logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra juntar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.12 Rows
- Número de acepcións atopadas: 11.
- Distribución por dicionarios: CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CONCELLO DE NOIA (1), CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (4), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
juntar
Part. (de junctu, Part. pass. de jŭngĕre) 4414, 6974

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
[juntar]
[jũtar]
v. v. 'reunir, axuntar'. Part.: Juntados, "seendo juntados em noso cabíjdoo dentro na igleia do dito moesteiro" 10.6 (1390). Jũtados, "sẽedo jũtados ẽno cabíjdoo do dito moesteiro" 22.5 (1403); "sendo jũtados en noso cabíjdon, dentro ẽno dito moesteiro" 30.7 (1415).

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
[ajuntar]
juntar
v. tr. v. tr. Axuntar, xuntar, unir unhas cousas con outras, agregar, engadir: "et a custa que sobre elo fesesen que o scripvisen et juntasen aas outras custas que sobre elo eran feitas" P6 SPret. (883). // 2. v. pron. Axuntarse, xuntarse, reunirse ou congregarse: "diseron que mandavan e mandaron aas personas suso contiudas, as quaes eran absentes, que se ajuntasen en hua e repartisen e encanavasen a todos los moradores enna dita çidade" (6678). Formas: P6 SPret.: ajuntasen (6678); Inf.: juntar (112, 906). {Cfr. [AJUNTADO] / JUNTADO}.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
juntar
juntarse
'juntar, reunir, reunirse' , de junto. Formas: juntar 26.26, 566.36,5 "se auiã de - aqueles... hu sse auiã de - ", 567.27 "a que se auiã de - " (id. 568.45, 583.17, 589.3, 613.3, 614.3), 582.7 "muy rrefeçes de - "; juntauã 41.49 "vyo que se - "; juntou 12.26 " - muy grãde oste" (id. 17.22, 359.5), 88.10 "et o poder que - de rreys" (id. 105.11), jũtou 144.7 "el - entõ todo seu poder" (id. 154.9, 719.4), 255.27, juntarõ 3.22 "xe lle - ", 66.28 "que se - todollos altos omes" (id. 88.14), jũtarõ 672.45, juntarõse 87.13, 485.8, jũtarõsse 145.14, 228.13, jũtaronse 265.19, juntaronse 480.11; juntẽ 378.14 "que se - os da vyla", juntassem 60.7 "sse - " (A1 ajuntasẽ ), 534.14 "que sse - todos", juntassẽ 546.9 "que sse - todos"; juntandoa 82.10 "sacãdo sua oste et - "; juntada 82.15 (c. 58) "aquella oste que tijna - ", 635.16 "foy muy grã gente - de redor do cãpo", juntadas 11.8 (c. 7) "frotas forõ - ", 636.24 "foron y - ", juntado 93.18 "veerse - conos mouros", juntados 251.16 "a que fossem todos - ", 307.26 "os castelãos et os leoneses en - hũu", 534.20 "erã ia - todos... a sua porta", jũtados 141.32 "desque forõ todos - ". Alterna en el texto con AJUNTAR y se usa desde el s. XIII: CSM 15.69 "pois se tornou aos da cidade, / fez-los juntar", 30.41 "por nos foron juntados", etc. (Mettmann Gloss. CSM 167-168); Afons' Eanes do Coton (1118, 1586) "o dia que ssa lide iuntou" (13); Estevan da Guarda (916, 1311) "poys uos queren iuntar casamento" (5); Roi Paez de Ribela (B 345) "vay iuntar a quantas no mund' a" (14); Lais (CBN 5) "e o Deus connosco iuntou" (3); Cr. Troyana "et juntaronsse en hun lugar" (I, 285.6); Miragres "moytas jentes armadas que se jũtauan nas nuves" (32); Gal. Estoria "de maneyra que os juntaua et os prendia" (74.4), etc. Véase Morais (en gall. mod. xuntar ). En cast. desde el s. X.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
juntar
tr. tr. unir; to join in marriage: priamos que juntou este casamento, I 144.21.
juntar
pron. pron. reunirse; to assemble, meet: os gregos se tiraron estonçe afora. Et juntaronsse en hun lugar, I 285.6,. I 101.13, I 164.7, I 231.6.
juntar
tr. tr. cerrar; to seal: poucos homes poderian entender por u o juntaran ou por hu meteran aly o corpo, I 250. que estonçe aly quebraron, I 136.22.
huntar
juntar
tr. tr. untar, ungir; to anoint: tomarõ o corpo et juntarõno muy bẽ cõ balsamo et huntarõ de mirra, II 168.23, II 178.1.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
juntar
juntar-se
v. tr v. tr.: 1.68 a companna que juntar / fez Deus; 6.37 un dia de festa, en que foron juntados / muitos judeus e crischãos; 15.69, 30.41 Jeso-Crist'e a que nos manten / por nos foron juntados; 38.8 ela e sseu Fillo son juntados / d'amor; 46.21 juntar / foi... os robos que ouv'avudos; 56.22 foi compõer / cinque salmos e juntar; 94.108 juntou o convento; 114.37 as chagas... foron logo todas atan ben juntadas, / sãas e guaridas e tan ben sarradas que adur parecian end'os sinaes; 125.78 Os esposoyros juntados foron logo; 180.56 Deus foi juntar / en ela prez e sen e cortesia; 241.21 esposaron os moços enton pelo congeito / dun clerigo mui santo, que juntou este preito; 370.15 fez dela Madr'e Filla juntada; 398.11 u o mar Mediterrano cono mui grand'é juntado || juntar-se: 96.3 fez que se juntassen o corpo e a testa; 127.60, 161.33, 162.52 amostrar / a foi a quantos ss'i foran juntar / Enton polas missas oyr.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
juntar
= ferir, travar: {Afons' Eanes do Coton} o dia que s' a lide juntou, / prenderan eles port' a Mormoion 44.13. || Acrescentar (?): {Pero Larouco} con que juntasse sa peça / toda con ela o Coelho 398.3. || Juntar documentação para levar avante um negócio ou pleito: {Afonso Lopez de Baian} non podedes já, per nulha ren, / que per mi seja o preito juntado 56.24. || Arranjar casamento: {Afonso X} pois vos queren juntar casamento, / non pod' aver i nen un partimento 11.5-6; 108.1, 8, 14.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
jũtar
{[juntar]}
v. .- v. " juntar, unir". Inf.: JŨTAR, 49.1 "et el rrey coydou en sua voõtade et nõ quis jũtar hũu pesar cõ o outro". IPret. P3: JUNTOU, 193.18 "et a torre mergeuse atãto que juntou a çima cõ o tarreo". // JŨTARSE. IPret. P6: JŨTARÕ, 184.2 "et vẽo cõtra eles en hũa naue hũu mouro [...] para os catiuar [...]. Et pois que se jũtarõ anba las naues, começarõ eles a lidar moy fortemente". // " reunir, congregar". Inf.: JŨTAR, 37.8 "Et poso moytos ãnos en jũtar moy grã jente sen cõto"; 206.12 "Et eles [...] mãdarõ jũtar todos llos rromeus que vierã en sua cõpana". IPret. P3: JŨTOU, 73.12 "jũtou moy grãdes jentes et entrou a Espana para cõquirir os mouros"; 114.13 "Et despois Calrros [...] jũtou a si sua jente et foyse a [p]õte d' Arga". JUNTOU, 92.7 "Despois d' esto Aygulando juntou jentes moytas". P6: JŨTARÕ, 97.6 "et entõ tallarõ as lanças por fondo et jũtarõ densũu et entrarõ primeiramẽte ẽna lide". Part.: JŨTADOS, 100.5 "Et forõ jũtados Calrros [...] para lidar cõ Aygolando". JUNTADOS, 206.13 "Et pois que forõ juntados, o conde diso". JŨTOS, 127.8 "et ali forõ todos os cristiãos et os mouros jũtos". // JŨTARSE, " reunirse", IPret. P6: JŨTARÕSE, 103.6 "Et entõ jũtarõse todos ẽnas lides de Bordel"; 113.5 "Et despois que os mouros virõ que se os seus vençiã, jũtarõse todos et meterõ ontre si Aigulando". IImperf. P6: JŨTAUAN, 32.12 "carretas et moytas jentes armadas que se jũtauan nas nuves". SFut. P1: JUNTAR, 232.9 "et que saba contar a verdade d' aquesto feicto aos apostolos meus yrmaãos quando me juntar cõ eles".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL