logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra VEER como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.19 Rows
- Número de acepcións atopadas: 18.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (2), CANCIONEIRO DA AJUDA (4), CONCELLO DE NOIA (4), CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA TROIANA (1), CRÓNICA XERAL (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1), Nunes2 (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
veer
vede-lo
v. tr. v. tr. XXIII, 15, XXXIII, 2, XXXVIII, 2, XL, 1, XLIV, 7, etc.; veer-se com (alguem), LXVIII, 2, XCI, 11 e 12, CCXLIX, 3, DII, 4, avistar-se com ou ver (alguém); fazer veer, CCCCIII, 9, 10, mostrar; III, 1, LXXXVI, 1, ouvir1; CCCCLXXX, 2, ouvir dizer; vede-lo, CCCCXXXIX, 16, ei-lo, CLXXXII, 7 e 8, haver, sentir. (Cantigas d' amigo).
____ 1. Este sentido tinha já em latim o verbo vĭdēre, como, entre outros, mostram os exemplos seguintes: Mugire videbis sub pedibus terram (Virxilio, Eneida, IV, 490); tum... videres... stridere secreta divisos aure susurros (Horacio, Sátiras, II, 8, 77. Com razão diz, pois, S. Agostiño (cf. Confessiones, X, 35: Ultimur... hoc verbo etiam in caeteris sensibus, cum eos ad cognoscendem intendimus... Dicimus... non solum vide quid luceat, quod soli oculi sentire possunt, sed etiam vide quid sonet... Consultem-se os dicionários latinos de Freund e Forcellini: cf também דν' οטτε φωνήν οגτε του Μορφήν Βροτיν חψει no Prometeo encadeado (v. v. 21, 22) de Esquilo.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
veer
P1 IPres. (vĭdēre): ver, distinguir com o sentido da vista 84, 104, 159, 172, 176, 662, 2471, 2472, 10100. Contraído numa só sílaba, embora gráficamente ainda haja duas, temos vêr nos versos 2024 e 7344, e em mais alguns passos, conforme se vê na lista seguinte, sobretudo no futuro e condicional. P1 IPres. vejo 23, 71, 180, 187, 220, 1175, 2136, P3 vee, com valor de 8170, P5 {Johan Garcia de Guilhade} veedes, Nobiling Guilhade 63, vedes 219, 1222, 1415, 1809, 1817, 2108, sempre com valor de imperativo, P6 veen, com valor de vên 5269, 5270; P5 Imperat. veede 953, 1739, 6553, vede 1739 v, 9768; P1 SPres. veja 134, 2478, P5 vejades 980, 10164, P6 vejan 2484; Part. Pres. veendo 1677; P1 IFut. veerei 2477, 10100, verei 2116, 2479, 9947; P3 IFut. veerá 9193 (com valor de verá), verá 2485; P5 veer-m' edes 179, P6 veran 2485, 2488; P1 ICond. veria 9871, P6 veerian (= verian) 9262; P3 SFut. veêr' 956. ? Cfr. seêr', valêr' {seer, valer}; P6 IImperf. veian 3832, viian 3838; P1 IPret. vi 58, 96, 314, 549, 2116, 2476, 6233, 6247, 7562, 9946; P3 IPret. viu 9193, P6 viron 1395, 2486; P1 e P3 SPret. visse 682, 1002, 2145, 2475; P1 SFut. vir' 735, 2480, 7344, 9732, P3 vir' 137, 456, 1257, P6 viren 1946, 2485, 9120; P1 IPlusc. vira 2116, P3 vira 1550.
veer
vejo
(video).
veer
vi
(vidi).
veer
viu
(*viduit por vīdĭt).

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
[veer]
v. v. 1.- 'examinar, mirar con coidado e atención unha cosa, léndoa'. IPret. P1 Vy, "Este he o treslado do sobredito contrabto de aforamento (...) et eu, Gonçalo Garçía, escriuano de cámara de noso señor el rrey et seu notario público (...) vy et liị et aquí suso fiz escripuyr de berbo a berbo" 31.97 (1417). Viị, "notario jurado do conçello de Noya, viị et liị et fielmente fiz tralladar de veruo a ueruo" 1.33 (1332). SFut. P6 Vyrẽ, "Sábeã todos quantos esta carta de venda vyrẽ como eu, Joán de Rromay, toneleyro (...) outorgo et coñosco que vendo" 69.3 (1503). Virẽ, "Sábean quantos esta carta et público jnstromẽto virẽ como eu, Pero Vaasques, mercador" 51.3 (1463); 54.4 (1472); 57.1 (1478). Viren, "Sábean quantos esta carta viren como eu, Pedr' Ares, ferreiro" 55.3 (1476); "Sepã quantos este contrabto de venda viren como eu" 63.3 (1487); 64.1 (1493); 65.3 (1494). Vjren, "Sepan quantos este público jnstromento de venda vjren como nós, Sancho de Vyla, mareante" 67.1 (1499).
____SImperf. P6 2.- 'discutir unha cousa ou preito que os xuíces teñen que sentenciar'. SImperf. P6 Visen, "ende que lles pedía et rrequiría que visen o dito pleito et desen en el súa sentença" 46.21 (1450).
____Xer. 3.- 'coñecer'. Xer.: Veẽdo "et veẽdo súas contomasjas et auẽdo por rrebelde" 24.31 (1407).
________ 4.- 'considerar, xulgar'. Xer.: Veẽdo, "Et eu, alcalle sobredito, veẽdo que me pedía dereito, mãdey a Pero Fernandes (...) que apregoase a medade da dita casa" 24.57 (1407).

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
[ber]
ver
{veer}
v. tr. v. tr. Ver, percibir, coñecer polo sentido da vista: "Este he o treslado da sobredita carta original (...) a qual eu Fernan Eanes, notario publico (...) by e lii e aqui ben e fielmente a fis tresladar" (8525). Formas: P1 IPret.: by (8525), vy (8383, 8431), vi (5981); P6 IPlusc.: veeran (2673); P6 SFut.: viren (107...9107). // 2. Averiguar, saber: "que non consentian enno dito mandamento (...) a menos de seer tomada conta dos procuradores da dita çidade do anno pasado para se veer o que era devydo ao conçello" (9157). // 3. Examinar, comprobar: "O dito conçello mandou que Gomes Rodrigues, bachiller, et Pero Yanes Abraldes visen as custas que Juan Duran dezia que fezera enno pleito (...) que dezia que non devya pagar" (823). Formas: P5 IFut.: veeredes (636); P6 SPret.: visen (823, 9190). // 4. Considerar, determinar, xulgar: "E o dito alcalle en respondendo ao que desia o dito Pascual Gil que non soltase o dito Juan Rodrigues, diso que veeria sobre la dita rason e faria o que devese de dereito" (7909); P3 SPret.: vise (7901, 8729). // 5. Coñecer ou recoñecer polo feito: "e se alguos fezeron o que non devian a alguos do arçobispado eu remediarey sobrelo segundo veeredes" P5 IPres. (8416).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
veer
tr. tr. ver; to see: poderia home moy ben veer de çima toda a uila, I 110.8, I 94.4, I 94.5.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
veer
ver
veerse
ueher
veer
ver
' ver, verse, entrevistarse' , de VĬDĒRE (REW 9319). Formas: veer 35.9, 93.34, 107.72,76, 131.8, 135.26, 148.37, 151.31,34, 152.4, 183.29, 192.27, 200.22, 204.24,44, 211.9, 213.30, 253.51, 336.41, 339.13, 356.17 "que se veese - cõ elle" (id. 396.4, 489.9, 774.29), 398.21, 421.25, 435.36 "ca nõ auya que - com elle", 477.11,15 (c. 317), 488.2 "tãto ouue que - ẽno seu que", 520.22, 666.49, 670.13, 671.8, 736.16, 745.31, 752.7, 764.12, 784.3, ueer 28.22, 36.22, 55.10, 65.7 (c. 44) "dera... por terra que a ouuesse de - et de gardar", 105.17, 108.90, 114.90, 131.18,21, 133.20, 134.4 "ouuerõsse de - ... en muy gram perigoo", 170.92, 173.25, 200.18,19, 222.15, 238.46, 255.20, 270.17,20,22, 271.1,14, 273.63, 279.68, 289.26, 312.15, 321.31,35, 330.28, 414.13, 481.7, 519.3, 524.28, 526.5, 546.3, 557.15 (c. 385), 560.27, 574.18,19 "que se veña - comjgo", 575.10,11, 577.41 (2 v.), 591.10, 636.24,30, 643.43, 653.38, 665.1, 666.34, 667.22, 675.33, 749.6, 811.163, 812.195, 817.85, 837.5 "que sse vĩjna - cõ elle", 845.4, 847.14 "mays aujã que - enos adubar", 861.4 (c. 598), 882.9 (c. 623) "forõse - cõ el rrey", ueher 547.33, veerse 93.18, 183.19, 797.5, veersse 758.3, veelo 144.14, 205.63; veio 188.40, 398.10, 427.44, 656.41,42, ueio 43.12, 93.33, 116.143, 382.19, 630.17, 646.11, vees 180.22, uees 260.23, uee 646.10, veemos 93.25, 196.37, ueemos 130.124, 550.30, veedes 169.53, 180.17, 190.26, 192.24, 378.21, 382.7,16, 390.6,8, 402.10 (c. 251), 424.14 (c. 273), 435.4, ueedes 198.68, 360.18, 361.13, 431.17, 567.29, 650.25, 875.11, 852.46, 869.11 (c. 609), 876.43, uehedes 566.33, vedes 375.15, 870.28, uedes 653.32, 853.51,58; vija 154.28, 164.27, 212.6 (c. 126), 369.13 "por que se - ", 464.11 "lazeyra en que sse - ", 490.10, 540.10, 817.79, uija 67.22, 504.7 (c. 339), 537.34, 545.4, 564.27, 588.6, 686.28, 877.58, uia 603.8, via 18.6, vijao 853.75, vijallo 667.15, vijã 109.22 "sse - " (id. 196.17, 249.7, 850.11, 864.32, 875.27), 137.37, 196.24, 220.43, 241.51, 631.24, 665.5, 801.16, 874.8 (c. 613), vijam 373.8, 464.50,52, 495.29 "que sse - ", 519.3, 714.48, 800.33 "nõ sse - conpaña que aaz...", 858.5 (c. 592), 877.6, uijã 115.115, 178.84, 244.8, 535.15, 536.24, 537.38, 567.13,17, 823.24, uiã 839.19 "as gentes se - en muy grã perigoo", ujã 76.7 "por que se - apremados", vijanse 839.20, vijansse 93.11; vira 7.29, 14.6, 327.49, 477.7, 573.32, 573.38, 646.18, 657.1, 853.69, uira 276.37, 852.19, virã 244.9, 567.12, 644.45, 852.30, uirã 76.4, 109.25, 540.9, 545.11, 573.37, 634.19, 687.54; vj 153.8, 338.28, 496.24, 626.14, 546.16, uj 105.25, uiste 645.71, viu 134.7, 139.16,21, 151.34, 152.64, 169.72, 198.88, 199.13, 267.43, 275.4, 359.13 (c. 215), 440.19, 516.17, 646.22, 672.26,33, 675.31,33, 698.11, 711.11, 718.7, 720.40,41, 722.7, 725.26, 736.14, 751.16, 753.26, 760.31, 762.8, 763.2,9,12, 764.15, 775.2, 776.4, uiu 109.24, 126.24, 133.22, 136.7, 255.18, 263.13, 273.63,68, 274.76,81,90, 282.21, 327.47, 441.18, 444.19, 507.17, 530.22, 539.21,13, 541.31, 554.22, 559.4, 566.30,31, 567.10,12, 570.7,9, 583.26, 584.39, 585.13, 586.4, 590.19,24, 591.5,6,11,17, 592.34,40, 593.3, 597.25, 599.12, 610.29, 615.23, 617.2, vyu 168.41, 386.18, 526.12, 682.5, 698.13, 745.34, uyu 102.65, 110.49, 113.70, 115.110,128, 116.138, 128.67, 129.85,92, 130.116, 142.10, 153.23, 154.21, 157.8, 165.47, 167.20,22,23, 169.70, 178.78,82 "sse - " (id. 683.9, 701.5), 191.31,45, 192.27, 199.5, 200.32,42, 205.45, 214.44, 672.31, 674.26, 682.14,23, 702.18, 703.11, vio 20.16,19 "se - " (id 39.8, 213.36, 302.52, 494.12, 803.77), 21.33, 40.36, 60.6, 84.27, 177.48, 189.3, 210.8, 214.39, 229.10, 231.24,33, 234.36, 240.40, 244.5,16, 245.26,39, 282.38, 285.7 (c. 168), 291.73, 318.12, 325.7, 332.16, 338.14, 343.14, 356.18, 372.14 (' lo vio' , id. 876.40), 402.2 (c. 251), 409.10, 416.10, 438.10, 454.24, 460.40, 464.5, 471.3, 473.2, 478.18, 480.15, 483.8, 491.2, 504.3 (c. 339), 508.8, 518.23, 524.4, 576.10, 627.12, 640.12,18, 643.20, 654.20, 655.5, 665.25, 667.11 (2 v.), 799.8,15, 803.77, 825.77, 830.16 (c. 562), 832.10 (c. 563), 851.16 (c. 586), 852.17, 867.13, 868.10 (c. 606), 870.24,25, 875.4, 886.10, 893.12, 894.42, uio 4.27 "se - " (id. 293.25, 852.36), 17.17, 20.24 (' lo vio' ), 29.11, 131.33, 173.49, 175.9, 176.30, 180.15, 181.48, 183.12, 186.82, 205.61, 209.43, 219.22, 235.40,45, 238.27,29, 252.24, 282.23,25, 286.29, 291.77, 300.17, 311.3, 313.16, 315.42, 318.15, 333.41, 482.31, 483.9, 525.10, 577.26, 626.12, 629.52, 638.11 (c. 435), 652.9, 750.31, 813.216, 837.20, 859.13 (c. 593), 864.19,22, 893.15,17, 895.8, 896.5,7, vyo 36.22, 41.49,64, 53.23 "se - " (id. 63.25), 57.57, 352.12,13,15, 356.12, 365.10, 367.11, 371.17, 375.12 (c. 230), 381.9, 386.23, 399.6,12, 400.20, 411.16, 417.5, 422.3, 427.38 (' lo vio' ),5, 430.11, 432.8, 435.2, 456.23, 477.17, uyo 35.25 ("que se - en paz" ),26, 40.24, 43.21, 45.50 (' lo vio' ), 48.27, 52.9, 55.10, 72.19, 86.8, 91.12, 95.7, 190.23, 242.17, 332.30 "en que sse - ", 450.5, 811.165, 838.21, 852.28,41, 853.50,51,56, 886.11, 889.12, uẽo 311.1 "se - cõ el rrey", uiua 272.27, vyo 436.16 ' lo vio' , uios 851.15 (c. 586), viosse 707.27, viose 511.6, 864.26, vyusse 794.13, uyolle 167.23, vimos 43.7, vymos 495.5, vistes 384.30, 585.3, uistes 628.23, 876.43, virõ 4.29, 19.8, 36.12, 37.60, 39.19, 43.6, 45.62, 49.49, 57.55, 62.9, 92.3, 103.75, 105.27, 109.19, 131.24 "poys que sse - " (id. 160.15, 356.19, 512.23, 742.52, 780.30, 837.11, 838.13, 847.20, 848.10, 882.12,3), 139.33, 180.26, 181.32, 190.12, 192.16,17, 194.60, 195.80, 196.33, 197.52, 198.70, 209.48, 219.29, 240.31, 249.6, 253.60, 254.76, 255.23, 259.40, 270.28, 273.65, 289.21,28, 307.25, 318.9, 336.20,21, 346.7, 363.51, 365.9, 380.11, 409.5, 422.6, 460.4, 474.4, 483.19, 485.34, 497.9, 504.36, 513.31, 521.11, 573.37,3, 576.13, 577.35, 649.18, 662.15, 663.6,8, 664.21,27, 665.21,23, 666.50, 672.44, 699.5,14, 708.8, 727.31, 742.54, 745.24, 751.18, 762.14, 766.23, 768.9, 770.31, 781.8, 782.34, 789.8,12, 800.16, 802.18, 804.119,123, 808.62,69, 823.18, 824.68, 833.17, 846.19, 851.5, 853.54, 863.26,29,32, 864.13,16, 865.8 (c. 601), 866.7 (c. 604), 868.14 (c. 606), 869.19, 872.53, 873.6,7 (c. 611), 874.16 (c. 612), 876.29, 878.16,19 (c. 615),9, 879.27, 883.15,5, uirõ 8.35, 18.17, 19.36, 33.18, 34.16, 88.19, 99.17, 110.54, 113.65, 114.77, 115,123, 129.87, 134.57, 137.34, 184.30 "sse - " (id. 330.23, 522.12, 593.21, 882.7 c. 623), 198.83, 206.70, 226.15, 243.32,46, 248.30, 259.28, 274.84, 288.15, 289.13, 336.28, 519.4,10 (c. 353), 566.21,23,24, 569.15, 570.34, 571.12, 580.8, 584.28,45, 590.18, 591.15, 600.5,10, 601.35, 602.24, 603.2,14, 605.12, 608.11, 614.5, 852.32, 874.14 (c. 613), 878.7, virom 789.19, uirom 600.22, viron 357.1 "se - ", vyrõ 436.19, vyrom 366.6, virõsse 708.11, 741.28, 750.19, 784.34, virõse 735.11, vironse 854.12, vironos 115.114; veerey 133.17, 148.50, 746.16, ueerey 94.35, 98.55, 114.87, 671.21, veelo ey 380.31, ueeras 91.34, ueera 811.152, veeremos 189.52, ueeremos 598.50, 625.45, 876.45-46, veeredes 98.53, 192.14, 746.19, 852.23, ueeredes 386.4, 598.36, 853.52, veerm' edes 7.20, veerã 91.35; veeria ' yo' 114.88, 'él' 145.6, 409.3, ueeria 312.23 "que nũca se - cõ ela... ata que uençesse cĩco lides", 414.14 "que se - cõ el", ueria 115.110 "se - quẽ era", ueeriades 569.19, ueeriã 513.26 "que se - cõ elle", veeriã 516.16, 665.14; ueia 566.33, veede 177.37, ueede 622.11, uehede 546.17; ueia ' yo' 610.15, veias 200.26, ueia ' él' 812.204, ueiamos 136.22, 495.12, 654.32, 824.66, ueiã 594.22; uisse ' yo' 114.88, vise 98.55, vyse 377.10, visse ' él' 241.56, 497.7, 519.9 (c. 352), 537.7, 574.1 "que se - cõ el", 575.32, 661.8, 670.25 "rendas para o moesteyro et que as - Gil Diaz", 763.11, 764.13, 799.17, 892.63, uisse 134.58, 200.39, 524.31, 537.36 "que sse - cõ Ab.", 562.23, 573.35, 613.45,22, 677.5, 698.9, 803.67, 887.24, vise 383.17, vissem 150.24, 709.18, uissem 536.19, 545.7, 567.13, vissẽ 817.78, uissẽ 842.30 "et se - esses mouros dela apremados", visem 128.59 "se - ", 357.28 "en que se - "; uir ' yo' 200.29, 201.74, vijr 168.33, virmos 181.43, uirmos 100.15, 568.41, uirdes 549.10, 574.25, virẽ 98.51, 106.47, uirẽ 812.196, virem 523.7; veendo 286.22, 318.3, 338.16, 353.33, 369.10, 409.5, 446.7 (c. 290), 461.3-4, 464.50, 478.23,4, 481.20, 676.22, 685.2, 703.6, 797.7, 813.240, 836.29, 839.14,28, 840.31,4, 850.5 (c. 584), 867.6 (c. 605), 880.4 (c. 619), ueendo 292.80, 333.35, 358.7, 819.41, 839.26, 873.17, veẽdo 452.2, 840.9, ueẽdo 242.16, 877.8, 829.9 (c. 561), vendo 382.5, veendo 438.9 (' viéndolo' ), veendoa 229.12, veendoo 460.34, 474.23, veendosse 68.5-6, 218.4, 783.21, 785.19, 808.78, 857.5, ueendosse 834.41-42, 858.4 (c. 592); uista 539.3 "nõ llj auia - a sua maldade", 698.7 " - a carta", visto 540.20 "auia - ", 812.201 "que as - ", 888.45 "hũa... das mayores et mays altas conquistas que eno mũdo todo foy - nẽ feyta", vistosse 882.5-6 (c. 624) "ouuerõ falado cõ el rrey dõ F. et - cõ elle", vistos 875.21 "forõ y - ", uistos 607.10 "os auia - cono Çide". Es palabra normal desde el s. XIII: a. 1214 "assi como uirem por dereito" (Test. Afonso II, 258). Véase información en C. Michaëlis Gloss. CA p. 91-92; Magne Demanda Graal III, 406-407; Mettmann Gloss. CSM 313-314; Cunha Codax 172, Cunha Zorro 96; Lapa Escarnho s.v.; Nunes Amigo III, 699-700. La grafía veer llega en la lengua escrita hasta el XVI, como se ve en Morais, pero ya alternando con ver desde el XIV. Ejs. y acepciones mods. en Morais y E. Rodríguez. En cast. desde el Cid (Pidal Cid p. 893-894, Corominas DCELC IV, 701).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
veer
v. tr v. tr.: 1.46, 3.36, 4.28, 5.50, 6.53 || ves, vedes (para chamar a atenção): 5.163 a chamou e disso-lle: Ves? / Guari-m'est'irmão gaff'; 42.77 Mao, falsso, desleal, / Ves? E porqué me leixaste; 75.74 ao capelan disse: Vedes de que me reçeo; 152.31 Ca ves, esta escudela mostra-ti que es fremoso; 237.94, 245.97 || 58.27 adormeçeu / e viu en vijon || 69.32 Se Deus me veja (fórmula de juramento) || procurar: 185.33 o mouro o alcaide de Chincoya foi veer || 192.92 come lumẽeyra / sse lle fez veer || veer mẽos : dar pela falta: 55.25 abadessa, que a nunca mẽos vira / ben des que do mõesteiro sen ssa lecença sayra || se por ben vir , se o por ben vir etc.: se achar bem, se lhe aprouver: 126.23 de qual vos guarde Deus, se por ben vir; 401.53 se o Deus por ben vir; 401.95 sey ca o fará / se o tu por ben vires. Formas verbais: IPres. P1 vejo 5.85, 67.29, 165 53; P2 vees 75.58, 79.29, 146.93, ves 5.163, 42.77, 115.332, 152.31, 186.33; P3 vee 150.23, 240.16, 297.3, 354.13, 375.13; P4 veemos 121.46, 335.11; P5 veedes 237.116, 261.60, 284.46, 426.40, vedes 38.94, 75.74, 103.11, 165.57, 284.38; P6 veen 74.15, 113.33, 307.11, 340.53, 405.46; SPres. P1 veja 75.114, 149.68, 200.46, 280.27, 401.97; P2 vejas 38.48; P3 veja 21.43, 69.32, 338.30; P4 vejamos 9.39, 139.17, 228.35, 368.8; P5 vejades 64.58; P6 vejan 340.14; IImperf. P3 viia 4.28, 6.53, 11.56, 25.19, 92.12, via 24.15; P6 viian 154.33, 158.21, 218.25, 226.41, 251.40; SImperf. P1 visse 309.51; P2 visses 186.21, 323.22; P3 visse 61.23, 65.216, 70.18, 71.67, 119.71; P6 vissen 84.72, 117.21, 175.58, 295.37, 318.52; IPret. P1 vi 4.59, 6.54, 15.143, 28.126, 84.32; P2 viste 75.168, 241.66, 419.127; P3 viu 1.46, 3.36, 4.44, 5.50, 7.53, vio 178.42, 363.25 E; P4 vimos 5.120, 363.3, 415.18, 424.35; P5 vistes 97.57, 186.66, 222.42, 256.17, 355.131; P6 viron 1.58, 11.87, 16.72, 18.63, 19.30; IPlusc. P3 vira 55.26, 58.63, 65.237, 79.33, 85.72; P4 viramos 50.6, 92.79, 340.9; P6 viran 6.54, 33.53, 117.36, 426.16; IFut. P1 veerei 362.41, verei 103.18, 146.99, 170.27, 185.26, 208.32; P2 veerás 384.43, 419.37, verás 72.49, 105.19, 263.36, 359.33, 384.47; P3 veerá 58.71, verá 141.8, 176.25, 365.36; P4 veremos 185.80; P5 veeredes 96.68, 314.22, 386.47, 425.46, veredes 202.44, 224.13, 228.32, 352.8, 414.19; P6 veeran 138.44; SFut. P1 vir 76.29, 256.30; P2 vires 263.31, 401.95; P3 vir 35.108, 126.23, 143.34, 187.56, 195.145; P4 virmos 309.57; P6 viren 309.37; ICond. P3 veeria 292.24; P6 veeriam 359.44; Imperat. P2 ves (Cf. IPres. P2), vey 355.92; P5 veede 48.31, 306.33, vede 255.126; {Xer.} part. pres. veendo 48.34, 77.41, 151.41, 154.32; Part. perf. veudo 28.102, 32.33, 196.35, 208.3, 333.42, viudo 62.49, 117.34, 128.42, 181.28, 195.68, visto 70.22, 85.62, 110.7, 139.52, 225.56; Inf. veer 18.8, 24.46, 25.47, 35.53, 36.72, ver 67.79 E, 340.67, 409.9; Inf. Conx. P6 veeren 164.47

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
veer
IPres. = ver: {Afons' Eanes do Coton} Vedes, pero vos ledo semelho, / muit' anda trist' o meu coraçon 42.14. Em fraseologias como {Afons' Eanes do Coton} non vistes melhor 43.10; {Afons' Eanes do Coton} non vistes maior 44.2, com o significado de o melhor, o maior possível. || Formas verbais: IPres. P1 vejo 1.13; 17.5, 11, 17; 19.11; 42.4; 47.6, 12; 50.1; 280.35; P2 vês 210.15, 22; 222.20; 235.9; P3 vee 231.7, 13, 15, 19, 20; 414.9; P4 veemos 230.3, 5; P5 veedes 23.5; 357.24; vedes 33.9; 39.12; 44.12; 53.12; 60.2; 76.18; 100.3; 125.4; 186.10; 202.3; 263.6; 311.22; IPret. P1 vi 9.1, 6, 11; 12.2; 21.7, 13, 19, 25, 31; 28.3, 5, 7, 11, 13, 17; 30.3, 9, 15; 33.9; 43.7; P3 viu 16.23; vio 284.15; P4 vimos 151.8; 229.13; 273.4; IFut. P1 veerei 339.11; P3 veerá 89.13; 272.20; P5 veeredes 285.15, 23; P6 veran 335.10; SPres. P1 veja 19.12; 397.24; SImperf. P3 visse 31.10; SFut. P1 vir 56.21; P3 vir 103.20; 123.10; P5 virdes 32.11, 12; Imperat. P5 veede 70.13; Inf. Conx. P5 veerdes 35.2; 298.13

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
veer
tr. tr. ver; to see: vio moy grãde obra começada et creçer moy pouco, 11.27, 12.38 (ueo IPret. P3), 13.21, 21.4.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
veer
{ver}
v. .- v. " ver, conocer, reconocer, presenciar". Inf.: VEER, 41.3 "avia hũu escudeiro de que avia tamana sana que o nõ queria veer nẽ oyr del falar"; 51.4 " Pilatus enviou Ihesucristo que el avia grã sabor de veer"; 53.9 "eu avia de moy grãde amor et soydade de veer a sua façe"; 54.8; 94.5; 93.13; 104.9; 126.5; 162.1; 171.2; 208.15; 226.4,20; 230.14. VER, 228.11 "nĩhũu omẽ d' outra fe nõ nos pode ver". Inf. Conj. {Inf. Conx.}: VEERẼ, 215.3 "Et vierõ en eles [...] por veerẽ que seeria d' aquela grã marauilla". IPres. P1: VEJO, 181.8 "-Porque vejo as tuas coytas enprestoche aqueste meu asno"; 232.7 "eu agora vejo que pode seer"; 233.18 "nõ ey de creer o que nõ vejo, mais o que vejo eso creo et afirmo". VEJOUOS, 225.18 "-Vejouos de coraçõ et d' alma". P2: VEES, 42.8 "tu vees que eu nõ faço esto"; 224.15. P5: VEEDES, 8.6 "Tomou logo hũa pertega de caruallo, esta que me veede[s] trager"; 110.12 "aqueles que veedes do abeto negro"; 110.14; 225.14. IPret. P1: VYN, 8.10 "-Et eu seẽdo asi vyn visiuelemente Santiago"; 234.2 "-Nõ sen falla, ca eu a vyn yr en semellança...". P2: VISTE, 72.14 "o camino que tu viste ẽno çeo das estrelas"; 232.13 "dilles com̃o me viste sobir aos çeos en corpo et en alma"; 233.7 "nõ no criiste ata que o viste". P3: VEU, 55.2 "et tãto que a veu [...] foy logo moy bẽ saão". VIO, 7.2 "O marido [...] vio que eu me lle enfestaua cõ o castelo"; 12.17 "el pedio o corpo de Deus, et quando vio que llo tragiã deitouse en terra"; 32.1; 34.4,10; 38.1; 41.9,11; 42.5; 49.6; 55.7; 71.12; 73.11,16; 94.11; 95.2,7; 98.4; 105.12; 110.17; 111.8; 112.8; 116.11; 117.17,18; 118.7,14; 122.8; 140.15; 141.11; 149.5,15; 162.10; 177.14 "Quando o rromeu viuo vio o cõpaneiro morto ouve moy grã medo"; 195.7; 197.4; 205.11; 212.5,7; 221.13,16; 223.2; 227.9; 229.10,17; 231.17; 232.3. VIOME, 11.11 "chamei o seruente que me seruia, et viome estar ergudo, marauilloyse". P4: VIMOS, 70.1 "as quaes cousas nos vimos todas andando cõ el"; 216.10 "nos vimos a estrela en ouriente". P5: VISTES, 26.9 "partira de vos, en aquela maneira mẽesme que o vistes yr ao çeo"; 112.3 "ca me vistes aver fame et nõ me [destes] de comer". VISTESME, 112.4 "et vistesme aver sede [et] nõ me destes de beber". P6: VIRÕ, 2.4 "Et os que y estauã virõ a seeta"; 2.7 "Et quantos o virõ, [...] nõ ouverõ en el fiuza de viuer"; 29.8 "et virõ esto, quiserõ tomar aqueles que esto fezerã"; 32.11 "virõ de toda aquela terra traier por lo eer carretas"; 55.15; 89.18; 97.5; 113.5,6; 125.10,13; 141.15; 171.4; 173.8; 174.9; 176.16; 193.21; 198.7; 205.4; 207.9,13; 208.13; 214.18; 215.6,9; 216.2; 217.11; 224.12; 230.19; 233.1,23; 234.7. VIRÕME, 10.9 "virõme asy tolleito o corpo". IImperf. P1: VIA, 234.2 "a vyn yr en semellança que a eu via aqui en este mũdo". P3: VIA, 55.16 "avia del tã grã sana cuando o nõ via, et despois que o via nõ podia cõtra el fazer nada". VIANOS, 25.16 "Et el vianos asi tristes". P4: VIAMOS, 26.5 "nos estando presentes et que o viamos, sobio aos çeos". P6: VIÃ, 74.12 "marauillãse os mouros porque viã a gente de França moy boa". IPlusc. P3: VIRA, 60.3 "diso o mõje que vira a cabeça de Santiago"; 182.13 "o rromeu, moy ledo et moy cõfortado d' aquelo que vira et que oyra"; 190.6; 210.11; 233.21. P4: VIRAMOS, 233.6 "nõ quiseste creer que nos viramos a Ihesucristo despois da sua morte". P6: VIRÃ, 2.8 "quantos [...] lle virã a seeta estar en el"; 14.14 "diserõ que virã arder de noyte [...] candeas". IFut. P1: VEEREY, 8.4-5 "-Se o teu Santiago te pode liurar de miñas mãos esto me veerey eu". P6: VEERÃ, 230.12 "-Pom esta palma sobre los ollos [...] et veerã"; 230.13 "et se for çego dos ollos abrirselles an et veerã". SPres. P6: VEJAM, 221.10 "que vejam a gran gloria que as de rreçeber". SImperf. P3: VISE, 22.8 "prometeu que nõ comese ata que o vise rresurgir"; 29.6 "era tã santo que o omẽ que o vise cobiiçaua moyto a tãjer dos fios da sua rroupa"; 53.12; 54.1. P6: VISEN, 126.12 "que nĩhũu nõ fogise en quanto o visen andar alçado". SFut. P3: VIR, 54.6 "et pois que o el vir, tornarme ey cõ el". P6: VIRẼ, 83.6 "Et quando eles virẽ caer a chaue asconderse am so a terra". Gerund. {Xer.}: VEẼDO, 118.3 "et leuoo asi com̃o ovella [...] veẽdo todos". VEENDO, 71.16 " Calrros veendo esto moytas noytes"; 177.16 "Et veendo que se nõ podia ajudar de si". VEENDOO, 225.3 "et veendoo eles posome aqui". / VEER (AQUI) , tiene valor presentativo, fórmula muy habitual en la Edad Media " he aquí". VES, 223.8 "et ves por que che digo que me gardes". VEDES, 43.2 "et diso: -Vedes ende aqui moy grã parte del que uos eu gardei". // VEERSE, IPret. P3: VIO, 231.16 "pasou hũa nuve [...] et poseo ẽno Val de Josefa [...] et quando se vio y, marauillouse moyto". VIOSE, 181.2 "et viose desanparado et forçado do auer et da besta". P6: VIRÕ, 223.22 "Et quando se virõ en hũu todos achegados [...] saluarõse".

Nunes2
veer
IImp. (IImp. viia, CCII, 15 ; IFut. veerei, LV, 4) ver. (Cantigas d' amor).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL