logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra cambar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.3 Rows
- Número de acepcións atopadas: 3.
- Distribución por dicionarios: CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA XERAL (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
cambar
(representação gráfica imperfeita de caimbar-cambiare). Com relação à cantiga 359 {Fernan Paez de Talamancos} deixei de indicar a sua existência no CV 943, e as respectivas variantes. Entre outras canbey por cambiei. E visto que a forma sem i se encontra muitas vezes (p. ex. na Cr. Troyana, I, 215 e no Graal p. 88.5) introduzo-a aqui. Confira-se o vocábulo caimbras, escrito em regra cambras, de crambias, do germânico crampi - Krämpfe.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
cambyar
canbyar
cãbar
cambar
cambiar
cambiar
cambear
'cambiar ' , del lat. tardío CAMBIARE (REW 1540; divagaciones sobre el origen en Udo L. Figge Cambiare ). Formas: cambyarsenos ã 188.30 (A1 cambearseuos am ); canbyou 710.6, cãbou 67.12 (A1 canbeou ). La forma cambar (que es la pop.: cfr. Cornu Gram. § 113) en el XIII: a. 1261 "esta e a carta in como don Johan canbou con don Afonso Perez a sa quintãa" (Portel p. 52); a. 1274 "vendadela, doendela, cambedela" (Salazar 66.3); Fernan Paez de Talamancos (943, 1336) "e por esto a cambey" (7) (en B 75 "e por esto a canbiey" ); Pero Garcia Burgales (983, 1375) "cambouh' o olho que daqui leuou" (17); Cr. 1344 "en esta lide cambou dom Fernam Rodriguez suas armas" (fol. 271bR); Cr. Troyana "canbauan os huus por los outros" (I, 215.36); Graal "quem me cambou mia espada... tragerei todavia esta espada se coita mi-a nom fizer cambar por outra melhor" (II, 226) (es una tontería que se le ocurre a Magne III s.v., Gloss. Graal 245, decir que está por cãibar con metátesis de la -i- que no pasó a la grafía; se trata de la solución normal del grupo en port.; véanse los ejs. de Cornu). Un ej. del XV lo cita Figueiredo y según él se usa en la región del Duero y en Brasil. La forma mod. cambiar coexiste con la anterior desde el XIII y se documenta desde el s. XI: a. 1090 "aduemus nos ipsa ereditate per kanbia pro alia ereditate que canbiauimus cum gunzalbo medendiz" (PMH Diplom. 437); a. 1102 "nec cambiandi" (Doc. Med. Port. III, 78); a. 1107 "kasales que ibi comparaui et cambiaui" (id. 222); a. 1218 "de morabitinos cambiar II denarios" (PMH Leges 579); CSM 33.28 "e poren se foi cambiar / no batel", 42.10 "que amỹude cambiava seus amores dun en al", 65.32 "que lle fez canbiar aquela voontade", etc.; D. Denis (136, 533) "que por rey nen iffante / des ali adeante / non me canbharia" (8), (B 1536) "roçin bel' e louçano... / que o auya por mua canbhado" (6); Pai Soarez de Taveiros (B 148) "non me cuydaria canbhar / por Rey nen por Emperador" (23); Graal "cambiavam amiude as bestas" (II, 187); Pero Menino Falcoaria "ca todas estas cousas sobreditas cambiaram o falcão" (12.9). En textos galls. se conoce también cambiar, pero la forma típica es cambear, ya en el XIV (cfr. CAMBYADOR ): Cr. Troyana "non he ben de uos por ende canbear uosso entendemento" (I, 177.2); Gal. Estoria "a primeyra que lle cambea el os nomẽs" (178.10), "forom asy cãbeados por outros nomes" (69.12), "et cambeandolle o nome desta guysa" (82.17); Fragm. Partidas "por que lle non quer canbear... quero canbear tal cousa" (CDGH p. 125); a. 1448 "non de nen possa dar nen vender nen cambear aa dicta casa" (Ferreiro VII, Apénd. 95). Véase para el cast. Corominas DCELC I, 612.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
cambar
= trocar: {Pero Garcia Burgales} cambou-lh' o olho que daqui levou / e disse-lhi que era de çafi 377.17; 135.7. V. cambiar.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL