M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela. |
---|
vos uos
| pers. |
.- pron. pers. de 2ª pers. de plural. Forma tónica, " vosotros". VOS, 65.5 "et vos cõ medo leixaredes a rrua por que entrardes"; 107.3 "et vos errades et creedes aos demoes que tẽedes en vosas omayas"; 199.3 "et o que vos diziades entẽdiao eu moy bẽ"; 224.21 "-Et vos meus yrmaãos". UOS, 222.15 "-Que faremos nos pois que uos avedes tal pauor de tal cousa a uosa morte"; 224.22 "rrogouos que me digades com̃o fostes uos oje aqui chegados". Con prep.: A VOS, 26.2 "ca vou a meu padre et envio a vos o Espiritu Sãto"; 26.9 "en aquela maneira [...] asi ar verra a vos"; 43.8 "ca se uos a vos vençer o nojo ou doo que del avedes, comelo ey eu todo" (Para Pensado sobra uno de los dos. En latín SI VINCIT VOS PIETAS. Cfr. Pensado Miragres , pág. 43, not. 5). 170.10 "que vos rreçeber mĩ reçebe". Está omitida la prep. a, hecho muy frecuente en esta época. DE VOS, 26.8 "-Este Ihesus que se agora d' aqui partira de vos, en aquela maneira mẽesme que o vistes yr ao çeo". UOS, 223.4 "nẽbrate [...] do que che diso quando [...] se de uos partio". POR VOS, 29.2 "Este Justo que apedreades por vos esta orãdo". |
____ | |
2.- Vos, como fórmula de tratamiento. 69.7 " Tvrpino, [...] arçibispo de Rreens [...] a vos don Leoprando, dean de Aquisgrano soude en Ihesucristo". |
vos {uos}
| pers. |
.- pron. pers. de 2ª pers. de plural. Forma átona, " os". VOS, 14.12 "algũus dos que aprẽdemos vos diremos aqui"; 19.1 "Ata aqui vos cõtamos da paixõ et trasladaçõ"; 19.2 "et ora vos cõtaremos de Santiago"; 23.5 "por que vos leixades asi enganar"; 26.3 "o Espiritu Sãto [...] vos cõfortara"; 43.7 "nõ queirades del auer mayor piadade [...], nẽ vos espantar mais que eu"; 58.7 "Et esta estoria que oyde[s], vos cõtamos aqui segundo cõta o liuro..."; 69.1,2; 85.9; 102.11; 107.4; 136.2; 142.9; 161.1; 179.7,9; 189.17; 212.20; 222.5; 225.19; 230.1; 233.22. UOS, 26.2 "et envio a vos o Espiritu Sãto que uos durara para senpre"; 43.3 "-Vedes ende aqui moy grã parte del que uos eu gardei"; 69.10 "que uos scripuisemos com̃o noso enperador Calrros liurou as terras de Espana"; 157.7 "Mais d' estas que uos dizemos as hũas son ja acabadas et as outras son por acabar"; 222.7 "et ende uos rrogo que ueledes cõmigo"; 223.6 "que queredes que uos faça?"; 225.5; 227.20; 232.7. |
voz vos
| subst. |
.- subst. 1.- " voz". 112.1 "oyrã a sua voz espãtosa ẽno dia do Juyzo"; 207.3 "et rrogarõ al[ç]ãdo a voz et diserõ..."; 226.5 "Et hũa voz diso a Sam Pedro". VOZES, 228.12 "oyrõ vozes do cãto que cantauã ençima na nuve". |
____ | |
2.- " sonido". VOZ, 141.2 "pois que oyrõ a voz do corno foronse todos para el"; 146.3 "Et Calrros oyo a voz do corno". VOZES, 125.6 "tangiã moy fortemente. Et aas vozes delas et aos soes das cãpaynas"; 126.5 "que nẽ podesen veer as carãtonas nẽ oyr as vozes das cãpaynas". |
____ | adv. |
3.- A HŨA VOZ , mod. adv. " de común acuerdo". 48.16 "ouve cõ eles cõsello que faria a Pilatus [...]. Et eles todos a hũa voz meresçia morte"; 189.12 "Et entõ todo los rromeus a hũa voz chamarõ Santiago que os ajudase". // ALTA VOZ , " en voz alta". 27.9 "Et todos ensenbra começarõ a dizer alta voz..."; 29.1 "começou a dizer asi alta voz..."; 195.10. / A MOY ALTA VOZ , 24.12 "começou [de dizer] a moy alta voz a todo o poboo...". // A MOY GRÃ VOZ , 24.9 "Et entõ Santiago a moy grã voz diso..."; 186.9; 211.13; 223.2. // DAR GRÃDES VOZES , " gritar". 232.4 "et dou grãdes vozes et diso: -Uirgẽe Señora...". |
____ | |
4.- OME DE VOZ , " hombre de palabra, hombre que lleva la palabra de Cristo". Cfr. Pensado Miragres , pág. 19, not. 7. 19.11 "et chamaualle a escriptura ome de voz et obrador de uerdade". // VOZ DE QUATRO VENTOS , 33.8. / VOZ DE SOBRE IHERUSALEM , 33.8. / VOS D' OURIENTE , VOS D' OUÇIDENTE , 33.7,8. / VOZ SOBRE OS ESPOSOS , 33.9. / VOS SOBRE TODO O POBOO , 33.10. |
F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711]. |
---|
bos vos voz
| f. |
f. 1. "Voz, título ou dereito sucesorio e persoa que o ten". |
____ | |
bos (17): "por / bos dos Gaujnos" 501, 557, 708, 727, "toda a mjña parte que eu ey e me pertẽesçe aver por bos e herẽça do dito meu padre" 746, 756, 845, 855, 964, "lle fincou por bos de seu aboo" 997, 999, 1068, 1211, 1259, 2287, 2328, "erã estas leyras da bos que chamauã María do Lameyro" 2795; voz (4): "bẽes (...) que eu ey (...) por voz de (en branco)" 2447, 2448, 2451, 2454. |
____ | ____ |
2. "Voz, descendente, xeración de descendentes". |
____ | ____ |
boses (51): "pono e apodero en el a vós, a dita Sancha Rrodriges, e a vosas boses e herdeyros e soçesores" 714, 745, 765, 937, 959, 966, "traspaso en vós e vosas boses" 969, 996, 1007, 1033, 1044, 1045, 1054, 1055, 1072, 1081, 1147, 1159, 1207, 1216, "avedes de dar vós e vosas boses a mỉ e aas mjñas o quarto do vjno" 1216, 1221, 1222, 1226, 1227, 1230, 1259, 1281, 1283, 1415, 1419, 1420, 1426, 1538, 1566, 1987, 1991, 1992, 2002, 2036, 2252, 2290, 2330, 2335, 2350, 2361, 2372, 2397, 2404, 2424, 2552, 2557, 2568; voses (14): "a vosas voses, herdeyros e soçesores" 1142, "aforo por mỉ e por mjñas voses" 1146, 1148, 1164, 1218, 1244, 1274, 1432, 2007, 2013, 2013, 2015, 2329, 2331. |
____ | ____ |
3. "Voz, período de tempo establecido con base nas xeracións de descendentes do tomador dun foro". |
____ | ____ |
boses (2): "aforo a vós, (...) por vosa vjda e dúas boses e XXJX anos, hũa leyra" 2397, 2424. |
____ | ____ |
4. "Voz, acción xudicial". |
____ | ____ |
bos (1): "obrígome (...) de tomar o pleito e a bos contra qualque(e)r persona que vosla contraljar" 767. |
____ | ____ |
5. "Voz, representación". |
____ | ____ |
bos (1): "amos e dous de mã comũ, a bos de hũu e cada hũu de nós porlo todo" 1622. |
____ | prep. |
5.1. En voz de, loc. prep., "en representación de". |
____ | |
en bos de (1), : "por mỉ e en bos e en nome de mjña moller" 1438. |
____ | ____ |
6. "Voz, parte, cada unha das persoas ou grupo de persoas que contratan ou negocian algo". |
____ | ____ |
voz (4): "como eu, Afonso Domingues de Leiro, em hũa voz, e eu, Afonso Pereyreyros e Pero Pereyreyros e Gonçaluo Pereyreyros, que jmos en outra voz, e eu Pero Paiz de Meadelo, (...), que vou en outra voz" 2440, 2442, 2443, 2445. |
____ | ____ |
Do lat. vox, vōcis. DELP (s.v. voz) dá un único exemplo de voz, datado xa no a. 978 (tamén en Lorenzo Crónica, onde se rexistran numerosos exemplos e formas de distintas acepcións e épocas), mentres que Cunha Dicionário (s.v. voz) dá a primeira documentación no XIII. Outros exemplos das variantes boz, bozes, voses e boses en Martín Ribas de Sil (s.v. voz). Para os distintos sentidos que adquiriu o vocábulo véxanse, ademais, Niermeyer Lexicon (s.v. vox), Elucidário (s.v. voz) e Morais (s.v. voz). |
vos
| pers. |
pron. pers. "Vos". Pronome pers. átono de P2, que funciona como obxecto directo {acus.} e indirecto {dat.}. Nesta altura utilízase tanto para a segunda persoa do singular coma para o plural. |
____ | |
vos (63): "a qual dita doaçõ vos faço" 709, "o qual vos vendo" 728, 733, 734, 760, "esta vẽta que vos faço" 766, 766, 966, 1022, "a qual dita doaçõ vos faço por vos faser merçed e / graça e boa obra" 1022, 1041, "oblígome / de vos faser çerto [e] sao este foro" 1050, 1146, "mjña võtade he de vos tornar a dita vjna vella" 1151, 1173, 1176, 1178, 1179, "por esta carta vos dou poder conprido" 1181, 1196, 1213, "de vos defender / e anparar cõ o dito foro" 1220, 1220, 1224, 1255, 1284, 1288, 1341, "vos quito qualque(e)r promesa" 1342, 1369, "me obligo de vos dar e pagar os ditos CCXX morauidís" 1397, 1401, 1423, 1425, 1428, 1457, 1462, 1463, 1463, 1530, "quinentos morauidís / vellos que vos eu e o dito meu marido deujamos" 1533, 1537, 1569, 1570, 1576, 1597, 1627, 1628, 1630, 1989, 2004, 2006, 2008, 2011, 2014, 2034, 2086, 2294, 2337, 2377, 2431, 2561, 2565. |
____ | dat. |
1.1. Como obxecto indirecto {dat.} entra en contacto coas formas do pronome de obxecto directo lo, la, los, las, e podemos te-las seguintes formas: voslo, vosla, volos {[volo]}. |
____ | |
voslo (16): "e se o dito padroádego máys / vale voslo dou en pura doaçõ" 732, 734, "qualque(e)r persona que / voslo quiser contrariar" 735, 763, "oblígome cõ todos meus bees de voslo faser çerto e são" 969, 970, 1077, 1219, 1219, "voslo ey todo vendido" 1471, 1535, 1536, 1989, 2333, 2334, "voslo deixo o dito casal libre e quito" 2434; vosllo (1): "vosllo dou en pura e bõa / doaçõ" 2387; voslos (5): "oblígome cõ todos meus bees de voslos faser çertos e desẽbargados" 1003, "voslos dou en / pura, franca e libre doaçõ" 1289, 1291, 1460, "qualque(e)r persona que voslos veña demãdando" 1461; vosla (9): "me obligo cõ todos meus bẽes de vosla nõ rreuocar" 711, "qualque(e)r persona que vosla contraljar" 767, 1180, 1329, 1330, 1334, 1985, 2563, 2564; volos (2): "para volos deixar" 2453, "volos dou por vosos" 2456. |
____ | contr. |
Do lat. vōs. Documéntase desde o XIII en doc. gal. de 1257 (Lorenzo Crónica s.v.). A forma volo representa xa a contr. coa alomorfo lo do pron. |