logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra cuberto como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.7 Rows
- Número de acepcións atopadas: 7.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), HISTORIA TROIANA (3).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
[coberto]
[cuberto]
adx. adx. 'cuberto, tapado', aquí 'posto o teito da casa'. Coberta, 50.35 (1462) "deuedes et avedes mays de rrestoirar et rreparar a dita metade da dita casa et forno (...) et teerla senpre et en todo tenpo leuãtada et coberta et rrestoirada". Cubertas, 22.17 (1403) "Et demays que deuedes poer hũu ome ẽno dito lugar, et cobrir as casas do dito casal et tẽerlas cubertas et rrestoiradas, et así as deuedes de leixar"; 36.19 (1439) "as quaaes casas deuedes leuantar et rrestaurar et teerlas feytas, cubertas et rrestauradas".

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
cuberto
cuberta
part. 'cubierto, cubierta ' , part. de cobrir. Formas: cuberto 110.60 " - d' omees mortos", 182.63 "et - de panos", 194.54 "foy o cãpo - et cheo d' omes mortos", 614.23,24 "estaua - de hũu pano... - de hũu tartari"; cubertos 69.19 "todos iaziã - de mouros mortos", 93.12 "todos uĩjnã - delles", 545.22 "todos os cãpos erã - de fossas", 613.5 " - de panos", 696.16 "estauã - de tendas", 799.13 "todos erã - de todas partes"; cuberta 91.7 "estaua - toda dũa hedra" (A1 coberta ), cubertas 70.27 "omagẽes - d' ouro", 415.22 "duas arcas bẽ - cõ godomeçil", 598.46 "que todas foron - de sangui", 600.4 "et as mãos - de sangui". Desde el s. XIII: a. 1253 "datum in Fonte coberto" (CDGH 184); CSM 28.98 "coberta de seu veo", 208.23 "e esto fez mui coberto, que lle non fosse sabudo"; Pedr' Amigo de Sevilha (V 1205) "toda coberta de pano" (7); Fernan Garcia Esgaravunha (B 1510) "desque ss' el ben coberto sentiu" (12); Aves "que era ante coberto de penas leves... anda ja conprido e coberto de penas de vertudes" (p. 42.1,4); Soliloquio "estas som as treevas que me teem todo coberto" (26.3), etc. La grafía port. mod. es coberto, pero se pronuncia con -u-. En gall. se conocen las dos formas, si bien debe recomendarse cuberto, forma que se conoce desde el s. XIII: CSM 65.127 "pero con velleçe ja cuberta d' edra"; Arte de Trovar "palauras cubertas" (CBN I, 15.17); Gal. Estoria "todo era veloso et cuberto de cabelos" (21.3); Aves "nas casas que nõ son cubertas" (48.15); Orto Esposo 167.29; Soliloquio "he cuberta a tua face" (69.17), "a qual tiinha cubertos os meus olhos" (75.34). Aún se usa en el XVI (véase Gloss. Sá Mir. ).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{coberto
cuberto}
.- *COBERTO: 1253-1254? "datum in Fonte coberto" (Salazar 14.17); CSM 28 "coberta de seu veo" (98); 208 "esto fez mui coberto, que lle non fosse sabudo" (23); Cr. Gal. "et cãpos todos iaziã cubertos de mouros" (20bV), etc.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
cuberto
(65 127, 208.23 F) V. cobrir.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
cuberto
Part. Part. cubierto; covered: as aruores todas erã cubertas de follas, 71.33.
cuberto
Part. Part. cubierto; covered: sacarõ logo seus caualos todos cubertos de coberturas, cada qual de seus sinaes que avia, 125.22, 127.38.
cuberto
Part. Part. cubierto; covered: os prados et cãpos jaziã cubertos de mortos, 194.18, 72.16.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL