er ar ar er
| |
'nuevamente, de nuevo, otra vez, posteriormente, sin embargo, antes, por el contrario' . Probablemente ligado al pref. RE- (Cornu Port. er, ar; Nunes Gram. Hist. 350-351): 624.24 "falarõ todos et pero - calarõ", 626.9 "et - es couardo", 663.16 "desi - tornou aa villa", 780.25 "et elles - matarõ os mouros todos", 829.2 (c. 561) "et se llj alçou outra uez et - uẽo a sua merçee". Alterna con ar en los textos medievales y llega hasta el s. XVI. Podía significar 'nuevamente, también, otra vez, posteriormente, de nuevo, aún, tampoco, aún así, antes, sin embargo' . Se documenta desde el s. XIII: CSM 36.31 "e dizend' esto cataron com'er é de costume / contra o masto", 157.4 "e mui toste por ela o er faz são", 348.17 "nen er achava dỹeiros muitos ena sa reposte / per que mantẽer podesse muito a guerra"; D. Denis (83, 500) "ca sempre foy meu saber e meu sen / en uos seruir; er sabe mui ben / que nunca uos merecy porque tal / morte per uos ouuesse" (18) (numerosas formas en Nunes Amor y Amigo s.v. er, ar; C. Michaëlis Gloss. CA s.v.; Magne Demanda Graal s.v.); Graal "e Pal. que o entanto er alcançou lhe disse" (II, 137), "e P. que a er catou muito disse" (II, 98); Virgeu de Consolaçon "se tarde nos ouves pelos nossos maaos merecimentos er murmuramos" (p. 55); Aves "er britará os outros cõ vingãça" (p. 39.13), "er podemos dizer... que per este passaro entẽdemos cada hũũ erege" (p. 41.5); F. Lopes Cr. D. Pedro "des i er vendoo e fallandolhe nom se poderia escusar delle" (p. 257.49); Nunes Contr. "depois que aqui er veerei" (RL XXVII, 35); Gil Vicente "e yremos patorneando / e er tambem arguardando / pollas moças do lugar" (Leite T. Arc. 101.3). Cfr. ar: Martin Soarez (B 152) "Deus... e non m'ar quis ualer / el contra uos" (13); Pero Garcia Burgales (B 202) "e uedes que m'ar fez por ren" (18), "nunca m'ar paguey doutra ren" (21), etc.; a. 1253 "sobre todaquesto deu o abbade prouanzias e ar deu M. R. outras et ar o abbade outras" (Salazar 13.9-10); CSM 3.16 "pois ar fez perdon aver / a Theophilo", 8.29 "e a candea enton / ar pousoulle na viola", etc. (véase Mettmann Gloss. CSM 26; ed. Valmar, 628-629); Cr. Troyana "se nõ pagauã de mais en aquela terra morar et ar auiã medo pois se o jnuerno chegaua" (II, 209.11); Miragres "este I. que se agora daqui partira de vos, en aquela maneira mẽesme que o vistes yr ao çeo, asi ar verra a vos" (26), "et ar oyu dizer que aquel que se mata que seeria perdudo" (203); Graal "em tal guisa que vos eu conto me apareceu meu companheiro e se ar foi" (I, 244). Véase además Machado Gloss. CBN, 141a-142a; Notas RP X, 34; Leite de Vasc. Obs. Elucidário RL II, 360; IX, 21-22; XXVII, 243; Nunes Contr. RL XXVII, 35; en Viterbo Elucidário se halla er mal interpretado. |