logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra ALCALLE como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.4 Rows
- Número de acepcións atopadas: 3.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (1), CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA XERAL (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
alcalde
alcallde
alcalle
subst. subst. 'alcalde'. O concepto de alcalde na Baixa Idade Media era distinto da acepción que ten hoxe. Existe sinonimia entre os termos alcalde e xuíz. Ás veces os alcaldes son chamados xuíces como supervivencia do termo primitivo usado con anterioridade á penetración do arabismo a finais do século XI. Tanto Neuvonen (en Arabismos, páxs. 108-110), como Pidal Cid s.v. alcalde, ou Tilander (no F. Teruel) reproduciron as palabras de E. Hinojosa "Hasta fines del s. XI, los diplomas y fueros de León y Castilla dan constantemente el nombre de iudices a los funcionarios encargados de la administración de justicia; el de alcalde, usado frecuentemente desde principios del s. XII como sinónimo de juez, adquirió carta de naturaleza en estos reinos, como tantos otros de origen árabe, sin desterrar los empleados antes por los cristianos independientes. No ha de inferirse pues la adopción de este vocablo que la institución designada con él se tomase de los árabes ni de los mozárabes, pues vemos que al cambiar de nombre, conservó el carácter que tenía desde los principios de la reconquista" (Hinojosa Historia del Derecho, páx. 93). Vid. tamén para máis datos sobre a función dos alcades nos concellos leoneses e casteláns en Gacto Población, páxs. 126-137; e Carlé Concejo, páxs. 114-116. Alcalde, "quando et cada que vós quiserdes et por ben touerdes, sen liçençia nẽ mãdamento de juís nẽ de alcalde nẽ de mayordomo et sem pena algũa, posades entrar et tomar et rreçeber a tẽença" 42.30 (1445); " Afonso Gujllelmes, jurado, Pero Vaasques, alcalde, et Rroy de Prino, barbeiro" 46.96 (1450); "porlo qual vos dou poder (...) syn mandamento de juíz nỉ myño mayordomo nỉ alcalde nỉ outra justiçia algũa" 63.53 (1487); "et outorgo que o posades entrar, tomar et rreçeber o jur (...) sen mandado de alcalde nẽ de juịz nẽ de justiçia nẽ de outra persona que poder teña et aja para elo, et sen pena et calunja algũa" 64.24 (1493); 67.59. Alcallde, "ante Afonso d' Esteiro, alcalle da dita villa aa sasõ" 24.7 (1407); "ao terçeiro pregõ et em mỉ foy rrematada a dita casa perlo dito alcalle por çerta contía de morauidís" 24.16 (1407) ; "firmada do nome do dito alcalle et de Lopo Rrodriges, notario" 24.18 (1407) ; 24.20; 24.57; 24.83; 24.94; "estando eu, o dito notario (...) ante as portas das casas do forno (...) outrosí estando y presente Rroy Soneira, alcallde en lugar de Vaasquo Peres d' Ayaço, alcallde na dita vila" 35.9 (1422); "paresçeu y Pero Vaasques (...) diso que pedía et pedeu ao dito alcallde que, por quanto Tareija Vaasques (...) lle dera en doaçón a medade do dito forno (...) que por ende que pedía et pedeu ao dito alcallde que o posese en jur et posisón del et mãdase aos ditos forneyros que de aquí endeante o ouvesen por señor da medade del" 35.12, 15 (1422); "Et o dito alcallde diso que, en quanto podía et deuịa faser con dereito" 35.21 (1422); "sen liçiençia de juís nẽ de alcallde (...) posades entrar" 41.50 (1443); " Juã d' Oseira, alcallde da villa de Noya, et Juã de Barro, morador ẽno dito lugar de Barro" 45.28 (1448); 55.31 (1476). Cfr. s.v. juiz.

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
alcalle
{[acalle]}
{alcalde}
{alcallde}
m. s. m. Alcalde, maxistrado concellío, autoridade xudicial do concello. Na baixa Idade Media á cabeza dos municipios figuraba un xuíz local nomeado polo rei ou señor, que era o xefe político e xudicial do concello; como autoridades xudiciais subordinadas a el aparecían os alcaldes, dependendo o seu número das colacións que tivese a cidade; os oficios de xuíz e alcalde, tamén o de xurado, províanse desde o século XIII con carácter anual entre os veciños da cidade ou vila mediante elección do concello; esta elección popular constituía o principio de autonomía das comunidades locais, pero nas terras de señorío rexistrábase a intervención do señor nestas eleccións; as atribucións dos alcaldes eran basicamente xudiciais, pero tamén administrativas, económicas e mesmo militares: "Sabean todos que eu Martin Serpe, alcallde da çidade de Santiago, connosco et outorgo..." (494...9223). Outras formas: alcalldes (162...8478), alcalle (120...9202), alcalles (4...9237), acalles (5669), alcalde (2218...9128), alcaldes (113...9155). // 2. Alcalde mayor, xuíz local nomeado polo señor, alcalde principal: " Martin das Figueiras, bachiller en decretos, alcalde mayor de noso sennor o arçobispo" (1841). // 3. [ Alcalde de corte], alto maxistrado da administración de xusticia rexia e membro do Tribunal da Corte, constituído polo propio soberano, un sobrexuíz e mailos alcaldes ou xuíces: "et por ante os seus alcaldes, juises et oydores da sua corte et audiençia" (2391).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
alcayde
alcaide
alcalle
alcallde
alcayde
alcalde
alcalle
Alcalde
alcaide
alcayde
part., La 1º forma del ár. AL-QĀ'ID 'jefe, comandante, gobernador ' (REW 4657; Dozy-Engelmann 79; Eguilaz 126; Lokotsch 1006; Machado DELP1 140a; DELP2 178ab; Corominas DCELC I, 94a; Neuvonen Arabismos 89-91; Arabismos CSM 300-1; Pidal Cid II, 444-5). La 2ª forma del ár. AL-QĀ¡Ī 'juez ' (REW 4651a; Dozy-Engelmann 80; Eguilaz 127; Lokotsch 984; Corominas DCELC I, 94; Machado DELP1 141; DELP2 179a; Neuvonen Arabismos 108-111; Pidal Cid II, 445-7). En el ms. hay confusión de los dos términos en cuanto al significado; mejor dicho, alcayde se emplea corrientemente en lugar de alcalde. Es habitual la confusión desde textos muy tempranos. Los significados y formas que aparecen en el ms. son: 'jefe de un ejército moro ' : alcayde 68.8 "et Abderame envioules hũu seu - cõ grã oste" (ms. A1 alcallde ), 69.23 (ms. A1 alcallde ), 473.6, 488.9, 491.4, 504.5 (c. 338),1,2 (c. 339), 505.1, 508.6,8, 516.12; 'gobernador de una fortaleza ' : alcayde 469.2, 488.19 "cõno - que tijna Molyna", 503.17,30, 506.11 (c. 340), 510.14, 514.14,15,17, 516.10, 722.5, 727.16, 809.102, alcaide 542.19 "fezeo - dhũu castelo", alcalle 842.6 "dõ Ordoño seu - ", alcallde 503.12 " Axucar que era - de Aliazira", alcaydes 845.24 "os - uẽerõ a el rrey et entregaronllj os alcaçeres"; 'juez ' (aplicado a los jueces de Castilla ): alcayde 78.3,7,10,14 (ms. A1 alcallde siempre), alcaydes 76.1 (A1 alcalles ), 14 (A1 alcalldes ), 625.38, alcalles 308.7; (aplicado al juez nombrado por el Cid en Valencia ): alcayde 547.34 "et serey - et alguazil", 552.23 "que lljs desse por - hũu alfaqui", 554.26,28, 652.3,19, 653.32, alcallde 503.10, alcaydes 505.8 "sempre do seu linagẽ forã - ca erã omes bõos", 555.20 "et que aiades uossos - et uosso alguazil"; 'juez especial nombrado por el rey para juzgar un litigio sometido a la corte ' : alcayde 618.25,26, alcaide 618.27, alcaydes 617.1,17,22, 619.1, 623.39, 629.54,2,4,6,8, 633.16, 635.4, alcaides 618.43, alcalles 621.38. Hay, pues, invasión de alcayde 'gobernador, jefe ' en el terreno de alcalde 'juez ' ; pero en dos ocasiones sucede lo contrario. Lo que está claro es que a fines del XIV (ms. A1) alcayde resulta ya desconocido en territorio gallego. Esta interferencia de ambas palabras puede explicarse en parte teniendo en cuenta el carácter del alcayde: es caudillo militar, su cargo es, en general, el mando de una fortaleza; tiene a veces ingerencia en la recaudación de las exacciones regias en la ciudad y nombra algunas veces a los merinos; actúa de juez sobre los hidalgos y como juez actúa en asuntos importantes de la ciudad (Mayer Instituciones II, 286, n. 106). La palabra alcalde es más antigua en cast.; es posible que desde aquí haya irradiado. El grupo -ld- se debe a la pronunciación enfática de la -¡- árabe (Steiger Contr. Fonét. 165); es más castellana todavía la variante alcalle, en la que ha habido asimilación. De alcalde hay ejs. desde el s. XII en port.: a. 1130 "per manus de alcaldibus et de judice" (PMH Leges 368); a. 1152 "pectet LXa solidos medios alcaldes et medio a quereloso... partiant os alcaldes... prendant illos alcaldes illas orellas... cum uno alcalde... illos alcaldes" (id. 380); a. 1188-1230 "et qui ibi alio barcho posuerit perda el barcho et pectet II morabitinos a los alcaldes" (Desc. Portug. I, Suplem. 372); a. 1188-1230 "totus homo qui hereditatem demandauerit unus ad alterum ante alcalde uadant exterminare per mandatum d' alcalde cum suis fieles altera die exida de missa matutinal" (PMH Leges I, 799); a. 1257 "P. Pelaez et Pedro Bofam alcaldes de Betanzos" (Salazar 26.18); Flores de Dereyto (s. XIII) "e nõ consentades que seyan a par de uos oméés nenhúús senõ os alcaldes ou os sabyos que ouçan os preytos uosco" (Leite T. Arc. 38.11); a. 1364 " Lourenço Meendez alcajde do castello" (Machado Voc. XIV 242), " Lourenço Meendez alcalde do castello" (id. 241), "que foram as ditas coussas emtreges ao dito alcalde... se conteçer que hj outro alcajde venha" (id. 242); Cr. Troyana "estas torres eran dadas en garda a homes d' alto lugar... et cada hun destes alcalldes" (I, 111.12) ('gobernador '). La variante alcalle en la Gal. Estoria "et quando chegarõ y traballarõse os alcalles do rreyno et os priuados et amygos em cujo poder a rreyna leyxou seu fillo de encobrirlo" (165.11). Alcalde desaparece muy pronto en territorio port., eliminada por alcaide; no así en territorio gall. en donde sigue siendo usual con el mismo sentido que en cast. Aquí se documenta desde el s. XI y se impone desde el s. XII. La variante alcalle es del XIII (PCG 747b24; General Estoria 105b53). El sentido moderno va apareciendo en el s. XV, pero el antiguo llega hasta el XVI. Véase para la palabra en port. Machado (DELP1 141; DELP2 179a; Notas RP VI, 42; Comentários BF VI, 262; Infl. Arábica I, 140-3; ABLP XXI, 365-366); Magne DMC s.v.; A. Pimenta Fuero Real p. 187-199. Para el cast. Neuvonen Arabismos; Pidal Cid II, 445-7; Badía Alcalde. De alcayde hay numerosos ejs. desde finales del XI: a. 1099 "dicente Pelagio Suariz qui erat alcaide in uoce de illo comite domni henrici" (PMH Diplom. 544); a. 1102 "et iudicauit illos Gundisaluus Stephanis alchaide de Sena" (Doc. Med. Port. III, doc. part., p. 47); a. 1114 "pro tale que non dedisem nobis alcaide quale noluissemus" (id. 420); a. 1145 "nullus maiordomus de alchaide aut maiordomus de uilla..." (Desc. Portug. I, Suplem., p. 366); a. 1179 "de nauigio uero mando ut alcaide et duo spadalarii et duo pronarii et unus petintal habeant forum militum" (id. 367). Algunos ejs. del XIII: a. 1234-1236 (?) "fuit inde quexar a iuditios et alchaydes et concilio de Ialias" (Salazar 1.8); a. 1257 "entõ o juiz deu sa carta aos alcaydes de Mogardos... e nos alcaydes ia ditos esta carta recebuda fomos a essa Maor Rodriguiz assi como nos mandou o juiz" (id. p. 23.3,18); a. 1265 "concello et alcaydes de pobra de San Miguel de Buróón" (Sponer 120.3); a. 1267 "que nos alcaide e aluazijs e concello de Monsaraz" (Portel p. 43); a. 1272 "a todolos alcaydes e aluazijs e concelhos do algarue" (Desc. Portug. I, p. 10); a. 1276 "e uos alcaide e aluazijs que ponhades en essas cartas o seelo do concello de Sanctarem" (Portel p. 132); a. 1281 "alcaydes ena pobra de Buróón" (Sponer 126.34); a. 1282 "et nos conçello sobre dito enssenbra con nossos alcaydes Martin Froyaz et Pedro Perez" (Salazar 81.20); a. 1298 "eu querendo guardar aos alcaides arraizes e pitintaaes das mhas galéés os foros..." (Desc. Portug. I, p. 23); Airas Perez Vuitoron (1088, 1477) "non foy Soeyro Bezerra / alcayde de Celorico" (76); CSM 175.11,16,21 "aqueste castelo est eno reino de Geen / e un alcaid' y avia que o guardava mui ben... que do castel' alcaid' era... mia fala cono alcaide pera un dia porrei", 271.8 "por lo alcaide mayor / dũa nave que y era", 369.18,23 "un alcayd' era na vila, de mal talan e sannudo... / seus omees do alcayde...", 392.23 "mais foi preso muit' aginna, / e ant' o alcayde vẽo por sa gran malaventura". En el XIV: Cr. 1344 "grande bem vos querya o conde ca erades seu alcayde mayor" (III, 145); Cr. Troyana "matou... outros condes et rricos omes et almirantes et alcaydes et prinçipes et podestades" (I, 366.1); Gal. Estoria "et poñamos alcaydes et adeantados et justiças et omẽs bõos ẽnos portos do rreyno que o mãtenã todo moy bem" (166.12); a. 1321 "carta per que os aRayzes e alcaides e petintaaes nõ Respondam senõ perante o almirante" (Desc. Portug. I, 40); a. 1364 " Lourenço Meendez alcalde do castello... alcajde do castello... que foram as ditas coussas emtreges ao dito alcalde... se conteçer que hj outro alcajde venha" (Machado Voc. XIV 241, 242). La palabra tiene uso todavía en el s. XVII y hoy aún se conoce en adagios y frases provincianas. En gall. pronto quedó anticuada. Vemos cómo ya a finales del XIV el ms. A1 emplea sistemáticamente alcalde. En textos del XV aún alternan ambas formas, con predominio de la moderna: a. 1432 " Juan Sanches alcallde... Johan Sanches alcallde" (Ferro2 p. 14); a. 1434 "poso logo por seu alcalde... Pero R. de C. juis e alcallde ena dita çibdade... por lo dito alcallde... Johan Lopes alcallde del Rey" (id. 27, 28, 30); a. 1435 " Pero R. alcallde... o dito alcallde" (id. 32); a. 1547 " Vasco G. Afonso A. alcalldes..." (id. 67; repetidas veces en las ps. 67, 68, 69, 70, 73, 80, etc.); a. 1432 " Johan Sanches alcaillde" (id. 17); a. 1442 " Aluaro Vaasques... alcayde do castelo" (id. 39); a. 1457 "por los ditos alcaydes e regidores e procurador" (id. 151); a. 1446 "sen mais alcayde nin juiz nen outra justiçia" (id. 181); a. 1467 " Nuno d' A. alcayde do castelo" (id. 374). Pueden verse muchos ejs. y noticias en Elucidário (ed. Fiúza) p. 304a-315b; Machado (Gloss. CBN, 106b; Notas RP VI, 42; Infl. Arábica I, 134-5); Pimenta Fuero Real p. 187-199; M. Pico Anotações, RP XXVII, 8-9; Terminol. Naval p. 354-360; Neuvonen Arabismos CSM 300-301; Lange 222; Magne DMC s.v. y Morais. En cast. se documenta desde el XI (a. 1076). Véase Neuvonen (Arabismos 89-91) y Pidal Cid II, 444-5).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL