Galnet - WordNet 3.0 do Galego

logo sli

Pescudas no Galnet

Galego | English

Versión:
Procurar variantes en 
ili-30-06536389-n CILI: i70814
WordNet Domains: factotum
SUMO Ontology: Text+
Basic Level Concept: 06502378-n written_account
Epinonyms: [3] evidence
[3] evidence |1|
[2] ili-30-06647206-n (has_hyperonym) |1|
[1] ili-30-06502378-n (has_hyperonym) |1|
[0] ili-30-06536389-n (has_hyperonym) |1|
Polaridade:
  positivo negativo
SentiWordNet: 0 0
ML-SentiCon: 0 0
Tempo:
  pasado presente futuro atemporal
TempoWordNet: 0 0 0 1

Explorar o ámbito terminolóxico en [Termonet]
GL Variantes
- tradución [tɾaðuˈθjoŋ] · [RILG] [DRAG]
En Berlín publicou as súas opinións sobre as leis naturais da química en alemán que se editaron en tradución francesa (París, 1813) co título Recherches sur l' identite des forces chimiques et electriques, unha obra tida en moi alta estima pola nova xeración de químicos investigadores. [e26 (54)] SemCor Corpus
PT Variantes
- decifração [dɨsifrɐsˈɐ̃w]
- descodificação [dɨʃkudifikɐsˈɐ̃w]
- interpretação [ĩtɨrprɨtɐsˈɐ̃w]
- tradução [trɐdusˈɐ̃w]
- versão [vɨrsˈɐ̃w]
Glosa
uma comunicação escrita em uma segunda língua que tem o mesmo significado que a comunicação escrita em uma primeira língua
CA Variantes
- interpretació
- traducció
Glosa
Comunicació escrita en una segona llengua i que té el mateix significat que la que està escrita en la primera llengua
EU Variantes
- itzulpen
ES Variantes
- interpretación
- traducción
EN Variantes
- interlingual_rendition
- rendering ['rɛndɝɪŋ]
- translation [træ'nzɫeɪʃən]
- version ['vɝʒən]
Glosa
a written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language
DE Variantes
- Übersetzen
- Übersetzung
LA Variantes
- translatio
IT Variantes
- traduzione
- versione
FR Variantes
- traduction
- version
Relacións léxico-semánticas no WordNet vía ILI (31) - Amosar / Agochar gráfico:
Hyperonyms
(has_hyperonym)
06502378-n: a written document preserving knowledge of facts or events
Hyponyms
(has_hyponym)
06347122-n: an incorrect translation
Hyponyms
(has_hyponym)
06347225-n: a literal translation used in studying a foreign language (often used illicitly)
Hyponyms
(has_hyponym)
06347388-n: translation back into the original language
Hyponyms
(has_hyponym)
06347588-n: translation of foreign dialogue of a movie or TV program; usually displayed at the bottom of the screen
Hyponyms
(has_hyponym)
06347811-n: translation of the words of a foreign opera (or choral work) projected on a screen above the stage
Related
(related_to)
00959827-v: restate (words) from one language into another language
Related
(related_to)
02728142-v: be translatable, or be translatable in a certain way
Glosses
(gloss)
05919866-n: the idea that is intended
Glosses
(gloss)
06282651-n: a systematic means of communicating by the use of sounds or conventional symbols
Glosses
(gloss)
06601327-n: the message that is intended or expressed or signified
Glosses
(rgloss)
06169667-n: study of literary works from different cultures (often in translation)
Glosses
(rgloss)
06347122-n: an incorrect translation
Glosses
(rgloss)
06347225-n: a literal translation used in studying a foreign language (often used illicitly)
Glosses
(rgloss)
06347388-n: translation back into the original language
Glosses
(rgloss)
06347588-n: translation of foreign dialogue of a movie or TV program; usually displayed at the bottom of the screen
Glosses
(rgloss)
06347811-n: translation of the words of a foreign opera (or choral work) projected on a screen above the stage
Glosses
(rgloss)
06357985-n: a set of instructions coded so that the computer can use it directly without further translation
Glosses
(rgloss)
06416452-n: a book containing common expressions in a foreign language along with their translations
Glosses
(rgloss)
06448397-n: the oldest Greek version of the Old Testament; said to have been translated from the Hebrew by Jewish scholars at the request of Ptolemy II
Glosses
(rgloss)
06448868-n: an English translation of the Vulgate by Roman Catholic scholars
Glosses
(rgloss)
06449095-n: an English translation of the Bible published in 1611
Glosses
(rgloss)
06449361-n: a modern English version of the Bible and Apocrypha
Glosses
(rgloss)
06902362-n: a high-level programing language for mathematical and scientific purposes; stands for formula translation
Glosses
(rgloss)
06955706-n: extinct East Germanic language of the ancient Goths; the only surviving record being fragments of a 4th-century translation of the Bible by Bishop Ulfilas
Glosses
(rgloss)
10972298-n: English poet remembered primarily for his free translation of the poetry of Omar Khayyam (1809-1883)
Glosses
(rgloss)
11083064-n: (Roman Catholic Church) one of the great Fathers of the early Christian Church whose major work was his translation of the Scriptures from Hebrew and Greek into Latin (which became the Vulgate); a saint and Doctor of the Church (347-420)
Glosses
(rgloss)
11092938-n: English classical scholar noted for his translations of Plato and Aristotle (1817-1893)
Glosses
(rgloss)
11152331-n: English writer who published a translation of romances about King Arthur taken from French and other sources (died in 1471)
Glosses
(rgloss)
11214707-n: Persian poet and mathematician and astronomer whose poetry was popularized by Edward Fitzgerald's translation (1050-1123)
Glosses
(rgloss)
11354333-n: English translator and Protestant martyr; his translation of the Bible into English (which later formed the basis for the King James Version) aroused ecclesiastical opposition; he left England in 1524 and was burned at the stake in Antwerp as a heretic (1494-1536)