logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra prol como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.11 Rows
- Número de acepcións atopadas: 11.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA TROIANA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (2), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
prol
m. s. m. LXXIII, 1, CXLVII, 2, etc. proveito; teer prol ou aver prol, III, 22, XXXIV, 2, LXXI, 13, LXXIII, 1, CLXX, 5, etc., CCLXVIII, 18, aproveitar. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
prol
f. f., variante de pro e proe, abstraída do plural proes, usado em formas jurídicas como proes e percalços, por analogia com sois, sol; rois, rol; lençois, lençol; etc., do latim pro e prod de prosum prodesse, etc., ital. prode; proveito, vantagem, utilidade 817, 2598, 3212, 4552 ({Johan Lopez de Ulhoa} sa prol); 6840, 8006, 9911 ({Fernan Gonçalvez de Seavra} mia prol). É construído com ser, aver e tẽer: é mia prol 3212, 9911; {Fernan Paez de Talamancos} mi á prol 8006; {Anónimo} prol non mi á, 6011; {Pai Soarez de Taveiros} non mi-á (habet ad) min prol 817, 5881; ten prol 817, 1279, 1449, 2355, 10212; {Lais} fazer prol 6890. Essas locuções vão seguidas de infinitivo puro 5880; acompanhadas da preposição de { aver prol de} 1306, 1775, 1780, ou de oração conjuncional 6011.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
prol
subst. .- subst. 'proveito, beneficio'. Prol, "logo o dito Gonçal de Cornjço outra vez diso: ¿Ay quen dé máys? Eyla hũa, eyla dúas, eylas tres. Boa prol lle faça" 52.70 (1469).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
prol
f. f. pro, provecho; profit, advantage, benefit: lle poñades tal çima que se uos torne a onrra et a prol, I 120.16, I 124.19, II 205.2.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
prol
proe
plur. ' pro, provecho, utilidad' , del lat. vulg. PRŌDE, sacado del clás. PRŌDEST ' ser útil' , PROFICIT, PRODESSE con la separación en lat. vulg. PRODE ESSE (cfr. Corominas DCELC III, 889-890). No está clara la formación del port. No sirve lo que dice C. Michaëlis Gloss. CA p. 72: saldría del plur. proes, sing. proe por analogía con sois, sol; rois, rol, etc. La palabra se emplea normalmente en sing. Cunha Zorro p. 87 piensa en asimilación parcial a distancia, es decir, repercusión de la -r- sobre la -d-, transformándola en -l-, como ya pensaba Cornu Gram. §§ 156, 200. También cambio d > l como en malga o sul o en cruce con prole. Cfr. además Nascentes p. 651 y Lapa Rec. Huber, 308-309. Formas: 26.47 "por auijnça dos rreys et - dos omes", 131.19 "se llj poderia auer - en algũa cousa" (id. 223.26, 496.18 "se ficares ẽno monte nõ te auera - " ), 149.68 "nõ llj teuo nẽhũa - esta razõ" ( teer prol 150.9, 201.54, 244.16, 323.12 "nõ tĩjna - escudo nẽ outra arma", 710.9), 248.24 "roubarõ quanto acharõ que de - fosse", 256.6 "cousas que erã a - do rreyno", 311.16 "muytas cousas que erã sua - grande", 338.30, 348.2 "coydãdo fazer - dos rreynos", 360.11, 422.10, 573.10, 574.20 "quero falar cõ el sua - et sua onrra", 595.24 "com̃o casamos aa nossa - ", 627.37 "con que elle sol adubar sua - ", 702.35, 761.43, 825.80, 830.19, 890.5 (c. 632) "et a - et a guardamento dos pobladores". Palabra bastante frecuente en la E. M. y siempre fem.: CSM 5.111 "disselle que fezesse seu talan e seria sa prol", etc. (Mettmann Gloss. CSM 248-249); Afonso X (B 471) "e em ssa prol nunca me uos faledes" (21); Afons' Eanes do Coton (1120, 1588) "hyd' adubar uossa prol" (27), etc. (numerosas formas en C. Michaëlis Gloss. CA y Lapa Escarnho s.v.); a. 1268 "prol e aiuda de nos" (Portel p. 48); a. 1298 "ou outras cousas que perteecem a prol do concelho" (Desc. Portug. I, 23); a. 1328 "nen prol da iglesia" (Ferreiro VI, Apénd. 89); Miragres "nõ podera nũca veer cousa de sua prol" (p. 230); Cr. 1344 "mais me deverades buscar dampno que prol" (III, 248); Cr. Troyana "que se uos torne a onrra et a prol" (I, 120.16); a. 1423 "que esto he prol et proueyto da messa obispal" (Sponer 185.5); Virgeu de Consolaçon "nõ ha cuidado da prol das almas" (p. 117); a. 1432 "e amase prol e onrra de noso señor el Rey" (Ferro2 p. 17); a. 1433 "de usar prol e onrra... de noso señor el Rey" (id. 21); a. 1458 "de amar prol e onrra e probeyto do dito conçello" (id. 72); a. 1459 "prol et onrra do dito conçello" (id. 81.22); F. Lopes Cr. D. Pedro "e proll de seu poboo" (107.2). Desde la época clás. queda confinada al lenguaje literario y espec. en la loc. em prol de ' en favor de' ; homem de prol, pessoa de prol o gente de prol se emplean a veces. La rareza de la palabra ha hecho que se interpretase mal en cuanto al género: en los diccionarios ports. aparece como masc. y así la empleaba Almeida Garrett, desconociendo que en toda la E. M. era fem. Cfr. ejs. en Morais; también Magne Demanda Graal III, s.v. y Gloss. Sá Mir. En gall. la citan E. Rodríguez, Franco Grande y Carré como normal, pero ya Cuveiro y Valladares indicaban su antigüedad. Hay además la variante arcaica proe: a. 1214 "a saude de mia alma e a proe de mia molier" (Test. Afonso II, 258); Johan Servando (V 1030) "non á proe" (2); a. 1273 "e gran proe" (Portel p. 110); Fragm. Partidas "por algua proe" (CDGH p. 10). En el Elucidário ej. de 1289 y en 1288 prohe. Cfr. a. 1310 "e levedes ende as novidades e as proes todas" (Duro p. 169); a. 1347 "todolos froitos e novidades e proes que a nos perteeçen" (id. 192). Información sobre el cast. en Corominas DCELC.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{proe
prol}
.- PROL (1800ab: 1274): 1214 "a saude de mia alma e a proe de mia molier" (Test. Afonso II, 258); 1265 "e facer delas toda prol do mosteiro" (Ferro 24.27); 1268 "a prol e aiuda" (Portel 48.1); 1273 "e gran proe" (Portel 110.9).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
prol
s. f s. f.: proveito, interesse, vantagem, utilidade: 36.8 u ya gran companna / d'omees por sa prol buscar; 115.321 en ssa prol / estando comedindo; 262.6 por achegar nossa prol; 335.27 non catou prol nen dano / que ll'ende poren vẽesse || aver prol : 185.85 Nulla prol / ei de mais conbatermos; 316.52 nihũa prol non ouv'y aa mia coita || impess. {impers.}: valer: 67.59 macar lle prol non avia; 284.27 tan gran prol ll'avia fazer mal come ben; 321.21 nen prol lles ouve quanta fisica fezeron || fazer prol : valer: 130.16 esta nos dá sis'e faz-nos prol; 199.33 fisica que fezesse nulla prol non lle fazia || fazer sa prol : tirar proveito: 226.42 toda sa prol fazer-lles fazia; 265.112 faça sa prol per u mais poder; 386.25 Prol sua nunca fezeron omes como nos faremos; 404.102 entendeu que fezera sa prol / en sse a Santa Maria deitar || fazer de sa prol : tirar lucro, ganhar: 25.131 Pois ouve feito de ssa prol, / o mercador ali chegava; 339.18 d'as gentes muit'y de sa prol fazer || seer prol : ser proveitoso: 419.140 Tenno que será prol / d'irmos provar aquesto || seer a prol de alguém : 5.111 disse-lle que fezesse seu talan, e seria sa prol; 125.120 poren mia prol / é que logo monge seja || tẽer prol : dar resultado, ser útil: 117.27 Muitas fisicas provaron en ela, que palla / non lle valveron nen prol teveron nemigalla; 153.21, 192.53 || impess. {impers.}: 256.33, 305.7 se y mentes parardes, / gran prol de vossa fazenda vos terrá; 311.5.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
prol
= proveito, interesse: {Afonso X} en sa prol nunca me vós faledes 1.20; 100.2; {Estevan da Guarda} eu do vosso talan sei / qual prol da vossa privança terrei 110.6; 117.15; 119.18; 122.5, 11, 13; {Pero da Ponte} amor sen prol é palavra doada 360.3. || Adubar sua prol = arranjar-se, governar a sua vida: {Afons' Eanes do Coton} Id' adubar vossa prol, ai, senhor, / c' avedes, grad' a Deus, renda na terra 46.27. || Aver prol = aproveitar, ser conveniente: {Johan Servando} non vos á prol / de tragerdes mais a sela! 225.4, 9, 14. || {Johan Garcia de Guilhade} Fazer prol 213.18 = tirar proveito. || {Estevan da Guarda} Juntar prol 108.8 = promover o interesse. || Teer prol 108.16; 151.15; 270.25 = interessar, aproveitar, adiantar: {Pero Gomez Barroso} mais ora que prol vos ten? 389.22. || Tirar prol = tirar proveito, levar a melhor: {Estevan da Guarda} de maldizer non tirades prol 112.9; {Estevan da Guarda} per coroa prol non tiraria 122.28. V. proe.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
prol
f. f. pro, provecho; profit, advantage, benefit: que lle seeria grande onrra et moyta sua prol et preço em gaañar aquela lãa do carneyro, 18.15, 103.11, 113.12.
de prol
expr. noble, excelente; noble: era moy fremoso et moy blanco et moyto aposto et moy de prol et moy ardido, 95.15, 122.23, 131.5. Vocab. Med., Esopo.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
prol
subst. .- subst. " pro, provecho, interés, utilidad". 230.14 "et o que nõ creuer nõ podera nũca veer cousa de sua prol". // FAZER PROL , " sacar provecho". 198.12 "et os caualeiros chorarõ moyto [...] porque coydauã que queria morrer, et porque nõ fezera prol de sua alma".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL