Galnet - WordNet 3.0 do Galego

logo sli

Pescudas no Galnet

Galego | English

Versión:
Procurar variantes en 
ili-30-02728142-v CILI: i35305
WordNet Domains: factotum
SUMO Ontology: ContentDevelopment+
Top Ontology: Static+
Basic Level Concept: 02604760-v be
Epinonyms: [4] evidence
[4] evidence |0,95|
[3] ili-30-06647206-n (has_hyperonym) |1|
[2] ili-30-06502378-n (has_hyperonym) |1|
[1] ili-30-06536389-n (has_hyperonym) |1|
[0] ili-30-02728142-v (related_to) |0,8|
Polaridade:
  positivo negativo
SentiWordNet: 0 0
ML-SentiCon: 0 0
Tempo:
  pasado presente futuro atemporal
TempoWordNet: 0 0 0 1

Explorar o ámbito terminolóxico en [Termonet]
EN Variantes
- translate [træ'nzɫeɪt]
poetry often does not translate
Tolstoy's novels translate well into English
Glosa
be translatable, or be translatable in a certain way
FR Variantes
- traduire
ZH_S Variantes
- 可被翻译
- 能被译出
Relacións léxico-semánticas no WordNet vía ILI (6) - Amosar / Agochar gráfico:
Hyperonyms
(has_hyperonym)
02604760-v: have the quality of being; (copula, used with an adjective or a predicate noun)
Related
(related_to)
06536389-n: a written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language
Verbs
(verb_group)
00959827-v: restate (words) from one language into another language
Glosses
(gloss)
02489092-a: capable of being put into another form or style or language
Glosses
(gloss)
04928903-n: how something is done or how it happens
Glosses
(rgloss)
06283912-n: a language that is to be translated into another language