logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra loar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.14 Rows
- Número de acepcións atopadas: 11.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (1), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1), Nunes2 (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
loar
v. tr. v. tr. XCV, 5, etc., CLXXVI, 14, CLXXVIII, 1, louvar; CXCV, 7, CXVIII, 17, CCLXXXIV, 7, etc., gabar; CCCXIX, 19, dar graças: cf. louvar. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
loar
Inf. (lodare por laudāre): louvar, gabar. Em todas as formas usadas no CA, a vogal correspondente ao ditongo clássico, quer tónica, quer átona é o; e não ou. Cfr. oir, orelha, coa, pobre, foz. A par dessas formas, predominantes na literatura trovadoresca, há todavia lou-ar {louar} e ou-ir {ouir} nos apógrafos italianos -formas que, modernizadas pela consoante v, desfazedora do hiato, foram ganhando pouco a pouco foro de cortesãs. Vid. Lang Liederbuch 2524 {D. Denis} louva. CBN 374.6 {Johan Garcia de Guilhade} louv' eu. CV 962.5 {Lopo Liaz} louvado. Graal 2.30 louvar e 3.19 louvor. Veja-se Lang CA, Zeitschrift XXXII, p. 130; J. J. Nunes Crest. Arc., p. 21; O. Nobiling Guilhade, nota ao verso 36; Gassner Rec. Nobiling 1910 p. 114. Sinopse das formas: loar 3159; loar-se de alguma coisa 6879, 7855. O Inf. deve entrar também no verso 7852 {Fernan Rodriguez de Calheiros} que eu não interpretei bem. Leia-se, em vez de Ed Amor nunc' a ome leal vi, Ed Amor nunca ome loar vi, / e vej' eu muitos queixar come mi. P1 IPres. loo 6897; P3 SPres. loe 3156; P1 IPret. loei 2265, 3145, 7828; P3 SPret. loasse 7855; P1 IFut. loarei 3164; P3 SFut. loar' 3161; Part. pass. loado 253, 2071, 6194.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
[loar]
v. v. 'louvar, honrar'. IPres. P3 Loa, "meu marydo (...) quen dá outoridade et outorgamento et me loa esto que se syge, nõ constrengida per forsa" 8.7 (1381).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
loar
louar
louuar
louar
loar
louvar
loar
loar
louvar
louar
'loar, alabar' , del lat. LAUDĀRE (REW 4938). En el texto están representados los tres estadios posibles en la evolución: de LAUDĀRE normalmente louar, con reducción del diptongo inusitado se llega a loar y con desarrollo de -v- antihiática a louvar (la misma doctrina en Herculano de Carvalho Laudare, audire. Es falso que loar sea la forma primitiva y originaria, como dice Machado, DELP1 1361b, DELP2 1439a, y más todavía partir de un *LODARE, como se hace por ej. en C. Michaëlis Gloss. CA p. 49; Leite T. Arc. p. 180b; Nunes Gram. Hist. p. 77, etc. Véase bibliografía en Magne Demanda Graal III s.v. y Nascentes p. 474; tampoco creo que sea palabra tomada del cat. o franc. como sugiere Corominas DCELC III, 114-115). Formas: loar 728.44, 573.16; loaua 573.39; loou 577.38 " - muyto el rrey ao Çide" (ms. loo ), louuoo 419.21, louuouos 567.23, loarõ 641.26, louarõ 7.30 (A1 loaron ); louemos 59.16 (A1 lõemos ); loando 427.41, 755.38, loãdo 885.10 (c. 627), loãdoo 310.50, loandoo 310.55, loandoos 379.39, loandolle 328.6 (c. 191); louuado 559.21-22 " - seia senpre o nume de Deus" (id. 565.13), 568.36 " - seia Deus" (id. 601.30, 606.51), 632.7 " - Deus et a nos", loado 147.21 " - a Deus", 366.2 "estãdo el rrey dõ A. muy - dos seus", 400.22 " - seia Deus" (id. 427.42, 622.4, 658.36, 687.40, 697.15, 714.39), 429.18 " - seia o nume de Deus" (id. 632.27), 622.18 " - seia sempre o nume de Deus" (id. 652.11), 683.41 "este feyto foy muy - ao conde", loados 892.53 "aos seus naturaas que tã - ... erã de todas gentes". La forma loar desde el s. XIII: CSM 2.4 "loar a Santa Maria", 7.54 "começou Deus a loar", 17.4 "sempre seja bẽeita e loada", 88.82 " Ypocras o loado", etc.; D. Denis (195, 592) "ma madre loada" (4); Johan Garcia de Guilhade (1097, 1485) "que uos nunca louv'en meu cantar / mays ora quero fazer hun cantar / en que uos loarey todavya / e uedes como uos quero loar... que uos loe... nunca uos eu loey" (2, 4, 5, 9, 13); Johan Airas (V 597) "loarmha muyto e chamarmha senhor... loara min e meu parecer" (7, 14); Johan Romeu de Lugo (1145, 1612) "loauan hũu dia en Lugo Eluira" (1), etc. (muy corriente en los Cancioneros); Miragres "cousa guisada et dereita paresçe del seer loado et onrrado" (p. 14), "começauano a loar moyto a Deus" (p. 27); Gal. Estoria "agora loarey eu a Deus" (290.13); Cr. Troyana "et loarono que dezia moy ben" (I, 121.32); Graal "porem loo que nos tornemos a nossa demanda" (II, 177); Corónica Iria "en que Deus fose loado et servido" (p. 31-32); Pero Gonzalez de Mendoza "loando a vossa alteza" (Crest. Arc. 437). Al contrario del gall., es ya muy rara esta forma en textos ports. del XIV, pues desde el XIII se usa louvar: a. 1289 "nosso senhor el Rey suso dito louuou e outorgou todalas cousas" (Portel LXXVII); Afons' Eanes do Coton (1118, 1586) "louuado seia Deus" (3); Lopo Liaz (962, 1354) "a Deus louuado" (5); Fernand' Eanes (V 387) "a Deus tenho de louuar" (20); Cr. 1344 "louvado seja Deus" (III, 433); R. S. Bento "quẽ se louva ĩ Deus se louve" (RBF V, 22); Graal "que tanto vos ouço louvar" (I, 39), etc. La forma louar aparece también en Orto Esposo 131.9 (ms. A ) y Soliloquio "seja louada" (22.27), "e como te louara o homẽ" (23.25), "loualoas possuyndoo" (81.28). En gall. citan los diccionarios el portuguesismo louvar, pero la forma que debiera emplearse es loar, que también se conoce dialectalmente en Portugal y Brasil. En cast. desde el XIII.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
loar
tr. tr. alabar; to praise: Todo lle outorgaron quanto el auja dito et loarono que dezia moy ben, I 121.32, I 172.30, II 225.18.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
loar
loado
v. tr v. tr.: louvar: 2.4 Muito devemos, varões, / loar a Santa Maria ; 7.54 começou Deus a loar; 8.4, 9.58 Esto non loamos; 20.4 || loado: 17.3 Sempre seja bẽeita e loada / Santa Maria ; 88.82 Ypocras o loado || (com valor de substantivo) louvor: 267.58 a Deus loado.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
loar
IPret. = louvar: {Nunes} Load' este jantar onrado! 68.2, 8; 109.5; 164.25; 196.35. Formas verbais: IPret. P1 loei 203.13; 339.5; IFut. P1 loarei 203.4; SPres. P1 loe 203.9; Imperat. P5 loade 68.8; Part. pas. loado 215.7.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
loar
tr. tr. alabar; to praise, commend: Quãtos estauã en aquel lugar loarõ todos este cõsello, 121.33, 103.42, 109.20.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
loar
v., .- v., 'alabar, loar'. Del latín LAUDĀRE. Formas: loamos, IPres., a. 1265 "outorgamos e loamos e aueremos por firme para sempre" (51.6).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
loar
v. .- v. " loar, alabar". Inf.: LOAR, 27.2 "o poboo ascoytauano moy de grado et come[ç]auano a loar moyto a Deus"; 144.4 "et quantos mouros et judeus por enxaltar et loar a creẽça contigo destroyn". IPret. P3: LOOO, 221.20 "et beeygeo a Deus et loo[o] moyto". LOOULLO, 61.4 "O arçibispo oyo o que lle o abade dezia, looullo moyto". P6: LOARÕ, 234.8 "Et os apostolos [...], quando virõ esto forõ moy ledos et loarõ a Deus". Gerund. {Xer.}: LOANDO, 227.23 "et leua a palma et vay loando a Deus"; 228.4 "Et Nostro Señor tomou os apostolos cõ o leito en hũa nuve, et eles yndo loando Deus cõ o leyto"; 228.14; 229.1; 232.2. Part.: LOADO, 14.3 "Cousa guisada et dereita paresçe del seer loado et onrrado por los moços sem pecado"; 73.9 "et o teu nome seera senpre loado"; 200.12 "Et por este miragre et por outros seja Deus loado"; 221.22 "-Señor, eu byeygo o teu nome que foy et he et seera santo et loado por sempre".

Nunes2
loar
A Deus loado, IX, 3, graças a Deus. (Cantigas d' amor).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL