beeyto bẽeyto beheito bieito beento bento bendito
| |
'bendito ' , del lat. BENEDICTUS. Formas: beeyto 316.44 "o seu fillo - ", 375.7 (c. 230) " - seia senor o teu sancto nume", 388.12 (c. 240) " - seiades conde", bẽeyto 349.47 "a seu fillo - ", 897.46 " - seia Deus", beheito 563.5 " - seia o nume de N. S.", bẽeyta 815.20 "agoa - ". Muy corriente en los ss. XIII- XIV: CSM 17.3 "sempre seja bẽeita e loada", 104.59 "e a seu fillo bẽeyto", etc.; a. 1274 "a bééyta virgẽ santa Maria" (Salazar 65.18); Afonso X (67, 484) "beeito seias tu" (13); Johan Airas (1076, 1466) "beeyto seya aquel que o julgou" (23); Miragres "et beeito sejas tu" (p. 224); Graal "beẽito sejades vos" (II, 182), "beẽitas sejam estas novas" (II, 224); a. 1375 "que vaam despoys da misa sobre la mia sepultura con agua beeyta" (CDGH 379). De aquí la forma mod. gall. bieito, ya en el XIV: Miragres "bieigo eu o teu nome que he et seera bieito in secula seculorum" (p. 224), "bieito sejas tu" (p. 227). En port., siguiendo un. camino divergente, se llegó a beento en el XIII: a. 1262 "aiam a beençom de deus e da beenta uirgem" (Portel 141); Graal "beento seja Deus" (II, 257); Nunes Contr. "beento he... beẽto sera" (RL XXVII, 16); Soliloquio "beẽto seja o Nosso Senhor Deus" (38.3), "seja beento" (75.9). Ya desde el XIII la forma mod. bento: a. 1298 "e aa benta sancta maria" (Portel p. LXXVIII); Graal "bento sejas" (I, 55). Se conoce además bendito desde el XIV (Machado en el XVI): Gal. Estoria "por quẽ seram benditas todas as generações da terra" (170.9). Véase también Machado (DELP1 351b; DELP2 415b; Gloss. CBN, 202b-3a) y Magne Gloss. Graal 200-201, 207. Para el cast. Corominas DCELC (II, 115) y Oelschläger. |