lugar logar logar lugar logar lugar
| plur. |
'lugar, sitio, población, estirpe, categoría social, vez' , del lat. LŎCĀLIS 'local' (REW 5093). El cambio logar > lugar se explica dentro del idioma, pero no de manera clara. La explicación de Machado (DELP1 1365; DELP2 1442) es pueril y no explica nada: sería triunfo de una forma dialectal. También es artificial la explicación de Corominas DCELC y no tiene en cuenta el gall.-port.: en cast. existiría también luego < LŎCUS, dándose la coexistencia de logar y luego; de ahí pudo crearse un *LUEGAR, *LUOGAR, de donde lugar. Esto no tiene sentido y no creo que pueda separarse el cast. de la evolución en port. Es posible que haya una relación con otros casos en que la alternancia es normal, como agoa / agua, legoa / legua, dormir / durmir, etc. Podría pensarse en la relajación de la vocal átona, que en gall. es muy cerrada y en port. suena -u-, arrastrando a la grafía; pero esto choca con el cast. y con su aparición ya en el XIII. Formas: lugar 4.30 "en hũu - que auja nume Pramaria", 5.8 "et rreynaua en seu - el rey dõ Ramjro", 6.36, 8.50, 11.10 (c. 7), 27.14, 55.30, 67.2,20, 71.5,13, 72.20, 74.2, 84.27,43 "adeante cõtaremos cõpridamente du sera en - cõuiniente... uos diremos adeante en seu - ena estoria", 88.17, 91.15, 92.50, 107.73, 112.47, 114.86, 116.146 (2 v.),149,154, 117.21, 118.23,29, 123.4, 124.45, 128.63,65 "et en - de leuar çĩco", 131.13, 135.25, 140.39, 148.33 "en - de seerẽ conselleyros", 152.62,65, 154.32, 155.14, 157.22,10, 163.4, 164.18, 166.6, 168.33,37, 170.94 "oyredes en esta estoria en seu - du fala delo", 172.13 (c. 109), 174.65, 175.11, 179.90, 184.54, 192.5, 196.28, 198.80, 199.98, 202.85, 205.46,65, 206.68, 207.8 "estaua en - de Yseem", 208.12 "ome que tem - de rrey", 209.44 "en - de corõa", 211.8,10, 216.13 (c. 127), 217.8, 219.24,36, 220.43,49, 223.31,35, 224.14, 229.24, 230.4, 231.18, 236.78,80, 237.19, 238.28,31, 239.10 ("para Cordoua et começarõ aa meter boliço ontre os moradores do - " ),15, 242.20, 248.45, 249.17, 250.24, 253.50 "segudoo do castello et de - en - ", 276.40, 282.19, 283.67, 284.10, 287.41, 290.35, 294.11, 299.14, 304.28,39, 316.5,12-13, 317.41, 321.41 "o mays alto - da lide", 322.62, 325.7, 331.33,38, 332.11,16, 333.54, 334.6,9 (c. 196), 336.27,34, 341.57, 364.11 (c. 219), 370.8,9,12,13,15, 371.3, 374.6 (c. 229) "a tijna en - de madre", 392.32 "que nos julguẽ dereyto en este - " ('razón, sazón' ), 397.6, 399.15, 406.12, 410.8, 418.6, 419.13, 420.312,4, 423.24,12, 425.22, 426.20, 430.13, 434.18, 436.28,2, 442.32,35,5, 445.14, 453.10, 457.12, 459.18, 460.2 "tã grande foy a perfia del rrey en este - " ('caso, ocasión' ), 462.22, 465.24, 469.18, 472.7,11, 474.20, 480.22,24,25, 485.8, 486.17, 494.10, 496.33, 497.7,11, 500.21, 505.24, 512.8,16, 513.7, 514.20,22,24 (2 v.), 516.7 (c. 350), 517.10 (c. 350), 519.11 (c. 352), 522.8, 523.7,27 "que se tĩjna en - de hũu delles", 532.17, 536.12,18, 540.10, 546.11, 548.22, 566.5, 571.24, 582.11, 583.17, 584.34,43,49, 594.4,17 "que tĩjna en - de filhos... com̃o en - de padre", 598.32,34, 599.2,13,14, 604.28, 612.37,38, 613.6,13, 629.53,6 "aquellas parauoas yã creçendo de mal en peyor et a muy mao - ... asentaronse cada hũu en seu - ", 636.35 "ca aqui nõ ay - de o dizer", 637.46, 648.19, 650.30, 659.7, 667.14,21, 674.,18, 675.58, 680.22,23 "nẽ queyras dar - aos eemigos... nẽ des - aos maos que", 684.2, 685.30, 687.44, 692.45, 694.2,10, 698.22, 700.34, 706.18, 710.22, 712.6, 717.18, 719.13,20, 721.9, 726.19 (2 v.), 740.17, 744.6,8,18, 745.21,22,26,35, 746.17, 748.60,61, 749.10, 751.16, 770.30 (2 v.), 783.15, 784.38,2, 786.45, 811.159,180,182, 816.42 "en - de lampaas", 820.2,5,10,13,14 (c. 552), 822.10 (c. 555), 826.20,8, 827.5, 828.33, 836.20, 837.7, 838.14 (c. 570), 850.5, 851.10 (c. 585), 852.34, 853.49,62, 856.7, 860.4 (c. 596), 864.33 "que se vijã en - de desasperaçõ da vida", 866.5, 868.9 (c. 606), 870.29, 871.5, 872.35,41, 876.24,39, 879.22, 880.7, 890.5 (c. 633), 892.45, 901.34. Cfr. 169.56 "quẽ uos a uos desse - per hu vos possades acabar" ('ocasión' ). La forma logar en 8.48, 14.25, 18.11, 28.30, 30.30, 40.37,40, 48.21,25, 50.29, 55.10, 63.27,7, 64.19 (c. 41),12,16 (c. 42), 65.11, 72.8, 74.27, 79.24, 80.13,14,16, 81.20 (2 v.),9, 83.16 (c. 58),14 "pero que Castella era pequeno - ", 86.27,30, 87.10 (c. 62), 91.9,12, 92.42,48, 93.17, 94.47,49 "era com̃o omẽ en - de rey... omẽ que e en - de rey... en outro - diz", 99.6,21, 102.56, 242.29, 243.49, 264.29,32,3, 266.23, 271.5, 279.47, 387.33 "senõ en este - " ('vez' ), 678.8. La acepción 'estirpe, condición social' en lugar 149.71 "nẽ veño de - para fazer tal feycto", 166.12 "com̃o era moller de boo - ", 168.43, 200.29, 585.17, 624.14, 697.16, logar 131.35 "mays que quantas auia en seu - et en seu linagẽ". En plur. lugares 20.9, 47.20, 48.36, 84.20, 116.136,141,161, 120.22, 127.37, 174.68 "diremos... os seus feyctos que fezo en seus - du conuẽ aa estoria", 178.68 "per Vº - lle fez quebrar o sangue", 188.40-41, 214.62, 215.5, 216.8, 223.25, 234.23,27, 235.51, 242.25,28, 248.41, 251.18, 254.78, 261.44, 298.48,49, 325.3, 328.7 (c. 191), 330.18, 343.10, 423.8, 430.15, 442.27, 446.10, 450.22, 452.5, 473.13, 477.9,11 (c. 316), 478.28-29, 482.5, 486.22, 493.40, 497.16, 538.12, 541.23, 671.40, 681.10, 687.36, 691.9,25,27, 692.32, 714.44,47, 729.69, 731.14,15, 733.34, 734.7, 785-786, 791.13, 792.24, 804.96,99-100, 808.86, 813.228, 819.43,52,54, 825.15-116, 827.21,22, 828.41,44 "estes - sobredictos... suas fortelezas et suas villas et seus - todos", 831.31,38, 832.12 (c. 563), 835.7,9 (c. 567), 836.30, 841.17, 842.34, 845.17, 854.16, 876.42, 888.37, 889.18 "de villas et de castellos et de - muy ricos", 890.11,12 (c. 632), 892.67, 893.75, lugarres 39.7, logares 18.6, 45.74, 52.20, 60.16, 66.20, 71.10, 73.12, 242.27, 263.12, 267.54,55, 271.3, 276.21, 281.94. En el texto domina lugar y en casi todos los textos medievales alternan las dos formas, siendo muy corriente logar hasta el XV y ya desde el s. XI: a. 1024 (?) "et in alios logares... et alios logares" (PMH Diplom. 158); a. 1065 "et per suas canpiaturas integrabit illo logare" (id. 281); a. 1085 "pariemus ad uobis in ipso logar ipsa hereditate dublata" (id. 385); a. 1112 "in ipsa uila in tale logar" (Doc. Med. Port. III, 345); a. 1214 "que no seu logar ouuer a reinar" (Test. Afonso II, 260); a. 1257 "e do conuento desse meesmo logar" (Salazar 22.5); CSM (es la forma más corriente) 7.29 "forona acusar / ao bispo do logar", 281.83 "ficou rico com' ome do seu logar", 94.1 "en logar da monja" (cfr. Mettmann Gloss. CSM 176); Pero da Ponte (575, 987) "a bon logar" (27), etc.; a. 1348 "casas et logares" (Salazar 112.10); Cr. 1344 "per todollos logares per onde andava" (II, 443); a. 1355 "o convento dese logar" (Duro p. 201); Oficios "em logares autos e perteecentes... em aqueste logar... ja he dito em seu logar" (84.8,16,18); Soliloquio "ẽ todo logar" (30.26); F. Lopes Cr. D. Pedro "porque logar e tempo nom concorriam pera lhe fallar" (p. 120.30), "em aquel logar... saiosse do logar" (p. 160.30,42), etc., etc. El mod. lugar está, espec. en textos galls., desde el XIII: a. 1253-1254 "en meu lugar" (Salazar 14.10); a. 1255 "en tal lugar uel en melor" (Sponer 119.30); a. 1256 "con octorgamento de todo nosso conuento desse lugar" (id. 117.4); a. 1257 "o convento desse meensmo lugar" (Salazar 25.2); a. 1261 "cada lugar... en aqueles lugares" (id. 34.12,13), etc., etc.; Miragres "era de mellor lugar" (p. 48); Gal. Estoria "em hũ lugar" (4.17); Cr. Troyana "catey as matas et os lugares espessos" (I, 95.25), etc. Es la grafía mod. en port. y en gall., siendo una estupidez de los diccionarios galls. la grafía logar. Para la documentación cast. (desde el XII) véase Corominas DCELC. |