logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2010
University of Vigo

French-Galician CLUVI Dictionary

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



Title page Foreword Search again
- pouvoir, praticable, préalablement, précaution, précieux, précipiter, préjugé, prématuré, premier, prendre, prénom, préparer, près, présence, présent, présenter, préservatif, président, presque


prendre


- verbe
- coller

FR Oui, je la signerais, ajouta-t-il en se levant pour prendre un miroir dans lequel il la regarda.
GL Si, asinaríaa -engadiu levantándose para coller un espello no que observala-.
- Fonte: OBR (147)
- pedir

FR Enfin, il annonça qu'il irait lui-même à la Préfecture prendre des informations, et les apporterait dimanche prochain, entre onze heures et minuit.
GL Ó cabo anunciou que iría el mesmo á Prefectura pedir informacións, e que llas traería ó domingo seguinte entre as once e as doce da noite.
- Fonte: SIM (64)
- adoptar

FR Puis elle changea de toilette, et je remarquai qu'elle couvrit ses beaux cheveux d'un bonnet et d'un chapeau à plumes, car les femmes n'ont rien de plus pressé que de prendre, aussitôt qu'elles le peuvent, les parures que l'usage leur défend de porter quand elles sont encore demoiselles.
GL Despois cambiou de roupa e reparei en que cubrira os seus fermosos cabelos cun gorro e un sombreiro de plumas, pois nada hai máis premente para as mulleres que adoptar, en canto poden, o aderezo que o costume lles prohibe cando aínda están solteiras.
- Fonte: VEN (463)
- casar

FR Ainsi, au milieu de Toucques, comme on passait sous des fenêtres entourées de capucines, il dit, avec un haussement d'épaules: - "En voilà une, Mme Lehoussais, qui au lieu de prendre un jeune homme.."
GL Así, no medio de Toucques, segundo pasaban baixo dunhas ventás adornadas de capuchinas, dixo, encollendo os ombros : _Aí queda a señora Lehoussais que, en vez de casar cun home novo...
- Fonte: SIM (145)
- tomar

FR Une seconde enceinte faite de pieux comprenait d'abord un verger d'arbres à fruits, ensuite un parterre où des combinaisons de fleurs dessinaient des chiffres, puis une treille avec des berceaux pour prendre le frais, et un jeu de mail qui servait au divertissement des pages.
GL Un segundo cercado, feito con estacas, encerraba primeiro un verxel de árbores froiteiras, logo un xardín onde combinacións de flores debuxaban iniciais enlazadas, a continuación unha parra con enramadas para toma-lo fresco e un xogo do mallo que servía para diversión dos paxes.
- Fonte: XUL (6)
- mercar

FR _'Comme celles de cette marquise qui vient quelquefois prendre des gants, dans notre boutique?'
GL " ¿Coma os desa marquesa que vén por veces mercar luvas á nosa tenda?"
- Fonte: SOB (324)
- trasladarse

FR Le premier de ce dernier mois elles pouvaient prendre leur station d'hiver à la cheminée.
GL O día primeiro deste último mes, podían trasladarse ós seus sitios de inverno cabo da cheminea.
- Fonte: EUG (193)
- exercer

FR Promesses d'avare, serments d'amour. En l'absence de son père, Eugénie eut le bonheur de pouvoir s'occuper ouvertement de son bien-aimé cousin, d'épancher sur lui sans crainte les trésors de sa pitié, l'une des sublimes supériorités de la femme, la seule qu'elle veuille faire sentir, la seule qu'elle pardonne à l'homme de lui laisser prendre sur lui.
GL En ausencia de seu pai, Eugénie sentiu a felicidade de poder ocuparse abertamente do seu ben amado curmán, de derramar sobre el sen temor os tesouros da súa compaixón, unha das sublimes superioridades da muller, a única que queira facer sentir, a única que lle perdoa ó home que lle deixe exercer sobre el.
- Fonte: EUG (1484)
- recibir

FR D'ailleurs je n'ai de leçons à prendre ni de ma fille ni de personne.
GL Ademais non teño que recibir leccións nin da miña filla nin de nin ninguén.
- Fonte: EUG (1332)
- sacar

FR Le bonhomme voulut prendre son couteau pour faire sauter une plaque d'or, et fut obligé de poser le nécessaire sur une chaise.
GL O bo home quixo saca-la navalla para facer saltar unha placa de ouro e tivo que pousa-lo neceser nunha cadeira.
- Fonte: EUG (2865)
- desempeñar

FR Donc, quelques années plus tard, mon fils, devenu marquis d'Aubrion, ayant un majorat de quarante mille livres de rente, pourra prendre dans l'Etat telle place qu'il lui conviendra de choisir.
GL Dentro dalgúns anos, o meu fillo, xa marqués d'Aubrion, cun morgado de corenta mil libras de renda, poderá desempeñar no Estado o cargo que máis lle conveña.
- Fonte: EUG (3240)
- mostrar

FR Elle sut prendre une figure riante pour répondre à ceux qui voulurent lui témoigner de l'intérêt par des regards ou des paroles mélancoliques.
GL Soubo mostrar unha faciana risoña para responder ós que lle quixeron testemuña-lo seu interese con miradas ou palabras melancólicas.
- Fonte: EUG (3345)
- aceptar

FR Il était entré dans le plan du peintre de n'accepter pour écolières que des demoiselles appartenant à des familles riches ou considérées afin de n'avoir pas de reproches à subir sur la composition de son atelier ; il se refusait même à prendre les jeunes filles qui voulaient devenir artistes et auxquelles il aurait fallu donner certains enseignements sans lesquels il n'est pas de talent possible en peinture.
GL Nos planos do profesor entraba o non aceptar como alumnas máis que señoritas que pertencesen a familias ricas ou ben consideradas, para non ter que sufrir reproches sobre a composición do seu taller; mesmo rexeitaba acepta-las mozas que querían ser artistas, que necesitarían certas ensinanzas sen as que non hai talento posible en pintura.
- Fonte: AVE (112)
- recoller

FR Chacun d'eux se fit accompagner par un ami, puis tous quatre vinrent avec Luigi prendre la mariée.
GL Cada un deles ía acompañado dun amigo. Logo, os catro foron con Luigi a recolle-la noiva.
- Fonte: AVE (932)
- apresar

FR Sganarelle. Si le remords le pouvoit prendre !
GL SGANARELLE: ¡Se o remordemento o puidese apresar!
- Fonte: DON (186)
- poñer

FR - Quoi ? dit-il tout haut, emporté par la gravité des circonstances, en se levant pour quitter ses habits mouillés, prendre sa robe de chambre et se coiffer de nuit.
GL _O que?» _dixo en voz alta, arrastrado pola gravidade das circunstancias e erguéndose para quita-la roupa empapada, poñe-la bata e o gorro de durmir.
- Fonte: OCU (155)
.....--- prendre place
- sentar

FR - Oui, oui, répondit madame des Grassins en venant prendre place près de Charles.
GL _Si, si _respondeu a señora des Grassins indo sentar onda Charles.
- Fonte: EUG (485)