· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression ANINOVO among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
---|---|---|
[Entrada sen definición]. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. m. | Año nuevo. Coplas que se cantan de casa en casa como saludo y festejando el año nuevo. V. anibón y xaneiras. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Año nuevo. Coplas que se cantan de casa en casa como saludo y festejando el año nuevo. V. Anibón y Xaneiras. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
Año nuevo. | ||
s. m. | Año nuevo. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Año nuevo. Coplas que se cantan de casa en casa como saludo y festejando el año nuevo. V. Anibón y Xaneiras. | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Año nuevo, costumbre popular en las aldeas gallegas, que tiene por objeto festejar el año que entra y despedir al que se va. | |
____ | ____ | Coplas folklóricas que con tal motivo se cantan. |
____ | ____ | |
____ | ____ | En la última noche del año y en el primer día del año nuevo, los jóvenes suelen recorrer los lugares de la comarca cantando coplas alusivas a la festividad del día delante de las casas de los demás vecinos, para quienes piden un venturoso año nuevo, recibiendo a cambio el aguinaldo. Las coplas de ANINOVO son canciones en forma estrófica de cuartetas, parecidas a las de los REISES, MAIOS y NADAL, que generalmente se acompañan de gaitas, PANDEIROS, conchas, FERRIÑOS y otros instrumentos más o menos estridentes. |
____ | ____ | En algunas comarcas de |
____ | ____ | En la misma provincia orensana también hubo la costumbre de que los casados recorriesen desde la noche última del año las viviendas de los Manueles, cantándoles a la puerta para felicitarlos. Los agasajados abrían y obsequiaban con vino, copas de aguardiente, RESOLIO o TOSTADO a los cantantes, a los cuales se unían, para pasar la noche vivienda tras vivienda, hasta bien entrado el primer día de año nuevo. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Año nuevo. | |
____ | ____ | Coplas folklóricas que con tal motivo se cantan. |
____ | ____ | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. m. | Ano nuevo. Coplas que se cantan de casa en casa como saludo y festejando el año nuevo. V. Anibón y Xaneiras. |