logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra SEGURAR como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.10 Rows
- Número de acepcións atopadas: 10.
- Distribución por dicionarios: CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA TROIANA (1), CRÓNICA XERAL (2), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), HISTORIA TROIANA (1), LIBRO DE NOTAS (3).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
segurar
alg. de alg. c. { segurar de alguma coisa}, proteger 7222.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
segurar
tr. tr. asegurar, afirmar; to assure, affirm: noslo an prometudo os dioses. et outorgaron et nos seguraron ende ben, II 62.5.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
asegurar
segurar
asegurar
'hacer seguro, dar firmeza, tranquilizarse ' ; alterna con SEGURAR, de seguro (pero ya de un lat. vulg. *ASSĒCŪRĀRE, por su extensión románica: REW 720): Formas: asegurar 764.4 "porlo - ", asegurou 475.1 (c. 315) "nõ se - ena villa", 158.19 "atregoou et - ", aseguraromse 346.9 " - et deçerõ dos montes", asegurando 476.4 (c. 315) "nõ sse - en esto", asegurãdo 235.59-60 "nõ uos - nos", asegurandome 128.74 " - pola postura". La forma predominante en XIII-XIV es segurar. Cfr. asegurar en Gal. Estoria "cõmo noso señor Deus asegurou os omẽs doutro tal deluvio" (46.1), "et despoys desto asegurandoos que elles seeriam gardados de morte" (47.11), "et cõ vosos linagéés et das outras anymalyas, despoys de vos, aseguro a vos et a ellas" (48.4). Los ejs. siguientes que tengo son del XVI (véase Morais y Gloss. Sá Mir. s.v. assegurar ). En cast. se conoce ya en el XIII (Berceo S. Domingo 734), pero predomina en el XIV (Corominas DCELC I, 987).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
segurar
segurarse
sigurar
' asegurar, garantizar' ' confiarse' , de seguro. Formas: segurar 471.11 "esto faziã elles por - o talã de seu senor", seguralos 548.27 "nõ lho dizia senõ por - ", segurouo 22.15 "et - que ueesse seguro ante el", siguroos 484.10 "et - que laurassẽ", seguroos 508.37, segurousse 471.7 "et por esto - Abeuça et perdooulle", segurarõ 548.25 "et - seus curações". Cfr. ASEGURAR. Desde el s. XIII: CSM 28.135 "demais foy-os segurar / que non fosse corrudo / o reino"; Osoir' Anes (B 40, CA 324) "dereyt' ey que da ren que mays amey / daquela me seguredes" (8); a. 1339 "sabede que eu segurey por mha carta Johan Mirãão... pera estar perante mjm a todo comprimento de direito" (Desc. Portug. I, 55); Cr. 1344 "segundo, porque vehestes aca, nõ vos segurando nos" (III, 205), "ẽvyoulhe pedyr por mercee que o segurasse e que o verria veer. E el rey mandouho segurar" (III, 318); Cr. Troyana "noslo an prometudo os dioses et outorgaron et nos seguraron ende ben" (II, 62.5); Cr. Algarve "e ho mestre não ho quis combater, que segurou-os que viessem a villa, se quizessem... mas seguravaos a que viveçem nas terras" (Crest. Arc. p. 41); a. 1457 "que en este termino o segurauan de dereito" (Ferro2 p. 67); a. 1457 "enos segurar dos autos" (id. 69); a. 1435 "et que se segurase" (id. 115). Otras acepciones en Morais. Es palabra viva en gall., aunque falta en E. Rodríguez. También en cast. ant. (aún en Nebrija: cfr. Corominas DCELC I, 987).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{segurar}
.- SEGURAR (719b: XIII?): CSM 28 "demais foy-os segurar" (135).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
segurar
v. tr v. tr.: assegurar: 28.135 foy-os segurar / que non fosse corrudo / o reino.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
[segurar]
pron. pron. establecerse, obtener la confianza de otro; to establish oneself, obtain another's trust: senpre ho onrraua moyto de palaura por tal que de aver cõ el paz et amor et se segurase con el, 343.1.

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
segurar
v. tr. v. tr. e pron. "Asegurar, dar ou poñer seguro".
____IImperf. IImperf. P6 segurauã (1): "e se segurauã e segurarõ os hũus / aos outros" 2059; IPret. P3 segurou (4): "segurou de dito e de feyto e de cõsello" 600, 602, "e le segurou que lle faría aquí cõprimẽto" 629, 2106; P6 segurarõ (5): "Johán de Teyra e Fernán Paas segurarõ a Martjn / d' Oliueyra" 239, 989, 2059, 2068, "puso seguro entre eles e se segurarõ / o hũu ao outro e o outro ao outro" 2131.
____ Der. de seguro (vid.). Documéntase desde o XIII nas CSM, nos Cancioneiros, en Cr. Troyana, na Cr. Gal., etc. (Lorenzo Crónica s.v.).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL