· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión A entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
Lo mismo que arrimado, v. g., la camisa; casi es à caron. | ||
del suelo. Casi es à rente. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
A HUM-HA LEGOIÑA. A, aquí es del latín ad. La voz hum-a pide atención. Había de ser una en castellano, pero los gallegos huimos de pronunciar la N entre vocales, ni con la antecedente, ni con la subsiguiente. No podemos decir | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
s. m. | Figura y nombre de la primera letra de nuestro alfabeto, con que escribimos y pronunciamos un A, y no decimos una A como los castellanos, lo cual debe entenderse de todas las letras. | |
s. m. | Esta figura y cada una de las otras, que representan alguna letra o sonido. Son del género masculino, y se dice: un A, un B, un C. | |
Artículo que denota el género femenino en el número singular, y cuyo plural es AS, como: Á vertú , AS vertudes. | ||
Caso oblicuo del pronombre que corresponde a la tercera persona del género femenino, cuyo plural es AS. Se antepone a los verbos, como: eu A farey, ti AS levarás. Y también se pospone a los verbos, haciendo sílaba con la última consonante de ellos cuando es Y, o con la letra no añadida en el mismo caso de ser consonante final, o con la consonante L, que por suavizar la pronunciación, sustituye a las consonantes finales R o S, como: lebareyA. | ||
Inicial. Supre a E cando lle sigue QU : Aquibocar, Aquiba. Ponse a alguas dicios ditas solas, e quítaselle en composición e pradiante . | ||
Inicial de adimpleción a veces precisa* a veces no: Amostrar, mostrar. [Nota ed.: sic, por precísase? o se precisa?]. | ||
Interjección. A junta con outras suple E quando sigue Q. | ||
Final precedida de pronombre o artículo, se suprime, como: quen non estribó pé, pode esbarar y la vocal pronunciada siempre es larga. | ||
Final seguida de artículo, se suprime, y da acento largo al tal artículo, como: ahí está ó conto, ahí está a cencia, se pronuncian: ahi estó conto, ahí está ciencia . | ||
Final en la provincia de Orense es terminación de los nombres singulares antiguos terminados en AA, como: lá, mazá, de láa, mazáa ; y se acentúa con la nota '; y los nombres de esta terminación tienen el plural en AS, como: la, las. | ||
prep. | A veces vale con, como: Asatanar A azoutes. | |
prep. | A veces vale por con, como: A porfía , A cachetes. | |
prep. | Vale en, como: Dar pan A portería. Item vale cerca: Estar Á porta, es...* [Nota do ed.: La frase queda incompleta acaso iniciase la versión: "estar cerca de la puerta", luego se arrepintió.]. | |
prep. | Suele substituirse con la prep. en, como: Andar ou ir nas castañas, nas berzas [Nota do ed.: La explicación es para el castellano, su prep. A, se sustituye a veces por EN]. | |
prep. | Lo mismo que según: comer A gusto e vestir ó uso. | |
prep. | A veces vale por si, como: A poder que eu poyda, A ser esto así. | |
prep. | A veces equivale a gerundio, como: A todo andar, A bó correr. | |
prep. | Se suprime en la pronunciación cuando se le sigue A inicial, como: ofender o ayre A alguen, ofender el aire Alguén ; y ésta toma acento largo. | |
prep. part*. | negativa en composición de verbos, como: Atufar por destufar. [Nota do ed. Abreviatura por partícula. El ejemplo aducido ni es convincente ni aclara mucho el contexto]. | |
adv. | En canto, sobre, al cual se añade la preposición DE: y determina la cosa de que se trata o quiere tratar, como: Acerca de eso direy, acerca de esas cousas non vexo que eu poyda nada. Vale en cuanto, sobre. Acerca. Lat. de. | |
V. Dios. | ||
(Sic). | ||
(Sic). | ||
adv. | Ribadavia. Despacio, poco a poco. Item: A despacio, despacio. | |
Expres. asev. Ubique. C*. A fe, ciertamente. [*C=Castellano]. | ||
V. Dios. | ||
[Entrada sen definir] | ||
[Entrada sen definir] | ||
adv. | Ribadavia. Despacio, poco a poco. Item: a despacio, despacio. | |
adj. | de Ribadavia. Ajeno. Sacar a brasa co a mao allea. Fras. de Ribadavia. | |
Ponteareas. Véase sub a canté y el canté de Ribadavia. | ||
mod. adv. | de Ribadavia. Abundantemente y a montones, como cuando la cosecha es copiosa, que los frutos se dejan rodar de los grandes montones sin cuidar mucho de eso. | |
Ribadavia. Expresión con que se manda echarse en tierra a los que están en pie, cuando de esta postura les amenaza algún peligro, y cuando se manda arrancar y derribar algo. | ||
mod. adv. | de Ribadavia. V. tope. | |
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
A cercén, a raíz. | ||
Espinoso, a. | ||
Diminutivos de falangueiro, a. | ||
Fumador, a. | ||
Mantequero, a. | ||
| ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
pronombre, la. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
prep. | Id. | |
Primera letra del alfabeto gallego. | ||
adj. | Humillado, postrado, postergado, abatido. Port. id. | |
adj. | Dudoso,-a. | |
adj. | Cochino, desaseado, puerco, safio. | |
adj. | Macañeiro (V.). | |
El que hace menefros. Chapucero, mal operario que para hacer una pieza estraga ciento. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
En la. En ast. idem. | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
A. | ||
La. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Á. | ||
____ | ____ | La. conj. y art. [Enténdase: 'a' como conj.(sic) equivale a 'a'; como art. equivale a 'la']. |
Alberto. | ||
Albertito. | ||
Alberto. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
La, artículo femenino. A nai La madre. | ||
pr. | Á. Á quen Á quien. Tocar á mòrto Tocar á muerto. Irse á deitar Irse á acostar. | |
Palabra equivalente á prenda mia, prenda de mi corazon. ¿Qu'è de ti agora, meu a-ia-iai? ¿Qué es de ti ahora, prenda del alma mia? | ||
Estribillo, o conclusion de las cántigas de los aldeanos. | ||
Con la. C'a nai; C-a filla. Con la madre; con la hija. Por manera que aquí la preposicion con se halla representada en la c apostrofada, ó con la rayita, y en la a el artículo femenino la. | ||
Esta si que la es: Esta si que la fué; frases equivalente á buena la hizo, ó hicimos; frescos estamos; en buen fregado nos metimos. Mandei as bestas o monte e comeron o trigo d'o Alcalde. -Esta si que a fòi. Mandé las caballerías al monte y comieron el trigo del Alcalde. -Buena la hicimos. | ||
Por la, sincopada la r. FRAS. O boi po-l-a corda e o hòme po-l-a palabra. Po-l-a liña vèn a tiña. Po-l-a Santa Mariña deija a sacha e colle a fouciña. | ||
Héla ó vedla, acá, aculla, ahí, allá, allí, aquí. | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
interj. | ||
____ | art. | La. Determinado en género femenino y en número singular, se antepone a nombres apelativos del mismo género y a nombres propios de personas, como: a craba, a xesta, a pa, a Xaquina, a Maruxa; y aun a epítetos conque éstos se distinguen, como: Isabel a Católeca. |
____ | ____ | Algunos autores la usaron como partícula prepositiva con el objeto único de aumentar una sílaba al verso, como en: abaixeza, aproveitoso. Sin embargo de ésto, en algunos documentos antiguos la hemos encontrado frecuentemente usada, sin que podamos explicar con certeza la razón por la que se empleaba, si no era la de dar más fuerza a la palabra a que se unía. |
____ | ____ | Como signo de numeración, la usaron los romanos y los pueblos orientales con el valor de la unidad. Los romanos, además, con el valor de 500, pero debió ser por muy poco tiempo, puesto que la D vino a sustituirla y es la que con este valor figura en las inscripciones de más remotas épocas. |
[Entrada sen definición]. | ||
Con la, c'a. | ||
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
s. m. | A. Primera letra del alfabeto gallego y de casi todos los conocidos. | |
____ | ____ | La primera de nuestras cinco vocales. |
____ | ____ | La primera letra dominical de los calendarios Juliano y Gregoriano. |
____ | ____ | En los antifonarios, denota el pasaje en que se debe levantar la voz. |
____ | ____ | Los libreros de la edad media, señalaban con esta letra el primer cuaderno ó pliego de la obra. |
____ | ____ | Se usaba en los documentos y otros manuscritos medioevales para expresar los nombres propios de Reyes, Prelados, Condes, etc., que daban principio con dicha letra, como |
____ | ____ | Muy usada en la epigrafía de la edad media para expresar nombres de personas, vg. |
____ | ____ | |
____ | art. f. | La. A nai |
____ | pron. dem. f. | Aquella. |
____ | pron. pers. f. | La. |
____ | v. | de haber, que comunmente se escribía aver. Ha, hay. -"Et aterra ficara liure et o aýre mao tollersse á. que nos ten poçoados et confondidos". |
____ | prep. | A. |
____ | ____ | Denota la acción del verbo: andar á os niños |
____ | ____ | Significa distancia entre dos lugares: Da Cruña á Betanzos hay catro legoas |
____ | ____ | Después de los verbos, indica el paraje á donde se vá: ir á Lugo |
____ | ____ | Significa el tiempo en que se ejecutó la acción: á tempo |
____ | ____ | Expresa la terminación de algún plazo de tiempo: de aquí á oito días |
____ | ____ | Significa el modo de la acción: á pé |
____ | ____ | Denota cantidad ó número: á deveda chega á cen reás |
____ | ____ | Expresa el precio de las cosas: á nove reás |
____ | ____ | Indica la distribución ó cuenta proporcional: unha á unha |
____ | ____ | Denota el motivo ó fin de la acción: á beneficio dos pobres |
____ | ____ | Significa el instrumento con que se ejecuta alguna cosa: ó que á ferro mata á ferro morre |
____ | ____ | Se emplea en sentido condicional, al principio de la oración con los infinitivos, correspondiendo al adverbio se: á saber eso, que equivale á se soubera eso |
____ | ____ | En los instrumentos. medioevales, valía lo mismo que de. -"Lee V das portagees que an á dar os omes, e dos outros dereitos do que leuan de huus para outros". |
____ | ____ | También valía lo mismo que en. -"Et considerando os señores do cabildo et da cibdade que a dita prata poderia despoys á adeante polo dito anno abaixar da contia..." |
____ | ____ | Con acento agudo á ó circunflejo â, es prep. y art. f., á la, y úsase como contracción de áa. -"Titolo XX° dos dezemos que an a dar os xpiãos á sancta igreia". |
____ | ____ | expletiva. "Ben sabedes en como estamos a aqui en seruiço de noso señor el Rey..." |
s. m. | ||
____ | ____ | V. ÁBSIDE. |
loc. adv. | A menudo.- "Et cõmo quer que afala durou pouco entre elles pero sabede que anbos et dous foron uençudos damor. Et ameude perdían as colores et non sabian que consello prendessen." | |
¡Juro a Dios! Exclamación que se pronuncia en un arranque de ira; especie de juramento o execración. | ||
Expresión que suele indicar amenaza o juramento, pero que también se dice en un momento de decisión o resolución. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
prep. | A. | |
art. f. | La. | |
sm. | e f. Hijo. | |
loc. | De hito en hito. | |
contr. de p. e art. | Os lo, os la. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
art. f. | La | |
____ | acusativo f. del pronombre personal | La. |
Contr. de prep. y art. Por la. | ||
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
A, la, a la: El que foy a Castiya, perdeo a siya. Fún a fonte. Cfr. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
contr. | de prep. y art. Por la. | |
Acusativo f. del pronombre personal | La. | |
____ | art. f. | La. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
m. | Besalamano. | |
Mirar de hito en hito. | ||
contrac. Por la. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
Acusativo f. del pronombre personal | La. | |
____ | art. f. | La. |
contr. de prep. y art. | Por la. | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Primera letra del alfabeto gallego y de casi todos los conocidos, y primera de nuestras cinco vocales. | |
____ | ____ | En los manuscritos medioevales se usaba para expresar los nombres propios de reyes, prelados, condes, etc., que empezaban con esta letra. |
____ | ____ | Se empleó también mucho en lo antiguo como verbo, de haber, que solía escribirse aver, y designaba la 3.ª pers. en sing. del pres. de indic. |
____ | art. f. | la; a festa; a nai. |
____ | Pron. pers. f. | la: aquela muller é de quen a quer. |
____ | ____ | Empleada como prefijo en la composición de algunas voces significa semejanza: ABRANCAZADO; ATIGRADO, o indica lo contrario de una cosa o defecto de ella: ANÓMALO; ÁPTERO, siendo además expletiva a veces: ABANDEIRAR; ADELGADAR. |
____ | ____ | Úsase también como sufijo para demostrar la acción de un verbo en modo abstracto: DECOTA, ESPADELA, FALA, OBRIGA. |
____ | prep. | Determina tres casos gramaticales: dativo, acusativo y ablativo. Se usa a veces en locuciones donde el castellano la rechaza: chegou a cando él; falar a sobre do asunto; andivo a traballar os bes de seu pai; pero en cambio no es tan frecuente en gallego como en castellano, pues suele suprimirse en varios verbos de movimiento y con el término de acción de otros verbos: imos bailar, por vamos a bailar; vai morrer, por va a morir; imos xantar, por vamos a comer; vou ver, por voy a ver; foi coller herba, por fué a coger hierba. |
____ | ____ | Antiguamente tuvo otras varias acepciones que hoy están en completo desuso; y a veces es substituida por la e, como en las locuciones ambos e dous; pouco e pouco. |
loc. adv. | Hito a hito, de hito en hito, fijando con insistencia la vista en algún objeto sin distraerla a otra parte: FITO A FITO. | |
loc. adv. | ||
Aníbal Otero Álvarez (1964): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) XIV, pp. 233-249 | ||
Pertinaz, obstinado e irreductible. Fig. Dícese de lo que es bronco o más difícil de labrar que lo ordinario en su clase. | ||
Aníbal Otero Álvarez (1966): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXI/64, pp. 170-188 | ||
Dícese de la persona que va descubierta, sin nada con que abrigarse, en medio de la tormenta : vai a las, en Torviso : a laso, en Paíme. | ||
Aníbal Otero Álvarez (1968): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXIII/69, pp. 70-88 | ||
Pesado, 7 acep.: é muito peganho na conversa. Chainça. | ||
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
art. f. | la. | |
____ | pron. pers. f. | la. |
____ | prep. | Determina tres casos gramaticales: dativo, acusativo y ablativo. |
loc. adv. | Hito a hito, de hito en hito: fito a fito. | |
loc. adv. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
Primera letra del alfabeto y primera de las vocales. | ||
art. f. | La. | |
____ | ____ | Acusativo f. del pronombre personal, La. |
loc. adv. | A caballo, montado en un caballo. A horcajadas. | |
contr. de prep. y art. Por la. | ||
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
art. f. | ||
pron. | ||
prep. |