logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra APRAZER como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.6 Rows
- Número de acepcións atopadas: 6.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CONCELLO DE NOIA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
aprazer
v. intr. v. intr.: SFut. aprouguer, CCLXXXIII, 4, CCCXI, 13. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
aprazer
(ad + placere): agradar. Muito usado em locuções condicionaes como {Martin Soarez} se vus aprouguer' 1481, 5791, 6026. No verso 261 e no 9886, tanto se pode interpretar non vus dev' a prazer, (conforme imprimi) como non vus dev' aprazer.- Cfr. prazer.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
[prazer]
[praser]
[plazer]
[aprazer]
[aplazer]
{[plaser]}
v. v. 'agradar, compracer'; 'ser do agrado de'. IPres. P3 Aplaze, 64.18 (1493) "para ajutorjo de voso casamento et porque a mỉ aproubo et aplaze delo et es así mjña voõtade". Pras, 34.14 (1422) "et esta dita doaçón vos faço porque me pras et he así mjña voontade"; 42.15; 55.71 (1476) "et en speçial rrenunçio ao dereito que diz en hũu contrauto nõ sean contijúdas dúas penas, pecunjaria et juratoria, que a mỉ pras et sõo contento que se contenã en esta carta". Praz, 63.44 (1487) "e porque me praz e he así mjña final voontade e yntençión"; 69.46. Plase, 57.12 (1478) "quero et me plase que vós, (...) d' oje este día endiante para senpre pousedes et ajades os pousos". Plaze, 55.25 (1476) "et porque a mỉ plouve et plaze dello et es así mjña vontade, porque me fostes et sodes dello ben meresçedores"; 58.41 (1480) "vos dou et outorgo en pura et justa donaçõ para senpre, porque me plaze et he así mjña voontade". IPret. P3 Plouve, 55.25 (1476) "et porque a mỉ plouve et plaze dello et es así mjña vontade". Aproouge, 8.24 (1381) "véndouos como dito he as ditas herdades et cousas sobreditas por preso çerto que a mỉ et a uós apro(o)uge". Aproube, 16.19 (1397) "vendo a uós (...) por preço çerto que a mỉ et a uós aproube"; 17.19. Aproubo, 64.18 (1493) "para ajutorjo de voso casamento et porque a mỉ aproubo et aplaze delo". Aprouve, 21.37 (1403) "por preço çerto que a mỉ et a uós aprouve". Aprouue, 9.16 (1385) "vendemos a uós (...) por preço çerto que a nós et a uós aprouue"; 13.25 (1395) "por preço çerto que a mỉ et a vós aprouue"; 15.25; 19.20; 20.37; 29.29. SImperf. P3 Prouuese, 45.20 (1448) "et lle rrecudirían cõ as rrendas delas en quanto as labrasen et morasen ẽnas ditas casas et prouuese ao dito Juã Rrodrigues". SFut. P3 Prouuer, 51.87 (1463) "vos a elo obligo, como dito he, porlo dito foro et çenso en cada ano qual máys quiserdes et vos prouuer ou en todo se nõ fordes pago porlo penor que ouverdes". Prouver, 69.53 (1503) "vos dou poder conpljdo que por esta presente carta et sjn mandamjento de juez nỉ de alcalde, ou como vos prouver, posades entrar et tomar et aprender a tẽença".

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
aprazer
intr. v. i. {intr.}: agradar; SFut. P3 aprouguer: B.41 se ll'aprouguer; 125.108 o que vos aprouguer / farei; 131.88 se vos aprouguer; 203.18 Santa Maria vos dé ben, se ll'aprouguer.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
aprazer
= agradar: {Roi Paez de Ribela} Meu senhor, se vos aprouguer, / ... dade-mi mia molher 417.1.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
[aprazer]
v. .- v. " agradar, gustar". IPres. P3: APRAZ, 107.13 "mais eu et mĩa gente lidaremos cõtigo por tal pleito que se a [u]osa fe mais apraz a Deus que a nosa, que nos sejamos uẽçudos". IPret. P3: APROUVE, 11.18 "Et aprouve a Santiago et quiso que viese aqui cõtar esta grraça que del rreçebi"; 123.7 "asi Deus Padre nõ foy nado de nĩgen et pero geerou fillo de si meesme [...] asi com̃o a el aprouve". APROUVELLES, 206.15 "Et a elles aprouvelles moyto et buscarõ candeas que teuesen ẽnas maãos". {Véxase PRAZER 2}.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL