logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra SINAL como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.21 Rows
- Número de acepcións atopadas: 20.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (2), CRÓNICA TROIANA (2), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (2), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (4), LIBRO DE NOTAS (5).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
sinal
signal
synal
sygnal
ssynal
ssignal
ssjnall
subst. subst. 'sinal, marca, figura que os notarios engaden á súa sinatura nos documentos públicos, feita de diversos trazos entrelazados e rematada, ás veces, por unha cruz'. Existe paralelismo semántico entre os sustantivos sinal e signo. Para máis información vid. s.v. signo. Sinal, "Eu, (...) escusador por Esteeuõo Peres, notario jurado do conçello de Noya, presente foy a esto et conffirmo et meu nome et seu sinal y poño, que tal he" 2.39 (1341); "presente ffoy a esto et confirmo et meu nome et seu sinal y poño, que tal he" 4.38 (1343); "Et eu, (...) notario público jurado (...) a esto presente foy et meu nome et sinal y poio, que atal he, Bẽeyto Martís" 7.29 (1376); "Et eu, Gonçaluo Mjgelles, notario prúbico (...) aquí meu nome et sinal pono en testemõyo de verdade, que tal he" 13.66 (1395); "estando eu, o dito notario, ẽna rrúa da Corredoira (...) pareçeu y Garçía Vellasques (...) mostrou et presentou (...) hũu estromento firmado do nome et sinal de mỉ, dito notario, ẽno qual se contiịna que foran postas em pública almoeda" 23.12 (1406). Con esta grafía hai 18 ocorrencias vid. listado s.v. sinal. Signal, "et aquí meu nome et signal puge, que tal he, em testemoyo de berdade" 10.138 (1390); "a esto presente fuy et fise escripujr, et aquí meu nome et signal puge, que tal he, em testemoyo de berdade" 18.52 (1397); "Eu, Fernãd' Afomso, notario jurado de terra de Postomarquos et da Pobra, a esto presente foy et meu nome et signal aquí poño, que tal he" 20.32 (1403); "Et eu, Gonçaluo Garçía, notario sobredito, a esto presente fuy et fise escrepujr et aquí meu nome et signal puge, que tal he, em testemoyo de berdade" 26.112 (1412); "Eu, Lopo Rrodriges, notario público jurado ẽna vila de Noya porlo señor arçobispo de Santiago, a esto presente foy e aquí meu nome et signal poño en testemoyo de verdade" 31.90 (1417); "E eu, Gonçalo Garçía de Maçarelas, escripuano de noso señor el rrey et seu notario público ẽna súa corte (...) et notario público jurado (...) porlo señor arçobispo de Santiago, a esto presente fuy et escripuí et aquí meu nome et signal poño, que tal he. Gonçaluo" 41.102 (1443). Con esta grafía hai 24 ocorrencias vid. listado s.v. signal. Synal, "Eu, Martín Díaz, notario jurado do conçello de Noya, a esto presente foy et confirmo et meu synal y poño. Eu, Johã Eanes, escriuị de mãdado do dito notario" 1.30 (1332); "en este trallado poño meu nome et synal, que tal he. Johán Díaz, notario" 1.35 (1332); "et meu nome et o synal do dito notario y poño, que tal he" 5.35 (1345); "aquí meu nome et synal pugj et escriuí, que atal he" 8.66 (1381); "e fiz escriujr e meu nome e synal aquí puge en testemoyo de verdade" 11.43 (1390); "Et de como esto todo así pasou, o dito Johán da Estyuada, pydýo a mỉ, notario, que llo dese cõ meu nome et synal para guarda do seu dereyto" 14.31 (1395). Con esta grafía hai 16 ocorrencias vid. listado s.v. synal. Ssignal, "pressente ffuy a esto et meu nome et ssignal y puge, que tal he" 9.41 (1385); "a esto presente ffoy et ffise escrepuyr et aquí meu nome et ssignal puge, que tal he, em testimoyo de verdade" 25.62 (1409). Ssjnall, "Eu (...) jurado et esscosador por Ffernãd' Affonso, notario de Postomarquos et da Probra do Dayán, a estto foýn presente et escriuín et meu nome et ssjnall posy, do dito notario que tall he" 6.28 (1373). Ssynal, "escryuí et conffermey et meu nome et ssynal y poño, que tal he" 3.31 (1342).
____ sinal de cruz, 'cruz que representa aquela na que morreu Xesús'. Aquí, 'forma de prestar xuramento'. Sinal, "per juramento que ende fize en hũa sinal de crus en lugar dos Santos Auãgeus" 34.45 (1422); "et per juramjnto que sobr' elo fezeron en hũu sinal de cruz, en lugar dos Santos Euãgeus" 37.45 (1434); "et dizer a verdade que soubese (...) per juramento que sobre elo fezo a Deus et a Santa María ẽno sinal de cruz, en que el corporalmente poso a súa mãao dereita" 39.17 (1439). Con esta grafía hai 18 ocorrencias vid. listado s.v. sinal. Signal, "et que fazíã juramento aos Santos Avangeus en hũu signal de crus, que cõ súas mãaos tangeron en presença de mỉ, o dito notario" 27.16 (1412); "jurauan et juraron logo en hũu signal de cruz, en lugar dos Santos Avangeus, que con súas mãaos tangeron, en presença de mỉ, o dito notarjo et testigos ynfra escriptos" 28.17 (1412); "me obligo (...) per juramẽto que logo faso ẽno signal de crus, en lugar dos Santos Euangeus, que cõ mjña mão dereita corporamente taný en presençia do notario et testigos" 55.55 (1476). Con esta grafía hai 24 ocorrencias vid. listado s.v. signal. Sygnal, "nõ venamos contra ela d' aquí endeante en juíso nẽ fóra del per juramento que sobr' ello faço en hũu sygnal de crus en lugar dos Santos Auãgeos, que cõ mjña mãao dereita corporalmente tango en presença deste notario" 42.42 (1445).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
sinal
m. m. señal, gesto; sign, gesture: non an lengoa pero non lles faz mjnga. Ca ja sse entenden moy ben por seus sinaes, I 328.1, II 159.21, II 157.1, II 122.14.
sinal
m. m. y f. presagio; omen, sign: en esta sinal sancta... he toda a asperança et a fiança dos troyãos, II 171.4, II 160.20. minuerua... enuiou y aquel sinal por segurança que troyãos... nõ ouuesen pauor, II 170.27.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
sinal
synal
sinal
signal
adj. ' señal, marca, emblema de blasón o escudo' , del adj. tardío SĬGNĀLIS (REW 7904a), sustantivado. Formas: sinal 69.26 "por - daquel seu nobre vençemento", 93.19 "aqueeçeu alj aquella ora o - que o mũge disera", 109.25, 112.26 "o - da crux", 115.116 "todos de hũu - ", 201.72 "esta meya sortella teede uos de mỉ en - ", 209.46, 213.27 (A1 siempre signal, excepto el 1er caso), 214.43 "que llj el auya dada en - ", 217,11, 372.16 "teuerõno por forte - ", 462.8, 490.10 "nõ vija ende nẽhũu - ", 566.35,3, 567.26, 568.45,2, 583.16, 589.3, 645.77, 745.36, 746.8, 807.39 "o - da cruz", sinaes 115.112 "todos armados con - de cruzes" (A1 signães ), 165.35 "suas armas et de seus - " (A1 sinaẽes ), 235.56 "tres - de loucura" (A1 sinãas ), 336.27,33, 668.8, 792.16 "fezo y - das suas armas", 825.85, 875.2,5,7, 876.35 ("os - das ondas do escudo" ),42, sinaas 430.12 "que vyo boos - ", synaes 566.2. Cfr. a. 818 "prendidi ego... tertiam portionem in ista uilla per marcos certos et sinales... et inde per marcos et signales" (Ferreiro II, Apénd. 4). Muy corriente desde el s. XII: a. 1130 "ueniat ad sinal de iudice" (PMH Leges 369); a. 1166 "qui non fuerit a sinal de iudice" (id. 392); a. 1176 "sinal de alcaide aut judicis cum testimonio teneatur" (id. 404); a. 1179 "qui non fuerit ad sinal de iudice" (id. 418), etc., etc.; a. 1257 "et puge y meu sinal" (Sponer 128.25) (sinónimo en estos casos de SINO ); a. 1261 "et pono meu signal" (Salazar 43.28); a. 1261 "eu... foy presente et iscriui este plazo e fiz y meu sinal" (id. 47.9); a. 1265 "e meu sinal acustumado fiz ẽela" (id. 52.2); a. 1267 "e poge y meu sinal" (Vaamonde Docs. gallegos, 175); a. 1296 "et puge y meu sinall" (Sponer 127.34), etc.; CSM 27.32 "qual sinal / de lei y acharen", 91.60 "non leixou do fogo nen sol un sinal", etc. (Mettmann Gloss. CSM 287-288); Afonso X (B 463) "que ui en el maos sinaes" (9); Gil Perez Conde (B 1516) "nen estas armas eu nunca lh' as vi / traier na guerra destes sinaes" (9); Cr. Troyana "o escudo que era de synaes de ouro" (I, 266.17), "parescianlle os synaes das mallas da loriga eña cabeça" (I, 272.36); Gal. Estoria "que os asynassem todos cõ ferro de synal porque fossem cõnosçudos" (16.2), "faziãlle porlas vestiduras synaes de todas aquelas cousas" (135.16), "cõ signaes de aves" (135.33); Miragres "os sinaes das chagas" (p. 25), "en sinal de paz" (p. 94), etc. Es corriente la grafía signal, aún en el XV: Oficios 77.17, Soliloquio 54.22, F. Lopes Cr. D. Pedro 104.45, etc. Numerosos casos de sinal y signal en Duro ps. 158, 162, 163, 164, 167, 168, 170, 171, 176, 188, 190, 192, 193, 194, 220, 225, 227, etc.; Ferro2 ps. 13, 24, 26, 27, 41, 161, 375, 431, 445, etc. Véase también Morais y Elucidário. Para el gall. registran los diccionarios sinal, pero la forma que he oído siempre es señal. En cast. desde el s. X (cfr. Pidal Cid 844-845; Corominas DCELC IV, 192a).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{sinal
signal}
.- SINAL (1969a: 1130): 818 "marcos certos et sinales... et inde per marcos et signales" (Ferreiro II, 4.21, 26).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
sinal
s. m s. m.: 27.32, 42.35 daqui adeante serei eu dos servos teus, / e est'anel tan fremoso ti dou porend'en sinal; 58.8 d'amor lle mostrou mui gran sinal; 59.78, 164.38 esto foi gran sinal / que o feito perdõara; 204.15 era tan coitado que non avia en ssy / nen sol un sinal de vida; 207.5 Se ome fezer de grado pola Virgen algun ben, / demostrar-ll'averá ela sinaes que lle praz en || dar sinal : 72.44, 109.47 cada un deles logo sinal deu quando ouveron do om'a sair; 195.175 dá-lle synaes || senha, gesto: 101.14 E por sinaes fazer / con sas mãos; 141.37 fez-lle sinal que logo de chão / o seu altar beijasse; 163.17 a cousa que queria per sinaes amostrava; 281.63 fez sinal que ant'ela sol non m'ousasse parar || vestígio, marca: 81.24 lle non ficou sinal / Daquele fogo montes; 91.60 a esses enfermos nulla ren / non leixou do fogo, nen sol un sinal; 99.48, 177.35, 382.38 en Toledo casara e leyxara y sinal / de fillos que lle naçeran || traço fisionómico, marca corporal: 31.40 a vaca vẽo logo... con ssas orellas merjudas, / e fez fillo sen lijon / con sinaes pareçudas; 292.54 en ricos mõimentos os fez ambos sepelir, / obrados mui ricamente cada ũu a seu sinal || imagem, retrato: 123.45 Sempre terrá sigo alguun sinal / de Santa Maria ; 161.9 un om'... que aa Virgen de Salas muit'ameud'alá ya, / e por ser de mal guardado seu sinal sigo tragia, / en que era figurada mui ben a ssa Majestade. Cf. sina.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
sinal
Sinaes
= ponto de referência, distintivo: {Pero Garcia d' Ambroa} Os beesteiros dos dous carreirões / tiran con ela, e pon-se sinal 331.16. || Traço fisionómico, marca corporal: {Afonso X} vos non veo mentir, / pelo sinaes que nos el diss' en / ca eno rostro trage 13.9; 384.6. || Primeira entrega de dinheiro como caução: {Lopo Liaz} desta vegada / será penhorada / que dobr' o sinal 265.10. || Sinaes = emblemas de brasão ou escudo: {Afonso Lopez de Baian} Sinaes porta eno arçon d' avan: / "campo verde, u inquire o can" 57.28; 152.5, 9.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
sinal
m. m. lunar; mole: diz que Elena avia vn sinal ontre anbas as sobrõçellas, 93.10, 93.11.
sinal
m. m. emblema, divisa; emblem, insignia, device: mays avia de mill ãnos que nõ avia outro sinal en aquella terra, 369.26, 367.35, 371.39.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
sinal
sinall
signal
subst., .- subst., 'señal, signo'. Del latín tardío SĬGNĀLEM; a. 1261 "e fiz y meu sinal" (47.9); a. 1265, 50.15, 52.2; a. 1266, 53.8,10; a. 1269, 57.2; a. 1270, 58.17; a. 1271, 62.9; a. 1271 "et pono meu sinall" (60.15); a. 1258-61 "et pono meu signal" (43.28); a. 1273, 65.8; a. 1274, 66.23; a. 1275, 68.15.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
sinal
synal
subst. .- subst. 1.- " señal, signo, marca, muestra". 29.14 "dou Judas sinal que aquel que el beijase ese fillasen"; 232.21 "Leuaras esta çinta por sinal". SYNAL, 232.19 "mais rrogote que me de[s] algũu synal por que me crean".
____ 2.- " huella, vestigio, cicatriz". SINAL, 212.4 "doulle tres feridas na gargãta cõ a espada, et nõ lle empeeçeu nẽ pareçeu en el sinal de firida". SINAES, 25.14 "nos mostrou as mãos en que tragia os sinaes das chagas"; 204.17 "as chagas [...] forõ sãas, que nõ ficou senõ os sinaes delas"; 205.10-11 "amostrou os sinaes que tragia das feridas de que mor[r]era".
________ 3.- " seña, gesto". SINAL, 146.13 "el fezera sinal que lle buscase agoa"; 199.1 "me apertarõ tãto que por parauoa nẽ por sinal, [...] nõ poyde mostrar nĩhũa cousa".
____adv. 4.- EN SINAL DE , mod. adv. " en prueba, en muestra de". 9.8 "et en sinal d' aquel miragre leixou ali sobre lo altar a pertega"; 94.5 "que te vayas cõ el en sinal de paz".

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
sinal
señal
f. f. 1. "Sinal, marca con que se identifica o propietario das reses".
____ señal (1): "que ben conoçía / a dita vaca, que a fose buscar e tomar e a señalase de seu señal / e fesese dela a súa võtade" 653;
________ 2. "Sinal, signo ou insignia". Rexístrase na expresión sinal da cruz "cruz, crucifixo ou este signo feito cos dedos índice e polgar da man".
________ sinal (5): "tomou juramẽto ẽna sinal da crus" 407, 638, 1654, "feso juramento / sóbrela sinal de crus" 2153, 2942.
________ Do adx. lat. tardío sĭgnālis substantivado. En textos galegos desde o IX: sinales, signales no 818; no XII en textos portugueses: sinal en 1130 e en textos romances galegos en 1257, signal en 1261, synaes en Cr. Troyana (Lorenzo Crónica s.v.). En gal. mod. está moi extendido o castelanismo señal, que como vemos debeu comezar a introducirse no XV, pero inténtase restaurar no estándar o tradicional sinal.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL