Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression pedro among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries


- Number of definitions found: 72
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1732-1770) (2), Sarmiento (1745) (1), Sarmiento (1746-1755c) (4), Sarmiento (1754-1758) (7), Sobreira (1790c) (1), Sobreira (1792-1797) (2), Payzal (1800c) (1), Rodríguez (1854c) (1), Rodríguez (1863) (2), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (3), Valladares (1884) (7), Filgueira (1926) (1), Carré (1951) (3), Eladio (1958-1961) (9), Franco (1972) (1), Franco (1972-) (1), AO (1977) (2), Panisse (1977) (2), Rivas (1978) (2), Carré (1979) (3), CGarcía (1985) (6), Rivas (1988) (1), Losada (1992) (7), Rivas (2001) (2)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[herba de San Pedro] [ferreña]

Repasa los números 28 y 29 del catálogo de las semillas que te remití y que dicen botriz. Averigua si nació y sino, se podrá hacer que nazca, pues creo nace en Portonovo y la cogí allí, en el arenal de Caneliñas. Manda traer una rama de la que ahí llaman herba de San Pedro o ferreñas y que tenga muchas calabacitas de la semílla. Entregarás esa rama a uno o una de Portonovo, dile que en el arenal de Canelioas busque la hierba semejante, solo que las calabacitas serán más pequeñas y las hojas larguitas y estrechas, casi como de betónica. Digo que esa es la botriz de la Rioja y de los libros la scrofularia 3 a 7 y ésa es el específico para orinar. No sé si en Portonovo le dan nombre. Carta 43 1758, mayo, 31.

[longo] [herba de San Pedro] [ferreña]

Dijo Quer que la saxifragia aún está en flor y que cogerá la semilla. Es marquesada buscar plantas de longas tierras teniéndolas mejores en el país. Bien conocida es ahí a herba de San Pedro o ferreñas . Avisete que en el arenal de Caneliñas en Portonovo cogí una ferreñas, en todo parecida, salvo que las hojas son pequeñas y como de betónicca, y mas pequeñas las flores y calabacitas. Es la serofularia 3ª. En Rioja llaman Botriz y se trae a Madrid como específico para orinar prontamente y arrojar las arenas. Echaste al trenzado esta noticia, como otras muchas útiles. Carta 68 1759, julio, 11.

Martín Sarmiento (1745): Viaje que el Padre Sarmiento hizo a Galicia el año de 1745, ed. de J. L. Pensado Tomé (Universidade de Salamanca, 1975)
herba de San Pedro

Llaman así a la que en Bergondo llamaron albichorno, y hoy llaman en Noya alvitorno . Es angulosa, sus hojas muy verdinegras, de la figura de las de la ortiga, más grandes, y echa unos granitos como calabacitas muy menudas. Las hojas son buenas para madurar diviesos . Viaje 1745

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
peras de San Pedro

[Dunha lista de clases de peras]. CatálogoVF 1745-1755

herba de San Pedro

Llaman así a la que en Bergóndo llaman albichorno y hacia Noya, albitorno. Vila, es de verde muy negro, tronco anguloso, la figura es como la de la ortiga pero más grande y echa unos granitos como calabacitas menudas. Las hojas son para diviesos. CatálogoVF 1745-1755

peras de San Pedro

[Peras en Pontevedra, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

herba de San Pedro

Llaman así a la que en Bergondo llamaron " albichorno ", y hoy llaman en Noya "alvitorno ". Es angulosa, sus hojas muy verdinegras, de la figura de las de la ortiga, más grandes, y echa unos granitos, como calabacitas muy menudas. Las hojas son buenas para madurar diviesos. [Do Apéndice "Nombres de Plantas y Comunes recogidos y explicados en el Viaje a Galicia de 1745"]. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986)
herba de San Pedro

la llaman albichorno y en Noya albitorno. Es angulosa, sus hojas negras, como de ortigas más grandes, y echa unas calabacitas o granos para diviesos. ¶225. Catálogo ...vegetables 1754-1758

herba de San Pedro

Llaman así en Pontevedra, y hay mucha, a la que en Bergondo y Carboeiro llamaronalbitorno, y en Noya albichorno, y en otras partes herba de San Pedro. Es con evidencia la escrofularia mayor de Vigier pág. 422. Aplícase en Pontevedra para heridas, en otras partes para madurar diviesos. Echa la simiente en muchísimas bagañas, como las del lino, y cuando están secas, suena la semilla como sonajas o ferreñas; y así en Pontevedra llaman ferreñas al remate de las bagañas. La planta es específico contra lamparones. En la montaña de Burgos hoja mora, y con ella matan las truchas. ¶612. Catálogo ...vegetables 1754-1758

herba de San Pedro

Llaman así en Portonovo a una hierba como carrasca (distinta de la carvén) con raíz y tallos blancos, con hojitas blancas, y en lo sumo clavelitos purpurinos y con [debuxo] menuda semilla, que llevo, en unas largas vainas. (El Bauhino acaso viene a la 771). Acaso es la scabiosa globularis ovina de Bauhino, libro XXV, pág. 12. Cogióse a 18 de agosto. Es llamada herba de San Pedro. Esta, la carrasca de San Juan y la herba da sarna, que se sigue, se cogen la noche de San Juan, se secan, y después se sahuma la ropa blanca, y es bueno contra la sarna, y así esta es también scabiosa. Vide 989 carrasca blanca, pues es la misma. ¶770. Catálogo ...vegetables 1754-1758

albitorno y herba de San Pedro

y que yo creo ser la scrofularia mayor. Vila muy viciosa a 6 de septiembre sobre la cascada del arroyo de la Fillagosa en el río Lérez, y aún con semilla verde y una flor. El tallo es totalmente cuadrado, de él salen dos hojas grandes, horizontales y pareadas; y encima del pedículo de cada una salen otras dos hojas, quinta o sexta parte menores. El verde, que mira al cielo, es obscuro finísimo, el reverso blancazo. Las hojas casi rematan en punta, y están alrededor todas recortadas. [Debuxo]. ¶859. Catálogo ...vegetables 1754-1758

herba de San Pedro

[Planta del] Género Scrophularia ( Scrofulaire) del sistema de Monsieur Tournefort. [Do apéndice: Onomástico latín-gallego de los vegetables que vio el Padre Sarmiento]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

herba de San Pedro

[Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

peras de San Pedro

[Clase de peras en Pontevedra]. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

Juan Sobreira Salgado (1790c): "Vegetables de Galicia" seguido dunhas " Retractaciones" e duns "Documentos justificativos de lanomenclatura botánica gallega", ed. de J. L. Pensado Tomé (Opúsculos lingüísticos del siglo XVIII, Galaxia, Vigo, 1974, pp. 241-267).
herva de San Pedro

[entrada sen definición] Vegetables

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
bagas de San Pedro

Ribadavia. Fruta de un Escambroeyro, que parecen Bagos blancos. Son diversas de las periñas de Escambroeyro, de las amajuelas. Papeletas

[Jan] [Pedro] [burro]

Tres Jàs e un Pedro fan estar o burro quedo. Papeletas

Bernardo Vicente Payzal (1800c): Vocabulario gallego-castellano (edición de Damián Suárez sobre o ms da RAG)
pedro perez

la morcilla grande que se haze; obispillo

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
herba de San Pedro

[Da lista de voces sen definir].

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Erba de San Pedro

V. erba concheira.

Herba de San Pedro

Id. [Id. = Ver con e].

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
herba de S. Pedro

Scrofularia terrestris.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
HERBA DE SAN PEDRO

V. HERBA CONCHEIRA.

LAGRIMAS DE S. PEDRO

Planta anual ó de las que nacen y mueren durante el año, de la familia gramíneas, de espiguillas acorazonadas de 15 á 17 flores amarillento-brillantes. Briza máxima, con sus variedades Media, de lígula obtusa, panoja desnuda en la base, con pedúnculos lisitos, espiguillas aovadas purpúreas ó blancas, comun en los vallados de los campos montañosos; y la Mesior anual de lígula lanceolada, panoja envuelta en la base por la hoja superior, con pedúnculos escabrosos, espiguillas triangulares verdes; crece entre sembrados en los Siete Puentes, en Viso en esposicion al Sur y en los campos de Rivadávia.

PEDRO

Zorro, cuadrúpedo.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
BÁGOAS DE SAN PEDRO

Briza media (Lágrimas de San Pedro, Cedacillo; planta de raiz vivaz perteneciente á la familia de las gramíneas de Jussieu. Crece en los vallados de los campos montuosos; florece de mayo á julio en espiguillas aovadas de cinco á siete flores blancas, ó purpúreas.

BÁGOAS COLORADAS DE SAN PEDRO

Fuchsia coccinea (Lágrimas coloradas de San Pedro; planta-arbustillo, perteneciente á la familia de las onagráricas, introducida en España el año 1795 por D. Claudio y D. Esteban Boutelou, quienes enviaron desde Inglaterra la simiente, con la de otras especies, correspondientes á la misma familia. Sirven de adorno en los jardines, sobre todo la Fuchsia splendens, originaria de Méjico.

HÈRBA DE SAN PEDRO

V. HÈRBA CONCHEIRA

PEDRO-CHOSCO

El sueño, cuando tienta, ó acomete, á alguno.

Vaite d'ahí, Pedro-chosco:
non m'engañe-l-a crïada,
que n'a calzas, nin a vestes,
nin lle paga-l-a soldada.
Cant. pop.

PEDRO-PERES : PEDRO-PEREZ

Tripa de Cerdo gruesa y grande, aunque no tanto como el bandullo. V. esta palabra

PÈIJE DE SAN PEDRO

Pez de San Pedro. V. PÈIJE DE SAMARTIÑO. Llámasele de San Pedro, por una mancha negruzca, que tiene á cada lado del cuerpo y dicen ser la impresion del dedo del Santo Apóstol, cuando le cogió para pagar el tributo con la moneda que llevaba en la boca.

UVAS DE SAN PEDRO

V. SÒRBAS

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
PEDRO sm.

Zorro. Pedro-chosco, el sueño. Pedro-peres, intestino grueso del cerdo.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
Pedro s.

Pedro, nombre de varón.

________

Pedro-chosco. Éntrache Pedro-chosco, dícese a uno cuando se le cierran los ojos con el sueño. V. Musgar.

________

Pedro-Pérez, nombre que se aplica a la tripa gruesa del cerdo.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
PEDRO s. m.

Nombre propio de varón.

________

Ben está San Pedro en Roma, dícese contra cualquier mudanza que se propone a uno, si él juzga que no es de su conveniencia respecto del estado en que se halla.

________

Como Pedro pola sua casa, con entera libertad o llaneza, sin miramiento alguno. Dícese del que se mete de este modo en una parte sin título ni razón para ello.

________

Entrar como Pedro pola sua casa, entrar con franqueza, con desembarazo.

________

Pedro entre elas, zahiere al que anda siempre metido entre mujeres.

________

Xiquera me chamo Pedro, dícelo la persona que quiere manifestar su insignificancia real o por modestia, y la que, por despecho, quiere significar la poca consideración que otros le guardan o a la que le han reducido en cualquier lugar u ocasión. Respecto al origen de esta frase dícese que al pretender pasar un puente fronterizo entre Galicia y Portugal, en el que se pagaba portazgo, un portugués y un gallego, el encargado del cobro preguntó al primero quién era; díjole el portugués sus nombres y apellidos, títulos, honores y condecoraciones; y al ver la cantidad que tuvo que aprontar el portugués, escamóse el gallego, que al ser preguntado cómo se llamaba, contestó con socarronería: Xiquera me chamo Pedro. Esta frase "siquiera me llamo Pedro", en gallego propio equivale a decir "Apenas me llamo Pedro".

________

FRAS. Algo vai de Pedro a Pedro. Casaron a Pedro con Manoela; se ruín é el, ruín é ela. Casou Pedro e non foi mal; casou en terras de pan. Minte Pedro, porque o tèn de vezo. Moito vai de Pedro a Pedro. Moito vos quero. Pedro; non digo porque vos quero, Pedro, por tí pouco medro; pero espera un pouco, que menos medrarás se eu podo. Pícame, Pedro, que picarte quero. Tal pra cal, Pedro pra Xan. Tan bo é Pedro como o seu compañeiro. Tan bo é Pedro como Xan, e tan bo é Xan como Pedro. Vello xa é Pedro pra ser cabreiro. Xa está vello Pedro pra pegureiro.

SAN PEDRO s. m.

Titular de parroquia.

________

FRAS. Ahí vèn San Pedro co seu xerro. Hastra o San Pedro, o viño tèn medo. Polo San Pedro, vai ver o teu olivedo; e se ves un grau, espera por un cento. Por San Pedro, burro quedo.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
pedro s. m.

Mondongo hecho con el intestino ciego del cerdo.

X. L. Franco Grande (1972-): Engadidos inéditos ó Diccionario galego-castelán
pedro

Mondongo feito co cego intestinal do porco. Salvaterra do Miño-Pontevedra, Vilamarín-Ourense [Dunha lista de voces enviadas a FG por Laureano Prieto]

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
pedrom.

Apéndice del intestino grueso del cerdo. Embutido hecho en esta tripa con miel, pan de trigo, manzanas, peras y cebollas. Pedro cego, el sueño, hablando con los niños.

________

chirimbol, tripa cagalar del cerdo rellena con adobo de morcilla (cebolla, manzana, arroz, pan, azúcar, piñones, higos y pasas), en Cristimil. (VSP)

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
peixe de San Pedro

Zeus faber (L.), Pez de San Pedro: VALL. Etim. V. peixe de Samartiño.

peixe de S. Pedro

'pez marino de cuerpo comprimido que tiene una mancha negruzca en cada lado del cuerpo' (E. R.). Es probablemente el Zeus faber (L.).

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
pedro chosco m

Sueño, en lenguaje festivo (Frades). A los niños se les dice: Tes o pedro chosco. (FrampasI)

pedro pequeno m

Oropéndola (Canicouva) . Le dicen: Pedro pequeno, ¿teu pai millorou?..., y él responde: Millorou, millorou. V. millarou, nicolau, etc. (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Pedro s.

Pedro, nombre de varón.

________

Pedro-chosco. Entrache Pedro-chosco, dícese a uno cuando se le cierran los ojos con el sueño. V. Musgar.

________

Pedro-Pérez, nombre que se aplica a la tripa gruesa del cerdo.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
pedro m.

1. (Fea. San. Com.) irónicamente, zorro;

________

2. (Com. Ver.), pedrelo (Inc.) tripa cagalar;

________

3. (Com. Ram. Xun.) morcilla o chorizo que se hacían de la tripa cagalar;

________

pedro chusco (Ver.) designación infantil para el sueño;

________

pedro peres (Cur. Fea. Com. Sob. Oir.), pedro pérez (Nov.) tripa cagalar.

San Pedro m.

V. erba, lágrimas, pera y uba de San Pedro.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
pedro s. m.

Piedra redondeada, grande (Capela, Ferrol). (FrampasII)

E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia
herba de San Pedro

Saponaria officinalis L.

uvas de San Pedro

Sorbus aira (L.) Crantz

herba de San Pedro

Scrophularia auriculata L.

herba de San Pedro

Scrophularia nodosa L.

herba de San Pedro

Helichrysum stoechas (L.) Moench

herba de San Pedro

Helichrysum stoechas (L.) Moench

bágoas de San Pedro

Briza media L.

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
pedro testo s. m.

Intestino grueso. Beade do Ribeiro, Our.(FrampasIII)

testo (Pedro) s. m.

El ciego, tripa gruesa y corta; se come en o entroido. Beade do Ribeiro, Our.(FrampasIII)