logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra agoa como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.17 Rows
- Número de acepcións atopadas: 16.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (6), CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA TROIANA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), HISTORIA TROIANA (2), CRÓNICA XERAL (ÍNDICE TOPONÍMICO) (3), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
agoa
subst. .-subst. auga. 1.- 'chuvia', 'inundación'. 38.48 (1435) "e rreçebo em mỉ o dito foro a toda mỉa avẽtura de fogo et d' ágoa et de gera et de todo outro caso fortetuýto".
____ 2.- rrego da ágoa. 'regato, pequeno caudal de auga corrente'. 26.104 (1412) "et topã ẽno rrego da ágoa que deçẽ de Ameixieira".
________ 3.- tomar as ágoas. fr. arq. 'poñe-lo tellado dunha casa para protexela da chuvia'. 57.23 (1478) "et tomar as ágoas de medio a medio a vosa custa"; 57.37 "rreparar as ditas caãles et tomar as djtas ágoas segundo et ẽna maneira que dita he".
________ 4.- Ágoas vertes, Ágoas uertes, Ágoas vertentes, Ágoas uertentes, 'augas vertentes'. Ten tres acepcións principais.
________ a) as que verten os tellados. b) as que baixan das montañas ou cordas. c) punto cara a onde baixan as augas desde os terreos elevados. Das nove ocorrencias de ágoas vertentes que aparecen nos documentos, sete delas están referidas ó termo casa, outra a lagar e outra a casal. Todas teñen en común que están dentro dunha vila. Por estaren (estas casas, lagar e casal) dentro dun núcleo urbano, pódenos facer sospeitar que as augas vertentes son as que verten os tellados, pero se temos en conta como era a organización destas edificacións na Idade Media, é doado pensar que son as 'augas que baixan dos terreos máis elevados e que serían aproveitadas para os labores agrícolas', por iso lle dan tanta importancia nos documentos, aínda que nestes casos se trate de unidades de explotacións pequenas e individuais.
________ O que me leva a inclinarme por esta acepción son algúns dos termos que acompañan este vocablo: os pousos, que fan referencia a lugares axeitados para soltar cargas ou descansar (s.v. pouso); os eixidos, que son terreos adicados ó cultivo de legumes, hortalizas, árbores froiteiras, xeralmente moi próximo á casa (s.v. eixido); plaças, terreos adicados á construcción ou ó cultivo, segundo a acepción que nos interese para este termo (s.v. plaça2); e por último, nun documento aparecen xustapostos os termos ágoas vertentes, estantes e correntes. Pero o que non hai que esquecer é que estes termos están dentro dun contexto específico, en documentos notariais de compras, doazóns, aforamentos, vendas, etc., onde se aprecia o carácter formulario das enumeracións de termos que, á parte do significado propio, o que indican realmente é 'tódolos beneficios que se poden percibir polos dereitos que se teñen sobre a totalidade da propiedade'. ágoas vertes, "vẽdemos (...) nossa cassa (...) et cõ todos sseus pouços et ágoas vertes" 3.11 (1342); "Uẽdemos a uós a meatade da dita casa cõ todos seus yxidos et entrados (...) cõ seus pousos et ágoas uertes" 5.12 (1345); "damos en aforamento a vós (...) hũu lagar (...) cõ todas súas pertescas et dereituras, entradas et seídos, eixidos et ágoas uertentes" 30.18 (1415); "aforamos (...) todo o noso casal (...) cõ todos seus pousos et plaças et ágoas vertes et emtradas e saýdas" 38.23 ( 1435); 40.16 (1440); 41.20 (1443); 51.27 (1463); 58.27 (1480); "cõ todas súas entradas e saýdas, perteesças e dereyturas, ágoas vertentes, estantes e correntes" 67.20 (1499).

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
agoa
f. s. f. Agua, líquido transparente, insípido, e incoloro: "dusentos moravedis (...) para ajuda de trager a agoa aa pia do Canpo" (2210...6262).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
agoa
f. f. agua; water: lauaron lle o rrostro con agoa fria, I 359.7, I 138.11.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
agua
agoa
agoa
auga
augua
augoa
aguua
aguoa
aguaa
aga
'agua, lluvia ' , del lat. AQUA (REW 570): agua 498.5 "deytaronllj da - pela cara", 530.23, 659.35 "cõ - caente", 678.8, 679.18, 728.38, 743.11 "a - de Aguadiana", 743.31, 784.8, 792.15, 813.226, 856.16 "per terra et per - ", 857.6 "o contrallamento da - ", 857.29, 862.10 (c. 598), 862.4 "quando per terra quando per - " (id. 862.7), 863.29, 871.17, 873.14, 880.5 (c. 620), 882.12 "nẽ ualia terra nẽ - ", 885.14 "andauã correndo - todo o dia da grã sudor que fazia", agoa 18.5, 222.12 (c. 132), 381.8 " - de Doyro", 397.12 (c. 245), 420.5, 421.23, 424.10,15, 437.23, 439.7, 519.10 (c. 352), 529.10, 672.34, 679.25, 800.21, agoa bẽeyta 815.20, agua rosada 657.24, 658.35, 659.35, aguas 391.18 "reto as - que corrẽ pelos rrios", 742.6, 744.8 "acharedes bõas - " (id. 744.17, 783.15,16, 836.27, 840.22), agoas 222.12 (c. 133) "nẽ aueriã - as gentes", 346.8 "os rrios nẽ as - nõ seyam das madres enpero fazia muy grãdes chuuyas". En algunos casos equivale a 'lluvia, tormenta de agua ' : agua 519.8 "deu muy grande - aquela noyte", agoa 267.38 "nõ dauã nada por - nẽ por jnuerno", aguas 521.18 "porlas grandes - que fazia", 809.95,98, 839.17,18, agoas 102.58 "das - muytas que auja ffeyctas", 209.54. La expresión leuar a agoa equivale a 'llevar a abrevar ' : 669.12,14 "do caualo... elle o leuaua a agoa... leuauãno pela redea a agoa". La palabra se documenta desde el s. X: a. 973 "et cum sua agua" (PMH Diplom. 69); a. 995 (?) "per media uena de agua de duiro" (id. 108); a. 1043 "pumares sautus aguas aguarum" (id. 198), etc. Ejs. del XIII: CSM 11.86 "ao sagrado / foron, e á agua ffria", 39.37 "mui lavada / fora ben toda con agua rosada", 128.55 "nen agua rosada", 343.25 "fillou agua bẽeita e foi ala", etc.; a. 1267 "sobela fonte d' agua" (Sponer 150.9); a. 1267 "e dessa foz per essa agua de Pedro Oliua a enfesto e atrauessa essa agua de mão destra" (Portel p. 43). En el XIV: Graal "uũ dia aveo que estavamos a cabo de ũa agua" (32a,98); Cr. 1344 "e que nũca fame sairia de sua terra nem averyã agua" (III, 191), etc. Es la forma hoy en uso en el port. normativo y una de las que se oyen en Galicia. La variante agoa se documenta desde el s. XIII: a. 1282 "por u core a agoa da ffonte" (Salazar 82.27), "hu entra a agoa deste rrego no rio" (id. 83.10); Miragres "avia tã grã sede que mayor nõ podia et nõ podia auer agoa" (p. 146), "et despois que era ẽna agoa fazia en ela moy grãde aluoroço" (p. 57); Cr. Troyana "lauaronlle o rrostro con agoa fria" (I, 359.7); Gal. Estoria "o segundo dia fezo o firmamẽto et partyo cõ el as agoas de suso das de juso" (4.13), "pera que moramos aqui em estas serras onde nõ avemos agoas nẽ froytas" (57.13); a. 1347 "agoa vertente ao muro vello" (Duro 194); Virgeu de Consolaçon "todo passou assi como a onda da agoa" (p. 119); Soliloquio "ẽ tal guysa que naçam e sayam delles fontes de agoas" (5.7); a. 1437 "o cano... que se descobrese pera a dita agoa yr por el... por mingoa da dita agoa... que a dita agoa fose liuremente", etc. (Ferro2 p. 121); a. 1459 "junto con agoa do ryo do Miño" (id. 442). Es variante de uso aún en zonas gallegas. Otra forma es auga: Fuero Real "per força de lhuuyos e d' augas tãto crescer o Ryo... como ante que fossẽ cobertas d' auga" (p. 90.303, 307); Graal "leixou-o na riba da auga" (119d, 358), "deulhe pã e auga" (132d, 394); Cr. 1344 "yria esta auga tynta" (III, 99). Hay también ejs. del XV. Hoy día es la variante posiblemente con más extensión en el gallego. De gran uso en el XIV-XV fue la variante augua, aunque ya se documenta en el s. XIII: Pero Meogo (V 793, B 1188) "o ceruo do monte / uoluya a augua" (26), "o ceruo do monte / a augua uoluya" (20), (797, 1192) "tardei, mha madre, na fontana fria, / ceruos do monte a augua uoluian" (8), "ceruos do monte uoluian a augua" (11); Cr. 1344 "na augua" (III, 100, 190); a. 1329 " Joham Steuez pã e augua" (Desc. Portug. I, Suplem., p. 29); a. 1454 "atee Ribeira da seera d' augua" (Desc. Portug. I, 514); a. 1460 "rrecebiam em ello afriçã e pouco conforto por soomente ally nom acharem augua" (id. 578); Vita Chr. "augua da cisterna de Betleem" (II, 39b, 454); Frades Menores "a semelhança de estrella resplamdeçente sobre as muitas auguas" (II, 24); Soliloquio "que me tire dos afundamẽtos das auguas" (83.28); Biblia "eno meogoo das augas... feita d' auguas congeladas" (p. 21), "e o aar e a augua... sobre as auguas... este firmamento departe as auguas" (p. 21), etc. Es variante (hoy de uso en zonas dialectales) creada por cruce de agua + auga. De ninguna manera debe pensarse en una forma *acqua, por aqua, con vocalización de c, como hace G. Viana Rec. Radermacher, 92. De este cruce nacen otras variantes más complicadas: augoa en el a. 1337 " Johãe Estuẽz pam e augoa" (Portel p. 180; también augua ); F. Lopes Cr. D. Fernando "com os pemdoões arrastamdo pella augoa" (II, p. 94); aguua: a. 1266 "dos muynos que estan na Agúúa de Charana" (Salazar 52.8); aguoa: Livros Falcoaria "con hũa pouqua de aguoa fria" (BF I, 216.283); a. 1457 "tomando mais aguoa ou leixando della como acharem que he milhor" (Desc. Portug. I, Suplem., p. 258); a. 1460 "acham conssolacom de mantimentos em abastança e aguoas e outras cousas" (Desc. Portug. I, p. 586); aguaa: a. 1460 "nem hisso mesmo d' aguaa quassy nada tendo" (id. id.). En Fuero Real la variante aga: "que cobertas seyã d' aga" (p. 90.306). Para variantes y acepciones véase Magne Demanda Graal, DMC s.v. agua; Gloss. Graal 64; Machado (DELP1 118b-119a; DELP2 154a; Gloss. CBN, 95a-96a); Elucidário (ed. Fiúza) p. 264b-268b y Morais s.v. agua. Para formas dialectales ports. puede verse Leite Ling. fronteiriças, 144; Esopo (RL IX, 11, 50); Michaëlis Giraldo, 351-6; Pratt Notas NDLP (RL XVI, 209-211; RL XVII, 341-343); Silveira Toponymia (RL XVII, 117); Leite de Vasc. Phil. Mir. I, 61-2; Opúsc. IV, p. 690. En cast. desde el s. X (cfr. DHLE I, 1047-1067).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{auga
aga
aguua
agoa
augua
augoa}
.- ÁGUA (118b-119a: 973; auga XIV; augua 1329): Fuero Real "e d' augas", "cobertas d' auga", "como quer que cobertas seyã d' aga" (90.303, 307, 306); 1266 "na aguua" (Salazar 52.8); 1282 "a agoa... hu entra a agoa" (id. 82.27, 83.10); Pero Meogo (793, 1188) "a augua" (20, 26); 1337 "pam e augoa" (Portel 180).

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
agoa
f. f. agua; water: baruas cãas et carcauas et mãdou as todas encher de agoa todo en rredor, 368.29, 41.25, 24.16.
agoa
f. f. agua; body of water: bem diserõ que outras agoas moytas et moytos rrios grandes avia y, 291.13, 84.10, 292.9.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo. ["Índice onomástico"].
Agoa d' Alfaiar
247.7, 413.12, Agoa d' Alfaiara 419,7 Agua d' Alfaiar 791.39, Aguas d' Alfaiar 330.21; D. Rodrigo 127a Guadalfaiariam, 276a Guadalfaiara; PCG 460a34 Guadalfaiara; Cr. 1344 III, 216.15 Auga d' Alfajara, 318.3 Guadalfajara, 418.5 Augua d' Alffajara, 425.2 Augua d' Alfajara: Guadalajara.
Agoa d' Alquiuir
219.37-38, Agoa d' Alquiuyr 242.23, Agoa d' Elquiuir 66.12, Aguadalquiuir 859.3, Agua d' Aqueuir 787.23, Agua do Alquiuir 846.8-9; PCG 449b42, 458a40 Guadalquiuir; Cr. 1344 II, 465.14, Augua d' Alquevyr, III, 188.18 ribeira d' Alquyvyr, 212.8 ribeira d' Alquyvir: Guadalquivir.
Agoa Deeixa
253.55, Gradios 252.41-42; D. Rodrigo 278a y b Guadix; PCG 462a33,b5 Guadiex; Cr. 1344 III, 221.5 Guaudiex, 221.18 Guadies: Guadix (prov. de Granada).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
agoa
subst. .- subst. " agua". 57.4 "et despois que era ẽna agoa fazia en ela moy gr[ã]de aluoroço"; 146.12 "avia tã grã sede que mayor nõ podia, et nõ podia auer agoa"; 146.13 "Et entõ chegara ja Baldouĩ et el fezera sinal que lle buscase agoa". AGOAS, 186.8 "et eles aperigoados sobre las agoas do mar, chamarõ Santiago que lles acorrese". D' AGOAS, 228.7 "-Do que tornou da pedra fonte pelagos d' agoas".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL