GOND077
Romance bilingüe 
| Título | Romance bilingüe | 
|---|
| Autor | Cernadas y Castro, Diego Antonio | 
|---|
| Fecha originaria | 1777a | 
|---|
| Edición | Álvarez, Rosario / González Seoane, Ernesto | 
|---|
>
| Tipo de fuente | Manuscrita | 
|---|
| Lengua | Galego | 
|---|
| Género | Poesía culta | 
|---|
| Difusión | Textos semipúblicos | 
|---|
| Autonomía | Textos compilados | 
|---|
| Manuscript title | Décimas y Romances | 
|---|
| Institution | Biblioteca Xeral, Universidade de Santiago de Compostela | 
|---|
| Manuscript identifier | ms. 631 | 
|---|
| Location | fols. 1r-4r (vol. I) | 
|---|
				Opciones de visualización
				Texto:     
Mostrar:    
 Etiquetas:  
				
				Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
				
				
				
			
			
			
    
    
        
            
                
Romance bilingue.
            
        
    
    
        
            
                Dejemos los cumplimientos,
                Dilectissima Catanla,
                porque es entre las del Mundo
                la cosa que mas me enfada.
            
            
                Hablarete, pues con voces
                caseras, humildes, llanas,
                pues tengo por fulleria
                la cultilatiniparla.
            
            
                Ya sabes que muchos años
                hai, que mi Musa aldeana
                anda a celebrar tus dias
                con su Pandero y sonaxas.
            
            
                No usa de otros Instrumentos,
                porque en toda esta montaña
                ni aun las xacaras es facil
                ponerlas ala Guitarra.
            
            
                No se conocen violines,
                ni se sabe lo que es Harpa,
                ni se han metido jamas
                con los Minuetes en Danzas.
            
            
                Tienen por Algaravia
                las Arietas Italianas,
    
                ni ay Musica que les suene
                mejor que su Talalala.
            
            
                Con este rivete que es
                desus Cantigas la franxa
                desus oficios le dán
                ala expresion mucha gala.
            
            
                Hoi pues mi Musa Gallega
                habla en su lengua Paysana,
                que es para decir amores
                mas propia que las extrañas.
            
            
                Oiela con feè, y no sea
                que desentendida te hagas,
                que la entenderas mui bien
                si es que me lees el Alma.
            
            
                Fuera de que si el Sentido
                de algunas vozes no alcanzas,
                oi tendras en tu cortejo
                de interpretes abundancia.
            
            
                Pues tantos Gallegos se honrra,
                que saben como es tu gracia,
                irán para mercecerla,
                atentos a celebrarla.
            
    
            
                Y bien ala Puerta esta
                un Arcos que en la elegancia
                de mi nativo dialecto
                ni un Ciceron le abentaja.
            
            
                Mas ya para mi designio
                bà mui prolija esta salva:
                pongole punto ala arenga
                y vaia de Foliada.
            
            
                Cantigas Gallegas
            
            
                Catuxiña, Catuxiña
                querida da miña Alma,
                Dios che dè por muitos anos
                os dias dà tua santa... Talalàla etca.
            
            
                Miña santa Cataliña,
                Martel, è virxe sobrana
                botaille á vosa Beizón
                a unha tan boa afillada.
            
            
                Pois sempre foi boa Moza,
                é aunque xà non è rapaza,
                aìnda parece unha nena,
                que non ten pelo de barba.
            
            
                Pois foi sempre garridiña,
                coida de conservàla,
    
                frolida, como unha Rosa,
                fresquiña como unhas natas.
            
            
                Dadlle tamen á o seu Home
                paz, saud, è vida larga,
                libre dàs murrias, que as vezes
                ô sembrante lle avinagran.
            
            
                É cando èl se encabuxàre,
                non lle diga èla palabra
                que si èl non ten bòas pulgas
                estas calando se matan.
            
            
                Mais faced que èl viva moito,
                pois si èl antes que èla vaca,
                se berá perdida à probe
                coos pertendentes à praza.
            
            
                Que á feixes os aberia,
                porque aunque vai algo andada,
                ainda con todo èso està
                para romper unhas mangas.
            
            
                Por que ten garbo no talle,
                ten à testa lisa, è franca,
                ten os òllos, coma estrelas,
                è moita gracia na fala.
            
    
            
                È Siñora moi prudente,
                de un gran governo de Casa,
                è anque en Madril Damas sobran
                tan boas como èla, hay raras.
            
            
                Con que si à visen viuda,
                santo Dios! sobre pillala,
                andarian à moquetes
                Pitimetres, è Garnachas.
            
            
                É asi gardademos ambos,
                hasta que de vellos caian,
                è n'un mesmo dia dèn
                às ultimas boqueadas.
            
            
                Que èn ambos fora fertuna,
                pois con eso se libraban
                de chorar un pó lo Òutro
                é de tèr medo entre às Mantas.
            
            
                Un Fillo, que ten Cadete,
                libradello dàs mas fadas,
                facendo que n'as vertudes
                en todo a seus Pais  lle saia.
            
            
                Para que ò Rey, que Dios garde
                vendo às suas circunstancias,
    
                lle consigne logo un soldo
                grande na primeira prana.
            
            
                É para que n'os seus dias
                à miña Catuxa falla
                ningunha tope n'as xentes
                dà sùa familia honrrada.
            
            
                Vivalle àsu Hirmaniña,
                á que tènde hermosa a fama
                co ò seu Canet, que à venera
                è ò fillo que en Roma Campa.
            
            
                Vivalle àsua xuiciosa
                amable Tia Da Ana,
                co ò seu Agrar, quelle fahi
                nos Hovos Reyes á salva.
            
            
                Vivalle ásua sobriña
                que è de nobre xente branca,
                ainda despois que dè un golpe
                de amores sepuxo Parda.
            
            
                E vivanlle èn fin aqueles,
                que atentos á sirven, è aman. 
                verbo gracia, Seixas, Vazquez,
                è outros dà mesma litamia.
            
    
            
                Vive èn fin, miña Catuxa,
                hastra que despois de farta
                de bòa vida n'a terra,
                à te'la n'o ceo vaias.
            
            
                Esto che rogo catuxa:
                perdoname ô Talalàla.
                è manda à este teu rendido
                vello, ô das xingibas rasas.
            
            
                Posdata
            
            
                Hoi ala Garibaldo
                presente tengo,
                que como es tu Tocaia
                es dia de eso.
                Si la bès, dila
                que oy se me acuerda, como
                todos los dias.
            
        
    
    
        
            finis.
        
    
 
			
			
			
			
			
				| Leyenda: | Expanded • Unclear • Deleted• Added • Supplied | 
Descargar XML • Descargar selección actual como TXT