logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra SI como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.25 Rows
- Número de acepcións atopadas: 25.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (2), CANCIONEIRO DA AJUDA (2), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (3), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (4), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (1), VOCABULARIO 1275 (3), MIRAGRES DE SANTIAGO (2), LIBRO DE NOTAS (6).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
si
adv. adv. XXVII, 2, XXVIII, 4, etc., CXLIV, 14, CCCCXXXVII, 12, sim1, V, 9, CCCCIX, 3, CCCCXIII, 11, outra forma de se; pron. refl. per si, XVII, 14, por sua vontade ou per seu grado (id. v. 17). (Cantigas d' amigo).
____ 1. Cf. Berceo Milagros 23 c, 352 c, 735 d, Cid, 3045, no sentido de assim; cf. igualmente Peire Vidal, si m' ajut Deus, v. 17 da canção XVIII, etc.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
si
refl. (sĭbi): forma absoluta do pron. refl. da 3 p.: 1022 {Martin Soarez} fará-m' ela de si partir; 1243 {Martin Soarez} se poder' si guardar; 1573 {Anónimo} de si quitar.
si
adv.: (sīc): adv.: assim. Usa-se sobretudo em fórmulas de invocação, seguido de conjuntivo, 218 {Vasco Praga de Sandin} si Deus m' ampar, alem. so mir... so wahr mir Gott helfe; 302 {Vasco Praga de Sandin} si Deus me perdon; 1326 {Martin Soarez} si el me perdon. Cfr. ssi e se.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
sy
si
refl. pron. Forma oblícua tónica do refl. que se emprega sempre con preposición, 'si'. Sy, "et façades o dito paaço de pedra et madeira no dito lugar de todo o que em sy ouuer mester per uosa custa" 10.49 (1390); "presentes o dito Juã Vidal por sy, da hũa parte, et o dito Afonso Vidal por sy et porlo dito seu yrmaão" 37.12, 13 (1434); "Et os ditos Juã Vidal, por sy, et Afonso Vidal, por sy et porlo dito seu yrmmão" 37.42 (1434). Con esta grafía hai 13 ocorrencias vid. listado s.v. sy. Si, "ou algũa bõa rrasõ se a por si auịa" 24.51 (1407); "et cad' ũu deles por si esto que se sigue. Estas son as erdades" 32.78 (1419); "çerrou logo as portas sobre si, et a pouca de ora saeu fóra" 45.14 (1448).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
si
assí
se
adv. mod. adv. mod. ' así' , del lat. SĪC (REW 7892). Una vez: 151.41 "disse el rey entõ - me ualla Deus, diz uerdade". Está en otros textos arcaicos: Estevan da Guarda (913, 1308) "ssy Deus ty ualha" (9); Fernan Rodriguez Redondo (1146, 1613) " Suer F. si ueia plazer" (1); Martin Soarez (978, 1370) "si Deus me perdom" (6); D. Denis (157, 554) "si ueia prazer" (9); CSM 277.11 "e atal preito poseron / ontre ssi que correr fossen o Algarv'e si fezeron", 363.6 "si que sse queixava / a gente del", 365.22 "ssi Deus me valla"; Graal "si Deus me ajude" (II, 34), "si faremos, disserom eles" (II, 124), etc. De aquí se formó assí (véase ASSI ): 560.22 " - me ualla Santo Sidro que mj plaz"; CSM 105.74 "assi Deus me valla", 159.20 "asse Deus m' anpar"; Graal "assi me Deus ajude" (I, 72), etc. En los primeros textos se encuentra además se (como la conj. cond. ): "se Deus me valha", "se Deus me leixe de vos ben aver", "se Deus vus perdon", etc. (cfr. C. Michaëlis Gloss. CA p. 81, vv. 2222, 4616, 8213; véase también Cunha Codax 163-165, Cunha Zorro 90); CSM 7.57 "se Deus m' anpar", 29.15 "se Deus me perdon", 30.26 "se Deus m' ajude", 69.32 "se Deus me veja", etc.; Graal "se Deus vos salve" (II, 34), etc. Empleo especial del ms.: 230.21 "et deuedes a saber que hũa das cousas por que aquel dia os mouros prenderõ et tomarõ o conde G. F. si foy por(que) o seu caualo... enfraqueçeu" (lo mismo en la PCG 453b19, pero en el ms. A1 que ). Se usó si en textos casts., aún del XIV (Corominas DCELC I, 302).
si
ssi
sy
ssy
pron., '' pron., de lat. SĬBI, a través de una forma *, como , de MĬHĪ (cfr. Corominas DCELC IV, 215). Formas: si 718.7 "tornou muyto a - " (id. 894.45,47), ante si 314.13, 454.37, 483.15, 553.10, 563.7, 633.7, 642.17, 652.9, 654.22, 665.17, 666.40, 677.17, 749.84, 838.16, 851.5, 893.10, contra si 57.57, 317.24, 626.12, dante si 320.15, de si 18.24, 100.14, 289.25, 315.23 "a par de - ", 358.12, 581.12, 584.30, 586.5, 594.3, 639.8, 646.12, 650.3, 652.14 (c. 444), 846.9, 849.5 (c. 583), 880.5 (c. 619),6 (c. 620), 894.33,34,43, 895.6, en si 15.28, 47.17, 291.74, 316.9, 322.54, 354.22, 537.4, 750.29, 810.130, 891.32, 893.77, 896.9, ontre si 38.6, 53.14, 61.26, 76.9, 299.5, 569.13, 667.10, 798.11, para si 15.5, 315.20, 343.21, 510.6, 531.16, 599.18, 603.4, 719.16, 761.38, 765.12, 803.88, per si 336.34, 821.14, 826.12, 863.29, 880.11, por si 52.17, 71.4 (c. 48), 313.9, 509.16 (c. 342), 831.17, 873.1 (c. 611), sobre si 6.40, 638.12 (c. 435), 813.233, 831.32, 886.5 (c. 629), 889.28, 893.22, a ssi 104.26, de ssi 33.7, 76.9, 106.47, 566.31, 582.3 (c. 401), 824.70, para ssi 267.44, per ssi 66.11, ante sy 192.7, 198.88, 252.32, 802.23, contra sy 128.73, 135.34, 137.35, 180.27, 196.33, 800.16, de sy 123.17, 164.29, 218.24, 248.35, 290.41, 301.29, 344.9, 367.12, 721.24, 727.25, 740.20, 798.20, 800.32, 849.17, 878.20, 894.42, dontre sy 171.113, en sy 125.6, 136.25, 148.38, 186.93, 246.54, 281.8, 351.9, 399.4, 639.3 (c. 437), 689.16, ontre sy 115.106, 128.57, 131.25, 136.3, 144.49, 156.5, 189.55,66, 229.6, 253.53, 397.9 (c. 245), 671.19, 687.37 (en 38 ontre elles ), para sy 363.46, 426.7, 436.3, 686.12, 689.22, 700.26, 730.6, 765.28, per sy 226.10 (c. 137), 297.31, 677.32, 703.20, sobre sy 115.111, 248.30, 349.14, a ssy 194.65, 208.19,25, 694.12, 709.10, 752.14, de ssy 193.42, 702.18, 716.8, 800.6,33,35, en ssy 752.18, ontre ssy 133.40, 465.38, por ssy 157.14. Equivale a ' él' o a ' ellos' y se documenta desde el XIII: CSM 46.37 "pois fillava-ss' a dizer / ontre ssi", 5.4 "Santa Maria deve sempr' ante si põer", 9.158 "contra ssi dizia", 17.37 "ante ssi", etc.; Afonso X (76, 493) "mandaos ante ssy todos trager" (24); Estevan da Guarda (931, 1325) "cuio poder trax en ssi" (4); a. 1261 "por si et por sou conuento" (Salazar 31.3); Miragres "et ali poserõ tregoa ontre sy... pois que ouverõ tregoa entre si" (p. 104); Cr. Troyana "ueu vijr contra ssy mill caualleyros" (I, 102.31); Gal. Estoria "a grande traballo de ssy" (8.11), "os que elles fezerõ despoys ontre sy" (80.2), etc. Más ejs. en Morais; en cast. desde el Cid.
sy
si
adv. adv. afirm. '' , con origen en el lat. SĪC (REW 7892); cfr. Cunha Codax p. 163-165, Cunha Zorro p. 90). Como adv. afirm. sale dentro del idioma del ant. si ' así' . Una vez: 403.8 "dizede que - ". Desde el XIII: CSM 84.39 "que dissesse si ou non", D. Denis (179, 575) "amigo, queredes uos hir? / sy, mha senhor" (2); Pedr' Amigo de Sevilha (V 1199) "sy e sy" (5); Orto Esposo "sy" (7.17, 135.28); Oficios "nom fará homem o que he seu proveito...? Si fará" (185.8); Sá de Miranda "o mal pode ser que si" (cfr. Gloss. Sá Mir. s.v.). es la forma gall. y la port. hasta el XVI; en port. mod., y formado tardíamente, sim. Esta forma debió surgir por influencia del adv. contrario nom, não. Es una tontería intentar explicarla por el carácter sibilante de la -i-, como hace aún Machado (DELP1 1989a, DELP2 2111b), siguiendo a Cornu.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
outrossi
Outro si
outrosi
adv adv.: da mesma maneira, também, igualmente: A.6, 5.20 Aquest'Emperador a sa moller queria mui gran ben, / e ela outrossi a el amava mais que outra ren; 35.21 avia y do leyte da Virgen esperital, / outrossi dos seus cabelos envoltos en un cendal; 49.5 Ben com'aos que van per mar / a estrela guia, / outrossi aos seus guiar / vai Santa Maria || outrossi ar : 174.6 Como aa Virgen pesa de quen erra a ciente, / outrossi ar praz-lle muito de quen ss'ende ben repente; 222.51 || non... nen noutrossi : 30.25, 199.28 E daquesta guisa seve muitos dias que deita-la / per nulla ren non podia nen outrossi traspassa-la || Outro si 103.47 (To), 362.22 (To); outrosi 75.18, 88.19, 289.20 (E1), 362.22 (To), 389.7.
si
pers pron. pess. {pers.}: 5.4 Santa Maria deve sempr'ante si põer; 9.158, 17.37, 21.34, 27.20.
si
adv adv.: sim: 30.20 non lle diz de non, mas de si; 84.39 que dissesse si ou non.
si
adv adv.: assim: 283.11 d'outra guisa non querria / ser Deus ome, nen si nen si || 333.13 era de todos nenbros contreito / si que en carret'andava || 365.22 ssi Deus me valla. Cf. assi, se, {asse}.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
si
= assim: {Afonso Sanchez} Quando mi asseentei, si veja prazer, / non me guardava eu de tal acajon 64.9; 108.9; 407.1. || Si é si = as coisas são como são: {Pedr' Amigo de Sevilha} Marinha Mejouchi, si é si: / Pero d' Ambroa sei eu ca foi lh' i 317.5. || Nen si nen si = coisa nenhuma: {Gil Perez Conde} verdad' é que dar / non lhi pod' en esta nen si nen si 153.18.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
si
adv. adv. ; yes (Vid. ), 12.40.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
se
si
sse
conx. .- conj. {conx.} condicional, 'si'. Del latín , cambiado en SE por el uso proclítico; a. 1228 "Et se alguum en casa dalguum uiçino" (16.1), 16.3,18,19,20, 17.5,16,20,25,29, 18.9,24,27, 19.1,4,5,8,19,11,13,24,29,30, 20.7,11,13,14,19,21,28; a. 1257, 23.21, 25.22,25; a. 1258-61, 39.19,23; a. 1259, 44.17; a. 1261, 46.13; a. 1265, 50.4, 51.16; a. 1268, 54.10; a. 1270, 57.20, 58.1; a. 1271, 59.14; a. 1272, 63.12; a. 1274, 66.5, 67.14; a. 1228 "Item si alguun extraneo uender cauallo ou mula" (19.2), 19.23, 20.2,7,15; a. 1257, 23.14,16,17,20; a. 1260, 28.11, 30.4; a. 1262, 48.20; a. 1271, 61.12.
si
sy
pers., .- pron. pers., ''. Del latín SĬBI, a través de una forma hipotética SI, como mi de mihi: ver Corominas DCELC IV, 215; a. 1258-61 "por si et por sou conuento" (31.3), 33.6, 42.1,14; a. 1228 "per sy iuramento sõo faça" (18.11); a. 1258-61, 41.25; a. 1265, 51.15,25.
si
adv. .- adv. de modo, 'así'. Del latín SĪC; a. 1234-36 "et illos dixerunt qui tornariã in altero die ante iudice et si fecerunt" (3.1).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
si
adv. .- adv. afirm. "". 233.12 "-Et he morta a Nosa Señora? San Pero diso: -Si".
si
sy
pers. .- pron. {pers.} reflex. "". Va siempre con preposición. A, 56.9 "morreu morte desonrrada o que nõ quis perdoar a si de se matar cõ sua mão"; 114.13 "Et despois Calrros moy ledo da lide que vençera jũtou a si sua jente". ANTE, 55.5 "cõ moy grã saña mãdoo trager ante si"; 118.18 "Et o gigante [...] poseo ante si ẽno caualo"; 181.6 "et tragia ante si hũu asno moy grãde". CABO, 41.8 "et asentou o escudeiro cabo si". DE, 32.6 "hũa estrela [...] que lançaua de si rrayos"; 38.9 "et fez de si juiz"; 46.1 "et o terreo deytou de si caentura de fogo"; 67.1 "deitou de si hũa pedra grãde"; 100.1 "et os [...] que deitara de si, perdooulles"; 113.1 "Et os cristiãos fezerõ de si quatro azes"; 123.5 "et pero geerou fillo de si meesme"; 138.4 "fezerõ de si duas mãadas"; 144.7 "nũca ouve outra semellauele de si nẽ ha de [a]ver"; 149.13 "que aquela pedra deita de si mao odor"; 163.2; 177.17. EN, 88.3 "os que an o auer en si dos finados [...] seerã perdudos para sempre"; 122.1 "pero he hũu Deus que he en si trres persoas"; 122.5 "et ha en si trres pesoas"; 167.8 "et tẽ dentro en si sete couselas". ENTRE, ONTRE, 104.12 "pois que ouverõ tregoa entre si"; 113.5 "jũtarõse todos et meterõ entre si Aigulando"; 119.13 "Et poserõ entre si que..."; 195.4 "duas çidades [...] aviã descordia entre si". ONTRE, 49.5 "et fillarõ anbos ontre si cõpana"; 109.6 "poserõ ontre si tregoa"; 110.3 "poserõ tregoa ontre si"; 120.7; 125.13 "ovuerõ cõsello ontre si de os agardar"; 126.10 "et tinã ontre si hũa carreta"; 126.12 "avia ontre si de custume, que..."; 130.11; 176.9; 197.1; 228.13. SY, 87.6 "et falando ontre sy de tã grã cousa"; 104.10 "Et ali poserõ tregoa ontre sy". POR, 15.5 "fays que se açenda esta cãdea por si"; 56.6 "chãtou por si hũu coytelo et matouse". SO, 62.4 "et [escollendo hũa cabeça] ascondeoa so si".

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
se
si
pers. pron. pers. "Se". Forma refl.
____ se (113): "que nõ se yrá / de seu marido" 3, 138, 141, "De como se obligou Afonso de Lugo" 161, 186, 229, 320, 333, 352, 374, 386, 388, 397, "derã esta sentẽçia que se sigue" 415, 417, 462, 503, 515, "A qual dita heredade se chama a leyra da Çerque(e)ira" 529, 547, 561, 563, 577, 580, 592, "outorgarõ de nõ se errar de dito nẽ de feyto" 617, 642, 673, 692, 698, "os / quaes hã por ljndeiros e se parten e estremã en esta maneyra" 749, 754, 785, 786, 914, 927, 950, 965, 1048, 1096, 1104, 1104, "por se ella absentar e apartar del" 1105, 1116, 1156, 1174, 1191, 1215, 1254, "pagado o desmo e foro que se delas ha de pagar" 1287, 1309, 1354, 1411, 1463, 1468, 1474, "por quanto lle avía dito que se quería entremeter de a salgar" 1485, 1503, 1508, 1508, 1512, 1516, "ouve vendido e se venderõ os bẽes" 1585, 1589, 1614, 1635, 1640, 1652, 1725, 1741, "segũdo que en ela se cõtijña" 1747, "O traslado [do] dito título se sacou autorisado para Afonso Lopes" 1954, "colchón que lle eu prestey e se me foy cõ elo" 1967, 1981, 1986, 2038, 2051, 2059, "e se segurauã e segurarõ os hũus / aos outros" 2059, 2060, 2097, "e logo se abraçarõ e forõ amjgos" 2100, "por se quitar de / (de) pleitos" 2121, 2131, 2155, 2157, 2186, "diserõ que se dauã / e derõ por entregos" 2194, 2197, 2204, 2216, 2253, 2293, 2403, 2436, 2489, 2500, "Boa tĩta se deue faser en [e]sta guisa" 2540, 2560, "de maneyra que se nõ perca por mẽgua de chousura" 2561, 2644, "hũu formal sobre que ela se / leuãtou" 2679, 2690, 2715, 2716, 2755, "e que o dito / moço se chama Johán Rramallo" 2781, 2869, 2874, "ffillo de Ares Yanes, que se ffinou" 2883, "que logo / que se lle acordase o venrría declarar" 2968, 2994, 3022.
________ Do lat. . Documéntase desde o séc. XIII nas CSM (Lorenzo Crónica s.v.). Esta forma sufriu na Idade Media un proceso de palatalización semellante ó de te en che ou le en lle (véxase), que deu como resultado as formas xe, xi, que logo se propagaron a outras posicións (así nos Cancioneiros e na Cr. Gal.). Esta forma palatalizada desapareceu, tanto en gal. coma en port., "quizais porque ó ter se un uso tan reducido o seu consonantismo diverxente tería pouca forma pra se opoñer a outros s- moi característicos da terceira persoa" (Álvarez Pronome p. 143).
si
pers. pron. pers. "Si". Forma refl. libre da serie tónica do pronome pers. de terceira persoa.
____ si (8): "por si e por seus fillos" 348, 461, 1121, "se obligarõ a si / mjsmos e a todos seus bẽes" 1635, "por si e en nome de María / Gonçalues" 2193, "outorgou que rreçebeu en si toda a parte dos bẽes mobles" 2224, 2498, 2581; sy (10): "jũtos / e cada hũu por sy" 450, "morauidís vellos que sobre sy outorgarõ / peytar e pagar" 604, 1097, 1468, "que de oje en deante fose / de sy e de seu corpo e fasenda" 1509, "cada cousa por sy" 2175, 2192, 2384, 2629, "cada cousa sobre sy" 2691.
________ Do lat. sĭbi, dat. do pronome refl. de P3, substituído por *por analoxía con (clásico mĭhī). Documéntase desde o XIII: ssi, si nas CSM, si en texto gal. de 1261, sy nos Miragres, na Cr. Gal., ssy en Cr. Troyana e na Gal. Estoria (Lorenzo Crónica s.v.).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL