Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression moca among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 50
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1755c) (1), Reguera (1840-1858) (1), Rodríguez (1854c) (2), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (2), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (4), Leiras (1906) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (2), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (2), Ibañez (1950) (2), Carré (1951) (2), Pereda (1953) (2), AO (1956) (1), AO (1965) (1), AO (1967) (2), Franco (1972) (8), AO (1977) (3), Panisse (1977) (1), Carré (1979) (2), CGarcía (1985) (5), Rivas (2001) (2)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
moca

Una cachiporra. CatálogoVF 1745-1755

Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995)
moca

El garrote corto y ochavado hacia el extremo inferior, por donde es más grueso, que llevan en la mano, o colgado de la muñeca por un cordón con unas borlas pequeñas, los paisanos de la antigua provincia de Santiago cuando van a las romerías, [ferias] y viajes. En las ochavas acostumbran a ponerles clavos dorados, con lo cual el arma es más dañosa en sus golpes. Antiguamente en vez de las borlitas o del nudo con que terminan los cordones de la moca, le echaban unas agujetas, y era común el llamar paus d'agulletas a esta clase de bastones, denominación con que todavía acostumbran a llamarlos por tierra de Salnés y de Pontevedra. En Portugal se usa un palo alto que llega hasta cubrir el labio superior del sujeto que lo lleva y estílase por lo menos en los países fronterizos a Galicia, y de ellos tomaron esa costumbre los gallegos de las fronteras de Tuy y Orense, que como a ese límite se le llama en gallego á raya de Portugal, a sus moradores les dicen rayanos. Para las ferias va haciéndose general el usarlo, con un aguijón, aguillón, en el extremo superior. Es un arma contundente muy terrible esta pértiga o varal; juéganla bien los rayanos, con lo que se hacen temibles en las romerías, ferias, mercados y concurrencias públicas; dicen ellos que el juego del palo tiene veintisiete puntos (suertes defensivas y ofensivas), y aprendieron ese manejo de los portugueses, siendo muy frecuente su entretenimiento en los pueblos de las regiones fluviales del Miño y del Duero los días festivos, en las plazas en donde se ponen a enseñarlo los maestros del arte. Intervienen en estos espectáculos, apuestas, porfías y aun golpes, pues no siempre la prudencia es su reguladora. En otros tiempos también enseñaban en nuestra nación a tirar la espada española públicamente, mas esa costumbre se ha perdido, desde que a fines del siglo pasado dejaron de usar la espada, signo de nobleza, nuestros caballeros, con otras costumbres propias de nuestra nación, e imitando ridícula y nada patrioticamente a las extranjeras; y los baladrones que hoy fanfarronean de duelistas y pendencieros, tiran el florete a la francesa, la pistola y el sable corto a la inglesa, y siguiendo ese prurito de enajenarnos de nuestra nacionalidad, es verosímil que los hijos de la soberbia Albión, introduzcan y popularicen en nuestro inofensivo suelo el pugilato, a beneficio del cual conoceremos el método de desnarigar al prójimo, y será de ver como por un quítame allá esas pajas emprende, cualquiera irreflexivo o quisquilloso, a puñadas con el prójimo. Allá por los años de 1838 aún se ponía los domingos y días de toros un maestro de armas de traza ordinaria, junto a la fuente Cibeles, a lucir su habilidad en el manejo de la espada y la daga española con alguno de sus discípulos, para llamar la atención de las gentes que cruzaban por allí en dirección de las Puertas de Alcalá y de Recoletos o del Paseo del Prado, poniendo a cuestación los bolsillos de los transeuntes, ecogiendo en la cuenca de su mohosa espada los donativos de aquellos.- La moca puede equivaler a la porra de Castilla.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
moca

Palabra con que se dá á entender que uno gasto ó comió de mogollon ó á cuenta de otro.

moca

Cachiporra.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
moca ne

Palo corto y bien curado, porra. Comer de moca, comer de mogollon, es este caso significa gratis.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Moca

1. Cachiporra.

________

2. Comer de moca, comer á cuenta agena, de mogollon.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
moca

Mueca, porra, cachiporra.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
MOCA

Cachiporra.

________

Palo ó baston, estriado, ochavado ó de varias formas, barnizado y con clavos dorados, que usan los paisanos ricos y elegantes cuando van con los trajes de dia santo.

________

crustáceo, boy. V. ESQUEIRO .

________

Mueca ó mohin que se hace por burla.

Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario)
moca

cachiporra

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
MOCA sf.

Cachiporra; maza. Mango del mallo. Mueca o mohín de burla. Comer de moca, comer a cuenta ajena, de mogollón.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
mocas. f.

Cachiporra.

________

De moca, loc. adv. Gratis.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
moca

Cachiporra en el extremo de un palo o pértiga. Parte del mayo. A.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
moca

De moca. loc. adv. Gratis.

____s. f.

Cachiporra.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
mocas. f.

Cachiporra.

____loc. adv.

Gratis.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
moca s. f.

Cachiporra.

________

De moca. loc. adv. Gratis.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
moca n.

Cayado que sirve para jugar al pino y a la porca. Verín.

zoca moca dar

Déronlle cas zocas nas mocas. Le dieron con las zuecas en las cachiporras. Frase que equivale a le metieron un brazo por una manga.

Aníbal Otero Álvarez (1956): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) VI, pp. 382-399
moca

Cachiporra. C.Del lat. muticus.(CLGA03)

Aníbal Otero Álvarez (1965): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XX/62, pp. 330-349
moca

Aplícase a la persona pasmona: pareces unha moca; tás unha boa moca. Barcia. DEL LAT. "MONACHUS". (HE19)

Aníbal Otero Álvarez (1967): Contribución al diccionario gallego, Vigo, Galaxia
moca

Mango largo del mayal, al extremo del cual gira el pértago. Barcia. Del Lat. MUTICUS. (CDG)

moca

Aplícase a la mujer pasmona: pareces unha moca; tás unha boa moca. Barcia. Del Lat. MUTICUS. (CDG)

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
moca s. f.

Cachiporra.

________

Mango del mallo.

________

Befa, mueca o mohín de burla.

________

Mango largo del mayal, al extremo del cual gira el pértego.

____adj.

Aplícase a la mujer pasmona: parece una moca.

________

Quedar sin moca, quedar sin un céntimo.

________

Comida de moca: de balde, a cuenta de otro.

________

Sacarlle unha moca a un tronco: cortarle una rebanla* o torada para que no coincida con la cepa. [¿Erro por "rebanda"?]

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
mocam.

Palo. Mango largo del mayal, al extremo del cual gira el pértago. Non ser da moca, no ser fácil ni de poca monta. V. rede de mocas. (VSP)

mocaf.

Es una moca, la mujer torpe, que no sabe hacer las cosas. (VSP)

moca

V. sacada. (VSP)

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
moca

'bicáncora' (RAG). 'Boi, crustáceo' (CUV. Es probablemente el Cancer pagurus (L.)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Moca s. f.

Cachiporra.

________

De moca. loc. adv. Gratis.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
moca f.

1. (Cab. Ced. Cre. Gun. Bur. Sua. Ped. Inc. Pan.), monca (Mez. Por.) mango del mayal;

________

2. (Com.) palo de roble con un abultamiento en el extremo que sirve de bastón;

________

3. (San.) parte ancha del huso;

________

4. (San.) moño;

________

de moca (Tob.) de balde, a cuenta de otro.

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
moca s. f.

Manguera del mallo. O Bierzo occ.(FrampasIII)

moca ((de-) )adv.

De gorra. Entrou de moca, comeu de moca. Fondo de Vila, Xunqueira de Ambía, Our.(FrampasIII)