logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra SABER como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.29 Rows
- Número de acepcións atopadas: 29.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (2), CANCIONEIRO DA AJUDA (5), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (3), CRÓNICA XERAL (2), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (2), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (4), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1), LIBRO DE NOTAS (5).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
saber
v. tr. v. tr. CCCXXXV, 15, DIII, 8 ou saber de, XV, 1, CCCXV, 13, conhecer; saber amar, CCIII, 19, amar bem ou de todo o coração; SPres. sabia, etc., XLV, 3, CXLVII, 7, CCXI, 9, CCXXIII, 6, CCCXXV, 7, etc.; IPret. P3 soubi1, CCCCIII, 2, part. perf. sabudo, CXCV, 23. (Cantigas d' amigo).
____P1 1. Mas P1 em C. A., versos 7658 {Fernan Rodriguez de Calheiros} e 9496 {Fernan Fernandez Cogominho} e C. D. {D. Denis} 825.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
ar-saber
: 321 {Vasco Praga de Sandin} mais se o sei, non ar sei ren; 8578 {Nun' Eanes Cerzeo} et ar sei...
saber
P1 IPres. (săpĕre): ter conhecimento de 175, 189, 212, 4128. P1 IPres. sei 34, 38, 39, 82, 143, 186, 194, etc, P3 sabe 59, 546, P5 sabedes 363; P3 SPres. sábia 728, 1212, 2885, sabha, etc., nos apógrafos italianos. CV 15.5; 392.8; 638.10; 641.7; 1151.8; 1185.2, P5 sabiádes 1328, 7223; P3 IImperf. sabia 7580; P1 ICond. saberia 1076; P1 IPret. soubi 7658; CV 485.3; CBN 284.1; 306.7, soube 185; P5 SFut. souberdes 5690; P3 SPret. soubesse 1004. O Imperat. sabi (a comparar com sei, sedi) é freqüente no Graal. Há construções com inf. puro 6992 ({Airas Moniz d' Asme} sei negar); com a { saber a + inf.} só no exemplo duvidoso 6993 {Airas Moniz d' Asme}, (onde ancobrir talvez seja e encobrir); com de { saber de + inf.} também unicamente no verso 7658 {Fernan Rodriguez de Calheiros}, para o qual aceito as emendas de Nobiling CA e Lang CA, lendo o melhor que o eu soubi fazer. {Vasco Gil} Saber de alguma coisa 3494, 3516; {Nun' Eanes Cerzeo} saber conselho a alguma coisa 8774; {Nun' Eanes Cerzeo} saber-se conselho 8601.
saber
(infin. substantivado): conhecimento 7056 ({Airas Moniz d' Asme} a meu saber).
saber
sei
(forma encurtada de saibo (sapio)): como hei de haibo (habĕo).
saber
soube
soubi
(sapui). Vid. saber.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
saber
saver
ssaber
[sabber]
v. v. 'coñecer, ter noticia dunha cousa'. Inf.: Saber, "conuẽ de saber, que o dito agro que foy britadaa de Afomso Díaz de Lousame" 1.12 (1332); "conuẽ de saber, quanta herdade et chãtado, casas et casares (...) vendémolla a uós" 2.7 (1341); "vendo para senpre et firmamente outorgo a uós (...) conuẽ a saber, hũu tallo d' erdade que ias en Agro Uallado" 4.7 (1343); "cõvén a saber, o terço da quarta parte do cassal" 6.6 (1373); "outorgo en uenda pura, lyure et sãa (...) a uós, Pero Dominges et a todas uosas uoses, conuẽ a saber, tódasllas mjnas herdades, casas et casaes et chantados" 8.13 (1381). Desta forma hai 73 ocorrencias vid. listado s.v. saber. Saver, "aforades para vós (...) convén a saver, toda a mjna parte e quinõ que eu ey e me perteçe" 56.16 (1477). Ssaber, "vẽdemos et ffrymemẽte outorgamos (...) a uós (...) et a uossas voçes, cõuén a ssaber: toda aquella nossa cassa de Ssardineyro en que nós moramos" 3.8 (1342); "cõuén a ssaber: que vós destes a nós por ella sseseenta et dúas libras" 3.14 (1342). IPres. P3 Sabe, "Et que esto he o que sabe parlo juramento que feito ha et que o sabe porque se acorda de sesẽta anos et máis tenpo a esta parte" 39.230 (1439). P5 Sabedes, "et llos nõ queredes leixar nẽ desenbargar nẽ partyr nẽ estremar nẽ dizer a verdade que de todo sabedes" 32.32 (1419), "et os que de todo sabedes a verdade que llo digades ben et verdadeiramente et per juramento dos Santos Avangeus" 32.47 (1419). IImperf. P3 Sabía, "diso (...) que ben sabía en como el auịa posoído et posuýa por vertude da dita doaçón a dita casa" 45.6 (1448). SPres. P6 Sábeã, "Sábeã todos que eu, Domĩgo Lobeyra" 2.2 (1341); "Sábeã todos que eu, Rrodrigo Afonsso Coytalla" 9.3 (1385); "Sábeã todos que nós, dom frey Martín Ares, abade" 10.2 (1390); "Sábeã todos que eu, Afonso Neto de Ponte" 12.3 (1394). Con esta grafía hai 29 ocorrencias vid. listado s.v. sábeã. Sábeam, "Sábeam todos que eu, Johán Martĩis, morador de Juño" 4.2 (1343); "Sábeam todos que eu, Martĩ Carniçeyro" 5.2 (1345); "Sábeam todos que, em presença de mỉ, Ffernã Afonso, notario" 14.3 (1395). Sábean, "Sábean todos que eu, Mayor Eanes" 8.2 (1381); "Sábean todos que eu, Migeel Leito, et mĩa moller" 11.2 (1390); "Sábean todos que eu, Aras Ferrnandes de Pumar" 13.3 (1395); "Sábean todos que eu, Juã Gonçalues d' Orelán" 15.3 (1395); "Sábean todos que eu, Juã Nunes da Ponte" 25.2 (1409); "Sábean todos que en presença de mỉ, Juã Moxe" 27.2 (1412); "Sábean todos que eu, Diego Díaz, carnjçeiro" 29.2 (1415). Con esta grafía hai 25 ocorrencias vid. listado s.v. sábean. Sabam, "Sabam todos que eu, Eluira Rrodriges" 6.2 (1373). Sabbã, "Sabbã todos que eu, Domỉgo Affonso, fillo de Afonsso Dominges" 7.2 (1376). Sábbeã, "Sábbeã todos que eu, Fernã Rromeu, escudeiro" 19.3 (1398). Sepã, "Sepã quantos este contrabto de venda viren como eu, Gonçalo Fernãdes" 63.3 (1487). Sepan, "Sepan quantos esta carta et contrabto de yguala virẽ como eu" 57.1 (1478); "Sepan quantos esta carta viren como eu, Vaasco" 64.1 (1493); "dez días do mes de agosto. Sepan quantos esta carta et escriptura de çenso viren" 65.3 (1494); 67.1 (1499); 68.1 (1499). SImperf. P3 Soubese, "que estaua prestes de a cũprir et partir as ditas herdades et dizer a verdade que soubese çerqua delo per juramento que sobre el fezo" 39.16 (1439); "et que o nõ leixaría de fazer et dizer a verdade et partir as ditas herdades o mellor que el soubese por amor nẽ desamor nẽ rrogo nẽ peyto" 39.20 (1439). P6 Soubesen, "para que, a çerto térmjno (...) eles disesen e declarasen a verdade que soubesen sobre rrazón das herdades que ao moesteiro de San Justo perteesçía" 28.12 (1412); "et cada hũu deles ben et verdadeiramente disesen et declarasen a verdade que soubesen sóbrela dita rrazón" 28.22 (1412); "et verdadeiramente disesen a verdade que soubesen en rrazón dos herdamentos, casas, casares (...) contjúdos na dita carta" 32.70 (1419). SFut. P5 Souberdes, "así que, do día que uos esta carta for mostrada, lyúda et publiquada ou dela parte souberdes ata seis días primeiros segintes, leixedes et desenbargedes" 32.38 (1419). Imperat. P5 Sabede, "et a cada ũu de vós, a que esta carta for mostrada, soúde. Sabede que Juã Nunes, mercador, morador en Noya, veẽo ante mỉ et dísome" 32.27 (1419).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
parte
saber parte
plur. 'parte' , del lat. PARS, PĂRTĬS (REW 6254). Formas: parte 9.15 "caese en sua - ", 12.22,31 "da hũa - et da outra... do que les faziã da outra - ", 26.31, 27.10 ("era home de maa - " ),17, 33.7,13, 46.75, 53.15 "de cada - pero en cabo vençerõ os da hũa - ", 54.22, 56.46, 92.8, 99.15, 102.59,62, 110.44, 112.34, 113.75, 145.15, 158.21, 164.22, 175.12, 184.36 "et mo saudassedes da mjna - ", 191.38, 192.9, 193.50, 227.12, 228.11, 239.15, 240.25,28, 245.37, 258.22, 288.5, 291.73, 302.51, 304.35, 345.37, 346.41,43, 351.9, 352.13, 357.27,6, 361.11, 364.10 (c. 218), 365.5, 385.21, 386.19, 388.4, 413.7 (c. 263), 420.24 "tomedes en vossa - o quinto", 426.28, 429.7, 449.5, 480.6 "tornou a sua - os mouros", 536.10, 539.29, 567.6,24, 569.19 "ueeriades a toda - seyr caualos sen senhores", 570.31, 575.21 "et am - ena corte", 576.4, 581.13, 586.31, 601.5, 602.30, 603.10, 605.34, 606.42 "muy gram - uos caay ende", 614.19 "o conde era ome sanudo et de maa - ", 615.32, 621.45,47, 623.36, 627.6, 630.9, 636.27, 637.52,10, 639.8 "tã mal ferido que nõ soube de si - " (id. 646.12), 656.45, 673.63, 681.20, 684.13, 698.29, 699.11, 700.26,27, 706.7, 735.12, 740.4,5,21, 747.45,49, 749.5, 750.21, 751.20, 781.21, 800.22, 801.4,11, 802.53, 803.79, 811.166, 818.12, 823.24,34,42, 826.23, 832.11 (c. 564), 848.9,16, 849.1,5,6,7 (c. 583), 850.8 (c. 583),1,4,7 (2 v., c. 584),3,4 (c. 585), 852.26,31,33, 854.24, 855.1,5 (c. 588), 863.34 (2 v.), 866.14, 867.3 (c. 606), 868.10,11,13 (c. 606),5, 869.6,15, 870.25, 872.49,52, 874.3,4, 878.21 (c. 616), 879.23, 880.2 (c. 620), 882.9,13 (c. 622),6,8 (c. 623),6 (c. 624), 891.14, 897.43 "auer - cõ el en aquella... folgãça", 37.46 "todollos que da uossa - som", 214.54 "todos os de sua - " (303.16, 333.47, 854.22, 855.2, 867.15), 380.21 "que lle rrogase muyto da sua - " (380.34, 381.40, 604.4), 872.47 "fazia da sua - ", en 34.11, 40.27, 44.46, 146.19, 226.7 (c. 136), 247.13, 304.31, 514.22, 741.23, 813.238, 857.23,32, 859.12 (c. 593), 862.7 y 881.12 (c. 620) "de cada - ", en 388.4 y 857.9 "de - a - ", en 58.25, 74.6, 106.54,56, 107.57, 213.9, 238.22, 283.62, 625.41, 726.5, 831.20, 845.16 (c. 577) y 882.7 "de - de", 300.9 y 662.16 "de - do", 838.17 "de - da" en 58.21, 237.25 (y 412.20) "da - de", 569.25 y 605.17 "da - do", 113.50 "da - dos cristãos", en 191.37, 201.63, 393.19, 415.14, 573.16, etc. "a - " (véase APARTE ); nõ saber parte 'ignorar, no tener conocimiento, no saber lo que hacer' en 136.21 "semella que el lida cada dia et nos que nõ sabemos delo - ", 371.16 "os mouros nõ sabiã del - ", 604.34, 702.17 "chegou... sem sospeyta nẽhũa que nõ sabia del - ", 727.25 "nõ sabendo de sy - ", 768.9, 804.119 "ca nũca del depoys poderõ saber - nẽ mandado". El plur. partes en 20.29, 23.5, 25.16, 26.25,46, 27.20, 33.1,7,15, 40.35, 71.7, 84.35, 113.74 "que duas - llj fezo del", 115.109, 237.5, 247.10, 297.23, 304.29, 313.10, 320.6, 321.36, 336.32, 352.9, 353.19, 362.29, 365.16, 381.7, 388.7, 423.10, 426.15, 427.40, 440.22,23 (2 v.), 444.20-21, 449.19, 492,23 "castelo de - da Albufeyra", 497.16, 510.17, 512.17, 529.5,15, 544.6, 576.34, 590.27, 596.27, 603.33, 608.12, 618.32, 624.34, 628.29, 638.4, 640.5 (c. 437), 651.19, 666.34, 670.13,14, 683.8, 684.7,12, 686.22, 714.43, 732.16, 740.20, 754.20, 768.15, 787.16, 797.21, 798.13, 799.4,6,7,13, 813.232,239, 815.36, 818.34, 833.11, 838.18, 841.9, 849.4 (c. 582), 850.11(c. 583), 854.11, 858.5 (c. 593) "derramados cada huus a suas - ", 862.18 "hũa orta... que de - d' Axaçaf estaua", 868.4,5, 869.11 (c. 608), 871.7, 873.12,14 "per - da agua", 875.27, 878.12, 883.12 (c. 625), 886.19, 887.33, 888.36,52, 889.30. En textos romances desde el s. XII: a. 1192 "enas duas partes do padroadigo dessa eygreyga" (Voc. 1192-1193, 330); a. 1209 "a ferida de parte a parte IIII morabitinos" (PMH Leges 889); a. 1214 "e do que remaser fazam en tres partes" (Textos Port. Med. 401); CSM 71.57 "duas partes leixa" (cfr. Mettmann Gloss. CSM 222-223); Afonso X (65, 482) "da outra parte" (8); Pero da Ponte (1175, 1641) "alguen uos sospeytara / que no filho part'auedes" (28); Cr. 1344 "que era homen de maa parte" (II, 426); Oficios "dinheiros que tiinha de maa parte" (192.25 'falsos' ). Muy usada la locución saber parte: Pero da Ponte (1165, 1631) "hu non sabera parte nen mandado" (17); CSM 206.25 "de mi parte non sei"; Johan Garcia de Guilhade (CA 235) "esta coita... nunca en parte soube mia senor" (8); a. 1364 "nem ssabia dela parte" (Machado Voc. XIV 246); Cr. Troyana "nõ se quiso nada descobrir nẽ dizer que dela sabia parte" (II, 190.31), etc. Acepciones en Morais y E. Rodríguez; también Pidal Cid p. 786.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
saber
tr. tr. saber; to know, have knowledge of: começaronsse anbos a dar moy grandes colpes et moy pesados cõmo aqueles que sabian de esgrima, I 267.9, I 94.27.
saber parte de
saber algo; to have knowledge of: eneas nõ se quiso nada descobrir nẽ dizer que dela sabia parte, II 190.31, II 237.14. Graal. parte.
grado (saber ...)
agradecer; to be thankful: ben sabemos grado a deus que nunca lles fezeron nehũa cousa, I 164.20.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
saber
sust. sust. ' saber' , sustantivación del v. Tres veces: 659.28 "o poder et o querer et o - ", 815.27 "sermonou y segũdo o - que el auja", 897.39 "sen et - et ualer". Cfr. a. 991 "aut sine uestro sabere aut sine uestra iusione" (PMH Diplom. 101); CSM B.12 "Deus, ond' o saber ven", 125.28 "per seu saber", 294.27 "todolos saberes saben eles"; Estevan da Guarda (930, 1324) "per seu gram saber... per saber que lh' el mostrou" (2, 12); Lopo Liaz (957, 1350) "qual e meu saber" (15); Johan Lobeira (998, 1389) "e tod' o seu saber é sen sabença" (7); Gal. Estoria "dizemos que alcançam çertamẽte os omẽs o saber et o tẽpo das cousas que forõ" (3.15), etc. Otros ejs. en Morais.
saber
sabudo
saiba
part. ' saber, conocer, gustar' , del lat. SĂPĔRE (REW 7586). Formas: saber 18.18, 38.6, 39.9, 60.8, 98.34, 109.30, 116.155, 123.19, 168.28,33, 184.47, 195.2, 213.20,26, 230.20, 245.21,22, 246.48, 270.19, 303.8, 313.18, 315.33, 333.47, 371.26, 376.24,27, 378.24, 381.14, 383.3, 391.11, 392.1, 393.13,17,21, 408.5,7, 414.5, 418.20, 425.32, 468.13,19,1, 477.5, 500.20, 505.9, 517.14, 519.13 (c. 352), 533.7 (c. 365), 534.20,3, 543.8, 579.83, 594.20, 599.21, 608.32, 647.32, 658.44, 679.15, 695.6, 744.13, 764.34, 780.34, 797.31, 804.119, 813.231, 824.50, 853.72,74, 870.45, 875.14, 876.20, 887.12,20, 889.26; sey 45.54, 112.21, 148.47, 184.38, 186.86, 200.17, 272.33,40, 360.18, 496.34, 550.38, 570.38, 615.26, 617.6, 656.44, 675.44, 744.7 "ca eu - bem esta terra", 765.6, sabes 227.19, 550.31, 626.22, 627.5, 808.58, sabe 109.28, 291.78, 385.18, 391.16 (c. 242), 456.29, 605.32, 606.58, 608.13, 626.17, 656.35, sabemos 43.10, 84.37, 101.22, 130.126, 136.21, 197.65, 429.16, 550.24, 594.21, 606.45, 809.115, 828.28, 888.51, sabedes 37.38,42, 41.53, 90.21, 94.35-36, 127.50, 140.8, 141.20,34,35, 147.26, 148.48,52, 149.74-75, 184.32,34-35, 188.33, 213.16, 272.30-31, 355.21,32, 356.5,21, 361.15, 375.5, 379.41, 383.5, 384.20, 429.8, 464.16, 555.9,10, 580.14, 586.29, 594.16, 605.33, 606.41, 619.3, 620.6,12, 624.21, 625.46, 636.37, 652.19, 654.23, 656.31,47, 657.7,9, 658.32, sabem 23.9 (c. 17), 422.10, 496.35, 594.21, sabẽ 98.56, 309.17 "os que nõ - a estoria", 623.35, 646.12; sabia ' yo' 666.31, 'él' 91.15, 120.9, 121.5 (c. 80), 123.21, 173.29,31, 184.44, 190.22, 204.26, 208.34, 213.13, 231.25, 242.14, 243.35, 272.35, 275.98, 320.13, 333.46, 358.4, 384.36, 393.14, 394.43, 414.13, 420.28, 423.8, 470.19, 474.21, 484.13, 488.14, 490.12, 501.17, 503.21, 509.6, 510.6 529.4 (c. 361), 639.23,30, 599.17, 625.3, 635.12 (c. 432), 647.24, 709.9, 731.5, 763.20, 790.16, 844.5, 849.12, 853.74, 877.56, sabja 852.20, sabiao 653.38, sabiã 46.77, 137.51, 258.10, 317.28, 335.9, 338.18, 339.8, 340.36,37, 371.16, 395.6, 469.9,10, 471.11, 482.32, 512.19, 519.11 (c. 353), 524.33, 525.20, 534.16,19, 536.22, 550.22, 566.3, 570.5, 601.5, 649.14, 702.17, 816.46, 840.29,30, 891.26, sabiam 768.9, 770.25; soubera 170.85, 387.35 "se el - a morte del rrey", 645.74, 711.5 (c. 488), 754.12; soube ' yo' 620.6, soubj ' yo' 819.5, soube ' él' 3.18 (A1 souuo ), 11.4 (c. 7), 12.26, 14.15, 20.23,26,28, 27.8,13,15, 28.25,36,41, 34.8, 38.7, 40.23, 41.51,69, 42.84, 44. 39, 47.9, 48.36, 50.21, 52.8, 56.22,42, 68.12, 71.6, 72.10,14, 78.14, 80.12 (c. 55), 82.14 (c. 58), 87.10 (c. 61), 96.8, 100.4,7, 105.14, 109.25, 113.54, 121.5 (c. 79), 123.13,14, 124.26, 125.8, 138.8, 142.21, 143.36, 150.5, 152.2, 153.4, 154.11,19, 156.6, 165.44,46, 166.11,19, 167.7, 175.8, 176.33, 183.11, 209.39, 210.1,7-8, 217.21, 220.9, 282.29, 289.23, 312.15, 335.5, 344.5,6, 354.7, 361.3, 363.53, 373.2, 380.24, 381.15, 387.4, 393.15, 407.6 (c. 257), 408.14 (c. 257),7, 411.9, 413.4, 419.20, 434.24, 439.10, 441.18, 448.4, 462.6,20, 463.45, 473.5, 476.7 (c. 315), 488.12, 489.19, 493.27,29, 494.21, 499.17, 501.19, 503.17, 506.5 (c. 341), 509.2, 517.11(c. 350), 519.7 (c. 352), 537.9, 542.5, 546.7, 551.6, 556.4, 557.15 (c. 385), 565.5,9,11, 574.3, 597.19, 604.34, 613.10, 639.8, 641.18, 648.14, 666.2, 667.3, 670.21, 671.43, 678.29, 681.2, 686.16, 693.28, 696.8, 697.21, 698.23, 700.36,38, 701.12, 711.5 (c. 488), 716.10 (2 v., c. 491), 719.19, 721.17, 722.13,14, 724.20, 726.14,18, 729.2, 735.18, 736.9, 763.22, 767.42,45, 768.19, 772.40, 773.45, 777.2 (c. 530 y 531), 779.5,10, 789.2, 791.37, 800.8, 810.137, 825.78, 829.12,5, 830.16, 853.69, 856.4 (c. 590), 859.6, 869.6 (c. 609), 897.25, 899.22, soubo 197.55, 237.11, 245.25,32, 246.53, 253.49,54-55,62, 254.6, 258.7, 268.58, 271.30, 274.75, 275.4, 302.41, 304.25, 320.8, 337.45, 359.12, 443.12 (c. 287), 455.13, 481.2, 485.5, 491.15, 626.18, 654.18, 798.22, 799.3 (c. 544), 802.46, 809.103, 829.10 (c. 560), 836.14, soubeo 407.5 (c. 257), 438.3, 775.17, 849.8, 877.5, soubestes 675.52, souberõ 5.6, 6.34, 13.41, 18.10, 38.8, 52.13 (A1 souuerõ ), 106.28, 118.9, 122.11, 130.117, 137.37, 143.25, 165.49, 170.75, 179.86, 187.16, 192.23, 247.68, 266.13, 271.9, 272.16, 275.12, 288.9, 325.17, 373.10, 402.6 (c. 250), 413.10 (c. 263), 418.2, 421.30, 455.17, 501.21, 502.12, 522.12, 683.18, 720.36, 722.10,15, 749.77,79, 758.15, 776.23, 790.17, 810.127, 813.227,238, 843.24, souberom 122.15, souberõno 28.42, 229.6, 579.84; sabelo emos 152.50, saberedes 345.31, 612.42; saberia 169.55, 333.47, 435.39, 505.13, 524.28, 581.24; sabe 677.14 " - por çerto que", sabede 7.25, 35.20, 93.30, 308.6, 368.15, 378.14, 379.4, 387.32,6, 456.42, 533.9 (c. 364), 567.21, 606.44-45, 811.181-182, 853.59; sabas 7.16, 91.28, 106.42, 132.40, 326.38, sabias 7.8 (A1 sabas ), 115.108 (A1 sabas ), 243.39, sabyas 107.59 (A1 sabeas ), 167.16 (A1 sabeas ), sabya 179.95, 201.68, sabamos 136.17 (A1 sabeamos ), sabades 308.5, 309.14, 345.25, 417.23, 461.11, sabyades 805.139, sab(a)yades 428.26, sabiades 699.3, sabiã 297.26, sabã 595.24; soubesse 244-245, 510.9, 516.12-13, 527.22, 537.36, 542.7, 553.14 (c. 382), 562.36, 654.19, 677.6, 763.19, 812.214, 892.64, soubese 42.73-74, 393.27, 394.30,39, 398.13,15 (c. 246), soubessedes 402.5 (c. 251), 656.39, soubessem 281.7, 529.5 (c. 361), 534.18, 535.5, 597.10, 805.126, soubessẽ 246.55. soubesẽ 156.13, soubesem, 392.4; souberes 92.37, 895.63, souber 46.95, 132.46, 420.6, 602.19, souberdes 586.35, souberem 141.20; sabendo 74.29, 204.41, 273.62, 394.49, 395.6, 419.11, 676.16. 727.25, sabẽdo 273.49, sabendoo 91.15, sabendose 84.5 (c. 623); sabuda 696.4, sabudas 612.23, 819.52, sabudo 556.3, 561.9, 755.25 "que llj dariã seu tributo cada ãno - ", 765.9. Es de uso normal desde el XIII. Información en C. Michaëlis Gloss. CA p. 79-80; Magne Demanda Graal III s.v.; Cunha Codax 160; Nunes Amigo III, 677; Lapa Escarnho s.v.; Mettmann Gloss. CSM 269-270. También Morais y E. Rodríguez; en cast. desde las Glosas y Cid (cfr. Corominas DCELC IV, 103-105; 1076-1077; Pidal Cid 832-833). El part. sabudo en toda la E. M.: CSM 31.10 "duas leguas sabudas", 62.5 "e os acorr' a gran coita sabuda", 119.69 "fillou del pẽedença dos erros sabudos"; a. 1256 "e sabudo sea que" (Sponer 117.12); a. 1257 "sabuda cousa segia" (Salazar 24.14); a. 1320 "seendo o erro sabudo et demandado et prouado" (CDGH p. 366); Virgeu de Consolaçon "que nõ seja sabuda" (p. 37), "as que son sabudas" (p. 40), etc. La forma de pres. subj. saiba varía bastante en la E. M.: a. 1271 "sabian quantos esta carta uiren" (Sponer 151.1); a. 1299 "sabam" (Leite T. Arc. 109.1) (sabia, sabiades en C. Michaëlis Gloss. CA ): a. 1302 y 1325 "sabean" (Sponer 165.1, 183.1); a. 1309 "sepan" (id. 139.1); Graal "que estas novas sabia nẽguũ" (II, 212), "nom no saiba" (II, 213); Castelo Perigoso "saibhã que" (Leite T. Arc. 59.8); D. Eduarte Ensinança "ssaibha" (13.7), etc. La acepción ' gustar, experimentar gusto' , como continuación del uso lat., en una ocasión: soubelle 158.28 "mordyu ena maçaa et - bem" (A1 soubolle ); cfr. Cr. 1344 "mordeu ẽna maçãa e soubelhe bem e comeuha" (III, 105); Vita Chr. "sabe agora (a agua) o que dante nom sabia e tem o sabor que nom tiinha" (p. 349). Es acepción de gran uso en la lengua mod.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{saber}
subst. .- SABER (1922a: subst. XV): Lopo Liaz (957, 1350) "qual e meu saber" (15); Estevan da Guarda (930, 1324) "per seu gram saber... per saber que lh' el mostrou" (2, 12), etc.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
saber
v. tr. v. tr. / i. {intr.}: B.11 provarei / a mostrar ende un pouco que sei; 5.13 del nome non sei; 14.27 Non sabes la profecia que diss'o bon Rei Davi ; 25.171 tu, judeu maldito, / sabes que fuste receber teu aver; 43.56 porque sabes mia coita || 4.79 souberon... o por que ela carpia; 32.25 Poi-lo Bispo soube per el a verdade; 69.105, 105.130, 129.35, 132.99 di-m'hũa ren... que de ti saber querria || B.6 per que entenda e sábia dizer / o que entend'; l.71 souberon preegar; 4.8 fazer sabia / vidro; 5.17 soube Santa Maria mais d'al ben querer; 8.13 mui ben cantar sabia; 17.30 ontr'o al que soub'adevỹar || saber de : entender de: 69.96 o preste sabia de tal preito || saber connocença : notar, perceber, tomar nota: 344.29 tanto non braadaron / que s'oyssen nen se vissen nen soubessen connocença || saber dereito V. dereito || saber mandado V. mandado || saber parte V. parte || ter sabor, agradar: 88.3 Como Santa Maria fez a un fisico que se metera monje que comesse das vidas que os outros monjes comian, que a el soyan mui mal saber; 157.21 meteu un cuitelo no feijoo por provar / a come lle saberia; 225.54 disse que lle soubera a manjar mui saboroso. Cf. sabudo. Formas verbais: IPres. P1 sei B.11, 5.13, 42.89, 50.7, 63.67; P2 sabes 14.27, 25.171, 43.56, 238.42, 241.67; P3 sabe 24.5, 26.4, 155.6, 179.3, 345.14; P4 sabemos 45.57, 57.13, 71.43, 370.10, 427.8; P5 sabedes 45.48, 187.41, 208.32; P6 saben 53.4, 427.38; SPres. P1 sábia B.7, 103.30, 401.40; P2 sábias 15.34; P3 sábia 26.6, 64.24; P4 sábiamos 9.14, 96.47, 332.64, 390.15; P5 sábiades 53.67, 67.86, 78.6, 145.5, 173.23; P6 sábian 401.41, 414.7; IImperf. P3 sabia 4.8, 8.13, 11.14, 18.58, 32.2; P6 sabian 115.303, 259.11, 313.36; SImperf. P1 soubesse 247.22, 292.94; P3 soubesse 20.3, 67.43, 115.83, 139.30; P6 soubessen 65.240, 78.30, 125.65, 344.29; IPret. P3 soube B.37, 5.17, 17.30, 25.81, 32.25; P6 souberon 1.71, 4.79, 69.105, 105.130, 129.35; IPlusc. P3 soubera 225.54, 375.37; IFut. P2 saberás 419.36; P3 saberá 326.26; P5 saberedes 65.196, 237.115, 316.8, 319.11; P6 saberán 66.44; SFut. P3 souber B.43, 123.33, 206.3, 314.3, 318.28; P5 souberdes; 237.10; P6 souberen 5.136; ICond. P1 saberia 365.34; P3 saberia 125.41, 157.21, 299.52, 340.5; Imperat. P2 sabe 119.61; P5 sabede 45.9, 123.50, 157.38; {Xer.} part. pres. sabendo 175.16; Part. perf. sabudo 28.129, 46.4, 62.5, 117.8, 208.23; Inf. saber 5.66, 7.23, 25.120, 53.2, 56.12; Inf. Conx. P5 saberdes 5.174, 371.8.
saber
s. m s. m.: B.12 Deus, ond'o saber ven; 53.4, 108.12, 125.28 per seu saber / fez ajuntar os diabos; 168.115 mui longe vai seu saber || pl.: 294.27 todo-los saberes saben eles.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
saber
subst. = ter maneira, ser capaz, ter arte de: {Afonso X} en sa prol nunca me vós faledes, / ca, se eu soubesse, morrer' ardendo 1.21. || Conhecer, ter notícia, experimentar: {Afonso X} se ũa vez assanhar me fazedes, / saberedes quaes peras eu vendo 1.8; 10.26; 16.10; 45.17; {Bernal de Bonaval} ẽmentemo-las, e sabê-las-an / e, poi-las souberen, julgar-nos-an 87.19; 116.17; 161.8; {Pedr' Amigo de Sevilha} Non sei no mundo outro omen tan coitado / com' oj' eu vivo 308.1; {Pero da Ponte} pero lh' eu grand' aver sei, / que á el mais do que eu ei? 356.29; {Pero Garcia Burgales} se o pode por mal feitor saber, / vai sobr' el 381.5. || Querer bem: {Gil Perez Conde} non sei tan muito de vosso padre / por que vos eu a vós esto sofresse 164.6. = não tenho assim tanta amizade a vosso pai. || Aceitar, manter: {Martin Soarez} diz agora sa molher / que este mercado nono quer / saber, pois el tan mal mercou 289.21. || Com dativo ético: {Afonso Lopez de Baian} Sabia-m' eu ca x' era esposado 56.8; 218.26; 223.7; 240.7, 21; 270.4; 418.23; 428.15. || Saber mandado = ter conhecimento, saber novas: {Airas Nunez} Outro caminho conven a buscar, / ca non saben aqui dela mandado 69.28. || Saber parte = ter conhecimento: {Vasco Perez Pardal} De qual engano prendemos / aqui, non sab' el-Rei parte 425.2 || Non saber parte nen mandado = ignorar totalmente, não ter a menor notícia: {Pero da Ponte} logar achou qual avia mester, / u non saberá parte nen mandado / de nulh' ome 347.17; 381.17. || Como subst.: {Afons' Eanes do Coton} Ora veede se á gran saber! 42.14. || Formas verbais: IPres. P1 sei 1.10; 3.12; 10.26; 11.20; 13.20; 15.5; 35.7; 37.12; 45.17; P3 sabe 23.19; 42.8, 10, 11, 17, 22; 53.31; 77.8, 15; 80.4, 16; P4 sabemos 87.41; P5 sabedes 46.13; 72.20; 76.8; 82.4; P6 saben 22.11; 67.4; 69.28; IImperf. P1 sabia 56.8; P3 sabia 16.10; IPret. P3 soube 94.15; IFut. P5 saberedes 1.8, 16, 23, 32; 82.20; sabê-lo-edes 66.34; SPres. P3 sábia 130.7; 367.7; 404.4; P5 sabiades 315.17; 376.3; SImperf. P1 soubesse 1.21; P3 soubesse 20.7; 77.5; SFut. P1 souber 37.17, 28; 53.17; P3 souber 53.28; P5 souberdes 83.8; P6 souberen 87.20, 27; Imperat. P5 sabede 60.12; 66.32; 83.10.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
saber
m. m. sabiduría, conocimiento; knowledge, wisdom, learning: De cõmo por lo saber de Vlixas acharon Achilles ẽno mõesteyro, 85.9, 30.16, 49.20.
saber
tr. tr. saber; to find out: Quando Andromaca soubo que a Menelao queria matar, 365.3, 33.13, 46.16.
saber
tr. tr. saber; to know: sabede que dizem de aquesta guysa os primeyros dous versos, 8.31, 18.43, 33.2.
saber parte de
expr. saber algo; to have knowledge of, be aware of: que nõ sabia de sy parte pouco nẽ moyto, 371.41, 353.6, 365.26. Parker VCT.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
saber
ssaber
v., .- v., 'saber'. Del latín SĂPĔRE. Formas: saber, ssaber, Inf., a. 1259 "conuen a saber quaes" (27.4); a. 1261, 46.6; a. 1265, 49.16; a. 1261 "conuen a ssaber que esse abbade" (45.15-16); a. 1257, 25.3; sabe, IPres., a. 1257 "e si nõ si ar sabe que sõ suas" (23.16) 23.14; sabia, sabiades, IImperf., a. 1257 "e dixo que entendia y sabia" (23.23); a. 1253-54 "sabiades que pleyto este entre o abbade" (12.10); sabades, SPres., a. 1253-54 "et sabades que Roy Suariz de Ribadauia" (14.15) ; a. 1258-61, 33.14, sabuda, sauido, Part., a. 1257 "sabuda cousa segia" (24.14); a. 1228 "ou ceguu sauido" (20.12).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
saber
v. .- v. " saber, conocer". Inf.: SABER, 70.3 "de com̃o pasou fazemoslo saber"; 71.6 "convẽ a saber"; 72.10 "porque che faço a saber, que..."; 81.4 "maldiso estas trres çidades [...] convẽ a saber"; 156.10; 162.10; 165.10; 214.8,14; 221.3,12,14. IPres. P1: SEY, 36.3 "-Señor mẽestria nõ sey nĩhũa"; 123.8. P2: SABES, 201.14 "-¿Sabes quen eu soo?". P3: SABE, 36.7 "-Aquel que alumea os çegos [...] ese sabe que eu nõ soo mẽestre". IPret. P3: SOUBE, 15.11 "pregũtou hu jazia o seu corpo, et desque o soube..."; 55.4 "et quando o enperador soube que el chegaua aa vila". SOUBO, 56.6 "et Pilatus quando o soubo..."; 56.7 "Et quando o enperador esto soubo diso..."; 90.14; 117.16; 142.7. P4: SOUBEMOS, 26.13 "que d' ali endeante soubemos falar toda las lingoajẽes". P5: SOUBESTES, 224.22 "et por que soubestes que a mina alma avia de partir do meu corpo". P6: SOUBERÕ, 12.12 "et desque souberõ que nõ tragia senõ o bordom"; 40.11 "et nõ llo souberõ dizer"; 204.11; 205.9; 214.13. IImperf. P3: SABIA, 142.12 "Et Calrros [...] nõ sabia nĩmigalla do que fora feicto"; 146.6 "mais Galarõ que sabia a treyçõ diso...". ICond. P6: SABERIÃ, 214.9 "nẽ eles nẽ outros non... saberiã nẽhũa cousa do que ha de viinr". SPres. P1: SABA, 232.8 "et pidote [...] que saba contar a verdade". P5: SABADES, 233.15 "quero eu que sabades de mĩ que...". Imperat. P2: SABE, 39.13 "-Sabe que Nero [...] se matou"; 72.14 "sabe que che demostra que te deues a yr"; 86.13 "sabe que me perdoou Deus"; 87.2; 105.11; 111.4; 120.15; 141.6; 182.5; 200.4; 201.16; 209.15; 221.8; 226.5. P5: SABEDE, 12.2 "Sabede que hũu omẽ boo [...] fui en rromaria"; 70.6 "Sabede que o Apostolo [...] foy el o primeiro que preegou en Galiza"; 112.4; 150.7; 198.17; 218.13; 219.3,8,24; 222.6,8,10. Gerund. {Xer.}: SABẼDO, 115.2 "Et algũus dos cristiãos [...] voluerõ ali [...] nõ o sabẽdo Calrros". SABENDO, 50.13 "et Pilatus [...] foyse a Rroma [...] nõ o sabendo Erodes"; 52.3 "et nõ sabendo o enperador". // SABER PARTE " tener conocimiento". SImperf. P3: SOUBESE, 233.11 "Diso San Tome asi com̃o [se] ende nõ soubese parte: -Et he morta a Nosa Señora?".

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
saber
v. tr. v. tr. "Saber, coñecer, ter noticia de algo".
____IPres. IPres. P3 sabe (10): "diso que sabe, porque / foy a ello presente, que a dita vaca que a dou Pero de Deus e Mayor Afonso" 649, 656, 660, 661, "e que nõ sabe se era tonel ou / pipa" 2749, 2755, 2866, 2900, 2907, 2916; P2 sabes (1): "mao te será a ty de negar / que o nõ feseste, ou sabes que(e)n lo feso" 2085; P6 sabẽ (2): "que (...) lles pregũtase se sabẽ ou virõ ou oýrõ deser" 636, 637; IImperf. P3 sabía (31): "que sabía que lla / derã a dita vaca" 647, 648, 664, 2077, 2082, "E que deste feyto tãto sabía" 2088, "que ben sabía como llo avía posto / ẽno jur" 2488, 2646, 2652, 2653, 2656, "que nõ sabía cujo era nẽ cujo nõ" 2657, 2660, 2661, 2689, 2702, 2724, 2763, 2764, 2765, 2769, 2773, 2777, 2779, 2782, 2787, 2832, "que nõ sabía quanta era nẽ quanta nõ" 2841, 2896, 2912, "que disese e decrarase o que sabía" 3006; SPres. P6 sábeã (1): "Sábeã todos como nós, Lopo d[e] / Vilar (...) conprometemos en omees boos" 2603; SPret. P3 soubese (3): "diso / que el nõ tyña ne[n] quedarã máis bẽes da dita Tareyia Ares, súa moller, / que el soubese" 2155, 2742, 2835; Inf. saber (6): "cõbén a saber" 831, 996, 1034, 1416, 2252, 2293; Xer. sabendo (1): "e que nõ sabendo delo parte lle disera que fesera mal" 2948; Part. sabjdos (1): "avía de aver e lle pertẽesçía a terça parte dos / castineyros de todo o souto de Valmayor e máys castineyros sabjdos ao / moesteyro enteyramẽte que puso ẽno dito lugar Domingo Caluo" 2771.
____ Do lat. săpĕre "ter intelixencia, ser entendido", propiamente "ter gusto, exerce-lo sentido do gusto", "ter un determinado sabor". De uso normal desde o XIII, nos Cancioneiros e nas CSM.
____SPres. O SPres. (saiba < lat. sapiam > *sapam) podía presentar diversas formas: sabian en 1271, sabean en 1322 (Maia dátao xa en 1298, p. 810), sepan en 1309, todas elas en textos galegos, saiba no Graal (Lorenzo Crónica s.v.); máis documentacións galegas: sabã en 1258 (Maia p. 811), saban en 1277 (Martínez Montederramo s.v.; vid. tamén Martín Ribas de Sil s.v.), saibiã en 1301 (Maia p. 809). Modernamente, o radical castelán sep- ([sεp-], ou as variantes [sep-], [sεpj-], [sejp-], [sajp-]) substituíu en moitas falas o galego saib-, que forma unha área compacta no suroeste de Ourense; tamén se rexistra sab- no occidente da Coruña, analóxico de sab[-er, -emos...], e restos da forma medieval sabia en puntos do galego asturiano (véxase Fdez. Rei Verbo p. 299, Fdez. Rei Dialectoloxía, p. 99 e mais ALGa, mapa 350).
____ No tema de perfecto, a forma tradicional que aquí atopamos, soub- (< lat. sapŭ-, con metátese do w), e que é a normal nos textos antigos (soube en 1259 en Martínez Montederramo s.v., soubesse en 1285, en Martín Ribas de Sil s.v.) subsiste en áreas compactas no nordeste e occidente da Coruña, sueste de Pontevedra, suroeste de Ourense e no gal. exterior; no resto do territorio o radical normal é soup-, non sendo no sur e occidente de Pontevedra, onde se rexistra o castelanizado sup-; nesta zona hai un punto de sub- (véxase Fdez. Rei Verbo pp. 297-298, Fdez. Rei Dialectoloxía, p. 99 e mais ALGa, mapa 348).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL