logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra siquer como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.5 Rows
- Número de acepcións atopadas: 5.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA XERAL (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), Nunes2 (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
siquer
adv. adv. LXX, 14, CLXXVII, 12, sequer ou embora. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
siquer
: sequer 9178. {Cfr. sequer}

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
sequer
siquer
' aunque' ' aun, incluso' ' y aun, es más' , de se + quer. Formas: 261.26 "obedeeçedeme uos oie et - cras me matade", 595.13 " - el rrey dom A. os casou" (' aunque' ); 274.91 "disse que llo dessẽ ia - morto", 377.44, 675.45 (' incluso' ), 628.34 "et - nẽbrarte deuja quando lidastes", 887.9 " - a Torre do Ouro" (' es más' ). Estas acepciones son las que dominan en la E. M.: CSM 67.31 "e ssequer o meu serviço averedes en doado", 75.39 "e dad' a nossa ygrega sequer çen marcos d' arento", 253.34 "ssequer vi eu queno vira"; Afonso X (68, 485) "e non quis en dar / huun ssoo pera ssa alma quitar / sequer do que lhy auia enprestado" (18); Afons' Eanes do Coton (1120, 1588) "que me non destes, como x' omen diz / sequer huũ soldo que ceass' un dia" (7); Martin Soarez (978, 1370) "e sequer muyto uola escotaron" (4), etc. (cfr. C. Michaëlis Gloss. CA p. 85; Lapa Escarnho s.v.); Cr. 1344 "vyo que nõ podya acorrer ao iffante disselhes que lho dessem sequer morto" (III, 238); Gal. Estoria "et... veẽdosse em tanta mesquindade sequer que nõ tynã estonçes estormẽtos nỹguũs con que laurasem..." (8.24); Cr. Troyana "sequer non queyramos que posfaçen de nos as gentes" (I, 121.3); F. Lopes Cr. D. Pedro "ao menos sequer per exemplo" (p. 90.70), etc. Véanse las acepciones mods. ' al menos, por lo menos' en Morais. Desde el XIII la variante siquer: Johan Garcia de Guilhade (1099, 1488) "siquer poedes cada logar / vossa maeta e quanto traiedes" (10): Martin Soarez (975, 1367) "siquer meaçam uos agor' aqui / por este mouro que uosco traiedes" (15); Pero Garcia Burgales (986, 1378) "non caualguedes tan sen razon / siquer por uossas bestas que matades" (14), etc. De aquí el gall. mod. siquera: es la forma que acertadamente dan Cuveiro y Valladares; E. Rodríguez cita además siquer, Carré el arc. sequer, Irmandades da Fala sólo esta última forma inexistente y Franco Grande las tres; la grafía siquer se encuentra en autores brasileños (cfr. Morais ). Para el cast. (ant. siquier, mod. siquiera ), véase Corominas DCELC III, 947.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
siquer
= sequer, ao menos: {Johan Garcia de Guilhade} e non vos sabedes d' el guardar / siquer 205.10; 380.14. || Pelo menos, de qualquer maneira: {Johan Garcia de Guilhade} siquer três filhos que fiz i, / filha-os todos pera si 212.12; 312.10. {V. sequer}.

Nunes2
siquer
LXXXIII, 4, XC, 14, CLXIII, 14, sequer. (Cantigas d' amor).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL