GOND054
Romance da urca de Santo Antón 
| Título | Romance da urca de Santo Antón | 
|---|
| Autor | Anónimo | 
|---|
| Data orixinaria | 1777 | 
|---|
| Edición | Álvarez, Rosario / González Seoane, Ernesto | 
|---|
>
| Tipo de fonte | Manuscrita | 
|---|
| Lingua | Galego | 
|---|
| Xénero | Poesía culta | 
|---|
| Difusión | Textos semipúblicos | 
|---|
| Autonomía | Textos autónomos | 
|---|
				Opcións de visualización
				Texto:     
Mostrar:    
 Anotación:  
				
				Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
				
				
				
			
			
			
    
        
            
            
            
                Amigo da miñha alma
                polo moito que te istimo
                heyche de contar un conto
                que chá de dar justo ohílo:
                ê com'-estamos tan lex̃sos
                que nompódo estar con tigo,
                nin dicircho cara á cara,
                màndocho así por escrito,
                é perdona á confianza
                que che fale en este istilo,
                que como tí ben conoces
                que són Jallejo castizo
                ó falarche en Castillano
                sería un gran desatino:
                Unha vez quix̃sen probar
                é mais foy con tanto tino
                que por Pepa dix̃sen Piepa
                é isto tan escutelido
                que dey un pouco que rír
                deix̃sandome á min corrido;
                desde estonce fix̃sen voto
                de, anque estea no martirio,
                non falar unha palabra
                que non sea en Jallegiño.
                Por acó conozo muoytos
                que queren facer ó mismo,
                éfán un misto de lenjuas
            
                que causa gran risa ohílos;
                in fin, bamos ô meu conto
                qui hé moy terno, é compasibo.
                Aló polo mes de Mayo
                saleu da Habana a'-ste sitio 
                á Urca de San Antón*  * Urca es mas grande, q̄ fragata de Guerra 
pa. carga de pertrechos, tropa &c. lleva cañones
            
                qu'-asi hé ó seu apillido;
                quen era ó seu capitan
                por ahora non cho digo,
                por que lógo cho dirèy
                in vindo-ó caso decílo:
                nómbeareyche ó capellan
                por ser filho dé veciñoho, 
                chàmanchelle D. José
                fameliar do santo oficio,
                heche un jran sacerdote
                pró para ó mar temído,
                tanto que neste viax̃se
                non pensaba chejar vivo.
                Ó Piloto x̃sa se sabe, 
                tamen filho de viciño
                un home de pelo en peito
                que cospe polo colmillo,
                iste fála en castillano
                por que llo requer ó oficio,
                é fàgoche esta advertencia
            
            
                para que esteas savído
                que en falando en castillano
                fal'-ó Piloto que digo.
                Bolbamos ô noso conto:
                vindo pois polo caminho
                lebantous'-un pouco mar
                que xs̄a adoyto de contíno;
                pero non sería tanto
                como quix̃seron decilo
                qu'-aveces moy poucas noces
                mèten un jrande roído:
                in fin, fose como fose,
                qu'-ô medo hé un jran vicho,
                senon diga'-ô-capellan
                qu’-ese hé ó milhor testijo,
                que como en sana salude
                x̃sá ten cara de aflixsido,
                vendo qu’-ô mar non cezaba
                estaba tan compunxsido
                que paricia ó retrato
                d’-un serafico Francisco:
                Tod’-era subir arriba
                rezando salves é hinnos
                é chejabase ó Piloto
                é dicialle: Pepiño,
                ¿que che parece de min?
                ¿Chejariey ó Ferrol vivo
                á ver âs minhas irmás
                qu’-é cousa que mais istimo?
                ¡Dios mio! Sé désta escapo
    
                anque sepa andar pidindo
                hey de pertender non ser
                mais Capellan de Navío;
                quedareyme no Ferrol,
                por que con catro enterriños
                é Misa todo-los días
                paso com’-hun Arzoebispo;
                ó demais heche tolax̃se
                andar por estos camiñhos
                peleando contr’-ô vento,
                qu’-hun médo me ten mitido
                qu’-ainda’-en terra lhey de ter
                med’-ô vento que rispiro.
                O Piloto que x̃sa habia
                un pouco qu’-estaba ohindo
                dixsolhe por animalo
                Callese V. padre mio
                que no quiere decir nada
                que mucho mas hé corrido;
                y aquestos golpes de mar
                todo es polbo del camino.
                Si viera V. una ocasion
                ó viniera V. con migo
                yendo yó para la Habana
                poco mas que en este sitio
                se lebantó una borrasca
                y un tan recio torbellino
                que nos hechó á parar
                poco menos que al Abismo:
                andubimos en el agua
    
    
                treinta dias sumergidos,
                sin vernos unos á otros;
                este sí que fué peligro.
                
                Cappn. ¿é encendiades ó fogòn?
                
                
                Pil. Todo se comia frio.
                   
                
                Capp. ¡Dios mio! x̃sá estou tembrando
                non soceda ahora ô mesmo.
                ¿donde fostes á parár?
                
                
                Pil. Este es el mayor prodigio
                que sin morirnos un hombre
                por ir todos escondidos,
                fuimos al cabo á salir
                á un sitio desconocido;
                que no sé como se llama;
                pero despues con mi arbitrio
                pude encontrar la derrota
                y salimos del peligro
                
                
                Capp. ¡Vallame Dios que mentiras
                é que chéa de embolismos
                me meteo este hom’-aquí!
                mais hé menester sufrilos,
                porqu’-está feyto un Narón
                y así nonlhe contradíjo,
                por que me meterá mais,
                é como son tan crehído
                entrarame unha aprension
                que me quitar’-ô sentido;
                
                é in isto un jolpe de mar
                beu é saltou ó portillo,
                é colheunos discuidados
                é molhounos. ¡santo cristo!
                dixs̄o ó capellan entonces:
    
                est’-é ô dia do x̃suicio;
                boume d-’âquí para baixs̄o,
                bou facer hun ecsorcismo:
                meteuse na Sta Barbora,
                foy remex̃ser ós seus libros
                é buscar ó manual
                para informarse dos ritos,
                é tamén das ceremonias
                que pide este requisito;
                é como  no no encontrou
                quedouse alí pensatibo,
                nisto outro golpe de mar
                beu, é deu á popa un bico,
                arrancou non sey que tablas,
                é aqui foy ó halarido
                (perdona unha dijresion
                que che bou fager amijo,
                solo por facerche ver
                ó que pasa n-hun Navío)
                Cando hay algunha tormenta,
                primeiro tocan ó pito,
                lojo sal-ó capitan
                botando hun voto á Cristo,
                có ó jorro sobr’-os olhos
                é na boca un cijarrinho,
                se ó colhe discuidado
                qu’-á caso estaba dormindo,
                sáy có-á-camisa de fora
                que non jastan calzoncillos,
                tran unha bata moy lonja
                que lhes cheja ôs tubilhos,
                conque con ista fijura
   
   
                parece un Caifas ó vivo:
                por dicir señor Piloto,
                como ven medio dormindo,
                dicelhe: Seor Pilato,
                ¿Qué es iesto, que há soucedido?
                señor, le dice, no es nada,
                no hay miedo (savelo cristo).
                ¿Acia donde bá la próa?
                lhe perjunta; é aturdido
                respondelhe un quid pro quô,
                que na ocasion val ó mismo:
                nesto ven ó contra-mestre
                cunha cara de xs̄udio
                có-ó-seu jorro na caveza,
                posto na centura ó pito,
                é se non ven, logjo ó chaman,
                que tamen é do concilio;
                dicenlhe: nostramo Pedro,
                ¿los masteleieros ban figos?
                ¿está esa GJarcia fuerte?
                ¿hay aljun palo rendido?
                Non lo sé Sor boy ver;
                é ien pouco mais de dous brincos
                dende popa bay á próa,
                é sè atopa no camiñho
                aljun pobre mariñheyro
                an que seya seu amijo
                cimbralhe'-unha bofetada
                com'-a a que deron á Cristo,
                é dempois que lha ten dada
    
                dil'-a ó pobre marinheyro
                botando tantos bofidos::::
                él nin queda por ladron
                nin queda por Malco indino,
                maldicelhe ôs sacramentos
                comezando có-ó-bautismo;
                non coydes qu’-è este solo
                qué a todos lhes fay ó mismo:
                nisto jrita ó capitan
                se ó medo lhe dá arbitrio
                que tamen entra co'-eles
                como cô-noso veciñoho
                
                Capn.) Af'-o isto?
                Hayche mais qu'-ainda omito,
                que por non serche pesado
                non cho poñho por escrito;
                pero esto pouco qu’-oyes
                dào ti por socedido
                na Urca de San Anton,
                que foy d'-arribada á Vijo:
                mira nesta confusion
                como estaria ó pobriñho
    
    
                d'-aquel Padre Capellan
                que deix̃samos pensatibo,
                sudando, orando é rezando,
                estaba pidindo á Cristo,
                dicindo pase Señor
                de mi este Caliz sagrado;
                anque por vevelo eu
                me chegen á ver Obispo.
                No meydio de esta afliccion
                non achou nengun alibio,
                com’-ô bento continuaba
                é repitian os gritos
                dos mariñheyros qu'-estaban
                feitos únhos basiliscos,
                acordouse neste punto
                da Madre dos aflixs̄idos,
                vendose en tanta delor
                dixs̄o - os Dolores m'-e arrimo,
                fixs̄o unha deprecacion
                á Virx̃sen con tantos mimos
                que sintieu no corazon
                unha migiña de alibio;
                foyse dempois tranquilando,
                de todo nunc'-a ô estibo
                nin-ô estará x̃samais
                hasta' ó
 dia do x̃suizo;
                pois que foy tal ó tierror
                que concibeu neste aflicto
                que cando se bay labar
                hestra-àuga lhe dá grimo.
                Dicialhe il á Uirxsen:
    
                Miña madre de aflixs̄idos
                quix̄sera, chigejand'-â terra
                facerbos con jrand'-aliño
                unha soleme funcion,
                mais isto costa os cartiños,
                y-eu non estoy prà jastos,
                direylho-ó meu viciño
                Ijlesias, que com'-o el queira
                ambos iremos pidindo
                á toda-tripulacion,
                que diste modo confio
                que nos sobrará diñeyro
                si todos dan seu piarou facendo peniscos,
                porqu'-ainda á embarcacion
                iba pejand'-óseus brincos;
                non parou hast'-a atoldilha
                á buscar ó seu amijo,
                é dix̃solhe ¿qué hay Igjresias
                
                Piloto- Vien venido padre mio:
                V. viene medio muerto
                
                
                Capp. ¿Il é ó caso prá menos?
                
                Pil. Pues aprender buen oficio   
    
    
                
                Cap. Teñoche que consultar:
                tragoche  un voto ofrecido
                de facer unha funcion
                á Madre dos aflixs̄idos
                así que cheg’-ó Ferrol:
                non sey si podrey cumprilo
                
                
                Pil. ¿Tiene V. mucho dinero?
                
                
                Capp. ¿Que diñeyro nen que Cristo?
                Teñoche unha estrataxs̄ema
                feita, que si á consijo
                n'-hábemos de jastar nada
                é habemos quedar lucidos.
                
                
                Pil. No sé como puede ser,
                no sea algun desatino.
                 
                
                Capp. Tí moy pouco saves diso,
                mira, vente ti co-mijo
                pidamoslh’-ó capitan
                que non dudo consigilo
                qu’-é home de rompe é rax̃sa
                é il por querer lucilo
                hé capáz nesta ocasion
                de franquearnos ó bolsillo:
                pidimos-os-oficiás
                que tamen farán ó mismo
                é dempois os mariñeyros
                iremos consecutibos:
                así nos contentaremos
                anque seya cun cartiño
                cada hun, que moytos poucos
                iran facendo hun moytiño.
                
                
                Pil. La traza no há sido mala,
                yó no deshago partido.
                
    
                Deronse pois tanta maña
                ó Piloto é ó cregiño
                que conforme ó pensaron
                así mesmo ó consigiron:
                aqui os dinfuncion no Ferroliño.
                ó primeiro na parroquia;
                por ser hun bó edificio,
                dempois á Misa cantada
                no Altar do Santo Cristo,
                qu’-ó Altar mayor aínda 
                non podrá estar concluhido:
                logo habemos de poñer:::::
                
                Pil- Aguarde V. padre mio:
                ¿y en esto de sacerdotes
                que asistan á la funcion?
                
                
                Capp- Hom'-e eü prá ista infuncion
                poucos crejos naezasito,
                en x̃suntandose no coro
                Maestre Freyre é ó seü filho,
                hèu, ó filho de X̃san Gomez,* D. José Gomez, Sacerdte. q.e.p.d.                   
                é mais Nicolás Cordido,
                cantaremos unha Misa
                que poucos à habrán ohído:
                poñeremos ó Señor
                manifiesto (esto hé preciso),
                é en acabando á Misa
                reserbar decontadiño:
                ó demais jastar á cera
                será hun jran desatino
                
                
                Pil- ¿Ha de haber musica, Padre?
                   
    
    
                
                Capp- Bó: en chamando eu á Sisto
                Arostigui é mais á outros
                oficiás dos conocidos
                temosche musica á bondo
                é forramosche os cartiños.
                
                
                Pil- Pues en esto de Sermon
                yó iré á Sn. Francisco
                y al predicador de tabla
                que es un Fraile chiquitico
                selo recomendaré
                (con su parecer, amigo.);
                Dicen que es e'ó tino;
                eu para iste sermon
                ¿habia d'-ir á Sn. Francisco?
                nin tampouc’-á Montefaro
                nin áos Alcantariños?
                Predicador, com’-eu sey
                non hay por estes partidos
                anqu'-ó busques nos Bernardos
                ou entre'os monxs̄es Benitos
                anque diga os Carmelitas
                nin entr'-os Capuchinos.
                Ti conoces á Suarez
                que foy noso condicipalo
                nascola, un jrande estudiante?
                (Heche un mozo moy lucido)
                ¿O fillo de Pepe Suarez
                aquel que vive en Canido?
                Saves qu'-hé un jran Bachilher
    
                é istubo sostituíndo
                unha Catedra en Santiajo
                y-agora esta en Beneficio?
                Pois ese há de predicar
                y há de deix̃sar aturdidos
                á cantos hay no Ferról
                que moy pouco teñen visto;
                é si traye á Sotana
                conque sempre'anda rux̃sindo
                porque hé de seda, é parece
                hun pax̃se dun Arzebispo...
                
                
                Pil. Si es asi yó me contento
                y-delo demas me río.
                
                En estas idas é boltas
                foron entrando por Vijo
                é ó qu'-alí socedeu
                non cho poderey dicilo;
                hasta qu'-entraron aquí,
                que lojo deron principio
                á facer á sua festa,
                que che foy por este istilo:
                en permeiro foyche Igresias
                dar có-él ó Beneficio
                deronse catro abraziños
                qu'-ehé natural entre amijos
                pois x̃sâ habia muyto tempo
                qu'-os dous non se habian visto,
                lhè encargaria ó sarmon
                qu'-á eso iba dirix̃sido,
                contarialhe os pasax̃ses
                é tormentas qu'-habian tido,
                é como isto de palabra
                sempre pasa polo olvido
    
    
                pideo lhe dese ó diario
                para estar mais adevertido;
                é de resultas de isto
                botarian un tragiño,
                qu’-os curas beneficiados
                sempre teñen hun bó viño:
                haybos certas malas lenjuas
                qu'-andan no Ferrol dicindo
                que cando fixs̄o o sermon
                que ó fora dirixsindo
                aquel filho de X̃San Gomez
                que che lebo referido;
                mais eu amijo non creyo;
                qu'-anqu'-hé estudiantiño
                para isto de Sarmós
                há menester ser sabído:
                en fin D. Anxs̄el Suarez
                saleoü do seu beneficio,
                é beuse pro-ó Ferrol
                tres dias antes Domingo;
                hibase todas as noytes
                có ó outro seu amijo,
                metianse na parroquia,
                é quedandose soliños;
                cerrabanse por adentro,
                subiase ó Pulpitiño,
                desde ali daba unhas voces,
                que se aturdía á si mismo:
                interin qu'-así berraba
                andab'-aquel seu amijo
                xs̄a nunha parte xs̄a noutra
                xs̄a frente do Sto Cristo
                xs̄a detrás d'-unha coln. Lourenzo
                qu'-est'-ano cadro'-en dominjo
                áló por redor das dez 
                á festa deu seo principio:
                empezaron á tocar
                acordes os musiquiños
                é empezaron á cantar
                os do coro á hun tempo mismo.
                Freyre facía de baix̃so,
                de tiple facia-ó filho,.
                é dempois de contra-alto
                iba Nicolás Curdido;
                de Tenor facia Franco
                qu'-á veces daba us chilhidos
                qu'-ô botaba á perder todo,
                senon fora pelo filho
                de XS̄an Gomez, qu'-o enmendaba
                é cáse facia, ó mismo:
                en fin non cantaban mal,
                anqu'-eu non fun ohílos,
                tampouco ohín ó sermon;
                pero contoume un amijo
                todo canto zocedeu
                é che lebo referido.
                Asistiron á funcion
                ó XS̄eneral qu'-hé amijo
                da casa, é iste libóu
    
    
                á os oficiás con sigo:
                Asístèo ó Gobernador
                con todos os seos blanquilhos,
                dempois tamen ó Intendente
                lhe foy facer ó comprido;
                dempois os do Ministerio
                tamen fixs̄eron ó mismo;
                asistiron as Señoras
                as de tintin é abanico,
                as de hábito do Carmen,
                as Señoras do pouquiño,
                é as de media tixs̄eira
                é tamen as de trapiño,
                todos estes convidados
                foron polo consavido
                Señor cura de Sillobre
                con recados pohiticos,
                ádemais X̃sente do Pueblo
                que x̃sà leran os edictos
                qu'-habia polas esquinas
                de que predicaba un filho
                do Ferrol, todos estaban
                renegando por ohílo:
                empezouse á celebrar
                de esta Misa ó Sacrificio
                é chejando ó evanxs̄elio
                lojo viron de improviso
                que ó señor Abade estaba
                xs̄á no pulpito metido
                có-á sotana de seda
                á pelhiz de cambray fino
                aplanchada é aliñada
    
                que parecia un armiño,
                é con hun pucho na más
                qu'-hé necesario ó aliño
                é dempois arrodilhouse
                para botar ó bendito;
                lojo coljou ó bonete
                d'-hun crabo ou garabatiño,
                é persignouse en latin,
                que foy un gran desatino
                non prosegir ó Sermon
                en latin; por que imax̃sino,
                que os mais qu'-estaban dentro
                cas'-entenderon ó mismo,
                qu'-ahora os seus paisanos
                por non saver ó qu'-hé bó
                lhan de romper ó vistido;
                cruzou os brazos, cerrou os olhos,
                murmuñou, non sey que dix̃so,
                en esta ocasion estaban 
                todos colgados d’-hun fio,
                cando isto me contaron
                acordeime d'-hun libriño,
                que lín, en donde hachey
                para este caso hun contiño:
                alá en certa ocasion
                daba un monte grandes gritos
                ei me entendes
    
    
                atí este conto che aprico;
                por que sejun me contaron
                aquí socedeo ó mesmo;
                cando todos esperaban
                que botase o sermon a gritos
                como cando se ensayaba,
                il falaba tan pasiño
                qu'-algunos coidaban qu'-as falas
                iban pola porta fux̃sindo,
                á cual cerraron entonces,
                pero despois foy ó mismo;
                de sorte qu'-aljunos qu'ohiron,
                cando pejaba alguns gritos,
                entrabalhes pola boca,
                pero non polos ohidos:
                esto sí que me contaron
                que fora facendo un misto
                de encontro, de sintimentos,
                de colüa, crucifix̃o,
                bofetadas, desenclabo,
                bolbiase á barca ou barquillo;
                x̃a falaba de borrascas
                bolbias’-á ó Crucifix̃o
                desorte qu'-el enclaboü
                unhas tres veces á Cristo:
                él salía do Calbario
                é iba d'-arribada á Vigo,
                falaba do Capitan
                qu'-hé teniente de Navío.
                é poñiase á chorar
                com'-hun neno pequeniño:
                estonces os qu'-ó ohían
                dicían que estaba rindo
    
                do gozo é de contento
                de ver oben que o fix̃o:
                duróu com'-hora è media
                pero anque durara un siglo
                sin comer é sen vever
                se podía estarlhe ohíndo,
                anqu’-hay aljuns que n’-entenden
                óutros mais contentadizos
                que porqu'-estubo algo largo
                diz qu'- lhes causou fastidio,
                ó demais n'-estibo malo,
                se os qu'-ohiron n'-entenderon
                il non tibo culpa amijo
                qu'-ó sarmon era prà outra
                poblacion mais distinguida;
                dentro d'-hunha Catedrál
                diante todo hun cavíldo
                porqu'-este pueblo hast'-ahora
                está moy mal estruhído.
                Eu ohín á duas vellas
                en Sn Roque, que lhe dix̃o
                unha-á outra ¿qu'-hay fulana?
                ¿ohíche ó sarmon domingo?
                ¿que che pareceo de èl?
                saves qu'-andan dicindo
                dix̃olhe á outra ¡ay amija!
                así cheme axude Cristo
                que che me fix̃o chorar
                é votar catro moquiños,
                é cada vez que m'-acordo
                anda me socede ó mismo;
                anque hay algjuns ignorantes
                dos que che foron a ohílo
    
    
                que non lhes pareceo ben
                que se pux̃era no sitio
                il anda che meu parente
                é mais seique hé teu primo.
                X̃a se save, dix̃o á outra
                qu’-o abó dél era meu tio;
                seu abó era meu abó.
                Pois mira se hé teu parente:
                é así amija do sarmon
                non che podo decir fixo,
                huns din ben, outros din mal
                quen lhes tomara ó tino,
                janou oito pesos duros
                é il salíu d'-alí rindo,
                lojo se foi á Mujardos
                donde quedou moy lucido
                porqu'-alí hay outra xente
                que non hay no Ferroliño.
    
                Foy pedricar de Sn Roque
                y-antes tomou dous caldiños
                que non sería tan mal 
                sé en Ferrol fixera ó mismo:
                esto hé ó que pasou
                que chemo contou un amijo
                que tamen déu prá á festa
                cando arribaron á Vijo,
                dín que há de predicar
                de Sn X̃ulián ó martirio,
                moy pouco tempo lle dan
                prá rexistrar os seus libros:
                Infin do que socedere
                se hé qu'-os dous andan x̃untos
                eu cho participarey:
                entretanto Adios amigo.
            
        
        
            
                
Conocìlos à todos, y se percibiria mejor, si yo le leyese: omnes
                
in pace requiescant. Amen.
            
        
    
 
			
			
			
			
			
				| Lenda: | Expanded • Unclear • Deleted• Added • Supplied | 
Descargar xml • Descargar vista actual como txt