logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra Y como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.10 Rows
- Número de acepcións atopadas: 10.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (3), CRÓNICA TROIANA (1), CRÓNICA XERAL (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), HISTORIA TROIANA (1), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (2).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
juso
{ju(y)so}
adv. adv. de lugar 'abaixo, embaixo'. Juso "Jten outra leyra que parte contra juso con a leira de Gonçalo Afonso" 28.65 (1412).
________ De juso, loc. adv. 'debaixo'. Juso, "o tarreo d' Oleiros, que parte de juso de longo con a Leyra do Çapeyrõ" 28.76 (1412); "Jten a leyra que parte de juso con o valo que vay topar no rrebordao" 28.87 (1412); "ante o notario et testigos de juso escriptos" 51.117 (1463); 52.7 (1469); 52.41 (1469); 52.56 (1469); 58.31 (1480); 62.20 (1487); 63.30 (1487). Ju(y)so, "en presença de mỉ, o notario, et testigos de ju(y)so escriptos" 45.4 (1448).
y
hy
adv. pron. adv. pron. 'aí, alí, aquí'. Y, "presente foy et confirmo et meu synal y poño" 1.30 (1332); "conffirmo et meu nome et seu sinal y poño, que tal he" 2.39 (1341); "et conffermey et meu nome et ssynal y poño, que tal he" 3.31 (1342); "et confirmo et meu nome et seu sinal y poño, que tal he" 4.38 (1343); "meu nome et o synal do dito notario y poño, que tal he" 5.35 (1345); "presente foy et meu nome et sinal y poio, que atal he" 7.29 (1376); "ffuy a esto et meu nome et ssignal y puge, que tal he" 9.41 (1385); "nõno auẽdo y agora, et aforamos segundo dito he" 10.38 (1390); "o lugar a nosa grania de Saar et nós y o deuemos rreçeber" 10.63 (1390). Hai 27 ocorrencias deste termo vid. listado s.v. y. Hy, "et herdade et casa et lagar que hy feserdes de quenquer que voslo demãdar" 31.76 (1417); "estando hy presentes Juã Rrodriges, pedreiro, home bõo" 37.7 (1434).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
y
adv. adv. allí; there: non auya y tan alto muro nen tan alta torre, I 92.17, I 100.13.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
y
hi
hy
i
j
' allí, allá, en ello, en esto, a ella, a él, en él, en ella, aquí, entonces' , del lat. ĬBĪ, tal vez cruzado con HĪC (cfr. Corominas DCELC IV, 769-770). Formas: y 425,35,36,37, 7.18 ("tomarã - morte" ),32, 8.39, 9.18, 11.6,7 (c. 7), 12.22,25,27,32,33, 13.36,37,38,39, 14.8,10,18,20 (2 v.),22, 15.28, 17.18,25, 18.16,21, 19.39,5 (c. 13), 20.7,27, 21.36,37,39, 22.7,8 (c. 15),1, 23.9,11 (c. 16), 24.12 (c. 17 y 18), 25.16, 28.33, 31.9, 32.11,12,13,14,18,22,23, 33.14, 34.11,16, 35.7,10,11, 36.13, 37.43,60, 40.27,28,37, 43.9, 44.38, 45.70, 46.76, 47.12, 48.35,42 (2 v.), 49.45,2, 50.13, 51.11,13, 53.14, 54.8 (2 v.),27 "et deu ele - muy bõas doõas", 55.10,16, 57.54, 59.10, 60.8, 61.26,6, 62.6, 64.16 (c. 41), 65.4,5 (c. 43),1 (c. 44), 66.12, 68.11, 69.21 (2 v.),22,24, 70.18,27, 71.7,8, 72.22,26,27, 73.9,11,17, 74.31, 75.7,11,15, 76.12 (c. 53), 82.13,15 (2 v., c. 58), 83.14, 85.12,20, 87.15,17, 88.11, 89.32, 91.8,16 ("sabendoo nõ fezera - noio ante uẽera - en romaria et dera - oferendas" ),26,30, 92.36,49,50, 93.16, 94.40,41,43,60, 95.64, 96.9, 98.33,43,47,54, 99.9, 101.25 "pode perder per - todos", 104.17, 106.32,43,55, 107.61,63,73,109.20, 110.44, 111.66,68 (2 v.),2,8, 112.33, 113.49,50,52, 114.79,80, 115.130,131,135, 116.142,147,148,150,160, 117.2,18, 119.13,16,18,19, 120.14, 121.7 (c. 79), 126.8,19,22, 127.3,2,34,43, 128.60,62,78, 129.86,97, 130.114,115, 134.54,57,58, 135.14, 136.14,18,19, 137.28,50, 138.56,57,58,61, 139.11, 141.21,22,32,36, 142.8,9, 143.37, 144.5, 145.15, 148.36, 151.43, 152.58, 154.20,21,22, 156.9,10,18, 158.32,37, 161.16, 162.18,14, 163.11, 164.11,15,16,19,23,31, 165.34,49, 166.5, 167.7,21, 171.105,113, 173.25,27,49,50, 174.57, 175.12,15, 176.19 (2 v.),22,29, 177.36, 178.78, 179.85,87,88,89,92, 180.12, 182.56, 183.24, 184.33,54, 187.23, 188.30,43, 190.20, 191.43,44, 192.5,7,23, 193.52, 194.57,58,59,62, 195.81, 196.25, 197.47,49, 198.69,73, 199.93,95, 202.9, 203.6,7 (2 v.),22, 205.46,59,63,66 (2 v.), 207.22, 208.31 (2 v.), 209.38, 210.85, 211.9,12 (2 v.), 213.20,38, 215.70, 217.9,10,12, 218.12,13, 219.30,31,33, 220.2, 222.5, 226.9,13, 228.17, 229.9,14 (2 v.),15, 234.32,34, 235.51,52 (2 v.), 237.22,24,26, 238.29,32,33,34,35,44,46, 239.22, 240.29,30, 242.26, 246.58, 247.69,115,16, 248.31, 249.8,11, 251.6,8,9,11,15,21,22, 252.24,43, 253.46,56, 254.71,73,75, 257.12, 262.2, 264.13, 265.11, 267.48, 271.29 (2 v.),4,10, 272.23,24,38,42, 273.52,55, 274.94, 275.5,19, 277.6, 282.40, 283.04 "nẽ sse guisasse aos mouros per - de poderẽ mays", 285.6 (c. 167 y 168), 286.9,12, 288.5, 289.20,21, 290.44,46, 295.22, 296,37, 297.16,35,36 (2 v.), 298.39, 299.11,13,15, 300.21,22, 301.19, 302.56, 304.30 (2 v.),38,39 (2 v.), 308.7, 309.27,41, 313.24,26, 317.31, 319.17, 320.8,14,17,19, 321.44,48, 322.11, 323.9, 324.15,20,6,7, 325.5,6, 326.24, 327.48, 328.9 (c. 191),2 (c. 192), 329.8, 330.16,17,19,22, 332.18,21, 334.4 (c. 195), 335.17, 336.36, 337.6, 339.6,7, 340.41, 341.44,45,51, 345.37, 346.7, 349.14,15,18 (2 v.),19,20, 354.25,13, 356.19, 359.8, 360.6, 361.5 (2 v.), 362.28,29,36, 363.60, 364.8,11,15 (c. 218), 365.6, 368.8, 370.7,8,10,14 (c. 225),4 (c. 226), 378.24, 379.5 (2 v.), 381.41,7,11,14, 386.15, 388.6,8 (c. 240), 389.26,27,36 (2 v.), 390.40,47,48, 391.5, 398.15,14 (c. 248), 400.23,11, 403.20, 408.13 (c. 257),11 (c. 258), 412.24, 414.12, 417.1, 418.10, 419.4,17, 420.3,10, 422.20,22, 423.6, 424.13 (c. 272),6, 425.28, 426.17, 428.16,30, 429.14, 430.13, 431.4,13,14, 433.4, 436.14,23,25,28, 438.7,11, 439.9, 441.8,17, 443.4, 447.10, 449.18 (2 v.),6, 450.22,23, 451.10,11,12 (c. 295), 452.4 (2 v.),16,17,19, 453.29, 454.16, 465.6,7, 458.21, 459.28, 461.16, 462.23, 463.3.7, 464.10, 465.30 (2 v.), 467.3,8,10,11 (2 v.), 468.18,19, 469.13,18, 472.3,4,6,8, 473.21, 474.3, 477.10 (c. 317), 480.14,19,23, 481.21, 483.9, 485.30,31, 486.9,19, 488.4,9 (2 v.),10, 489.7 (2 v.),12,20, 490.10,14, 491.4,16, 493.29,34,40,42, 494.6,10,24 (2 v.), 498.25, 501.23, 502.17,8 (c. 337), 503.17,19,20, 505.21, 506.6 (c. 341), 510.14,17,18, 511.8,9 (2 v.),12, 512.8,9,14, 513.31, 515.3, 516.10, 517.13,5,10 (c. 351), 519.9,11 (c. 352),13 (c. 353), 521.9, 522.5, 525.14, 526.15,19, 536.26, 538.13,20, 540.22, 544.12 (c. 375), 546.19, 548.21, 549.15, 553.5,11, 554.19,33, 556.13, 557.16,9,10, 561.3, 563.13, 568.47, 569.4, 570.6, 572.10,11, 575.23,24,28, 576.34,4, 577.33,38,39, 578.53, 579.91, 581.18,22, 582.6, 583.18, 584.29, 590.27,29, 592.29,47, 594.6, 595.9, 597.21,23, 598.38, 599.20, 600.17,23, 603.3, 604.33, 605.27,28, 607.64,67,6,10, 608.20,31, 609.39 (2 v.), 611.4, 626.12, 628.23, 633.13,20, 634.19, 635.9 (c. 433), 636.24,25, 637.9, 638.19, 640.10, 641.6, 642.17, 645.76, 648.18 (2 v.),20, 657.4,5, 659.6, 660.38,4,14, 661.31, 662.26 (2 v.), 663.34,16, 664.23,24,29,36,38, 665.11,16, 666.34,39,49,6, 668.24 (2 v.),30, 669.9,22, 670.13,14,18, 671.41,7, 672.37, 675.32,49,57, 676.13, 678.23,13, 679.16 (c. 484),4, 680.35,38, 684.5,11,12, 686.19, 687.48, 691.24, 692.32,39, 693.31,32, 695.18,3, 696.8,11,13,14,27, 697.7, 699.12,16, 700.25,26,27,30,32,34,35,39, 702.15, 703.8,9,14, 704.24,35,37, 706.7, 709.12, 710.20, 711.5 (2 v., c. 488), 712.22, 713.3,10,13,17, 715.3,10,11, 716.4, 717.20, 720.37,41(2 v.), 721.9, 722.5, 724.6, 726.13, 727.25,33, 728.45, 731.6, 732.19,20, 734.23,24,25,26, 735.19, 736.20,22, 737.27,28,30,37,44, 738.9,23, 739.32,37, 740.9, 741.27,39, 742.54, 743.23,31, 744.17, 749.5, 750.18,25,29, 751.21,23, 752.25,15, 753.20,22,35 (2 v.),40,42, 754.18,20, 755.28, 757.21, 758.14,19,7, 759.28, 760.20, 762.3,5,12,19, 763.18, 764.30,5,8,12, 766.37, 767.40, 768.9,15,17,19,23,25, 769.3,15, 771.41,4,9, 772.15,17,19, 773.44,3,9, 774.20,22,36, 775.12,17, 777.5 (c. 530), 778.13, 779.12,17,21, 781.5,17, 782.31 (2 v.), 783.16,19, 784.37 (2 v.),38 (2 v.),4,7, 785.23,27,31, 786.32,33,36 (2 v.), 787.4,10,18, 788.29,30,33, 790.6,7,20,26,28,32, 791.40,4,5, 792.15, 793.15,17,7 (c. 541), 797.6,25, 798.4,9,18,19, 799.21, 800.7,11,12,13,18,27, 801.14,15, 802.33,49 (2 v.), 803.54,61,62,63,64 (2 v.),65,66,67 (2 v.),69,70,75,80, 804.91,93,95,97,104,117,120, 805.133, 806.19, 808.63,67,83, 810.124,126,128,133, 812.199,204 (2 v.),213, 813.223,229, 814.5,6,7, 815.21,25,26,27,29,30,33, 815.38, 816.42,52, 817.83, 819.41, 821.7,13,14,15 (c. 553),9 (c. 554), 822.8,10,12,13 (2 v., c. 555),2,3,11 (c. 556), 823.13,18,22,24,36,39, 824.49,63,65, 825.86,4,13 (2 v.), 826.21 (2 v.),3,5, 827.11, 829.3,13 (c. 560),4,8 (c. 561), 830.19,22,12 (c. 562), 831.20,23,24,25,35, 832.6,7,11 (c. 563),4,6,13 (c. 564), 833.22 (2 v.),23,24 (c. 564),4,8,12,13,17,20,21 (c. 565), 834.33,34,35,40, 835.3,7 (2 v.),8,11 (c. 566),1 (c. 567), 836.13,21 (2 v.),22,4, 837.12,17,19 (c. 568),4,8,11 (c. 569), 838.6,7,8,11,18,20, 839.10,11,15,16,20, 840.34,4, 841.4,6,10 (2 v.),14,19, 842.33,40,3,5,7, 843.8,9,10 (2 v.),21,25,4, 844.7, 845.4,13,14,19,26, 846.10,14,17,21, 847.11,17, 848.7 (c. 580),5, 849.16, 852.19,24, 853.55,62, 854.4, 855.2,8 (c. 588),10 (c. 589), 856.13, 858.8 (c. 592),4 (c. 593), 859.6,11 (2 v., c. 594), 860.18, 861.15, 862.9,10 (c. 598), 863.8,10,11 (2 v.), 864.13,23,29,30 (2 v.), 865.5,7,8,9,10 (c. 602), 866.6,7,10,12 (c. 604), 867.4,6,13, 868.16,9 (c. 607), 869.9,10,15 (c. 608),2,5,9 (c. 609), 871.15,20 (2 v.), 872.40,43, 873.18,19,4 (c. 612), 874.6, 875.19,20,21,22,26,4 (3 v.),6, 876.19,25,34,37,38, 877.7,13,15, 878.21,22,23 (c. 615),17,19 (c. 616), 879.30, 880.12,13,8 (2 v., c. 619), 881.4 (c. 621), 882.9 (c. 622),6 (c. 623), 885.14,15 (c. 627),18 (c. 628), 886.5,6,9,16, 888.37,47,48, 889.16,25 (2 v.),27,33,34, 890.4 (c. 632),6,13 (c. 633), 893.77,10,11,14,18, 894.34,38,39,42,44, 895.16,17, 896.14,20, 900.10, 902.58,71,72,73, cfr. 42.77 "quanto - a", 888.41 "que - a", a y 98.46 " - bõos et maos", 148.33, 149.75, 167.18, 360.20, 397.12 (c. 246), 398.11, 461.13, 606.59, 669.19 y 675.45. Otras grafías: i 240.34 "quanto s' - fez", 260.20, 466.7 (c. 306), j 893.11 "arçebispo d' - de Seuilla", hi 3.22, 255.16, 259.38, 314.11 (c. 182), 431.11, 440.18,22, 442.2, 444.22, 471.24, 492.10, 540.6, 541.27, 548.19, 549.3, 556.31,5,7, 564.34, 570.3, 576.8, 577.37,39, 607.4, 612.23, 613.19, 614.15,19, 633.4, 658.39, hy 23.15, 133.14, 256.38, 257.19,20,21, 258.7,9, 261.36, 262.12, 265.11, 267.48, 270.20,26, 271.4, 280.70,74, 281.94,4,10, 313.8, 334.4 (c. 195), 417.28, 514.10,20, 620.5, 624.24, 637.6, 678.30, 813.232. Es forma muy usada en la lengua ant.: a. 1214 "e do outro auer mouil que i posermos" (Test. Afonso II, 258); F. Caldelas "si hy o auersario for morto" (Salazar 20.2); a. 1257 "deuemos hy a facer casa" (id. 26.14); a. 1261 "non podia y fazer outra cousa" (id. 40.10); Afonso X (B 468) "que sempre y amey" (30); Pero da Ponte (1181, 1647) "falar quer' eu y, se uos praz" (5); CSM 13.21 "o meirỹo passava per y", 58.36 "muitos tormentar y viu", 26.71 "gran traiçon y penssastes", 219.11 "en terra de T. hũa gran cidad'a y", etc.; a. 1283 "e meu synal y fyz" (Duro p. 158); a. 1290 "puge y meu sinal... puge y meu sinal" (id. 162, 163); Cr. Troyana "non auya y tan alto muro" (I, 92.17); Gal. Estoria "das cousas que y acaesçerã" (3.10); Livros Falcoaria "ha hy muitas maneiras de bafaris" (BF I, 210.90); Orto Esposo "hi" (5.23, 7.26, 294.4); D. Eduarte Ensinança "e ainda taaes hy ha que" (5.5); F. Lopes Cr. D. Pedro "e d'hi ataa cidade de Sevilha... que hi eram com elle" (p. 97.54,56); Vida S. Bernardo "ainda que hi aja outros" (p. 48); Cativo Monge "ouujam hi todas suas horas" (BF VI, 138); Soliloquio "nõ ha hy nẽ hũ que a possa çarrar" (16.21), etc. La usa aún en el XVI Sá de Miranda y en el Gloss. Sá Mir. se citan otros ejs. de Gil Vicente y Bernardim Ribeiro; según Morais i es aún pop.; hi en bras. mod. (cita de Piel ed. Ensinança p. 5 n. 1). El gall. sólo conservó la aglutinación impers. hai. Véase información en Cunha Codax p. 124; C. Michaëlis Gloss. CA p. 44; Magne Demanda Graal s.v. i; Lapa Escarnho s.v. i; Mettmann Gloss. CSM 160; Corominas DCELC; Pidal Cid 714.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
i
y
adv adv.: aí, por aí, nesse lugar; para lá: A.28, 13.21 lo meirỹo passava per y; 31.15, 58.36 muitos tormentar y viu || A.11, 5.150 muitos gafos fezeron-ss'y trager; 9.23, 15.20, 18.57 || tempo: 117.17 que o sabado guardasse, mas sempr'y cosera / mais ca en outro dia || nisso, a esse respeito: 5.24, 6.85 assi que achar non possa null'om'y que emende; 26.71 gran traiçon y penssastes; 45.53 en fillardes aquest'alma mao conssell'y ouvestes || per i : B.28 o amor desta Sennor é tal, / que queno á sempre per i mais val; 15.153, 65.23, 120.14 || non á y al : 291.20 O escolar recadado foi logo, non ouv'y al, / e deron con el no carcer; V. al || á y : 115.31 En terra de Roma ouv'y... un ome; 219.11 En terra de Toscana hũa gran cidad'á y; 314.32 A i alguen / Que a mia moller dissesse que vẽesse pera mi; V. aver || des i V. des.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
y
adv. adv. allí; there: cansou et cayo ẽno mar, et morreu y, 16.35, 10.37, 11.33.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
y
hy
adv., .- adv., 'allí, en esto, en ello, entonces'. Del latín ĬBĪ, tal vez cruzado con HĪC (cfr. Corominas DCELC IV, 769-70); a. 1257 "que toda cousa que el y fezesse ela lo outorgou" (22.14), 23.11,13; a. 1258-61, 40.10; a. 1259, 44.9,10,15; a. 1261, 47.9; a. 1266, 53.8,10; a. 1270, 58.17; a. 1271, 61.7, 62.9; a. 1272, 63.24; a. 1273, 65.8; a. 1275, 69.21, 70.11; a. 1228 "e hy firido for" (16.3), 16.20, 18.12, 20.2; a. 1257, 26.14; a. 1258-61, 34.16; a. 1262, 48.1,15,24; a. 1265, 51.15; a. 1269, 57.2.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
y
{hy}
adv. .- adv. 1.- lugar " aquí, allí". 2.4 "Et os que y estauã virõ a seeta"; 8.12 "Et pois que se partirõ d' ali todos os que y forõ achegados"; 10.3 "começou a dizer asi ante os que y estauã"; 11.16 "foyme para o lugar de rreligiõ [...] et oyn y estando as oras de Santiago"; 12.7 "et jouve y moyto doente trres dias"; 14.2 "et poynã y suas ofertas"; 15.10 "Et foylle dito en sonos que fose ao moymẽto d' este santo [...] et sãaria y da outra mão"; 15.18; 16.2,6,13,15; 33.5; 37.11; 38.3; 42.1; 43.13; 44.8; 50.12; 52.6; 55.14; 57.7 "quantos y morauã aviã moy grã temor"; 57.12; 58.1,3; 59.12,13; 63.1; 64.10; 65.6,8; 73.3,4,5,8; 75.3 "et dou loores et grraças [...] porque y chegara [...] sen cõtrario algũu"; 76.1 "Et as cidades et vilas que y cõquereu son estas"; 77.4; 80.4; 81.8; 82.6; 84.1 "et morou y trres ãnos, et meteu y bispo et coengos"; 84.2 "et poso y sinos et liuros et vestimẽtas"; 90.5,6,7; 93.11,13; 96.5; 97.8,11; 105.9; 114.1,15; 116.12; 117.17; 128.13; 129.2,15; 131.12,13; 132.2,3,7,10; 138.13; 139.11; 140.15; 142.17 "ali deçeu do caualo en hũu prado moy boo [...] so hũa aruore que y estaua"; 149.3 "tomou toda las cousas que y achou"; 159.2; 160.6,7; 161.2; 170.1; 171.4; 173.2; 174.11; 175.6; 178.4; 180.2; 181.1,11; 185.3; 186.7,10; 189.6; 194.1,10; 198.4 "Et pois que y fez sua oraçõ, por la doença que tragia do camino foyse para a pousada"; 198.5 "deitouse en un leito et jouve y algũus dias"; 201.3; 204.7; 206.8; 207.8; 211.4; 212.8,19; 214.20; 215.1; 225.18; 227.15,16; 231.16; 232.11; 233.14,15; 234.6 "se forõ cõ grã cõpana do poboo ao moymẽto, et abrirõlo et nõ acharõ y o corpo que y meterõ". HY, 15.8 "fez hy sua oraçõ"; 208.14 "deronlle hy hũ lugar". // Acompañando al impersonal auer. 129.12 "et mãdou que lle desen cada ãno de quantos y ouuese para sempre quatro dineiros"; 147.1 "... que lle buscase agoa, et Baldouĩ buscou andando de hũu cabo et do outro et nõ na pode achar et que nõ avia y senõ morte". HY, 15.2 "Et hũu home [...] dos mellores que hy avia". {Véxase DY}.
____ 2.- pronominal " en él, en esto". 122.4 "-Se tu dizes que o Padre he Deus, et o Fillo he Deus et o Spiritu Santo he Deus, tres Deus son logo, o que nõ pode seer que y aja tres Deus". Latín, ET NON UNUS DEUS. Pensado Miragres , pág. 122, not. 2.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL