logo sli
Computational Linguistics Group (SLI), 2005-2018
University of Vigo

English-Galician CLUVI Dictionary, 2nd edition (revised version 2.2)

(Based on the CLUVI Corpus of the University of Vigo)



In English
Starting with
In Galician
Exact match
Title page
About
- goodwife, goodwill, goose, goose-flesh, gorge, gorgeous, gorilla, gosh, gospel, gossip, Goth, gothic, gouge, gourd, gourmet, gout, govern, governance, governess


gossip


- noun
- díxome

EN Here they used to sit in the shade through a long lazy summer's day, talking listlessly over village gossip, or telling endless sleepy stories about nothing.
GL Alí sentaban á sombra, calquera longo e preguizoso día de verán, para charlar con indiferencia sobre os díxomes da aldea ou para contar soporíferas e interminables historias sen importancia.
- Fonte: RIP (49)
- rexouba

EN The parrot resorted to all the public places and crowded resorts of the city, and soon returned with a world of gossip.
GL O papagaio visitou tódolos lugares públicos e puntos de reunión concorridos que había na cidade, e volveu de contado cun mundo de rexoubas.
- Fonte: ALH (716)
- conto

EN An analysis of 36 programmes found that only about 20 per cent of airtime was devoted to coverage of news stories, with the rest of the time filled with a news quiz, weather, sports and Hollywood gossip.
GL Un estudio sobre 36 emisións revelou que un 20% do tempo de transmisión estaba dedicado efectivamente a temas de actualidade e o 80% restante a xogos, información meteorolóxica, deportes ou contos de Hollywood.
- Fonte: C09 (889)
- contiñeo

EN Non-stop availability of many shows on the Internet, gossip sites, public voting, even the chance to e-mail participants, reinforces this democratic attraction.
GL A dispoñibilidade de numerosos shows en Internet, os sitios de contiñeo, incluso a posibilidade de participantes por e-mail, reforzan o seu atractivo democrático.
- Fonte: C27 (1049)


- intransitive verb
- rexoubar

EN There was an old woman gossiping in the kitchen; and the blinds were sucked in and out by the breeze; all was blowing, all was growing; and over all those plates and bowls and tall brandishing red and yellow flowers a very thin yellow veil would be drawn, like a vine leaf, at night.
GL Había unha vella que rexoubaba na cociña; e as cortinas abaneábanse coa brisa; todo revoaba, todo medraba; e sobre tódalas bandexas e floreiros coas súas esveltas e ondeantes flores vermellas e amarelas pousábase pola noite un veo amarelo moi fino, coma unha folla de parra.
- Fonte: CAR (2950)