logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra prazer como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.24 Rows
- Número de acepcións atopadas: 22.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (2), CANCIONEIRO DA AJUDA (3), CONCELLO DE NOIA (1), CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA TROIANA (2), CRÓNICA XERAL (2), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (2), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (2), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (3), Nunes2 (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
prazer
m. s. m. CII, 13, palavras de confôrto, consolação; X, 2, etc., XI, 6, etc., CXXXV, 3, CCXXX, 4, cousa que dá gôsto, contentamento; fazer prazer (a alguem), CXXIV, 13, CCLXXI, 6, CCCCXLVI, 15, CCCCLV, 6, etc., CCCCLVI, 15, CCCCLXXI, 3, etc., contentar, alegrar (alguém), dar-lhe prazer; dizer prazer, CCXXX, 4, CCCCLV, 6, etc., dizer cousa que agrada; aver prazer (de alguem ou d' alguma cousa), veer prazer (de alguem ou d' alguma cousa), L, 5, etc., LXVIII, 4, CXXI, 2, CXXXV, 3, CXXXVII, 1, 2, CLXI, 9, CLXXIII, 5, etc., CLXXIV, 5, CLXXV, 9, CCCXXXII, 10, etc., estar satisfeito, ter alegria (com), encontrar satisfação em; mostrar prazer, CCIV, 16, CCCLXXIX, 26: cf. fazer prazer; tomar prazer, XXV, 16, DV, 14, cf. aver prazer; sem o prazer (d' alguem), CCV, 13, CCCXXIII, 9, contra vontade (o inverso, a prazer, CCXIX, 16, CCCCVII, 25); sen prazer, CCXLIII, 19, doloroso, custoso. (Cantigas d' amigo).
prazer
v. intr. v. intr. LXXI, 4, etc., aprazer, agradar; IPres. P3 praz, III, 24, L, 19, LI, 3, etc., LIX, 2, etc., SPres. praza, CLXXXVII, 22, etc., IPret. P3 prougue, CCLI, 3, CCCCLXXIV, 15, SPret. P3 prouguesse, CCXLIX, 2, CCCCLXXIII, 10; SFut. P3 prouguer, XXXII, 10, C, 15, CXXXV, 1, CLXXXV, 16, etc. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
prazer
v. (placēre): v. semi-culto, muito do agrado dos trovadores: agradar, causar alegria, ser do gôsto de alguém 261, 3293. Usado só impessoalmente. P3 IPres. praz 21, 473, 781, 1215, 2190; P3 IImperf. prazía 1673, 5507, 9807; P3 IFut. prazerá 4151, prazer-mi-á 3293; P3 ICond. prazeria 7392; P3 IPret. prougo 4512, prougue 4512 v.; P3 SPret. prouguesse 712, 6689; P3 SFut. prouguer' 51, 84, 91, 210, 369, 782. {Cfr. aprazer, pracer}
prazer-se
com alg. c. { prazer-se com alguma coisa}: ter gôsto nela 2206.
prazer
(inf. substantivado): gôsto, agrado, gôzo 176, 1051; {Afonso Lopez de Baian} aver prazer de 5025; {Vasco Praga de Sandin} caer en prazer a alg. 55; fazer prazer 145, 1568; {Johan Soairez Somesso} jazer en prazer a alg. 351; prender prazer de 287, 10141; {Nuno Rodriguez de Candarei} tomar prazer 1674; {Roi Queimado} a prazer de mi 3276.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
[prazer]
[praser]
[plazer]
[aprazer]
[aplazer]
{[plaser]}
v. v. 'agradar, compracer'; 'ser do agrado de'. IPres. P3 Aplaze, 64.18 (1493) "para ajutorjo de voso casamento et porque a mỉ aproubo et aplaze delo et es así mjña voõtade". Pras, 34.14 (1422) "et esta dita doaçón vos faço porque me pras et he así mjña voontade"; 42.15; 55.71 (1476) "et en speçial rrenunçio ao dereito que diz en hũu contrauto nõ sean contijúdas dúas penas, pecunjaria et juratoria, que a mỉ pras et sõo contento que se contenã en esta carta". Praz, 63.44 (1487) "e porque me praz e he así mjña final voontade e yntençión"; 69.46. Plase, 57.12 (1478) "quero et me plase que vós, (...) d' oje este día endiante para senpre pousedes et ajades os pousos". Plaze, 55.25 (1476) "et porque a mỉ plouve et plaze dello et es así mjña vontade, porque me fostes et sodes dello ben meresçedores"; 58.41 (1480) "vos dou et outorgo en pura et justa donaçõ para senpre, porque me plaze et he así mjña voontade". IPret. P3 Plouve, 55.25 (1476) "et porque a mỉ plouve et plaze dello et es así mjña vontade". Aproouge, 8.24 (1381) "véndouos como dito he as ditas herdades et cousas sobreditas por preso çerto que a mỉ et a uós apro(o)uge". Aproube, 16.19 (1397) "vendo a uós (...) por preço çerto que a mỉ et a uós aproube"; 17.19. Aproubo, 64.18 (1493) "para ajutorjo de voso casamento et porque a mỉ aproubo et aplaze delo". Aprouve, 21.37 (1403) "por preço çerto que a mỉ et a uós aprouve". Aprouue, 9.16 (1385) "vendemos a uós (...) por preço çerto que a nós et a uós aprouue"; 13.25 (1395) "por preço çerto que a mỉ et a vós aprouue"; 15.25; 19.20; 20.37; 29.29. SImperf. P3 Prouuese, 45.20 (1448) "et lle rrecudirían cõ as rrendas delas en quanto as labrasen et morasen ẽnas ditas casas et prouuese ao dito Juã Rrodrigues". SFut. P3 Prouuer, 51.87 (1463) "vos a elo obligo, como dito he, porlo dito foro et çenso en cada ano qual máys quiserdes et vos prouuer ou en todo se nõ fordes pago porlo penor que ouverdes". Prouver, 69.53 (1503) "vos dou poder conpljdo que por esta presente carta et sjn mandamjento de juez nỉ de alcalde, ou como vos prouver, posades entrar et tomar et aprender a tẽença".

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
[apraser]
[praser]
[prazer]
v. intr. v. intr. Agradar, convir, contentar: "para que dos ditos doze homes boos o dito sennor ou seu vicario tomen dous deles quaes lle aprouver et os de por justiças aquel anno que lle fosen dados por cobres" (6920). Formas: P3 IPres.: prazenos (774); P3 IImperf.: prasia (2811...8641), prazia (5786); P3 SPret.: aprouvese (2961...6999), prouvese (2820); P3 SFut.: aprouver (6920, 6934).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
prazer
plazer
m. m. placer, gusto; pleasure: aportaron en greçia con gran prazer et con grande alegria, I 104.24, I 104.13, I 105.23, I 305.14, II 121.32 (plazer).
prazer
tr. tr. agradar, deleitar; to please: elles anbos se amauan tanto que toda cousa que a hun prazia o outro sse pagaua ende, I 209.5, II 63.8.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
prazer
plazer
prazer
placer
sust. ' placer, gusto' , sust. con el mismo origen que el verbo. Formas: prazer 8.44, 21.42, 66.26, 69.28, 73.19, 126.15, 132.44, 135.29, 138.63, 152.65, 176.34, 177.48, 180.9, 213.25, 214.45-46, 227.15, 253.68, 310.1, 313.21, 317.25, 408.14, 481.8, 506.9 (c. 340), 540.11, 550.38, 558.16, 563.1, 574.4, 603.11, 609.1, 630.35 "deullis prazo... et meteo en - ao Çide", 631.23, 632.31, 641.25, 645.73,80, 653.35, 655.22, 772.25, 803.83, 822.4-5 (c. 555), 848.4, 897.44, 653.38 "et tã a - de todalas conpanas" (id. 51.10, 173.22), 295.29 "per - de Deus" (id. 301.22), plazer 58.6, 366.18 (c. 220), 367.24, 368.7,8, 370.4 (c. 226), 394.46, 409.5,6, 422.6, 433.17,20, 436.4, 438.38, 456.43-44, 516.3,5 (c. 350), 518.14,24,5, 561.17, 563.4, 564.26,27, 567.13, 576.13, 577.30,33 "tomarõ - ... nõ ouue y tal que nõ comese a seu - ", 578.62, 583.9,15, 587.16, 609.46, 632.32, 646.4, 676.12,18, 682.12 "que sse ueera sem - de seu marido", 789.17, 832.5 (c. 564), 837.10 (c. 568), 837.1, 895.14, prazeres 141.26 "fezerõllj muytos - ", 214.47, plazeres 676.14, 838.12 (c. 569). La forma prazer desde el s. XII: a. 1152 "non colliant suos parentes sine prazer de suo sposo" (PMH Leges 380); CSM 4.34 "o judeucỹo prazer / ouve", 285.35 "nunca del pesar receberia mais prazer" (Mettmann Gloss. CSM 243-244); Afonso X (B 469) "e ia nunca ueerey / prazer com estes olhos meus" (16); Miragres "cõ prazer que se perde cõ pesar" (p. 41), etc. (bastante documentación en Morais ). En gall. mod. es más conocida la variante placer, que tiene uso en port. ant.: a. 1261 "a plazer d+ambalas partes" (Salazar 46.5); a. 1268 "a plazer das partes" (id. 54.22); a. 1276 "a plazer do abbade" (Sponer 123.20); Fernan Rodriguez Redondo (1146, 1613) "si ueia plazer" (1); Cr. 1344 "avendo grande plazer" (II, 456); Graal "começarom a chorar com plazer" (II, 94); Virgeu de Consolaçon (II, 228, 237, 473; V, 994); Soliloquio "qual plazer sera em no achar" (82.35); aún en Sá de Miranda (cfr. Gloss. Sá Mir. s.v.). No es castellanismo (Machado DELP2 1867b) ni forma dialectal fronteriza, como dice C. Michaëlis Gloss. CA p. 68; es sencillamente forma culta que convive con la semiculta prazer. En cast. desde el Cid.
prazer
plazer
prazer
plazer
impers. verbo impers. ' placer, agradar' , de PLACĒRE (REW 6557). Formas: plazer 778.6, praz 148.34, 187.13, 188.39, 200.16, 213.22, 290.46, 575.13,22, plaz 36.24, 43.12, 548.9, 560.22, 563.6, 578.56, praze 184.41, plaze 765.6, prazenos 608.19, prazia 45.67, 127.47, 145.9, 151.31, 191.47, 213.31, 242.11, 535.22, 560.28, 575.27, 603.10-11, 630.23, 642.15, 755.26, 837.11 (c. 568), 853.70, 883.20, plazia 343.8, 409.17, 516.5 (c. 349), 523.11, 589.6, praziã 343.8, 816.68, prouguera 567.16-17, prougue 136.26, 202.81 (en ambos casos A1 prouuo ), 326.24, 334.5 (c. 195), 398.16-17, 414.28, 426.10-11, 511.12, 562.45, 563.17, 568.43, 577.31, 587.29, 607.68, 672.34, 688.18, 699.11, 704.22, 787.17, 824.60, 845.5, 877.56, provgue 517.11 (c. 351), prouge 14.17 (A1 prougo ), prougo 266.15 (A1 prouuo ), 492.11, 804.116, 903.90, plougue 329.15, 366.21, 403.16,22, 421.15, 433.19, 570.8, 591.21, 592.32, 713.30, 784.35, plougo 348.21, prouguelle 29.45 (A1 prouuolle, lo mismo en los restantes casos, siempre que no indique otra cosa), 43.20 (A1 prougoulle ), 60.6, 108.97 (A1 prougoulles ), 122.9 (A1 prougoulle ), 134.7-8, 135.28, 142.10, 153.23, 169.54, 170.84 (A1 prouuolles ), 176.34, 183.25, 184.43, 261.41, 336.30, 355.16, 363.53, 376.30, 418.5, 420.32, 443.13 (c. 286), 477.14, 490.24, 526.7, 776.4-5, 839.5, provguelle 127.41-42 (A1 prouuolle ), 376.28, prouguellj 133.22, 143.46, 239.7, 245.20, 301.17 (A1 siempre prouuolle ), 311.3,14, 313.16, 314.7, 473.5, 507.29, 509.8, 514.13-14, 559.11, 607.10, 612.24-25, 621.42, 631.10, 642.14, 678.29, 686.31, 738.15, 830.16 (c. 562), 837.9 (c. 568), 837.6, prouguelli 314.5, prouguelj 593.3, prouguelhi 554.22, prouguillj 575.30, plouguellj 619.29-30, prouguelles 127.55, 190.13, prouguellis 131.22 (en los 3 casos A1 prouuolles ), 705.27, 810.128, prouguelljs 552.21, plouguelles 744.10, prazerá 184.38, 358.25, prazerm' a 187.8, prazernos a 58.26, plazera 560.31, prazeria 492.12, praza 201.62, 578.61, 817.85, plaza 653.33, prouguesse 39.15, 43.16 (en ambos casos A1 prougouse ), 126.16 (A1 prouguese ), 133.41, 270.23, 283.51 (en los 3 casos A1 prouuese ), 702.28, prouguese 179.98 (A1 prouuese ), 398.15-16,16, plouguesse 616.21, prouguessem 652.15 (c. 444), prouguer 575.12,18. La forma prazer es normal desde el XIII: CSM 75.161 "a Deus prouguese", 64.22 "se vos prouguer", 36.38 "se lles proug'en", etc. (Mettmann Gloss. CSM 243). Información en C. Michaëlis Gloss. CA p. 70; Magne Demanda Graal III, s.v.; Nunes Amigo III, 666; Lapa Escarnho s.v.; Virgeu de Consolaçon p. 150 s.v. plazer. La variante culta plazer se documenta desde el XIII: a. 1259 "prezo que a nos ben plougo" (Sponer 142.10); Gal. Estoria "deue de plazer a todos" (182.2), "et plouvo moyto cõ ella a Abraã" (238.21); Corónica Iria "moito lles plazia" (p. 76), "plazendo a Deus" (p. 92), etc. Sigue usándose en gall. y la cita Morais en el XVI. En cast. desde el Cid (Pidal Cid p. 797). En Carré y Franco Grande se hacen disparatadamente infinitivos los futuros de subj. prouver, prouguer.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{plazer
prazer}
subst. .- PRAZER (1749b-50a: subst. XIII; plazer v. XIII?, plazer subst. XIV): a. 1253-1254? "ambas a plazer" (Salazar 14.8); 1261 "sen prazer do abbade... a plazer dambalas partes" (id. 43.6, 46.5).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
prazer
intr v. i. {intr.}: B.7 agradar, ter gosto em, aprazer: per que entenda e sábia dizer / o que entend'e de dizer lle praz; 75.117 est'a Deus non praz; 4.44 Quand'o moç'esta vison / vyu, tan muito lle prazia; 8.19 Ai, Groriosa, se vos prazen estes meus / cantares; 15.33 Sabedor es, e muito me praz; 16.67 de mi e da outra dona, a que te mais, praz / filla qual quiseres; 75.161 agora a Deus prouguesse que foss'en poo tornada || se te praz etc.: 9.37 E mais vos rogamos / que, sse vos prazia, / hũa semellança / que dalá vejamos; 47.4 Virgen Santa Maria, / guarda-nos, se te praz, / da gran sabedoria / que eno demo jaz; 64.22 Sennor, pois vos ides, fazede, se vos prouguer, / que m'encomendedes a alguen || qué vos praz?: 382.62 Vay e chama a Reimondo de Rocaful, se non for / ydo. E el vẽo logo e diz: Qué vos praz, Sennor? || prazer de : B.40 Onde lle rogo, se ela quiser, / que lle praza do que dela disser / en meus cantares; 42.19 jogavan à pelota, que é jogo de que praz / muit'a omẽes mancebos; 43.15 Muit'en proug'ao marido; 79.10 e de o oyr seer-vos-á saboroso, / e prazer-mi-á en; 285.82 || prazer con : 35.51 Non me praz / con estes que aqui vẽen; 245.113 des que o ben connoceu, / prougue-lle muito con ele; 318.13 ena eigreja da Madre de Deus, a que muito praz / con nosso ben || praz-me : 128.18 Ela respos-lle: Farey-o se meu conssello fillardes. / Diss'el: Praz-me. || 25.149 Diss'o judeu: Desso me praz; 97.63 Respos el Rei: Daquesto me praz || 36.38 ao porto cbegaron cedo, que desejado / avian; e se lles proug'en, sol dulta non prendades. Formas verbais: IPres. P3 praz B.7, 5.117, 15.33, 16.67, 18.5; P6 prazen 8.19; SPres. P3 praza B.40, 410.12; IImperf. P3 prazia 4.44, 9.37, 57.105, 87.37, 100.28; SImperf. P3 prouguesse 67.41, 75.161, 132.144, 225.37, 265.128; IPret. P3 prougue 36.38, 43.15, 178.16, 204.355, 223.16; IPlusc. P3 prouguera 95.73; SFut. P3 prouguer 64.22, 86.6, 186.55, 271.24, 287.5; ICond. P3 prazeria 299.27, 325.22, 352.22; {Xer.} part. pres. prazendo 241.22.
prazer
s. m s. m.: 10.5 Fror d'alegria e de prazer; 52.8 oyde-mio, se ouçades prazer; 285.35 nunca del pesar receberia, mais prazer || a meu prazer etc.: 11.51 fez obras noit'e dia / senpr'a meu prazer; 25.45 dar-ch-ei quanto / quiseres, tod'a teu prazer; 131.14 era ben casad'e a seu prazer || per prazer de : 42.59 per prazer dos parentes logo con ela casou; 116.60 avẽo per prazer da Virgen groriosa / que ouveron de morrer || por prazer de : 6.70, 19.13 en hũa eigreja o ensserraron / por prazer do demo || aver prazer : 4.34, 8.22 De com'o jograr cantava Santa Maria prazer / ouv'; 9.154, 345.51 disse-lles que grande prazer con eles avia || fazer prazer : 93.23 por fazer prazer / aa Madre de Deus; 96.17, 144.24 todo seu sen / era como lle fezesse prazer || jazer en prazer : 15.46 filla-o, se te jaz en prazer; 105.26 eu o farei, pois vos en prazer jaz || prender prazer : 246.43 || seer prazer : 53.53 De Santa Maria é / prazer que esta igreja façades mui ben obrar; 96.66 Amigos, se for / Vosso prazer, rogo-vos que roguedes / a Deus por mi || seer en prazer : 15.12 estan sempr'apparellados / de fazer quanto ll'en prazer for; 279.11 se vos en prazer for; 327.33 rogo-te que eu non moira assi, se t'en prazer for || vĩir a prazer ; 382.6 ele assi as cambya como lle ven a prazer, / ca segund'é Deus e omen e Rey, pode-o fazer.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
prazer
IPres. = agradar, ter gosto, contentar-se: {Pero Garcia Burgales} Que muito mi de Fernan Díaz praz, / que fez el-Rei Don Afonso meirinho 381.1; 23.21. || A seu prazer = a seu contento, à sua vontade: {Johan Garcia de Guilhade} Muito te vejo, Lourenço, queixar / pola cevada e polo bever, / que to non mando dar a teu prazer 219.3. || Formas verbais: IPres. P3 praz 23.21; 381.1; IPret. P3 prougue 204.3; 383.4; IFut. P3 prazerá 132.11; SFut. P3 prouguer 87.37; 110.9; 173.2; 333.4.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
[prazer]
tr. tr. agradar, placer; to please: prometo vos que faça por vos todas las cousas que a vos prouver, 62.35, 55.5, 56.17, 371.22.
prazer
m. [m.] placer; pleasure: a sua alma vay a grã prazer et a grã viço, 185.9, 29.35, 115.20.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
prazer
plazer
subst., .- subst., 'placer, gozo'. Sustantivación del inf. derivado del latino PLACĒRE; a. 1258-61 "por nulla rem ende receberen sen prazer do Abbade" (43.6); a. 1261 "a plazer das partes ambas" (47.1); a. 1253-54, 14.8; a. 1261, 46.5; a. 1268, 54.23; a. 1269, 56.16.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
prazer
subst. .- subst. 1.- " placer, alegría, deleite, agrado". 36.13 "ficou moy bẽ saão, et diso cõ grã prazer"; 40.7 "et entõ Tito, cõ grã prazer de que fezerã seu padre enperador"; 40.14 "entẽdeu que lle viera cõ grã prazer que tomara"; 41.1 "et a doença que vem cõ prazer que se perde cõ pesar"; 41.10; 61.8 "cõ grã prazer começarõ seu camiño"; 90.1; 125.11; 196.9; 207.12; 212.21; 226.20; 227.13. // AVER PRAZER , " alegrarse". 105.13 "Et Aigolando quando vio que lle rrei Calrros falaua por lo araueo [...] ouve grã prazer". // FILLAR PRAZER , " alegrarse, deleitarse". 53.11 "et quigi mãdar pintar a semelança do seu rrostro [...] en hũu pano por fillar cõ ela prazer et cõforto quando o vise".
____ 2.- " voluntad, consentimiento, beneplácito". 221.8 "et douche esta palma en rrenẽbrança que vençiste todas as cousas que son cõtra o prazer de Deus".
prazer
v. .- v. terciopersonal " placer, agradar". IPres. P3: PRAZ, 202.18 "dyme que he o que che praz et [...] eu fareo de grado"; 207.4 "señor Santiago [...] se che praz d' esta rromaria que nos fezemos, abrenos as portas". Este verbo se usa en frases que expresan el propio asentimiento: PRAZME, 123.7 "-Prazme, diso Ferragudo, do que dizes". Véase APRAZER.

Nunes2
prazer
Veer prazer, XL, 10, ser feliz; non veer de si nen d' al prazer, XX, 5, 6, LV, 3, ou non veer prazer nen pesar de ren, XLIX, 9, não encontrar prazer ou satisfação em cousa nenhuma; seer prazer a alguem, LVII, 13, ter gôsto ou prazer; a prazer, CLXXXVI, 4, com gôsto. (Cantigas d' amor).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL