logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2011
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI español-galego

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



Portada Limiar Nova consulta
- aldea, aldeano, alegar, alegrar, alegre, alegremente, alegría, alejar, alentar, alerce, alféizar, alfombra, alfombrar, alforja, algarabía, algazara, algo, algodón, alguacil


alerce


- s. m.
- alerce

ES Según dejamos dicho, la iglesia estaba completamente desmantelada, en el altar mayor pendían aún de las altas cornisas los rotos girones del velo con que lo habían cubierto los religiosos al abandonar aquel recinto; diseminados por las naves veíanse algunos retablos adosados al muro, sin imágenes en las hornacinas; en el coro se dibujaban con un ribete de luz los extraños perfiles de la oscura sillería de alerce; en el pavimento, destrozado en varios puntos, distinguíanse aún anchas losas sepulcrales llenas de timbres; escudos y largas inscripciones góticas; y allá a lo lejos, en el fondo de las silenciosas capillas y a la largo del crucero, se destacaban confusamente entre la oscuridad, semejantes a blancos e inmóviles fantasmas, las estatuas de piedra que, unas tendidas, otras de hinojos sobre el mármol de sus tumbas, parecían ser los únicos habitantes del ruinoso edificio.
GL Segundo deixamos dito, a igrexa estaba completamente estragada: no altar maior penduraban aínda das altas cornixas os rotos farrapos do veo con que o cubriran os relixiosos ao abandonaren aquel recinto; esparexidos polas naves víanse algúns retablos pegados ao muro, sen imaxes nas fornelas; no coro debuxábanse cun reberete de luz os estraños perfís do escuro cadeirado de alerce; no pavimento, estragado en varios puntos, distinguíanse aínda largas lousas sepulcrais cheas de timbres, escudos e longas inscricións góticas, e alá ao lonxe, no fondo das silandeiras capelas e ao longo do cruceiro, destacaban confusamente entre a escuridade, semellantes a brancas e inmóbiles pantasmas, as estatuas de pedra que, unhas tendidas, outras de xeonllos sobre o mármore das súas tumbas, semellaban ser os únicos habitantes do ruidoso edificio.
- Fonte: BSO (16)
- lárice

ES Aquí descansaban algunos señores de las fatigas del combate sentados en escaños de alerce a la puerta de sus tiendas y jugando a las tablas, en tanto que sus pajes les escanciaban el vino en copas de metal; allí algunos peones aprovechaban un momento de ocio para aderezar y componer sus armas, rotas en la última refriega; más allá cubrían de saetas un blanco los más expertos ballesteros de la hueste entre las aclamaciones de la multitud, pasmada de su destreza; y el rumor de los tambores, el clamor de las trompetas, las voces de los mercaderes ambulantes, el galopar del hierro contra el hierro, los cánticos de los juglares que entretenían a sus oyentes con la relación de hazañas portentosas, y los gritos de los farautes que publicaban las ordenanzas de los maestros del campo, llenando los aires de mil y mil ruidos discordes, prestaban a aquel cuadro de costumbres guerreras una vida y una animación imposibles de pintar con palabras.
GL Aquí descansaban algúns señores das fatigas do combate, sentados en escanos de lárice á porta das súas tendas e xogando ás táboas, mentres que os seus paxes lles escanciaban o viño en copas de metal; alí algúns peóns aproveitaban un intre de lecer para axeitar e amañar as súas armas rotas na última liorta; máis alá cubrían de setas un branco os máis expertos besteiros da hoste, entre as aclamacións da multitude, aloulada da súa habelencia; e o rumor dos tambores, o clamor das trompetas, as voces dos mercadores ambulantes, o golpear do ferro contra o ferro, os cánticos dos xograres, que entretiñan os seus oíntes coa relación de fazañas portentosas, e os berros dos arautos que publicaban as ordenanzas dos mestres de campo, enchendo o ar de milleiros de ruídos discordes, prestábanlle a aquel cadro de costumes guerreiros unha vida e unha animación imposíbel de pintar con palabras.
- Fonte: PRM (85)