Bragãa arçibispado, a çidade de Santa Maria de Gimaraes, Conpostela, que era entõ vila pequena, Alcala, Agoadalfayar, Salamãqua Vzeda, Ulmedo, Saluaris, Mandira, Manqueda, Santa Eulalia, Talaueira que [he] lugar de moytas froytas, Medinac[e]lim que esta en moyto alto lugar, Verlãga, Osma, Seguença et Sogouea que he grãde vila, Galamãta, Sepuluega, Toledo, Calatraua, Badallouço, Turigillo, Aguadiana, et Neina, Altamora, Palença, Luçerna Ventosa que chamã Carçese que he en Valuerde, Capara, Astorga, Ovedo, Leõ, Carreõ, Burgus, Nagera, Calafora, Viana que chamã Arquos, A Estella, Calataude, Os Miragres, Todela, Saragoça, Panpelona, Bayona, Jaca, Osca, et soya y aver noveẽta torres, Taraçona, Barbastra, Rroças, Vrgel, Eluas, Gironda, Barçalona, Tarragona, Lerida, Tortosa que he hũu castelo moy forte Rrodergali, que he forte castelo, Carbona, castelo forte, outrosi Durelic, Ascalona, Algaleçi et a çidade de Deydana, Ispalida, Vbeda, Beeça, Petrosa en que fazẽ moy boa prata, Valença, Denija, Xatiua, Granada, Seuilla, Cordoua, Auela, Açintiãna en que Sam Torcado jaz, cõfesor de Ihesucristo et diçipolo de Santiago; et ali hu el jaz esta hũa oliueira, et por la grraça do Spiritu Santo, por lo seu dia que he ydus maii , que som quinze dias d ' este mes, froleçe aquel dia et madureçe o froyto dela, a çidade de Bersotom en que ha caualeiros moy fortes que chamã en lingoajeẽ alaraues; [+]
1390 MS [I, 1]/ 156 AS TORRES DA IGLEIA DE SANTIAGO QUAES SOM EN ELA Ẽna igleia son noue torres, cõuen a saber: [+]
1390 MS [I, 1]/ 156 Et esta torre esta sobre duas pedras moy fortes, vĩimadas com̃o se fosen de marmor, et de dentro et de fora pintada de obras moy marauillosas, et he cuberta moy bẽ de chũbo. [+]
1390 MS [I, 1]/ 191 MIRAGRE DE SANTIAGO SCRIPTO POR PAPA CALISTO Ẽno ãno da Encarnaçõ de Nostro Señor de mĩll et çento et çinquo ãnos, hũu home que auia nome Bernaldo de hũu castelo que chamã Corzan, p[ren]derõno seus ymigos en Italia ẽno bispado de Muti[n]a et deytarõno en cadeas en fondo de hũa torre. [+]
1390 MS [I, 1]/ 191 Et el cõ os colares das cadeas aa gargãta esforçandose ẽna merçee de Santiago, sobio ençima da torre et saltou de çima dela fora, et pero que a torre avia saseenta couedos en alto, por la grraça de Deus et por la merçee de Santiago, nõ lle enpeeçeu et foyse saão et cõ soude. [+]
1390 MS [I, 1]/ 193 Et o bẽaventurado Señor Santiago oyo o seu rrogo et a sua oraçõ, et hũa noy[te] seendo as gardas aynda espertas, apareçeulle ẽno carçere et mãdoulle que se leuãtase, et leuoo cõsigo a çima da torre, et a torre mergeuse atãto que juntou a çima cõ o tarreo en gisa que o mercador sen salto et sen dano nĩhũu, se deçeu dela solto de toda las prigoõs. [+]
1460 CI 1/ 94 Et desdelo delubio fasta a Torre de Nenbrote forom quinentos et vijnte et çinquo años; et desla Torre fasta a fin de Abraã foro[n] quinentos et dez años; et desde Abráá fasta o saymento dos fillos de Ijrehel do Egipto fasta ha hedificaçiõ do tenplo de Salamõ forõ quatroçentos et trijnta años; et desdelo saymento do Egipto fasta ha hedificaçiõ forõ seteçentos et quorenta et çinquo años; et desllo tenplo fasta a captiujdade forõ quatroçentos et dez et sete años; et desla captiujdade fasta Aleyxãdre forõ trezentos et dez et sete años; et desde Aleyxãdre fasta Ihesu Christo foron trezentos et treze anõs; que son por todos fasta Ihesu çinquo mjll et quatroçentos et nouẽta et nobe años ou V U [D]os menos huũ año; et desla passion de Ihesu Christo fasta a trelladaçõ do corpo de Santiago forõ onze anõs, que foy tragido porlo mar en sete dias ao porto de Yria et sepultado en Conpostella en tenpo de Luparia, segundo se léé por sua leytura et porlo libro a que dizen "Calixto". [+]
1460 CI 1/ 112 Pero, avido cõsello con el rrey don Sancho, porla cruel guerra dos normanos, et frandeses et rroubos que moytas vezes faziã entrada porlo mar, et chegandose açerqua da çibdade de Santiago, por que nõ ocupassen o corpo do apostollo Santiago, nj̃ o podesen tomar con grandes traballos, comesçou a çerquar o santo lugar de Conpostella de torres, et muros, et almenas, et vallos et fossas, lançando agoa en ellas. [+]
1460 CI 1/ 116 Et acabou os muros et as torres da çibdade de Cõpostella, et rreparou a eglleia de Yria et o castello do Est, que el avia feyto cõ muytas torres et çercas para defenson da terra, onde se acoliã et defendiã os da terra, por que nõ entrasen porla rria os marmanos, et frandeses et os barbaros que por ela vijnã cõ naues subJugar a terra. [+]
1460 CI 1/ 130 Et porque a santa Eglleia de Cõpostella, que lle porla graça de Deus fora encomendada, fora por gran tenpo desolada de pastor nõ avendo ende obispo nj̃ clerigos, saluo poucos et muy rrudos, nj̃ paaço arçobispal, começou ende Junto cõ a dita eglleia huũs paaços de bobeda cõ huã conuenjente torre. [+]
1460 CI 1/ 135 Quinta feyra, a vijnte et tres dias do mes de Abril, anõ de LXVII, escripueu Rruy Vaasques este "Flos Santorum" enã torre noua de Fernã Rrodrigues de Leyra, Juiz de Vellestro e coengo de Santiago. [+]




RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega
Seminario de Lingüística Informática / Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2018
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL