Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression peixe among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries


- Number of definitions found: 256
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1732-1770) (2), Sarmiento (1746-1755c) (7), Sarmiento (1746-1770) (2), Sarmiento (1762 e ss) (3), Rodríguez (1854c) (2), Aguirre (1858) (1), Pintos (1865c) (6), Cuveiro (1876) (6), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (1), Pereda (1953) (4), Eladio (1958-1961) (44), Franco (1972) (7), Panisse (1977) (103), Rivas (1978) (1), Carré (1979) (15), Panisse (1983) (23), CGarcía (1985) (24), Rivas (1988) (1)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[candorca] [peixe espada]

Como no vi el arroaz vivo o entero en tierra, no puedo regular su peso y figura. El hecho es que huye de la candorca, o peixe espada . Entablada la armadura para los arroaces, acaso serviría para ballenas cuando una, no siendo tiempo de sardina, apuntare a la ría. Carta 18 1757, marzo, 9.

[adramán] [peixe cravo] [lixa]

El adramán creo ser la 22 especie de raya clavata, o peixe cravo, en francés ronce que significa zarza. No ha de tener dientes y en el lomo debe tener 4 como clavos. Lo que conviene averiguar de más útil es si el tollo que ahí vi es la lixa y si es común el pescarle. Carta 20 1757, marzo, 23.

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
peixe agúlla

Casi como anguila azulada y con un largo pico. Es de mal sabor. Vile y comíle. CatálogoVF 1745-1755

peixe cravo o crau

Pez que pesa más de quintal. CatálogoVF 1745-1755

pedrapeixe

Hallé noticia en instrumentos de 1481 de un dije llamado pedra peixe, v. g.: veinte é duas doas de prata con hum leytor (piedra, véase arriba) e cruzes é huma pedra verde e outra branca e tres coraas e huma pedra peixe. CatálogoVF 1745-1755

candórca y [peixe espada]

En latín xiphias y también en Aldrovando canis. Hay otro pez orca. Acaso can-de orca. CatálogoVF 1745-1755

peixe crau

( Raya clavata ). crabo [Nombres gallegos de peces, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

peixe agulla

[Nombres gallegos de peces, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

martin peixe

En Orense. [Nombres gallegos de aves, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[fartura][peixe] [salado] [fresco]

Fartura de peixes salados e frescos. [Sen comentar.]Colección 1746-1770

[raya][peixe cravo]

E rayas. La raya es de los pescados aplanados como plato. En Rondelecio se ven las muchas diferencias que hay de rayas. La raya clavata es el peixe cravo, el más ruín de las rayas. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
peixe agulla

(1972) De la voz sauros se formó saurel, sieurel, sciurel, y sibilando la x a la gallega, xiorelo, xorelo. Y jajeándola a la andaluza jurel, que es el trachuro a la latina, por la aspereza de todo su lomo, lleno como de espinas. El portugués llama cavalla, en Bluteau, al escombro. Esto coincide con el cavallo de Rondelecio, y con el pez cavallar de Huerta. Y habiendo en Galicia los peces cavala y cavaliña, así entre cavala y xorelo debe colocarse el scombro, [184v] tan jacareado de los antiguos, por su garo o por su mugre, churre, pringue y licor podrido, que servía para sus guisados. Con cavalas y cavaliñas, anda en la plaza otro pe scado, que el gallego llama peixe agulla, porque su hocico tiene la figura de aguja. Por eso no se puede confundir con otro, ni tampoco en la comida, que es muy seca, áspera y desabrida; y es el pescado más despreciable de todos. Pero el decir Rondelecio del dicho peixe agulla (Raphis, vel belone) succum tamen bonum gignit, me excitó dos reflexiones generales, que será muy útil tenerlas siempre presentes para no precipitar el juicio, en materia de pescados, por razón de su comida y de su magnitud.

peixe crau ou cravo

(2124) Debajo del género raya coloca [245v] Artedio diez especies de rayas. Todas son a cual peor en cuanto a su comida, para los que viven en puertos de mar. Pero para los de tierra adentro, pasan por comida pasadera las rayas frescas, frescales y secas. Así, pues, llaman a la raya el rodaballo de Lugo, por modo de chasco. Y no ignoro que en Madrid hay algunos a quienes sus cocineros, que jamás han visto puertos de mar, les han hecho creer que la raya era un pescado regaladísimo, y sobre esa credulidad los regalan con rayas, que pasa por rodaballo. La más ruin de las rayas es la Raya clavata, en gallego se llama peixe cravo y peixe crau. Este insípido pescado pasó tierra adentro por el pescado mero. De manera que el dicho: De los pescados el mero coincide con este otro: ?De los pescados la raya?.

peixe espada

(2213) No he visto jamás ese pescado, sino de oídas, como ni otros peces cetáceos que suelen entrar en las rías de Galicia, verbigracia, ballena (balea), peixe espada, candorca, espolarte, delfín, boto, bufa, etc. Boto es menor que delfín, y bufa menor que boto. La voz boto, o voto, es voz castellana, pues la usa Gonzalo de Oviedo en estas sus expresiones: "muchos marrajos e votos, toñinas, ballenas, asaz". Del cachalot ya hablé en otra parte. El physeter, en castellano marsopa, o acaso mar sopla; en portugués, caldeirón. Este género de [281r] ballena también entra en las rías, con el cebo de la sardina.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
mallar ó peixe

[Da lista de voces sen definir].

peixe

[Da lista de voces sen definir].

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
peixe ne

Pez menudo. Port. id. [No orixinal "pexe", colocado antes de "peixeiro"]

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
peixe

Peje, pez, pescado.

peixe angel

Angelote.

peixe, peixe de rio

Cabezudo.

peixe espada

Pez espada, Xiphias.

peixe rey

Pejerrey.

peixe sapo

Pejesapo.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
PEIXE

Peje ó pez en general.

PEIXE ARAÑA

Pez de un pié de largo, de lomo amarillo oscuro, costados y vientre plateados y este manchado con líneas trasversales pardas. Trachinus draco.

PEIXE CAPELO

Pez becerro ó lobo marino.

PEIXE MULLER

Vaca marina.

PEIXE REI

Pez de unas tres pulgadas de largo, de lomo recto y vientre convexo, escamas grandes de color plateado salpicadas de negro y el cuerpo trasparente. Atherina hepsetus. V. PIALLA, PIARDA y PION.

PEIXE SAPO

Pez que crece hasta tres piés y tiene el cuerpo chato y ancho, cabeza grande y ojos y boca en la parte superior de aquella; no tiene escamas y es de color oscuro por el lomo y blanco por el vientre. Lophius piscatorius.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
PEIXE sm.

Pez. Peixe capelo, pez becerro. Peixe muller, vaca marina.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
peixes. m.

Pez. Animal vertebrado, de sangre fría, que tiene la piel cubierta de escamas y vive en el agua.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
peixe s. m.

Pez. Animal vertebrado, de sangre fría, que tiene la piel cubierta de escamas y vive en el agua. Peixe capelo. Lobo marino.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
peixes. m.

Pez.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
peixe s. m.

Pez. Animal vertebrado, de sangre fría, que tiene la piel cubierta de escamas y vive en el agua. Peixe capelo. Lobo marino. Peixe araña, pez araña. Peixe cabezudo, angelote. Peixe porco, pez gato. Peixe sapo, rape, lofio pescador.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
burro peixe

Canto máis burro, máis peixe. Cuanto más burro, más pesca! Quiere decir que cuanto más ignorante sea una persona, más suerte tiene. Vivero.

andar o peixe en romaría

Andar el pescado en romería. Dicen así los marineros cuando el pescado, rodeado por la red, anda todo junto alrededor del círculo que forma el aparejo. Vivero.

peixe mar botar

Non botes inda o peixe ó mar. No eches aún el pescado al mar. Todavía está la pelota en el tejado. No botarates todavía. Verín.

prebe caro peixe

Sair máis caro o peixe qu'o prebe. Salir más cara la salsa que el pescado. Costar más caro lo secundario que lo principal. Vivero.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
PEIXE s. m.

Pez, peje, animal acuático, ovíparo de sangre roja y fría.

________

Cualquier pescado pequeño comestible de río.

________

Dícese especialmente del que se pesca en el mar y del que se pesca en los ríos; PESCADO.

________

Hombre astuto e industrioso que sabe brujuleárselas bien.

________

Galicia tiene en los peces una inagotable fuente de riqueza por lo extenso de su litoral y por sus abrigadas rías.

________

Peixe agulla, AGULLA.

________

Peixe anxo, pez ángel, angelote o peje ángel perteneciente a los escualos, de forma un tanto aplastada que vive en los fondos marinos y tiene cierta semejanza con las rayas, aunque no es tan ancho.

________

Peixe araña, pez de un pie de largo, lomo amarillo obscuro y costados y vientre plateados; se asemeja a una trucha; su carne es comestible y de buen gusto, pero tiene unas espinas punzantes cuya picadura es dolorosísima por espacio de 24 horas.

________

Peixe bispo, pez marino perteneciente a los selacios, de que hay varias especies. Tiene una fuerte espina, aserrada por sus lados en la región dorsal, cerca de la cola, y con ella causa dolorosas picaduras.

________

Peixe capelo, cetáceo que tiene la cabeza cubierta por una especie de capucha; debido a una piel que le cae sobre los ojos al tiempo de acometer las embarcaciones que sigue con empeño, según dicen los pescadores.

________

Peixe cravo, pez de mar perteneciente a los escualos, que tiene en el lomo la piel cubierta de puntas con pequeñas cabecitas duras que parecen de clavos, de donde le viene el nombre.

________

Peixe de coores, que es de agua dulce y coloraciones rojas o amarillas con brillo metálico. Críanse en los estanques de parques y jardines públicos, y en las casas particulares se tienen en pequeñas peceras.

________

Peixe de río, en el río Miño, en el Eume, en el Ulla, en el Tambre, en el Sil, en el Avia y en otros de Galicia abundan los peces, que por lo general no pasan de una cuarta. Denomínanse generalmente PEIXES para distinguirlos de las TROITAS. En algunas comarcas danle el nombre de ESCALOS, y en otras el de CABEZUDOS, debido a su desproporcionada cabeza. Cornide cree que este PEIXE es una variedad del múgil marítimo. Tiene el lomo pardusco, vientre plateado, iris de los ojos dorado, boca sin dientes y opérculas dobles. Se alimenta de lodo; su carne es seca de poca substancia y escasa estimación, por estar llena de espinas, no obstante lo cual se hace bastante uso de ella, ya frita o cocida, por Agosto y Septiembre, que es cuando estos peces han desovado. En el vientre llevan una vejiga aérea que los pescadores del Miño llaman navegante, porque les permite subir a la superficie o bajar al fondo de las aguas.

________

Peixe de San Pedro, pez marino, de cuerpo comprimido, que tiene una mancha negruzca a cada lado del cuerpo, considerada como la huella del dedo del Apóstol cuando éste lo cogió para pagar el tributo con la moneda que llevaba en la boca.

________

Peixe de vara, llaman así a los peces que se pescan con anzuelo, como FANECAS, doncellas, VELLOS, MERLONES, etc., que a medida que se cogen se ensartan en una vara delgada y fuerte, que se introduce por las agallas para sacarla por la boca. Este PEIXE se considera como pescado fino.

________

Peixe do diaño, peje diablo, especie de gobio, que en algunas regiones españolas le llaman también raño y rascacio.

________

Peixe espada, pez que pertenece a los acantopterigios y alcanza una longitud de 15 pies. Debe su nombre a que su mandíbula superior se prolonga en forma de espada de un metro de largo, con la que puede atravesar una tabla de dos a tres pulgadas y atacar a otros peces mayores, incluso a la ballena. Hállase en los mares de Galicia; su carne es comestible y de buen gusto, y algunas embarcaciones pequeñas se han visto en peligro ante ese pez, que también se llama ESPADARTE. En el siglo XVIII se internó un ejemplar por la ría de Padrón, llegando hasta el frente de Iria Flavia, donde lo cogieron unos pescadores, guardándose la espada del pez en el gabinete de la Sociedad Económica de Santiago de Compostela.

________

Peixe gato, pez que presenta la forma de un gato y hasta tiene pelo. Vive en las grandes profundidades marítimas; su hígado se derrite con el calor, y el líquido, después de colado, es una especie de aceite que da luz espléndida sin producir humo. Los barcos pesqueros que arriban a nuestros puertos han traído algunos ejemplares de este curioso pez.

________

Peixe gordo, dícese de una persona de calidad.

________

Peixe ichavo, pequeño pez marino perteneciente a los escómbridos. Es de color rosáceo, cuerpo alto y muy comprimido.

________

Peixe lua, pez que pertenece al género ortagorisco. Uno de sus ejemplares fué cogido en la ría de Pontevedra, conservándose en el Instituto de aquella ciudad.

________

Peixe martelo, escualo de gran tamaño que debe su nombre al ensanchamiento de cada lado de su cabeza, dando a ésta la forma de un martillo. Los ojos están colocados en los extremos de estos apéndices cefálicos.

________

Peixe moa, llámase así al peixe lua.

________

Peixe mular, tursión, cetáceo soplador, cuya carne dura y de olor desagradable la utilizan como alimento los habitantes del Norte, para los cuales constituye un manjar exquisito. Llámase también en gallego CANDORCA y tiene además otros nombres como ALCANDORCA.

________

Peixe muller, pez mujer, mamífero pisciforme que en nuestro país se llama también vaca mariña. Creen algunos que estos mamíferos marinos de mamas pectorales pueden ser los que hayan dado origen a las leyendas y descripciones fantásticas de las sirenas del mar.

________

Peixe ourizo, especie de peces espinosos pertenecientes a los pectognatos. Son de forma globosa, y tienen un buche muy extenso, en el que pueden introducir, a voluntad, gran cantidad de aire que distiende la piel, haciendo que las espinas de que está cubierta toda ella queden perpendiculares al cuerpo y al vientre en la parte superior, flotando entonces así, presenta una eficaz defensa contra los ataques de cualquier otro pez. Su carne es poco estimada y pasa por venenosa en ciertas épocas. Es muy raro en las costas de España, y si alguna vez se pesca, como ya ocurrió en Galicia, es generalmente después de grandes tempestades.

________

Peixe pau, peje palo, nombre dado al abadejo ahumado y sin aplastar.

________

Peixe rato, pez muy parecido al ratón y a los hurones. Da un aceite que a bordo de los barcos pesqueros suele utilizarse por los tripulantes, con excelente resultado, contra el reuma y también para curar las heridas.

________

Peixe rei, pez de rey, pez sin sangre, que suele pescarse en la costa cantábrica; PIALLA, PIÓN.

________

Peixe roda, llámase también así al peixe lua.

________

Peixe sanmartiño, o pez de San Martín, gallo común de mar, que tiene el cuerpo aplastado, es de color obscuro y ofrece un aspecto sumamente extraño por la pronunciada longitud de las espinas de la aleta dorsal. Conócese además por PIRLO; abunda en los mares gallegos, y se le llama Sanmartiño porque la mejor sazón para comerlo es por el San Martín, en el mes de Noviembre. Tiene bastante aceptación por su carnosidad y su sabor agradable.

________

Peixe sapo, peje sapo, parecido a la ALFÓNDEGA, principalmente en la cabeza, que tiene guarnecida de unas barbillas con las que, para alimentarse, atrae a los peces que incautamente caen en su poder creyendo al verles moverse que son insectillos. Crece hasta alcanzar unos tres pies; tiene el cuerpo muy ancho; la cabeza grande, y en la parte superior de ésta, están los ojos y la boca; carece de escamas; es de color obscuro por el lomo y blanco por el vientre, y ofrece la particularidad de que debajo de las aletas laterales guarda reservas para cuando le falta alimento.

________

Peixe serra, especie de selacio perteneciente a los ráyidos, que tiene en la cabeza una deprimida prolongación de dureza grande, que presenta a ambos lados verdaderos dientes que le dan el aspecto de una sierra.

________

Peixe tamboril, pez marino que alcanza un regular tamaño y es análogo al peixe sapo.

________

Peixe voador, pez perteneciente a los acantopterigios, que recibe su nombre del desarrollo grande de sus aletas torácicas, de las que se sirve para volar huyendo de otros peces que le persiguen. En las costas de la península abundan algunas especies, como la anduriña do mar, cuya carne es muy estimada. Estos peces voladores nadan en bandadas numerosas y se ven a veces más de mil individuos que salen juntos para librarse del bonito y de otros peces voraces, pero caen a los pocos segundos, para ser víctimas de sus perseguidores.

________

Peixe zorro o peixe zorra, se da este nombre al peje zorra o rabosa, un escualo de regular tamaño de la familia de los lámnidos. Su cola, de una longitud igual o superior a la del cuerpo, recuerda la del zorro y motiva la denominación que el pez lleva.

________

A peixe por barba, dícese cuando en una distribución toca sólo una parte de lo que se distribuye a cada beneficiado.

________

Caíu peixe, suele decirlo la persona que logra un beneficio que estaba dudoso o era difícil de alcanzar.

________

Coma o peixe fòra da i-auga, dícese por estar mal y fuera de su centro y comodidad.

________

Estar coma o peixe na i-auga, disfrutar comodidades y conveniencias.

________

Picar o peixe, dícese cuando una persona se deja engañar y cae incautamente en algún ardid o trampa que le prepararon.

________

Todo é peixe, dícese de aquello que uno se agencia y es de alguna utilidad, aunque no sea de mucho provecho.

________

Val máis a salsa que o peixe, denota que la parte secundaria de una cosa cuesta más que la parte principal o esencial.

________

FRAS. No río que non tèn peixes non hai que botar as redes. O bo peixe, pra quen o merece. O peixe de Maio, a quen cho pida, dallo. O peixe grande come ó pequeno. Ó peixe grande sóltalle a liña. O peixe que busca o anzóo, busca o seu dóo. Os peixes da rede, us queren saírse e outros queren meterse. Os peixes do mar, us por saír e outros por entrar. Peixe de Maio, déixao pro teu amo. Peixe ó cabeceiro, ou moitos, ou o primeiro. Pola boca morre o peixe. Quen peixes queira pescar, tense que mollar.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
peixe s. m.

Pez, peje.

________

Pescado.

________

Peixe capelo, lobo marino.

________

Peixe araña, pez araña.

________

Peixe cabezudo, angelote.

________

Peixe porco, pez gato.

________

Peixe sapo, rape, lofio pescador.

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
peixe pulghênto

Anilocra mediterranea (Learch): Sada (id. dud.).

pulgha do peixe

Anilocra mediterranea (Learch): Ares.

peixe

'Pez': Mogor, Cedeira, Mugardos, Ares, Pontesdeume, Miño, Sada, Mera, Caión, Malpica, Corme, Laxe, Camariñas, Muxía, Caminha, Panxón, Sardiñeiro, Lira, Ézaro, Muros, Abelleira, Portosín, Noia, Vilanova de Arousa, Cambados, O Grove, Portonovo, Carril, Rianxo, Escarabote, Aguiño, Ribeira, Cesantes, Bouzas, Cangas, Buéu, A Guardia, Cangas de Foz, Rinlo, Ribadeo, Foz, Burela, Viveiro, Bares, Espasante, Cariño, S. Ciprián, F. J. RODR., E. R., FILG., CUV., CARRÉ, P. CRESPO, VALL., IBÁÑEZ, F. G., ESM.

peixe côcho

Alopias vulpes (Gml.), Pez zorro: Viveiro (id. dud.).

peixe pòrco

Alopias vulpes (Gml.), Pez zorro: Vilanova de Arousa.

peixe ghòlpe

Alopias vulpes (Gml.), Pez zorro: Bares, Cedeira.

peixe lôbo

Alopias vulpes (Gml.), Pez zorro: Noia, Panxón (id. dud.).

peixe rapôso

Alopias vulpes (Gml.), Pez zorro: Noia, Sardiñeiro. Etim. Por la enorme cola del pez que recuerda la de un raposo.

peixe rato

Alopias vulpes (Gml.), Pez zorro: Panxón (id. dud.). Etim. Recibe este nombre porque su cola larga y decreciente recuerda la de cierto tipo de ratones.

peixe zorra

'peixe zorro' (E. R.). El n. vulgar posiblemente se corresponda con la denominación científica de Alopias vulpes (Gml.).

peixe zorro

'se da este nombre al peje zorra o rabosa, un escualo de regular tamaño de los lamnidos. Su cola es de una longitud igual o superior a la del cuerpo, recuerda la del zorro y motiva la denom. que el pez lleva' (E. R.). El n. vulgar posiblemente se corresponda con la denominación científica de Alopias vulpes (Gml.).

peixe bôbo

Cetorhinus maximus (Gunner), Peregrino: Sardiñeiro.

peixe bòbo

Cetorhinus maximus (Gunner), Peregrino: Burela, Foz, Muxía, Viveiro.

peixe do pôllo

Cetorhinus maximus (Gunner), Peregrino: Cariño. Etim. La traducción literal de esta denominación 'pez del piojo' quiere indicar que en el cuerpo de este animal se hallan pulgas marinas, lo cual parece bastante verosímil dado que el peregrino nada con la boca abierta y es posible que entre los filamentos córneos de su boca aparezcan, al desollarlo, pulgas marinas aún sin tragar. Hipótesis que habrá que verificar.

peixe mômo

Cetorhinus maximus (Gunner), Peregrino: Burela, Portonovo, Noia, Pontesdeume, Escarabote.

peixe monduco

Cetorhinus maximus (Gunner), Peregrino: Lira. Etim. Desconocemos el origen de la palabra y sus posibles relaciones. Tal vez se trata de un derivado de mondar, dado que se trata de una especie de peces de cuero, es decir, mondos de escamas.

peixe pôllo

Cetorhinus maximus (Gunner), Peregrino: Espasante.

peixe tônto

Cetorhinus maximus (Gunner), Peregrino: Muxía, Cangas de Foz. Etim. Del gall. tonto, palabra de creación expresiva, por 1as mismas motivaciones semáilticas que hemos visto en boba.

peixe vaca

Cetorhinus maximus (Gunner), Peregrino: Muxía. Etim. Del gall. vaca, por su enorme corpulencia y su torpeza.

peixe bocadôso

Etmopterus spinax (L.), Negrito: Muxía. Etim. Del gall. boca de oso. Puede deber su nombre al parecido de su boca con la de un oso; o más posiblemente por devorar, con alguna frecuencia, los cebos de los palangres, lo cual lo hace antipático a los marineros.

peixe ghato

Etmopterus spinax (L.), Negrito: Cariño, Bares, Caión, Ares, Mugardos (id. dud.), Sada.

peixe rato

Etmopterus spinax (L.), Negrito: A Guardia (id. dud.), Muros (id. dud.). Etim. Quizá se denomine así por su color negruzco y por su hechura que recuerda a la de un ratón.

peixe gato

'Pez de forma de gato cuyo higado se derrite con el calor y da una especie de aceite que produce una luz espléndida sin producir humo (E. R.). El n. vulgar corresponde probablemente a la den. científica de Etmopterus spinax (L.).

peixe porco

'pez gato' (CARRÉ). El n. vulgar corresponde probablemente a la den. científica de Etmopterus spinax (L.).

peixe bôto

Galeus galeus (L.), Cazón: Escarabote.

peixe can

Isurus oxyrhynchus (Raf.), Marrajo: A Guardia.

peixe martillo

Sphyrna zygaena (L.), Pez martillo: Ares, Sada, Cambados, Panxón, R. B. CARRIL (reg. en Vilaxán). Etim. La denominación está motivada por los dos apéndices laterales de la cabeza, lo cual le da la apariencia de un martillo.

peixe martelo

'escualo de gran tamaño que debe su nombre al ensanchamiento de cada lado de la cabeza, dando a esta la forma de un martillo. Los ojos están colocados en los extremos de los apéndices cefálicos' (E. R.). El n. vulgar corresponde probablemente a la den. cinentífica de Sphyrna zygaena (L.).

peixe cravo

'Pez de mar perteneciente a los escualos que tiene en el lomo la piel cubierta de puntas como si fueran clavos' (E. R.). El n. vulgar probablemente corresponde a la den. científica de Squalus acanthias (L.).

peixe ángel

Squatina squatina (L.), Angelote: Bouzas, Figueras.

peixe ánxel

Squatina squatina (L.), Angelote: Cariño, Espasante, S. Ciprián, Bares, Viveiro, Burela, Foz, Cambados, A Guardia, Panxón, Cangas, Buéu, Noia, Sardiñeiro, Lira, Portosín, Ézaro, Muxía, Camariñas, Corme, Caión, Mera, Pontesdeume, Mogor, Portonovo, O Grove, Ribeira, Malpica, Sada, Miño, Mugardos, Cangas de Foz, Rinlo, Ares, Vilanova de Arousa, R. B. CARRIL (reg. en Portonovo, Marín), P. CRESPO.

peixe rato

Caminha. Etim. Por su forma tiene cierto parecido con un rato 'ratón'.

peixe anxo

'pez angel, angelote o peje ángel' (E. R.). El n. vulgar corresponde probablemente al científico de Squatina squatina (L.).

peixe cabezudo

'angelote' (CARRÉ). El n. vulgar corresponde probablemente al científico de Squatina squatina (L.).

peixe crau

Raia clavata (L.), Raya de clavos: SARMIENTO. Etim. V. crabudo.

peixe cravo

Raia clavata (L.), Raya de clavos: SARMIENTO. Etim. V. crabudo.

peixe de rato

Chimaera monstruosa (L.), Quimera: NI.

peixe ghato

Chimaera monstruosa (L.), Quimera: P. Morrazo.

peixe rato

Chimaera monstruosa (L.), Quimera: Noia, Sardiñeiro (id. dud.), Mugardos, O Grove (id. dud.), Portonovo (id. dud.).

peixe rato

'pez parecido al ratón y a los hurones. Da un aceite que a bordo de los barcos pesqueros suele utilizarse por los tripulantes con excelentes resultados contra el reuma y para curar heridas' (E. R.). Es posiblemente la Chimaera monstruosa (L.).

peixe clavo

Acipenser sturio (L.), Esturión: E. S. (reg. en O Grove) (id. dud.), Viveiro. Etim. Se denomina así por tener el cuerpo cubierto de escamas óseas semejantes a clavos.

peixe cuncho

Acipenser sturio (L.), Esturión: A Guardia. Etim. Deriv. del gall. cuncha 'concha', por tener todo el cuerpo encunchado, es decir cubierto por cinco filas de escudos óseos.

peixe rei

Argentina sphyraena (L.), Pez plata: Portonovo. Etim. Comp. de peixe +rei, nombre que también se da a las atherinas, formalmente muy parecidas a la argentina. Desconocemos a qué puede ser debida esta denominación; sin duda se debe a una causa muy distinta a la que motivó que se llamase con este mismo nombre al esturión.

peixe sin sangre

Argentina sphyraena (L.), Pez plata: Caión. Etim. Esta denom. responde a la creencia, muy difundida en la costa gallega, de que este pescado, así como la Atherina presbyter, no tienen sangre.

peixe río

Salmo trutta trutta (L.), Trucha marisca: Mogor.

peixe aghulla

Belone belone (L.), Aguja: Espasante.

peixe agulla

v. 'agulla' (E. R., SARMIENTO). Es seguramente el Belone belone (L.).

peixe voadôr

Cypselurus heterurus (Raf.), Juriola: Escarabote, Ribeira, Sardiñeiro, Caminha, Ares.

peixe voladôr

Rianxo, Carril, Portosín, Ézaro, Mera, Pontesdeume, Cariño, Viveiro, Burela, Panxón, Portonovo, Sada, Miño, Mugardos, Cedeira, Cangas de Foz, Ribadeo, Rinlo, Malpica, Ribeira, S. Ciprián, Bares, Cedeira, Cambados, R. B. CARRIL (reg. en Marín). Etim. Recibe estos nombres porque el gran desarrollo de sus aletas torácicas le permite levantar el vuelo sobre la superficie del mar.

peixe voladòr

Cypselurus heterurus (Raf.), Juriola: Vilanova de Arousa, R. B. CARRIL (reg. en Palmeira).

peixe voladore

Cypselurus heterurus (Raf.), Juriola: R. B. CARRIL (reg. en Vilaxán)

peixe volante

Cypselurus heterurus (Raf.), Juriola: Ribadeo, Bouzas. Etim. Recibe estos nombres porque el gran desarrollo de sus aletas torácicas le permite levantar el vuelo sobre la superficie del mar.

peixe pau

Nerophis aequoreus (L.), Culebra; Nerophis lumbriciformis (Fries), Serpeta; Nerophis ophidion (L.), Alfiler; Syngnathus acus (L.), Mula; Syngnathus pelagicus (L.), Aguja de alta mar; Syngnathus typhe (L.), Aguja mula: Caión, A Guardia. Etim. Del gall. pau 'palo', del lat. PALUM 'poste', por el parecido con una vara.

peixe rei

Atherina hepsetus (L.), Chucleto: CUV. Etim. Comp. de peixe y rei. Posiblemente este nombre obedezca a una confusión con el de la Atherina presbyter Cuv., llamada también peixe rei (pt. peixe-rei, cast. pejerrey). Desconocemos a qué puede deberse esta denominación; desde luego no puede pensarse en una confusión de la aterina con el esturión, otro pez que también lleva el nombre de peixe rei (v. sollo rei), dado que el tamaño de la aterina no suele sobrepasar los 15 ems. frente al esturión que mide 1,50 m. No vemos tampoco en la pigmentación de estos peces marcas que puedan recordar atributos reales. Es posible, pues, que, siendo una de 1as especies más pequeñas de entre las aprovechables, el nombre sea irónico.

peixe rei

Atherina presbyter (CUV.), Abichón: P. CRESPO.

peixe rei

'pez de rey, pejerrey' (E. R., VALL.). Es probablemente la Atherina presbyter (CUV.) .

peixe de Samartiño

Zeus faber (L.), Pez de San Pedro: VALL. Etim. Denominaciones basadas en la leyenda que refiere que habiendo pescado San Martiño un pez de esta especie, éste se quejó tan lastimosamente que el santo, compadecido, lo soltó. En testimonio de este acto caritativo del santo quedaron en cada flanco del pez las manchas que produjeron el pulgar y el índice de San Martín cuando tomó al pez para echarlo de nuevo al mar. Las formas martiño y martuxo están deshagionimizadas por un olvido de esta tradición. Digamos finalmente que en casi todas partes excepto en Galicia esta tradición se atribuye a San Pedro, más lógicamente; a no ser que se haga referencia a que su pesca abunde en el mes de Samartiño, y no en el de San Pedro.

peixe de San Pedro

Zeus faber (L.), Pez de San Pedro: VALL. Etim. V. peixe de Samartiño.

peixe galo

Zeus faber (L.), Pez de San Pedro: Caminha.

peixe ghalo

Zeus faber (L.), Pez de San Pedro: A Guardia, Panxón.

peixe San Martino

Zeus faber (L.), Pez de San Pedro: NI. Etim. V. peixe de Samartiño.

peixe de S. Pedro

'pez marino de cuerpo comprimido que tiene una mancha negruzca en cada lado del cuerpo' (E. R.). Es probablemente el Zeus faber (L.).

peixe San Martiño

'pez de San Martín, gallo común de mar' (E. R., F. G.). Es probablemente el Zeus faber (L.).

peixe ichavo

'pequeño pez marino de color rosáceo, cuerpo alto y muy comprimido' (E. R.). Es probablemente el Capros aper (L.). Etim. Del cast. ochavo 'cierta moneda (un octavo de onza)', denominación motivada por la forma redondeada del cuerpo de este pez (v. también relò).

peixe dèmo

Scorpaena porcus (L.), Rascacio: Sardiñeiro, Mugardos. Etim. V. demo.

peixe sapo

Scorpaena porcus (L.), Rascacio: Rinlo. Etim. Se llama así por una confusión con el verdadero sapo o rape. Para explicar esta confusión V. bombo.

peixe sôpa

Scorpaena porcus (L.), Rascacio: Laxe. Etim. V. sopa. Todos los ictiólogos coinciden en que no hay una buena sopa de pescado sin rascacio.

peixe sôpa

Scorpaena scrofa (L.), Cabracho: Laxe.

peixe sapo

Scorpaena ustulata , (Lowe): Laxe. Etim. Recibe este nombre por cierto parecido con el sapo 'rape'. V. tambien bombo.

peixe lúa

Mola mola (L.), Pez luna: Cangas de Foz. Etim. Del gall. lúa 'luna' del lat. LUNA 'id.', aludiendo a su redondez.

peixe mômo

Mola mola (L.), Pez luna: Pontesdeume. Etim. V. formoso. También en este caso, lo mismo que en el caso del Cetorhinus maximus GUNN. hace referencia a la gran cantidad de agua que entra en la composición de sus tejidos y a la falta de agilidad.

peixe pòrco

Mola mola (L.), Pez luna: Mugardos (den. dud.). Etim. Posiblemente deba este nombre, si fuera segura la identificación, a la gran cantidad de parásitos que pueblan esta especie. Algunos suelen llevar tantas algas, moluscos acuáticos y otros seres que recuerdan el casco de los barcos cuando lleva más del tiempo debido sin limpiar (Lozano, Peces fisoclistos I, 369).

peixe ròda

Mola mola (L.), Pez luna: O Grove, Ribeira, Aguiño, Sardiñeiro, Sada, Miño, Mugardos, Cedeira, Cangas de Foz, Bares, Viveiro, Burela, Foz, Cambados, Noia, Abelleira, Portosín, Ézaro, Camariñas, Mera, Pontesdeume, Ares, Laxe, S. Ciprián.

peixe lúa

'pez que pertenece al orden ortagorisco' (E. R.). Es seguramante la Mola mola (L.).

peixe moa

v. 'peixe lúa' (E. R.). Es seguramante la Mola mola (L.).

peixe roda

v. 'peixe lúa' (E. R.). Es seguramante la Mola mola (L.).

peixe espada

Tetrapturus belone (Raf.), Marlín: Camariñas.

peixe aghulla

Xiphias gladius (L.), Pez espada: A Guardia. Etim. V. agullo más arriba.

peixe aghullo

Xiphias gladius (L.), Pez espada: A Guardia. Etim. V. agullo más arriba

peixe espada

Xiphias gladius (L.), Pez espada: Cariño, Espasante, Bares, Viveiro, Burela, Ribadeo, Foz, Bouzas, Cambados, Panxón, Cesantes, Cangas, Buéu, P. Morrazo, Portonovo, O Grove, Vilanova de Arousa Escarabote, Ribeira, Aguiño, Sardiñeiro, Laxe, Malpica, Sada, Miño, Mugardos, Pantín, Cedeira, Rinlo, Noia, Lira, Abelleira, Rianxo, Carril, Portosín, Figueras, Ézaro, Muxía, S. Ciprián, Corme, Caión, Mera, Pontesdeume, Mogor, Ares, Muros, VALL., R. B. CARRIL (reg. en Palmeira, Vilaxán, Portonovo, Raxó, Marín, Canto de Area)

peixe aghullo

'pez marino, largo y ancho, de buena calidad, clasificado por el sujeto entre los bravos' (A. O., reg. en A Guardia). Es probablemente el Xiphias gladius (L.). Etim. V. agullo más arriba.

peixe espada

'pez que pertenece a los acantopterigios, y alcanza una longitud de 15 pies. Debe su nombre a que su mandíbula superior se prolonga en forma de espada' (E. R., P. CRESPO); 'xiphias' (SARMIENTO, Catálogo). Es probablemente el Xiphias gladius (L.). Etim. V. espadín más arriba.

peixe pau

Ammodytes lanceolatus (Le Sauv.), Pión: Malpica. Etim. Son varias las especies que llevan este nombre, entre ellas las de los géns. Nerophis y Syngnathus (V.), así como el Gadus poutassou Risso, el Gadus Pollachius L. y la Molva macrophthalma RAF. Son distintas, sin embargo, las causas que motivan este nombre para los gén. Ammodytes, Nerophis y Syngnathus que para el resto. En el primer caso el pez vivo tiene forma de palo; en el segundo adquiere esta forma después de curado (Cft. ingl. stockfish, para los segundos).

peixe dèmo

Blennius gattorugine (L.), Cabruza: Cesantes, Cambados (id. dud.). Etim. V. dèmo más arriba.

peixe araño

Callionymus lyra (L.) [= Callionymus dracunculus], Primita.NI, CORN. Etim. V. araña más arriba.

peixe sapo

Callionymus lyra (L.), Primita: Portonovo, Rinlo. Etim. Propiamente el peixe sapo es el rape (Lophius piscatorius L.). Creo que en este caso el nombre no es debido a ninguna semejanza con el rape (a pesar de que también es un pez bastante aplastado y ancho visto desde arriba) sino a que la ponzoña de sus aguijones surte los mismos efectos que se cree tienen los mexos de sapo, un líquido que estos batracios lanzan por sus poros.

peixe araña

Trachinus araneus (C. y V.), Araña: NOE. ALBUQUERQUE, Peixes, 789, lo da como poco frecuente en Portugal; LOZANO, Peces III, 213-14, no lo cita para el Atlántico; tampoco LOTINA, Peces III, 202. Esto hace suponer que los autores que abonan nombres vulgares para esta especie en Galicia, la confundieron con otra del mismo género. Etim. Todas las especies del gen. Trachinus poseen un aguijón en el opérculo, igual que los calionímidos, por lo cual reciben este nombre.

peixe araña

Trachinus draco (L.), Escorpión: CUV. NOE.

peixe araño

Trachinus draco (L.), Escorpión: NI.

peixe pica

Trachinus draco (L.), Escorpión: A Guardia. Etim. Comp. del gall. peixe + pica 'especie de anzuelo'. El nombre responde, como casi todas las demás denominaciones, a los aguijones venenosos del opérculo y dorso.

peixe araña

'pez de un pie de largo, lomo amarillo oscuro y costados y vientre plateados' (E. R.); 'pez araña' (CARRÉ). Es seguramente el Trachinus draco (L.).

peixe araño

'araña, pez' (P. CRESPO). Es seguramente el Trachinus draco (L.).

peixe araño

Trachinus vipera (C. y V.), Salvariego: NI.

peixe pica

Trachinus vipera (C. y V.), Salvariego: A Guardia.

peixe sapo

Uranoscopus scaber (L.), Rata: Cedeira. Etim. Recibe este nombre por su parecido con el peixe sapo 'rape' con el cual guarda mucha semejanza por poseer una cabeza desproporcionada y una boca muy grande. Cabe, de todas maneras, la posibilidad de que el parecido se establezca directamente entre el pez y el batracio, porque el pez al respirar infla y desinfla la región gular como si fuera un sapo. Debido a estas succiones y eyecciones de aire parece estar fumando (e incluso algunas veces lo está de verdad, puesto que los marineros se divierten dándoles a chupar cigarrillos encendidos, lo mismo que hacen a veces los niños traviesos con los sapos).

peixe burro

Gadus aeglefinus (L.), Eglefino: O Grove, Sardiñeiro. Etim. V. burro más arriba.

peixe pau

'abadejo ahumado sin aplastar' (E. R.). Es probablemente el Gadus pollachius (L.). Etim. Comp. del gall. peixe + pau. Cft. también el cast. pejepalo 'bacalao curado al humo, sin abrir', ingl. stockfish 'id.'. En los tres casos, la rigidez que adquiere la carne del pez al resecarse despierta la imagen de un palo.

peixe pau

Gadus poutassou (Risso), Bacaladilla: O Grove. Etim. Este nombre, registrado también para el Gadus pollachius y la Molva macrophthalma, hace referencia a la práctica (ahora perdida) de curar los peces para su conservación. Una vez curados quedaban como palos, de ahí el nombre. Cf. también el inglés stockfish, cast. peje palo, dado a varios tipos de gádidos curados.

peixe pau

Molva macrophthalma (Raf.), Arbitán: Laxe, Escarabote, A Guardia, Vilanova de Arousa, Muros, Viveiro, Aguiño, Malpica, P. Morrazo, Bouzas, Muxía, Corme, O Grove, Foz, Burela (id. dud. en todas las localidades), NOE.

peixe aghua

Lophius piscatorius (L.), Rape: Rianxo (la variedad mala). Etim. V. aguarón.

peixe sapo

Lophius piscatorius (L.), Rape: Sardiñeiro, Vilanova de Arousa, Muros, A Cruña, Sada, Miño, Mugardos, Noia, Rianxo, Carril, Ézaro, Bouzas, Cambados, A Guardia, Caminha, Panxón, Cesantes, Cangas, Buéu, P. Morrazo, Escarabote, NI, NOE, P. CRESPO. Etim. V. arriba peix sapo.

peixe sapo

'rape, lofio pescador' (CARRÉ); 'rape' (F. G.); 'pez que crece hasta tres pies y tiene cuerpo chato y ancho, cabeza grande y ojos y boca en la parte superior de aquélla; no tiene escamas y es e color oscuro por el lomo y blanco por el vientre' (CUV.); 'pejesapo' (E. R.); rape' (B. GRAÑA). Es probablemente el Lophius piscatorius (L.).

peixe tamboril

'pez marino que alcanza un regular tamaño y es análogo al peixe sapo' (E. R.). Etim. V. bombo más arriba. Es probablemente el Lophius piscatorius (L.).

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
peixe m

Pez (dicc.). En Fondo de Vila hay el dicho: Pensa que todo o que vén do mar é peixe, oído cuando se lo decían a una vaca que se estiraba para comer unas flores. En Marín: A pedra éche a casa do peixe. (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Peixe s. m.

Pez. Animal vertebrado, de sangre fría, que tiene la piel cubierta de escamas y vive en el agua. Dicen los marineros que o pescado é da terra e o peixe é do mar, con lo cual indican que el nombre de peixe es el genérico de pez; y al ser éste cogido y sacado del agua es cuando se le da el de pescado, que en su medio natural de vida no debe aplicársele..

Peixe-araña s. m.

Pez-araña.

Peixe-capelo s. m.

Lobo marino.

Peixe-cabezudo s. m.

Angelote. [Erro na alfabetización].

Peixe-espada s. m.

Pez espada.

Peixe-lua s. m.

Pez luna.

Peixe-martelo s. m.

Pez martillo.

Peixe-muar s. m.

Pez mular.

Peixe-ourizo s. m.

Pez erizo.

Peixe-rei s. m.

Peje-rey.

Peixe-porco s. m.

Pez gato. [Erro na colocación alfabética].

Peixe-sanmartiño s. m.

Pez de San Martín.

Peixe-sapo s. m.

Rape, lofio pescador.

Peixe-serra s. m.

Pez Sierra.

Peixe-voador s. m.

Pez volador.

M. do Carme Ríos Panisse (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II. Mamíferos, aves y algas, Universidade de Santiago, Verba anexo 19
peixe muller

'pez mujer, mamífero piscifonne que en nuestro país se llama también vaca mariña' (E. R.); 'vaca marina' (FILG., CUV.). Es probablemente el Odobenus rosmarus (Lin.). Etim. Del gall. peixe 'pez' (lat. PISCE) y muller 'mujer' (del lat. MULIERE). Semánticamente la denominación proviene de la confusión de este pez con una mujer sirena.

peixe mular

v. 'alcandorca' (E. R.); 'pez mular' (VALL.). Es probablemente el Orcinus orca (L.). Las denominaciones vulgares que registran los textos lexicográficos bajo este nombre confunden al Orcinus orca L. (orca común), al cachalote (Physeter macrocephalus L.), al ballenato (Eubalaena glacialis Borovski), al pez espada (Xiphias giadius L.), al delfín mular o tursión (Tursiops truncatus Montagu) y seguramente también en alguna denominación a la orca bastarda (Pseudorca crassidens Owen) y a la marsopa (Phocaena phocaena L.). La confusión dentro de los diccionarios es tal que he optado en este caso por seguir sus identificaciones e incluirlos todos aquí, aunque creo que algunas denominaciones, como arroaz, peixe mular, touliña o tursión no responden a denominaciones vulgares del Orcinus orca L. Etim. La denominación alude al parecido con el animal terrestre llamado mulo (del lat. MULU-), seguramente por su corpulencia.

peixe bravo

Pseudorca crassidens (Owen), Orca bastarda: Mugardos, Ribeira (id. dud. V. arroás). Etim. La denominación responde seguramente tanto al hecho de que su carne no se aprovecha y, por lo tanto, no se pesca, como a su agresividad, que le hace atacar los aparejos de pesca.

peixe bispo

Pez marino perteneciente a los seláceos de que hay varias especies. Tiene una fuerte espina aserrada por sus lados en la región dorsal, cerca de la cola y con ella causa dolorosas picaduras (E. R.).

peixe búfalo

Cyclopterus lumpus (Noia) (id. dud.).

peixe cabalo

Pez sin identificar (Sardiñeiro).

peixe dèmo

Peristedion cataphractum (Bares).

peixe do diaño

Peje diablo, especie de gobio que en algunas regiones españolas le llaman raño y rascacio (E. R.).

peixe elefante

Pez sin identificar (Sardiñeiro).

peixe nêgro do bardo

Pez sin identificar (¿ Gadilucus thori?) (A Guardia).

peixe obispo

Pez muy espinoso de color rojo (Ares).

peixe ourizo

Diodon hystrix (VALL.).

peixe pau

Pez alargado de color rosáceo (¿ Cepola rubescens?) (Cambados, Panxón).

peixe parvo

Pez sin identificar (Cambados).

peixe pòrco

Pez sin identificar. No es muy corriente en estas aguas. Dicen que se parece al animal terrestre del mismo nombre y que su piel es tan dura que en ella se pueden encender cerillas (Sardiñeiro, Bouzas, Espasante).

peixe sable

Lepidus caudatus L. (Malpica, Carril). Trichiurus lepturus (R. B. CARRIL, reg. en Vilaxán).

peixe sèrra

Pristis pectinatus (P. Morrazo, Cambados).

peixe serra

Pez sierra (E. R.).

peixe sinco

v. peixe sable (Carril). La denominación, como señalamos en peixe sable, debería estar registrada en Lepidus caudatus .

peixe voladôr

Pez que vuela, aunque distinto de la sardina voladora (Cypselurus heterurus) (Espasante, Bares).

peixe capelo

V. becerro de mar (RAG, E. R., VALL.); pez becerro o lobo marino (CUV., CARRÉ., FILG.); fraile marino, cetáceo que tiene una piel que le cae sobre los ojos al tiempo de acometer las embarcaciones (P. CRESPO, E. R., CORN.). Como podemos comprobar hay una cierta confusión en E. R., por lo menos, en la definición de peixe capelo, que una vez identifica con becerro de mar y otra con un mamífero muy curioso que antes denominó capelo. Esta confusión aparece incrementada dando (en la entrada CAPELO) el sinónimo peixe mular, que luego (en la entrada PEIXE) define como tursión pero identifica como sinónimos las formas candorca y alcandorca. Por esta última razón yo incluí la denominación de peixe mular, no en este último apartadocomo probable equivalente del Orcinus orca.

peixe da vara

Llaman así a los peces que se pescan con anzuelo como fanecas, doncellas, vellos, merlones, etc. que a medida que se cogen se ensartan en una vara delgada y fuerte que se introduce por las agallas para sacarla por la boca. Este tipo de 'peixe' se considera como pescado fino (E. R.).

peixe prêto

Es una calidad o clasificación según la carne del pescado semejante a la del pescado blanco y azul. Responde a la carne de la maragota, pinto, doncella, etc. (Laxe).

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
peixe m.

1. (v.c.), pexe (Cre.) pez;

________

2. (Lax. Mel.) trucha macho;

________

3. (Caa. Cab.) enfermedad de la vaca que consiste en unos pequeños tumores que le salen en la ubre y en el vientre;

________

bo peixe (Gro. Ver.) sinvergüenza;

________

peixe algazo (Car.) agujón, Syngnathus acus;

________

peixe ánxel (Car. Are. Sad. Gro.) angelote, Squatina squatina;

________

peixe azul (Car.) denominación general para los peces que tienen la carne de coloración verdoso-azulada;

________

peixe blanco (Car.) denominación general para los peces que tienen la carne de color blanco;

________

peixe boador (Are. Esc.), peixe bolador (Car. Sad. Lax.) juriola, Cypselurus heterurus;

________

peixe clabo (Gro.) pez que se identifica con el esturión;

________

peixe espada (Car. Are. Sad. Lax. Esc. Gro. Mar.) pez espada;

________

peixe gato (Car. Are.) negrito, Etmopterus spina;

________

peixe luna (Car.) pez luna, Mola mola;

________

peixe martillo (Are.) pez martillo;

________

peixe obispo (Are.) pez sin identificar;

________

peixe pau (Lax. Esc. Mar.) pez de la familia del bacalao;

________

peixe de pollo (Car.) pez peregrino;

________

peixe puguento (Sad.) crustáceo, Anilocra mediterranea;

________

peixe rato (Car. Mar.) pez zorro;

________

peixe do río (Ram.) trucha marisca;

________

peixe roda (Are. Sad. Gro.) pez luna, Mola mola;

________

peixe sable (Are.) pez espada;

________

peixe sapo (Car. Are. Sad.) rape, dragoncillo;

________

V. bota-lo peixe en terra, desmalla-lo peixe, embala-lo peixe, escoita-lo peixe, marea-lo peixe, (nin) rabo de peixe.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
peixe s. m.

Pez. También peixe "canalla" (Morrazo). Por Esgos, Our. se oye la frase: Saíulle mais caro o prebe có peixe (gastar de máis en recomendacións, en preparativos, etc.). (FrampasII)