logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra MAYS como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.41 Rows
- Número de acepcións atopadas: 38.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (3), CRÓNICA XERAL (2), CRÓNICA TROIANA (9), CRÓNICA XERAL (1), HISTORIA TROIANA (18), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (4).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
mays
mais
conx. conx. advers. 'pero, senón, mais'. Mays, "nõ constrengida per forsa nẽ per engano desebuda, mays de mjna bõa, lyure uoõtade, que faso per mỉ et por toda myna uoz" 8.8 (1381); "nõ constrenjudos per força nẽ deçebudos per engano, mays de nosos propios aruidrios, liures et bõas voontades, vendemos" 9.6 (1385); "mays de mỉa propia et liure voõtade, vendo firmamente et outorgo por jur d' erdade" 16.5 (1397); "nõ costerngudos per força nẽ deçebudos per engano, mays de nosas liures et propias voontades, vendemos" 17.6 (1397); "nẽ per engano deçebudo, mays de mỉa propya et lyure bõa voõtade, vendo" 19.5 (1398); "que vós (...) o posades vender et sopenorar et concãbear a atal persona que nõ seja poderosa, mays que seja semjtable de vós, que nos pague noso foro" 31.66 (1417). Con esta grafía hai 16 ocorrencias vid. listado s.v. mays. Mais, "nẽ rreçebido per engano, mais de mỉa propia et libre voentade, vendo" 13.6 (1395); "nẽ deçibido per engano, mais de mỉa propia et liure voontade vendo" 15.10 (1395); "nõ costrengudo por força nẽ deçebudo por engano, mais de mỉa liure et propia voõtade, vendo firmemẽte" 20.5 (1403). Con esta grafía hai 13 ocorrencias vid. listado s.v. mais.
________ et mays, loc. conx. copulativa que reforza e intensifica a et 'tamén, ademais'. Et mays "déuouos dar a terça parte de quanto pan lauráremos, et mays uos deuemos de dar a medade de quantas áruores nós perfeytáremos" 11.12 (1390); "Et mays me auedes de dar hũu pellote de vallãçina" 11.19 (1390); "hũa saya de vallãçina et mays, yndo perllo tenpo, hũu pano voso de uoso corpo" 11.21 (1390); "Et mays avedes et deuedes de rreparar por vosa custa para senpre as caanles de pedra" 57.20 (1478).
mays
indef. .- pron. indef. 'os outros, os restantes, os demais'. Máys, "et os máys morauidís que así sobejaren mãdo que sejan entregos et pagos ao dito Martín Pequeno" 24.84 (1407).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
mays
mais
o mays
mais pero
mas pero
mais
mas
mais
conj. conj. o adv. 'más, pero, sino, además, y' , del lat. MĂGIS (REW 5228). Formas y acepciones: como conj. mays 'pero' 4.27, 6.37, 8.49, 10.12, 11.6 (c. 7), 12.28,30, 13.46, 14.6, 25.11,20, 29.46, 34.15, 35.20,24,10, 37.56, 38.66,16, 39.21, 40.27, 41.66, 42.79,86, 44.31, 45.60,66 "non e tẽpo de muyto fallar - digouos que uos sayades logo de toda mỉa terra", 46.92, 47.97, 53.18,24,27, 54.18, 56.26,41, 57.48,66, 59.12, 62.8, 64.10 (c. 41), 66.21, 68.26, 70.12, 71.8, 72.17, 74.22, 77.22,37, 87.20, 88.23, 89.4,8, 90.28, 91.16, 92.36,41,8, 94.50, 95.65,6, 96.11,19, 97.24 (" - que me faço muy marauillado del" ),26, 98.38,51, 100.23,8, 101.39, 102.59, 104.18,25,27, 109.23,30, 110.51,57, 112.26,43, 113.54,71, 116.145, 118.10, 120.10,17, 122.11, 124.38,43, 125.7, 126.16,18, 127.33,37,43, 128.61,64, 129.105, 130.17, 133.32, 135.25,29,33,40, 136.16, 137.42, 142.15, 144.14, 145.17,7, 146.21, 148.32,36, 149.63,68,72, 150.6,9,13, 154.15, 156.10, 157.15,16, 158.24,37, 162.22, 170.89, 173.28,45, 175.11,12, 176.26, 177.40,48, 178.75, 179.85, 181.29,32,44, 186.89 (2 v.),98, 188.35, 190.15, 192.9,11,24, 194.55,63, 195.77, 196.25,34, 197.67, 199.94, 200.22, 202.9, 204.30, 205.62,63, 206.69, 208.16, 209.42, 214.58, 217.9,13, 218.11, 220.8, 225.10, 226.11 228.19, 229.13, 230.23, 232.44, 235.42,52, 236.64, 237.22, 239.9, 242.14, 243.47,52, 244.14, 246.47, 247.12,19, 248.36, 252,29,36, 253.49,60,67, 255.9,20, 258.10, 259.29, 260.10, 261.38,45, 263.19, 266.12, 268.6, 273.59, 274.74, 275.3,6, 279.50,60, 280.70,79, 282.24,32,34,40, 286.16, 289.9,13,22, 290.32,49, 291.53,66, 294.37, 295.19, 296.4, 297.13, 304.34, 309.18, 312.28, 313.22,27, 315.31, 316.49,10, 317.16,25,36, 320.14,28, 321.47, 322.8, 323.14, 325.12, 327.61, 328.3 (c. 191), 329.15, 332.16, 333.46 (2 v.), 334.7, 335.9, 336.18,40, 338.20,30, 339.18, 340.27, 345.37, 346.6, 347.8,9, 348.18,21, 352.25, 358.12, 359.13 (c. 215), 364.8,10 (c. 218),7,9 (c. 219), 368.6, 372.14,22, 373.33, 374.10, 379.5, 381.42, 382.17 383.12, 385.27, 386.23, 388.5, 392.22,36, 394.50, 396.23, 399.15, 401.15,18,32,35, 408.8,18, 414.15,26,28, 424.10, 426.23, 427.33, 428.12, 430.9,18, 431.23,24, 432.40, 435.37 "nõ auya que veer com elle porlo mal que fazia aos mouros mays a el que lle nõ leuaua nada", 436.16,29,6, 438.10, 441.11, 444.17, 445.17, 446.6, 448.16,5, 453.14, 459.16, 460.38, 461.9, 463.35, 467.19, 472.13,18, 476.15, 477.16, 480.17,23,26, 481.15, 482.27, 484.6,16 " - que non llis faria outro mal", 486.11,17,20, 487.13,20, 489.24, 490.19, 493.32, 495.34, 496.34, 498.9, 501.19, 502.11, 503.9, 511.6, 517.16, 518.14,15,17,19, 519.7 (c. 353), 521.18, 524.29, 525.18, 526.17, 538.11, 544.15, 548.15,21,27, 550.23, 556.26, 575.22, 576.18,19, 577.25, 619.56,67, 620.9,26, 621.37, 622.19 "nõ os condes de C. - de uos afora nõ a rrey", 623.36, 626.19, 630.30,32, 635.4,12 (c. 433), 637.5, 638.4, 639.16, 640.5 (c. 437), 643.25,26,28, 644.49, 645.84, 647.30,32, 648.8,11,20, 652.16 (c. 445), 662.11, 663.8, 664.23,25,35,37, 665.20, 666.42, 667.16, 672.23, 675.44,55, 676.62, 677.12, 679.24, 681.5, 683.35,10, 684.5, 685.31,8, 686.9, 688.60, 689.27,5, 691.23,24, 692.31, 693.28, 694.36,14, 698.24, 699.17, 703.7,13, 706.12,15,20, 707.36, 708.22, 710.16, 712.11, 714.30,37,49, 717.30, 718.6, 719.19, 720.33, 721.28, 722.7, 724.18, 725.16, 726.10, 727.30, 728.46, 729.63,71, 731.7, 732.16,20, 735.14, 736.5, 738.9,16, 740.5,12, 741.30 (2 v.),37,42, 743.22, 744.4, 745.29, 746.15,16, 749.78, 755.30, 757.5, 758.12, 759.5, 760.15, 761.38, 764.15, 765.7,8, 767.40, 769.3,14, 772.20,29, 774.27, 775.5,15,17, 776.21, 778.13,14, 780.38, 782.37, 784.38, 785.15,20, 787.24, 789.17,20, 790.23, 792.27, 793.14,11 (c. 541), 797.25, 798.33,21, 800.11,13, 801.49, 803.62,72, 804.108,122,125, 805.5, 809.95,108, 810.138, 811.150, 812.203,210, 815.18, 816.69, 826.28, 827.19, 831.17,36, 834.27,35,36, 835.6,16, 836.28, 839.18,26, 841.27, 842.26,32, 843.18,7, 845.14, 846.20, 846.21, 847.12,18,24, 848.12 (c. 580),7 (c. 581), 849.12, 850.3 (c. 584), 852.30, 853.75, 854.21, 855.7 (c. 589), 856.15, 857.18, 858.9 (c. 593), 861.11,6 (c. 598), 862.7,11,13,22, 863.33,36,10,11, 864.19, 865.8, 866.10,19, 867.15, 868.16,7,12,15 (c. 607), 869.10 (c. 608),12 (c. 609), 869.20, 870.29, 872.47,50, 874.13 (c. 612), 875.17 (c. 613), 876.20, 877.7,14, 878.20 (c. 615),11,21 (c. 616), 879.27,29, 880.12,13,16,6 (c. 620), 881.10 (c. 621),5 (c. 622), 883.13,21, 887.22, 891.36,40, 892.51,57; mais 133.31, 242.21, 259.25,43, 273.66, 440.33, 442.6, 507.14, 533.5 (c. 364), 534.25, 536.16, 538.4, 539.6, 541.18,40, 544,12 (c. 374), 547.32,5, 548.32, 549.3, **559.29, 554.32, 555.15, 564.33, 565.10, 567.17,25, 568.38, 571.19, 579.88, 581.17, 582.12, 584.29, 585.4,6, 586.26,30, 588.25, 592.36,45, 593.8, 596.26, 597.33, 598.44, 601.31,39, 602.23, 603.15, 606.60, 607.64, 608.17,18, 612.35, 616.21, 618.36,40,42,44, 633.21, 634.26, 635.10 (c. 432). Acepción 'sino, sino que' : mays o mays que 6.5 "que os nõ desenparase - que os ajudasse", 10.2, 11.9 (c. 7), 26.27,45, 28.44, 36.31 "nõ disse nada - tornouse para seu paaço", 46.86, 74.25 "nõ quiserõ yr a el ha Leõ - ouuerõ cõ el suas vistas ẽna rribeyra de Carõ", 76.10, 77.23 " - poys que foy juyz nõ ussaua de seer a julgar nẽ a dar juyzo - usaua - d' armas", 78.4, 91.25, 99.8, 101.29,44, 126.25, 130.122, 148.32, 150.24, 158.33, 174.59, 190.18,20, 207.9, 216.10, 221.12, 226.10 (c. 137), 239.12, 274.71, 278.20, 310.53, 321.47, 348.13, 351.15, 353.13, 378.12, 387.34,35, 414.20, 421.12, 435.38, 436.5, 442.32, 459.17, 460.40, 477.7, 495.32, 624.17, 636.36, 678.10, 681.5, 687.49, 695.5, 714.36, 741.43, 756.16, 769.5,7, 770.22, 800.32, 851.9, 893.8, 897.30,44, mais 263.9, 594.20, 548.12,18, 550.37, 587.26, 610.30; mays pero 'pero, sin embargo' en 42.77, 47.8, 77.21, 101.34, 102.64, 111.6, 126.10, 128.57, 129.91, 136.5, 157.11, 176.29, 178.72, 198.76, 201.50, 214.62, 215.10, 226.6, 352.28, 595.29, mays empero 179.91, mays enpero 744.11, 756.3, mays enpero que 516.17; desoy mays 'desde este momento, ahora, de ahora en adelante' 43.23 " - quero que ayamos paz", 92.38 "et - vayte", 106.48, 109.34, 196.40, 200.17, 394.50, 518.18 ( des oge mays 642.32, et oge mays 708.29). Puede equivaler a 'y' en 304.23 "nõ quiso tẽer a postura que fezera cõ seu cunado - yaa quebrantãdo". Equivale a 'además' : mays en 344.26 "et deulle - para cada ãno mĩll morauedis", 377.43, 385.14, 459.19 "et disse - que nõ era dereyto", 575.8, 655.24, 761.52, 895.57,60, mais en 547.25, 560.32. En los restantes casos equivale al adv. 'más' : mays 3.14,19 "quanto - pode... o - agina que el pode", 4.32, 5.13, 6.38 "erã muytos - ca elles", 7.12, 8.50, 10.8, 11.6,7 (c. 7), 13.36, 15.37, 18.18, 20.26, 21.36, 27.7, 28.30 "o mayor et - onrrado logar", 30.21, 33.14,16 "muytos - de... - de dez ou poucos - ", 36.35, 37.51, 38.65, 42.94, 43.25, 46.96, 50.22, 52.5, 55.10, 56.23,32,44, 63.8, 66.14 "hũa das - fortes cidades et - nobre", 67.14,21,23, 68.13, 72.26, 76.10-11,15 "nõ dos - poderosos - dos - sesudos... nõ dos - poderosos porque se dos - altos omes tomassen", 77.23, 78.18, 80.16, 81.7, 83.9,13, 84.26, 88.5,11,14, 89.9, 90.32, 92.51, 94.61, 98.46,48, 99.19, 102.50, 106.43, 107.68, 108.89,92,98, 112.30,37, 113.48,54, 114.78,79,104, 115.131, 116.144,154, 124.33,35, 127.51, 128.61,64, 131.21 ("cõ dous caualleyros et nõ - " ),33,35, 132.50, 133.25,28, 135.19,24, 139.23, 142.7,8, 143.27, 147.27,28, 148.53, 149.56, 151.29, 152.48, 156.17, 159.12, 160.6,14, 162.6 "o - et o mellor que el pode", 168.34, 171.109,112, 172.7 (2 v.),8, 174.56,67, 177.39,57,60, 179.92,99, 181.35 "et - uos digo que", 183.8, 184.53, 185.56,57, 188.29,48, 189.57,59 "que - pouco a deuya el de temer", 192.14,15,16, 193.30, 194.58,59,67, 196.32, 197.48,57, 198.69,72, 199.92, 200.43, 201.52 "quanto - lo deues tu a fazer", 208.17 (2 v.),28, 209.36, 214.60, 217.15, 224.5,23, 225.7,10, 231.18,21, 234.28, 235.59, 242.12, 244.15, 249.18, 250.23,13, 254.7, 255.9,11,29, 258,20, 260.12, 262.51,9 (2 v.), 264.28, 273.,57, 274.76, 281.6, 283.51,65, 291.74, 294.11, 297.18,26,32, 300.26, 308.31, 309.21, 311.18, 315.37,42, 317.18,31, 319.17, 320.14, 321.38,41,47 "era - et mayor poder o del rrey... o - alto lugar da lide... - mal", 324.20, 326.29,43, 327.47, 333.37, 336.28,41, 338.25, 342.11, 343.7, 347.8, 354.13, 359.13 (c. 214), 360.5,21, 364.9 (c. 218), 366.17 (c. 220), 368.20, 369.12, 373.30, 375.7 (c. 231), 380.28, 381.12, 382.18, 386.11, 389.17, 395.60, 397.8,9,12 (c. 245), 401.32, 406.12, 417.21, 420.27, 421.12, 422.13, 423.24, 424.8,15 (c. 273), 425.18, 426.21,27, 427.32, 429.6, 434.30, 436.21, 444.31, 447.11,17, 448.9 "dous mĩll caualeyros et - quinẽtos", 449.8, 450.24, 452.15, 454.22,23, 456.42, 462.7,22, 468.5, 469.22, 471.4, 473.20,3, 474.17,6, 477.10 (c. 316), 479.10, 480.16, 482.28,29, 483.16, 484.9,12,17,24,27, 485.36, 487.10, 488.6,21, 489.17,18, 494.14, 496.33, 497.18, 498.28,29, 502.4, 505.25 "non ouue mortalla... - que se fosse hũu ome vil", 506.6, 507.29, 511.19, 512.6,7, 516.15,5, 520.1, 521.14, 522.9 (c. 355),3 (c. 356), 524.6, 527.30,33,35, 528.52, 529.11, 535.20, 537.28,31, 543.4,12,13 (c. 373),7 (c. 374), 544.10,11 "se hũa ora passase de - do prazo... hũu dia de - do prazo", 546.19, 553.12 (c. 381), 554.22,27,36, 555.5,17, 557.3, 573.34,10, 577.35, 594.11, 604.30, 622.58, 624.18, 625.36,44 (2 v.), 628.23, 629.48,50,55, 635.15, 636.31, 639.15, 640.14,19,22,5, 643.30,33,34, 645.79,83,86, 646.6, 649.24, 651.10, 652.1,18, 655.35,13, 656.35, 657.19 (2 v.),25,26, 658.48, 659.7 (2 v.), 662.16, 663.31,34, 664.19, 666.47, 668.11,28, 669.12,15, 670.9,11, 672.42,46, 674.7, 675.28,54, 676.16, 677.30, 678.19, 679.22,14, 683.13, 685.26,38,5, 687.50, 689.26,7, 692.37, 700.28,43, 701.55, 704.29, 706.3, 708.5, 709.30, 713.13, 714.27, 715.50, 716.15 (c. 490), 718.8, 719.6, 720.41, 722.33,8, 724.11, 728.39,48, 729.62 (2 v.),70, 731.5 ("cona - gente que pode auer" ),8, 734.22, 736.10,16,18, 738.5 (2 v.), 743.11,30 "a - gente ficarõ" ('la mayor parte de la gente' ), 749.9, 751.3, 752.3, 755.30, 756.47, 759.22, 760.15, 761.36, 762.10,20, 763.15, 765.8, 768.15, 771.32, 772.34 (2 v.), 777.10, 781.16,17,25, 783.13,24, 784.39, 785.11, 786.40, 790.12,31 "cõna - gente que pode auer... a pena nõ era aynda çercada - de hũu tapial", 800.6, 801.17, 803.58,80, 805.140, 806.23, 809.112, 810.135,140 "as - uegadas", 812.205, 814.249, 815.10,39, 818.22, 819.36, 823.17,39, 825.80, 826.20, 828.38, 831.17, 832.16 "et poucos - de outros omes", 833.26, 837.10 (c. 569), 838.13 (2 v.),21, 842.28,31, 843.8, 844.7, 846.21, 847.11,14,18, 849.17 (2 v.),7 (c. 583), 851.7, 852.413, 853.55, 857.6, 858.6 (c. 592), 860.17,8 (c. 596) "quinentos desses de pee et - ... bẽ XXX ou - ", 863.28 "vĩjndo... a - poder", 864.31 "et muy - dos mouros ca - de curaçõ os ferirõ et - esforçadamente os cristãos ca os mouros nõ faziã", 865.8 (c. 601) "a - ir dos caualos", 866.13,16, 868.13 (c. 607), 869.9,10 (c. 608), 870.40,45, 871.12,20, 872.31,32,39, 874.15 ("puñarõ en se aperçeber muy - " ),8 (c. 613), 875.26, 876.46, 877.52,59 "et o - por que o pregũtauã", 878.21,23,11 "o - que podiã", 879.5 (c. 618), 880.9 (c. 619), 881.10 (c. 620),8 (c. 621), 883.20, 886.14, 887.27, 888.44,53 (2 v.), 891.34,35,41, 895.58,64,13, 897.32 "et o fora - se - uiuera", 901.30, mais 260.15 529.14, 531.14,17, 539.27,6,8, 540.21,22, 541.26, 543.8, 545.3, 546.21, 547.27, 550.25,27,40, 553.12 (c. 381),9,10, 555.6,16, 557.8, 558.22, 559.24,9, 562.31,37, 566.20,24, 567.32, 568.38 ("mãdademe dar CCC caualeyros de - da mina cõpanha" ),48, 570.33, 579.78 "forõ muy - os que forõ cono Çide ca", 586.33, 587.14, 589.33, 590.19, 593.12, 595.11, 597.10, 598.44,45 (2 v.), 599.10,12, 602.13,24,32, 603.3, 605.32, 606.36 (2 v.),58,59 "quanto o - ouço tãto mj - pesa", 608.19, 609,4, 612.36, 614.14, 615.27,28, majs 649.24 "as - nobres et mays preçadas dõas". La expresión nũca mays en 25.18, 101.35, 825.6 (alterna con nũca iamays ). Con carácter sust. tenemos o mays / a mays / os mays / as mays 'la mayor parte, la mayoría' : a mays 473.21 " - da villa", 483.3, 511.15, 663.14,16 "toda - da villa... - dela", 811.183 " - mandade que se veña para uos", 833.12, 877.5, a mais 531.16, as mays 61.24 "ficarõ - hermas et as outras", 172.14, 683.5 " - das fortolezas", o mays 672.52 "todo - da Andaluzia", 835.10 (c. 566) " - do que tragiã" 322.55 "senor do - d' España", os mays 246.44 "aos - delles", 324.7 "matar - delles", 343.20, 440.25, 483.13, 556.13, 656.31,32, 668.28 "ficarõ - et os mays onrados", 685.34 " - et os mellores caualeyros", 752.19, 753.42, 878.21 (c. 615), 162.18 "todolos - y forõ mortos" (id. 202.11, 238.27, 244.10, 321.49, 385.3, 390.49, 512.24), os mais 600.15. Como adv. se conoce desde el s. XIII: CSM 6.22 "o cantar que o moço mais aposto dizia", 57.73 "un vilão / desses mais malfeitores", 5.20,152 "ela outrossi a el amava mais que outra ren... foron mais ca mil", etc., etc. Vale 'además' en 9.36 "e mais vos rogamos que", 53.45 "e oyu mais que a Virgen diss' a Deus esta razon". La acepción 'sino' por ej. en CSM 65.131 "non vos semellaria fol mais sisudo"; Cr. Troyana "eran de marmol de moytas colores non que os marmoles ouuessen a color por pintura mays por sua naturaleza" (I, 110.15), "non fezesse mays tardada mays que fosse tomar vengança de aquel trahedor" (I, 92.16); D. Eduarte Ensinança "nem os deve tanto d' afirmar que afroxe as pernas, mais... de todas tres partes deve tẽer teençom" (15.24); Oficios "nom soomente as riquezas mais ainda a vida" (50.12), etc. La expresión o mays, etc. en toda la E. M.: CSM 35.110 "os mais desses mercadores de Frandes e de Paris / eran", 338.17 "a mais de sa fazenda"; Johan Airas (1078, 1468) "o mays do dia" (20); Roi Gomez de Briteiros (B 1543) "pero ten a mays da sua talhada"; Corónica Iria "morreu ende... et os mais que con el ian" (p. 92), etc. La formación mais pero / mas pero tiene bastante uso medieval: CSM 5.13 "mas pero del nome non sei"; Graal "mas pero nom se espantou" (I, 176); Cr. 1344 "mas pero ẽ cabo ante que se mais descobrisse" (III, 104); Fragm. Tristán "mays pero tãto sofreu d' afan... que nõ poderia ia ora durar contra uos" (p. 63); Cativo Monge "que non auja hi mester mais uestidura mais pero era muj gram uergonha" (BF I, 142.95 'aunque' ), cfr. Cr. Troyana "mays enpero era moy entendudo" (I, 152.9), etc. Como conj. mais se usa en toda la E. M., pero ya desde el XIII sufre la concurrencia de mas, que termina por imponerse en port., llegando así a la dualidad mais 'más' , mas 'pero, mas' . En gall. permaneció mais como adv., perdiéndose como conj. en beneficio de pero (vulgar pro ), si bien literariamente hay quien usa mais, que se conserva en alguna zona. Como conj. continúa mais dialectalmente en Portugal y Brasil. Véanse algunos casos: CSM 35.32 "non me praz / con estes que aqui vẽen mais paremonos en az", etc.; Johan Soairez Somesso (B 122) "mays fezmha Deus desque a uj / sen o meu grado muyt' amar" (6); Pai Soarez de Taveiros (B 148) "mais poys hi foren dormiran" (10), etc.; Cr. Troyana "mays quando Leomedon foy ferir" (I, 98.10); Miragres "quisera yr alo mais Galarõ que sabia a treyçõ diso" (p. 146); Vida S. Bernardo "mais depois de todo temor... cõverteu aly sua ẽtençõ" (p. 54); Soliloquio "e alegrome mais nõ te vejo... Mais, Senhor, tu porque ascondes a tua face de mỹ" (6.10,11), etc.; Corónica Iria "mais os godos venceron" (p. 34). Véase documentación sobre mais en C. Michaëlis Gloss. CA p. 51; Magne Demanda Graal III, s.v.; Machado DELP1 1395-1396, DELP2 1466-1467, Gloss. S. Bernardo, 139a; Nunes Amigo p. 638-639. También Morais y E. Rodríguez. Para el cast. Corominas DCELC III, 280-281.
oge
oie
oy
oye
OGE DIA
OGE MAYS
Oge mays
oimays
oymays
(y los compuestos OGE DIA, OGE MAYS) 'hoy' , del lat. HŎDĬE (REW 4163). Formas: oge 140.9, 236.69, 321.31, 334.16, 360.9,10, 362.19, 363.49, 404.14, 418.23, 427.43, 616.17, 629.48, 655.15, 656.40, 746.12 (2 v.), 823.36, 824.66, 870.29,33, oie 281.26, 278.20, 541.19, 607.16, oy 576.18 "nos chegamos ayer et uos - " (forma cast.), oye 106.35, oge dia 156.10 "que - esta y aynda", 292.88, 455.39, 460.10, 461.13, 669.18,23, 692.32, 733.15, 734.23, 803.87, 807.51, oie dia 616.27 "des - endeante", oy dia 343.12, oye dia 72.8 "que - dizẽ Nuos", 73.29 "assi lle dizẽ - ", oge en dia 232.43, 299.12, 300.26, oie en dia 238.37, 257.12, 268.56, 279.52, oge este dia 379.6 "que d' - ata IX dias", 659.7, 673.65, oge en este dia 129.98, oge mays 'desde ahora, de aquí en adelante' 708.29 "et - nõ tenades mays ollo por el rrey", 642.32 "des oge mays". Véase DESOY MAYS. Se conocen estas combinaciones desde el XIII: a. 1270 "et toda uossa uóóntade dela façades des oge este dia" (Salazar 57.14); a. 1278 "et des oye mays este dia uos dou della o poderio... et desoy mays este dia de meu poderio seya sacada" (id. 74.11,13); a. 1282 "oye este dia... et desoge este dia a uos damus o senorio" (id. 82.8, 85.18); a. 1283 "et desoge este dia" (id. 89.1); a. 1296 "des oye este dia tiroos de meu poder" (Sponer 127.16); a. 1300 "et des oye este dia este herdamento... seya tirrado" (Salazar 100.19); Martin de Ginzo (877, 1271) "se uos prouger, madr' , oi' este dia / hirey oi'eu fazer oraçon" (1); Estevan Coelho (322, 721) "se oi'o meu amigo / soubesse... se oi' el este dia /soubesse migo iria" (1,5); Johan Lopez de Ulhoa (301, 700) "queria / morrer oi' este dia" (6); Cr. Troyana "oie en este dia seras morto" (I, 102.10); a. 1328 "como o teedes oie este dia" (Ferreiro VI, Apénd. 87); Graal "e hoje em este dia me aveeo que" (I, 152), "eu o vi hoje em este dia desbaratar" (I, 162); a. 1438 "oje este dito dia" (Ferro2 p. 35); Conto Amaro "que oje ẽ este dia eu uejo quanto bem em este mũdo cobijcey" (Crest. Arc. p. 62). La combinación hoje este dia la usa aún Gil Vicente y también llega al XVI hoje neste dia (ejs. en Morais ). De todas ellas sólo vive hoje em dia (véase Morais ): Frades Menores "des emtam ata oye em dia" (I, 356), "porque partimos oye tam apresuradamemte" (II, 68). Lo mismo sucedió en cast. (cfr. en Corominas DCELC II, 957-958 hoy en este dia, ya en el Cid; hoy en dia y hoy dia; también franc. aujourd' hui, it. oggidì ). Oge mays 'desde ahora, de aquí en adelante' es una acomodación a la lengua del más usado oimays (véase DESOY MAYS ) y representa una adaptación del prov. ant. oimais, hueimais; cfr. fr. ant. huimais, cast. ant. oy demás en el Cid 2124; oymás, d' oy mays (Corominas DCELC II, 958), it. oggimaì. La misma forma en los ss. XIII-XIV: Johan Garcia de Guilhade (344, 742) "mays dona que amig' ouuer / des oie mays, crea por Deus, / non s' esforçem os olhos seus / ca, des oie mays non lh' é mester" (16,18); CSM 1.3 "desoge mais quer' eu trobar / pola sennor onrrada", 6.33 "des oge mais vos consello"; Graal "ca hoje mais me faredes companha" (I, 170), "des hoje mais me quito de seu preito" (I, 294), etc. (véase Magne Demanda Graal III, s.v. oje mais ); cfr. el citado a. 1278 "et des oye mays este dia uos dou della o poderio... et desoy mays este dia de meu poderio seya sacada" (Salazar 74.11-13); oymays en D. Denis (137, 534) "oymays non e nada / de fiar per namorado" (5); CSM B.19 "quero seer oy mais seu trobador", 5.28 "este meu irmão receb'oi mais por fillo meu"; Vidal (1139, 1606) "oy mais a morrer me conuen" (25); Cr. Troyana "desoy mays non uos falarey en este pleito" (I, 95.7) (I, 106.24; I, 203.3 oy mays ); Graal "e guardade-vos oimais de mim" (II, 14), etc. (cfr. Magne Demanda Graal III, s.v. oimais y oje mais; C. Michaëlis Gloss. CA p. 61). En port. mod. se escribe hoje y en gall. hoxe.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
desoy mays
oy mays
adv. adv. de aquí en adelante; henceforth: desoy mays non uos falarey en este pleito, I 95.7, I 106.24 (oy mays), I 203.3 (oy mays). T. Arc. oimais.
ja mays
adv. adv. siempre, para siempre; ever, forever: senpre ja mays seremos rricos mentre uiuamos, I 95.6, I 136.29.
ja mays
adv. adv. nunca; never: disolles que lle mentia. et que llo quiria negar. et que ia mays lles creeria, II 255.4, I 101.1.
mays
adv. adv. más; more: veendoo mays de mill caualleyros, I 99.34, I 93.2.
quanto mays
adv. adv. cuanto más; as much as: alongaronsse do porto quanto mays poderon, I 118.26.
mays enpero
conx. conj. {conx.} sin embargo; however, nevertheless: mays enpero era moy entendudo, I 152.9, I 138.8. Crest. Arc. empero.
mays
conx. conj. {conx.} sino; but on the contrary: eran de marmol de moytas colores. non que os marmoles ouuessen a color por pintura mays por sua naturaleza, I 110.15, I 286.18.
mays
conx. conj. {conx.} pero; but: Mays quando leomedon foy ferir, I 98.10, I 91.10.
mays que
conx. conj. {conx.} sino; but on the contrary: non fezesse mays tardada mays que fosse tomar vengança de aquel trahedor, I 92.16.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
desoy mays
'desde ahora, desde entonces, de aquí en adelante ' , de des (< DE EX ) y oymays (véase OGE MAYS ). Formas: 43.23 " - querro que ayamos paz", 109.34 "et - yde cada hũu a dormir", 92.38 "et - vayte a bõa ventura", 106.48 "et - querom' ir", 196.40 " - se per ventura daqui escaparmos", 200.17 "ca bem sey que - me aueredes merçee", 394.50 "vay - a teu rreyno", 518.17 "mays punaria - de uiuer cõ elles en egualdade". Desde el XIII: CSM 5.177 "mas des oimais a S. M., que é luz / quero servir", 115.335 "que des oymais es quito", 297.45 "des oymais sa fazenda nunca irá adeante", etc.; Pero da Ponte (417, 831) "des oymays eu uos castigo / que lh' andedes a mandado" (24); Lopo Liaz (953, 1346) "des oymays non tragerey esteos" (11); Johan Garcia de Guilhade (344, 742) "des oie mays... non s' esforçem os olhos seus / ca, des oie mays non lhe mester" (16, 18); Cr. 1344 " Bernaldo, desoy mais quero que ajamos paz" (II, 442); Cr. Troyana "desoy mays non uos falarey en este pleito" (I, 95.7); Nunes Contr. "des oi mais sei aguçoso" (RL XXVII, 28); Graal "senhor, des oimais, quero ser cavaleiro" (II, 38; véanse otras variantes en el Gloss. Graal s.v. ojemais y oimais ). Del XV ya no tengo ejs. (oimais aún lo usa Gil Vicente ). Cfr. a. 1278 "des oye mays este dia uos dou della o poderio... et desoy mays este dia de meu poderio seya sacada" (Salazar 74.11,13); a. 1282 "et desoge este dia a uos damus o senorio" (id. 85.18); a. 1283 "et desoge este dia" (id. 89.1); a. 1300 "et des oye este dia este herdamento... seya tirrado" (id. 100.19). Véase tamén OGE MAYS y OGE DIA. Se usó en cast. des oymas (por ej. PCG 375a3).

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
a mays poder
expr. con toda la fuerza, con mucha prisa; fast, to the utmost: começarõ a synglar a mays poder, 341.25.
nũca mays
expr. nunca más; nevermore; por tal que se perdese ala et que nũca mays viuese, 54.23.
de oje mays
expr. de hoy en adelante; from today on: de oje mays seja ben çerto Achilles que se ala ua, que lle cõuiỉra de ficar, 280.14.
oy mays
expr. ahora, de aquí en adelante; now, from here on: vos aperçebede vos oy mays que eu vos digo que agora veẽo a mỉ o mãdadeyro que me diso que os gregos erã ja aparellados de batalla peça avia, 132.24. T. Arc.
de oy mays
expr. de aquí en adelante; henceforth, from here on: agora et de oy mays me outorgo por voso caualeyro et por voso vasalo, 183.10.
des oy mays
expr. ¿ahora?; now?: des oy mays ydeuos que eu logo seerey cõ uosco mays por nẽhũa cousa que seja nõ uos jũtedes a aqueles da ostee ata que eu seja fora cõ todos los meus. Et des oy mays seydevos, 132.33, 132.35.
des oy mays
expr. desde aquí en adelante; henceforth, from here on: des oy mays amaredes a elles, et elles a vos, 279.2, 70.10, 89.33. D. Denis, T. Arc.
mays
adv. adv. más; more, most: foy por ello tam alegre que nõ poderia mays, 13.27, 7.29, 92.30.
a mays
indef. pron. {indef.} la mayor parte; the most part: pero que sabiam ia a mays da rrazõ, 13.21, 127.35 (os mais).
ajnda mays
adv. adv. aún más; even more, still more, moreover: et ajnda mays lle diso et o çertificou que Ector et todos los outros seus yrmaãos o rreçebiam et tomauã por yrmaão, 55.19. Valladares.
quanto mays
adv. adv. lo más; as much as, the utmost: apostarõ se el et os outros todos quanto mays apostamẽte poderõ, 20.39, 69.11, 125.27.
quanto mays... tanto mays
expr. cuanto más... tanto más; the more... the more: quanto mays tardades, tanto mays voso dãpno fazedes, 121.14, 41.15.
mays enpero
conx. conj. {conx.} sin embargo, no obstante; nevertheless, notwithstanding: mays enpero nõ entendades que uos aquesto digo cõ cobardeçe, 109.34, 119.33, 133.15.
mays
conx. conj. {conx.} mas; but: tu nõ seras tornado a myn sobre estes mõtes et mõtaña mays averey ajnda terra de Traçia, 8.39, 10.4, 11.23.
mays
conx. conj. {conx.} sino; but on the contrary: viñã cõmo gẽtes nõ mercadores mays de armas, 20.29, 117.33.
mays quanto
expr. ¿además?; moreover?: mays quanto agora nõ vos espantedes de nos, ca chegamos aqui sem armas, 112.23.
mays que
conx. conj. {conx.} aunque; although: fazia esto cõ entençõ que morrese ala Jaason... mays que nõ por prol nẽ onrra que lle d' esto viese, 18.18.
mays pero
conx. conj. {conx.} sin embargo, no obstante; nevertheless, notwithstanding: nos rreçebemos desonrra d' elles, mays pero moyto mays rreçeberõ elles de nos, 109.13, 72.40, 109.34 (mays enpero), 129.38.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
mays
mais
adv., .- adv., o conj. {conx.}, 'más, mas, pero, sino'. Del latín MĂGIS; a. 1228 "os mays prouincos parentes" (18.7); a. 1259 "et mais se Pedro Pedrez ou sua uoz" (44.16); a. 1228 "mays das cousas do ladron primero entreguen o furto que fez" (17.12), 18.2,27, 20.9; a. 1258-61, 35.12.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
mais
mays
adv. .- 1.- adv. comparativo y de cantidad " más, además". MAIS QUE , 7.1 "defendi o castelo o mais que eu pude"; 29.13 "o semellaua mais que todo [los] homẽs do mũdo"; 43.8 "nẽ vos espantar mais que eu que soo moller"; 131.1 "Tres igleias [...] ontre toda las outras som ẽno mũdo que os cristiaãos acustumã a onrra[r] [...] mais que toda las outras"; 173.12 "doendose mais que todos"; 184.7; 209.12; 215.2 "andauã mais que outras bestas". MAIS... QUE , 21.9 "era o lugar mais santo nẽ mais onrrado que eles avian"; 48.10 "era mais apraziuele [...] que Pilatus". / 157.3 "he das mais nobres et mais fremosa[s] das que son en toda a igleia". MAYS, 73.6-7 "vayte o mays çedo que poderes". MAIS CA , 150.3 " Santiago he piadoso mais ca San Rromaão". MAIS... CA , 72.11 "te Deus fezo mais poderoso ca todo los outros rrex"; 102-103.12-1 "mais poderosos et mays fortes ca todo los outros do mũdo"; 131.9 "deuẽ seer mais onrrados [...] ca todo los outros"; 143.1; 156.3. MAYS... CA, 102-103.12.1. TÃTO MAIS , 33.11 "aquel home foi preso et ferido et el tãto mais braadaua". Parece que se ha omitido SED ILLE ALIUD DICERE NEQUIENS QUANTO PLUS VERBERATUR, ya que mientras que aparece el segundo término de la comparación "tãto mais braadaua", falta el primer término QUANTO PLUS. Pensado Miragres , pág. 33 not. 4. MAYS, 14.1 "os clerigos cor[r]iã cõ eles et os ameaçauã, tãto eles mays de cada por moyta[s] vezes esto diziã et poynã y suas ofertas". Para su interpretación, cfr. Pensado Miragres , pág. 14 not. 3. MAIS, 8.9 "enpuxauame cõ hũa lança [...] para morrer mais agina"; 28.5 "Nos [te] rrogamos que tirases o erro [...] et tu acreçẽtasteo mais"; 34.1 "et eadia mais". (Cfr. Pensado Miragres , pág. 34 not. 2); 41.14 "ontre todo los outros maes de que se [o]s de dentro mais agraveauã"; 41.18 "os mãçebos que er[ã] mais arrizados cayã cõ fame asi com̃o omayas m[o]rtas"; 42.14 "-Desaventurada madre et mais desaventurado fillo!"; 44.12 "et diso mais"; 48.11 "era mais apraziuele et mellor que Pilatus [...] et mais gisado para feicto[s] d' armas"; 49.7; 72.1; 75.4; 94.11; 120.9; 124.16; 131.6,11,13,14; 132.5; 133.9; 156.2,4,5; 176.7; 177.2; 182.7; 202.11; 207.13; 208.8; 215.2; 220.2,5; 221.14. MAYS, 38.8 "queriano [...] matar por aver Deus deles mays çedo misericordia"; 197.11 "daua ela o saquo ao caualeiro por andar mays ligeiramẽte". (Cfr. Pensado Miragres , pág. 197 not. 11); 201.8. // adv. de tiempo " más, jamás". 179.13 "o caualeiro de Ihesucristo nõ lle aparesçeu mais"; 190.5 "Et esto asi feicto nõ lle apareçeu mais"; 199.17 "Et enviademe por lo clerigo que me traga o corpo de Deus, ca nõ ey liçençia de morar mais en este mũdo"; 200.3 "-Amigo, d' aqui endeante nõ te queiras mais chegar a Garĩ Calueiro"; 215.12 "Et nos dizemos [...] que aquela estrela nũca apareçeu mais que aquela ora que Ihesucristo naçeu"; 208.9 "Et nõ se quis tornar mais a sua terra"; 220.9 "logo se desfez et tornouse en aquelo onde fora feicta, et asi ja mais nũca apareçeu". // MAIS BẼ, véase BEN 2.
____conx. 2.- conj. {conx.} adver. " mas, pero, sin embargo, sino, sino que".
____ a) " pero, sin embargo". 20.8 "Mais despois que Nostro Señor sobio aos çeos, este Santiago Alfeu foy ordenado en bispo"; 40.11 "pregũtou por la door que avia [...] et nõ llo souberõ dizer [...] mais diserõlle que adoeçera quando oyra que seu padre era enperador"; 80.8 "et cõquirerõ algũus d' estes lugares, mais nõ todos"; 81.2 "porque ouve outros rrex que aviã asi nome et forõ tres: [...] mais a este chamã Calrros o Mãno porque cõquireu toda las Espanas por sua lança"; 107.2 "mais nos creemos et oramos o Padre et o Fillo et o Spiritu Santo, et vos errades..."; 119.8 "et Rrulan doulle cõ a sua [...] et nõ lle tallou, mais derriboulle a espada"; 120.1 "pero que Ferragudo leuou a espada, mais nõ lle prestou nada"; 120.3 "dou a el todo o dia moy grãdes feridas, mais nõ lle enpesçia nada"; 121.18; 123.2,7; 124.5,7; 146.5; 148.9; 150.2; 157.6; 166.2; 178.6; 199.4; 201.18; 202.17; 220.4; 228.11; 230.6; 232.13,19; 233.15. MAYS, 107.12 "mays eu et mĩa gente lidaremos cõtigo por tal pleito que se a [u]osa fe mais apraz a Deus"; 135.10 "Mays os grãdes feictos que el fazia seeriã maos de contar". {Véxase PERO}.
________ b) " sino, sino que". 9.3 "-Nõ chores, mais pensa de me tirar d' aqui agina ca viuo soo"; 31.6 "Conta Josepho que por la morte d' este Santiago foy destroyda a çidade de Iherusalem [...] et nõ tã solamente por la morte de Santiago, mais por la morte de Ihesucristo"; 34.1 "et nõ choraua nẽ rrogaua que o leixasem, mais a grãdes braados dezia esto..."; 54.4 "Ese pano he cousa que se podese cõprar por ouro ou por prata? Et ela lle rrespondeu: -Nõ, mais por auer boa creẽça et por auer en el deuoçõ"; 121.18 "et asi nõ he trres deus, mais hũu"; 122.4 "-Nõ, diso Rrulan, mais tres pesoas en hũu Deus"; 142.24; 170.9; 183.6; 185.5; 196.5; 201.3; 209.7; 219.16; 226.20; 228.8; 230.3; 233.18.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL