logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra ben como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.87 Rows
- Número de acepcións atopadas: 87.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (2), CANCIONEIRO DA AJUDA (10), CONCELLO DE NOIA (1), CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA TROIANA (9), CRÓNICA XERAL (6), CRONOLOXÍA (7), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (10), CANTIGAS DE ESCARNHO (5), HISTORIA TROIANA (10), INDICE ANTROPONOMICO RIANXO (1), LIBRO DE NOTAS (ÍNDICE TOPONÍMICO) (1), VOCABULARIO 1275 (2), MIRAGRES DE SANTIAGO (10), Nunes2 (1), LIBRO DE NOTAS (11).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
ben
m. s. m. CCCCXXXIV, 5, etc., boas palavras, dito agradável; X, 8, XXIV, 8, XXXVII, 10, L, 21, XCII, 12, XCIV, 5, etc., XCIX, 5, etc., cousa boa, felicidade, prazer, satisfação, boa sorte; XXXIX, 1, etc., LXX, 5, etc., LXXI, 1, etc., têrmo de carícia; polo seu ben, LXXXI, 4, etc., para sua felicidade; veer todo ben, L, 17, sentir o máximo prazer; sair a ben, CV, 9, etc., sair bem, ser bem sucedido; seer ben (a alguem), X, 8, CII, 4, CLXXV, l, CCV, 9, CCIX, 2, CCXXI, 7, CCXLVIII, 1, CCCLVII, 7 e 8, CCCCXCVIII, 4, ter prazer ou dar satisfação; CV, 9, CLXXI, 15, ser um bem ou ser cousa boa; aver bem (a alguem), viir ben (a alguem), LXIX, 3, CXXXVI, 8, CCCLVIII, 1, ser feliz, ter boa sorte1; comprido de ben, II, 29 e 30, feliz ou dotado de todas as boas qualidades; ben fazer, CXCVII, 15, benefício, recompensa; XCIII, 15, CCLXIV, 6, CCCXIV, 7, amor, afecto; fazer ben a alguem, CIV, 13, CXLIII, 2, CCXXX, 2, CCLXXVII, 12, etc., amar alguém; aver ben d' alguem, XXXI, 5, CI, 4 e 5, possuir o seu afecto, ser amado de; em CCCCXLVII, 12 o subs. ben não vem precedido d' artigo, mas sim no v. 15; adv. CCCCLXX, 15 muito; CCCCXXXVII, 10, certamente; VIII, 4, XV, 1, precisamente; estar ben a alguem, CIV, 7, CCI, 15, etc., ficar-lhe bem; ben dizer, II, 3, LXXXIII, 1, XC, 2, CXCVIII, 3, CCLXXX, 28, etc. afirmar com verdade; CCCXXXIV, 20, dizer bem, louvar, elogiar. (Cantigas d' amigo).
____ 1. Sôbre a expressão optativa vos venha ben, se vos venha ben, venha ben, a mi venha ben etc. (contrária a venha mal) cf. o nome italiano Bentivenga ou Bencivenga).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
acompanhar-se ben
: escolher boa companhia 10236.
ben
No verso 8964 é êrro por ven, como já reconheceu O. Nobiling CA. Leia-se portanto {Pero Velho de Taveiros} de qual guisa mi ven (com referência ao subst. mal do v. 8960).
ben
adv. (bĕne): como adv. no sentido de muito, acompanha adj. e particípios, por ex. em ben talhada 1560, 3878, 8831; verbos como baratar (q. v.); buscar {Vasco Gil buscaron} 3660; creer {Vasco Praga de Sandin creede} 75; forçar {Fernan Rodriguez de Calheiros forçou} 7879; guardar-se {Vasco Praga de Sandin s' én ben guardar} 132; falar {Vasco Praga de Sandin falar} 49; fazer {Vasco Praga de Sandin faria} 299, {Anónimo fazer} 1556; querer {Vasco Praga de Sandin querer} 161, {Johan Soairez Somesso querer} 605, 666, {Johan Soairez Somesso quero} 674, {Nuno Fernandez Torneol querer} 1858; saber {Vasco Praga de Sandin sei} 66, 82; semelhar {Vasco Praga de Sandin semelhar} 50; adv. como em {Rui Gomez, o Freire} ben lheu 7424, ou locuções adverbiais como {Vasco Praga de Sandin} ben dê'-la sazon 57; {Pero Garcia Burgales} ben mil vezes 2120, 2506; {Pero Garcia Burgales} ben per sei 1975. Cfr. CSM 221. Registo alfabéticamente as fórmulas em que indiquei por meio de hifen a íntima ligação de ben com o elemento principal {ben-falar, ben-fazer, *ben-mandado, ben-morrer, *ben-prez, ben-querer}.
ben
subst. Como subst.; no sentido de virtude, excelência moral 1014; felicidade 1760, 3309, 4131; favor, mercê, afeição, amor 148, 399, 685, 1272, 1810, 2139, 4528. Os modismos usados são os seguintes: al 142, 520, 1718, 1777; {Vasco Praga de Sandin} algun 43; {Johan Soairez Somesso} este 669; gran ben 111, 300, 805, 5651; {Vasco Praga de Sandin} mais 35; maior 1983, 4304; {Pai Gomez Charinho} melhor 5652; {Vasco Praga de Sandin} neun 138, 209; {Johan Soairez Somesso} qual 674; quanto 294, 1803; tan gran 605, 4300.
ben-falar
: eloqüência 1012.
ben-fazer
benefício, favor 140, 865, 1418, 2141, 5391.
ben-mandado
: 1076 {Martin Soarez} é êrro por bon mandado.
ben-morrer
: boa morte 5601.
ben-prez
: valor 1012 {Martin Soarez}, é também êrro por bon prez.
ben-querer
: amor, afeição, bem-querença; 63, 920.- Cfr. querer.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
bem
ben
Vid. s.v. vijnr, vĩjr.

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
ben
{bem}
Bees
m. s. m. Ben, cousa boa, beneficio: "outrosy damos poder conprido aos ditos nosos procuradores et a cada uu deles que en seu lugar et en noso nome posan faser et sostituyr huu procurador, dous ou mays, quaes et quantos queseren et por ben deveren" (186, 977, 1063). // 2. Bees s. m. pl. Bens, facenda, propiedades: "que eles se obligavan (...) et a todos seus bees para dar et pagar aos ditos Gil Peres et Garçia Rodrigues a cada uu (...) mill moravedis" (96...9172); dise que son mobles cando sen alteración ningunha poden trasladarse dunha parte a outra, e raíces cando non se poden transportar sen provoca-la súa destrucción ou deterioro: "so obligaçon dos bees moveles et rayzes" (800, 4502, 5875). // 3. adv. m. Ben, segundo é debido, con razón, perfecta ou acertadamente, de boa maneira: "outorgo que son entrego et ben pagado" (504...9230). // 4. Aparece tamén con valor ponderativo acompañando a algúns verbos: "Por ende ben podedes viinr et yr por todo o condado" (8416, 8419, 8625). // 5. Pode actuar case a maneira de prefixo con algúns participios (cfr. AVENTURADO): "a vesitar o corpo do ben aventurado Apostollo Santiago" (3274).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
estarlle ben
caer bien el vestido al talle; to fit well: estauan lle moy ben os paños, I 157.14, I 161.5.
ben auenturado
adx. adj. {adx.} afortunado; fortunate: aquel que morre onrrado et con bõa fama do mundo. aquel he ben auenturado, I 312.13.
bẽ andant
ben andante
adx. adj. {adx.} dichoso; fortunate: tiue me por gorido et por bẽ andant, II 239.1, II 257.2 (bẽ andante).
ben quisto
adx. adj. {adx.} querido; loved: hun rrey preçado que foy moy ben quisto dos gregos, I 163.13.
querer ben
tr. tr. amar; to love: eran dous yrmãos que ẽno mundo mellor sse quiseron, I 92.13, I 100.27.
ben
m. m. bienestar; felicity, well-being: troya perderia o sseu gran brio et o seu gran poder et o seu ben, I 129.31.
ben rrazoado
adx. adj. {adx.} elocuente; elocuent: era moy sabedor. et moy entendudo et moy ben rrazoado, II 72.30, II 152.30, II 62.16, I 152.22. Graal. razõar.
ben
m. m. alegría, felicidad; happiness, felicity: senpre uiuera en alegria et en ben, I 312.14, I 255.28.
ben
adv. adv. bien; well, right, just, much, very: gorneçeoas moy ben de viandas, I 93.26, I 93.14, I 95.4.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
bem
ben
bẽ
adv. adv. 'bien ' , del lat. BĔNE (REW 1028). Formas: bem 4.41 "muy - ", 7.22, 15.28, 20.25 "muy - laurado et cercado", 35.23, 36.18, 37.37,38,42, 41.55, 42.96, 43.10,17, 44.45, 45.63,67, 50.11, 51.13, 53.26, 55.18, 59.11 "nos aca... - com̃o uos alla", 65.8, 66.10, 67.16, 70.28,30, 72.6, 78.6 "queriãlle todos - ", 93.23, 97.10, 100.15, 101.33, 104.14, 107.80, 109.30, 112.21, 114.80,102, 120.9,10,18, 125.12, 127.33,49, 128.56, 129.84,92,106,108, 130.124,6, 131.14,24, 133.32, 135.29, 136.11 "beyiemoslle a mão - com̃o se ela fosse a do conde", 136.27, 139.13, 140.35,8, 141.21,29,35, 142.11, 145.13, 147.28, 148.47,52, 149.60,68,74, 150.20, 151.32,40, 154.27, 156.14,18, 158.28 "soubelle - ", 163.22,7, 167.11, 171.113, 177.54 (2 v.), 178.84, 179.88,91, 180.17,28, 184.32,38,50, 187.10, 188.25,33, 190.13, 194.56,62,74, 196.19,24,37, 198.68, 199.7,8, 200.17, 201.67, 203.12, 204.41, 205.56, 209.49, 212.6,7, 213.33,36, 220.45, 221.13, 226.5, 227.19, 281.99,102, 282.11,19, 291.58, 295.33, 301.17, 311.20, 313.19, 320.13, 323.12, 325.7,8, 326.41, 327.50 "et - asi... foy", 332.22 (2 v.), 333.41, 335.5, 337.51, 339.36,8,14, 341.53,62,63, 343.9,17, 344.12,14, 350.5,7, 351.9 "aynda nõ - conplida", 352.7,22,25, 355.21,30,36, 356.6,16,21, 363.55, 364.14, 367.5, 368.22,6, 371.16, 375.5, 376.34, 377.42, 379.41, 380.25,36, 381.42 "mays - foy tamano o pesar que ouuerõ os de Çamora", 382.19, 383.4,10,18, 384.20, 385.23, 386.7,10, 388.16,12 (2 v.), 389.13,23,34 " - teño que... ca - teẽ que... que sera - consellado", 391.3, 392.29, 393.14, 394.43, 395.3, 396.17, 399.23,5,8, 401.19, 405.12, 411.15 "chegarõ - ata Cabra", 412.28,31, 413.13, 417.8, 418.5,14, 420.25,29, 422.22, 424.11, 426.26, 427.33, 428.18,19, 429.5,8,9, 430.3,10, 433.13,17, 434.15, 435.12, 436.29,3, 438.37,39, 443.15, 445.4, 446.5, 447.23, 456.29,3,5, 457.13, 463.49, 464.16, 469.3,9, 470.10,21, 477.11, 480.12 "os cristãos nõ se ajudarõ - ", 482.27, 484.12, 486.28, 488.17, 489.11, 490.24, 493.37, 495.27, 507.16, 511.26 " - des meyodia", 513.8, 515.8,20, 517.12, 518.19, 520.18 "chegarõ - ata o muro", 520.3, 522.5, 524.33, 525.6, 526.6, 555.9, 562.23,39, 565.6, 567.23, 574.4, 575.22, 577.21, 580.4, 581.24, 583.15 " - auia tres anos", 584.47, 585.16, 586.38, 589.5, 594.16, 596.21, 598.52, 604.23,26,30, 605.33, 608.20,23, 609.12, 612.29, 616.14, 617.6, 618.32, 619.3, 620.6, 625.37,4, 634.6, 636.38, 638.12, 643.20, 645.81, 648.15, 649.9, 654.23, 656.31, 657.7, 658.35,38,39, 660.9, 661.28, 664.43, 666.46, 667.18, 668.4 (2 v.), 669.17, 670.10, 672.39,44, 673.14,17, 675.52, 677.28, 679.4, 680.26, 681.9, 682.12,25 (2 v.), 686.28,34, 687.54, 691.8,16, 692.37,38, 693.29, 694.38, 696.10,12,18,4, 697.7, 700.30, 701.52, 702.18,19, 705.12, 707.26, 709.32, 710.19, 711.5, 712.6,11, 714.49, 715.56,57,9, 718.18, 719.9, 721.23, 724.20,24, 725.27, 726.22, 727.15,26, 728.44, 730.23, 732.12,25,26, 734.21,26, 736.13, 740.13, 742.53, 743.10,23, 744.7,13,16,19, 746.21, 748.64,67,70,71,72, 749.82, 750.15, 752.10, 753.35, 754.11,13, 755.35, 756.47, 760.14,21, 761.43, 763.20, 765.6, 767.44, 770.23 "contoo - asy ante el rrey", 771.36, 772.20, 773.14, 775.9, 777.14,5, 778.11, 779.9, 781.9 "veerõ - ata as tendas", 781.16, 782.26,28,36, 783.15 (2 v.), 784.36,37, 785.25, 787.10, 788.29,30,40, 790.20,29, 802.39 "ante os chamauã - a esse tempo gazulles", 805.138, 825.10, 828.40,43,45, 840.20,21, 841.16, 842.30, 844.14, 852.43,46, 857.15, 859.11, 861.13,5 (c. 598), 862.9 (c. 599) "suas galeas armadas et apparelladas - ", 862.16, 866.20, 867.15, 869.6, 871.5,21, 872.45, 874.5, 875.25, 877.4, 882.8, 886.10,11, 887.7,8,30, 888.6, 890.4 (c. 632) "et asesegada - ", 896.20. Cfr. casos como 205.56 " - com̃o maldisso Dauid a Johan", 210.7 " - com̃o doẽça dos pees", 367.8 "o Çide queria - a dõna Orraca", 8.39 "morrerõ y - LXXa uezes mill", 39.22 "matou elle delles - LXa", 136.23, 143.39, 144.48 "passou depoys do prazo - tres ãnos", 175.13, 196.27, 212.8, 216.7, 323.12, 339.15, 413.13, 426.18,28, 434.22, 489.5, 515.20, 567.21, 610.28,34, 642.18, 660.16, 676.60, 699.13, 710.20, 716.7, 727.18, 743.26, 755.21, 769.14, 778.24, 779.13,20, 782.28, 787.17,18, 790.32, 800.10, 888.42 "a - çẽ mĩll" ('unos, aproximadamente '); 12.16 " - pobradas", 35.26 "esteue - çerca dũu ãno", 46.81 " - esforçadamente", 204.39 "teuessem o touro - sanado", 329.12 "om̃e - leterado", 524.3, 709.17, 856.8 " - çerca do castelo" ('muy '); 110.61 "tã - de mouros com̃o de cristãos", 133.26 "tã - a moller com̃o o barõ", 138.62, 184.33, 310.48, 523.18, 632.7, 748.74 "que feriam tam - fogindo com̃o tornando", etc. La forma ben aparece en 55.7 "nõ era - pobrada", 71.6, 78.15, 89.29,13, 133.16, 170.85, 218.8, 230.8, 253.65 " - quatro dias", 321.30, 348.22, 386.7, 425.5, 503.30 " - XX dias" 526.15, 606.58, 624.27, 628.23, 636.22, 647.23, 648.14, 650.8 " - xij legoas", 660.14, 662.16, 727.11, 745.28, 777.16, 830.5, 832.7, 836.23, 852.30, 855.11, 867.3 (c. 605) " - dous messes passados" 868.15, 869.5, 871.6,28; 441.14 "tam - aos de dentro com̃o aos de fora". La grafía bẽ en 43.22, 102.46,54, 110.42, 129.92, 135.36, 188.39, 191.46, 192.21, 198.74, 231.24, 232.9 "que - ata Cordoua chegou", 234.21, 237.16, 243.37, 251.9, 254.80, 260.23, 261.41, 263.13, 265.20, 266.21, 272.17,23, 274.70, 289.23, 290.44, 291.72, 292.5 300.21, 308.34,4, 310.47,10, 311.5,8,19, 312.22, 316.47,6, 317.28, 319.30, 355.32,35, 358.20, 360.11,17,21, 361.12,13,15,16, 373.31 375.14, 381.38, 414.13, 415.22, 418.6, 429.18, 431.5, 432.38, 472.13,17, 474.21, 482.37 484.8,13, 497.19, 507.27, 514.24, 524.31,37, 529.4, 531.21, 533.8, 536.4,22 "chegarõ - ata çerca do muro... os que sabiã que erã - parentados ena vila", 537.34,37, 538.5,13,14,20, 539.23,11, 540.10,11 "muy - ... et teue - mẽtes por elo... tã - oluidara o medo", 541.24,30, 542.4, 545.11, 546.14, 548.9,16,26, 549.16, 550.22,34, 551.45, 552.4, 557.20, 558.16, 559.8, 561.16, 562.30,31, 563.15, 564.19,27,42, 565.5,7, 567.14, 568.37, 569.10,11,18, 570.30,32,35, 573.7, 574.21, 575.7,25, 576.4,5,9, 578.52, 580.9,14, 584.34,42, 586.28,29,34, 592.28,35, 593.8,18, 595.26, 597.22, 603.6, 604.36, 605.23, 608.25,30, 612.21, 620.12, 624.14,21, 628.38, 629.47, 633.9, 634.16,18, 635.9, 636.26, 638.15,16, 642.33, 646.17, 651.26,10,12, 652.6,71 653.38, 654.25, 656.41,44,47, 657.91 658.32,49, 659.18, 660.36, 661.11,16,26, 662.26, 664.32, 665.12, 668.15, 678.28, 680.39,41, 681.4,8, 739.31, 748.61, 772.19, 788.32, 799.14,21, 809.105, 816.45, 819.51, 821.7, 823.33, 825.7,12, 827.11,15, 828.31, 830.9, 831.23, 832.5,8, 834.33, 835.6, 836.24, 839.9, 840.13,21, 841.29,8,17, 848.9,11, 853.61,74, 859.13, 861.5, 862.19, 863.9, 871.25 "guisado muy - ... muy - guisado", 871.28, 872.37, 877.51,56, 889.23,26,32, 894.47,53, 895.59. Cfr. 7.14 "sey - firme", 22.5 "LXa naues - bastidas", 532.3 "esto era ainda - en duuida", 569.11 "nõ era aynda - de dia", 656.41 " - a sete noytes"; 278.25 "morrerõ - viijo mĩll", 311.7 "yam cõ elle - duzentos", 359.9, 363.50, 440.26, 473.22, 498.29, 537.27, 556.12, 562.44, 576.8, 587.11, 612.27, 642.17, 648.22, 649.15, 651.10, 669.5,20, 706.30, 739.37, 837.13, 855.10, 860.8, 869.16, 879.5 " - duzentos"; 511.4 "vĩjna - tanto por falar cõ Abenjafa", 246.59 "tã - os de dentro com̃o os de fora", 261.47, 273.56, 362.23, 389.20, 564.25,34 "tã - a madre como as filhas... tã - dos mouros com̃o dos crischaos". Recuérdense las formas bẽno 777.11 " - mereçia", bẽnos 629.43 " - auondaremos de lide". Muy corriente es la expresión teer por bem: 41.57 "teuerõno por - ", 43.9,16, 88.25, 98.36, 101.20, 102.55, 116.143,146, 127.41, 128.59,62, 141.20,24, 147.23, 148.55, 152.50, 179.96,97,100, 183.24, 187.5,7, 191.42, 200.16, 201.57,64, 213.19,20,22,31 (2 v.), 276.32, 296.6, 304.25, 332.17, 336.18, 348.18, 382.19, 386.3, 391.9, 394.37, 396.5, 401.32, 420.24,9, 425.18,26,28, 429.4,11, 467.8, 490.23, 492.6, 499.7, 519.8, 567.31, 572.10, 575.28, 578.56, 595.29, 600.21, 602.22, 607.65,67, 609.40, 612.39, 619.62, 622.20, 631.14,16, 648.10, 667.5, 682.5, 683.34, 703.40, 708.22,24, 711.6, 735.9,23, 745.29, 757.28, 761.38, 766.26, 769.8, 779.16, 783.24, 786.40, 791.7, 793.11, 816.68, 883.12, 891.34; teer por ben 77.22; teer por bẽ 41.54, 116.139, 184.35, 191.47, 236.68, 239.5, 271.6,15, 283.65, 310.52,53, 311.14, 380.28, 431.24, 432.26, 499.11, 513.26,30, 537.11, 544.14, 551.9,15, 554.29, 555.15, 558.5, 560.28, 568.38, 587.26, 589.5, 594.21, 612.35, 616.18, 617.21, 619.60, 622.5, 629.44, 630.20, 634.26, 636.29, 654.30, 678.29, 741.31, 761.33. Menos frecuente es fazer bem 41.65 "que fez - B. en uos soltar", 367.16, 428.25, 611.38, 757.21, 803.61; fazer bẽ 132.39, 440.24, 461.11, 541.26,28, 620.9, 804.100, 895.59. Con otros verbos: 421.11 "nõ he - de leuar mouros catiuos", 428.25, 537.7, 761.37, 785.15 "que era - "; 347.8 "fezeo por bẽ"; 148.37 "o que bem quer consellar", 186.89, 272.31 "quen uos quer bẽ nẽ mal", 761.35 "dizendo ben del conde", 817.86 "de feytos de bẽ". La palabra se documenta desde el s. XIII: a. 1253-1254 "como omes que amo e quero ben" (Salazar 14.2); a. 1260 "bẽ soo pagado" (id. 28.5), etc. Véase Magne Gloss. Graal 205-206; Mettmann Gloss. CSM 42; Machado DELP2 414b; Gloss. CBN, 201.
bem
ben
bẽ
sust. sust. 'bien ' 'hacienda, propiedades, bienes espirituales ' . Tiene el mismo origen que el BEM adv. Formas: bem 26.28 "en paz et ẽ - ", 41.66 "como fezo este - ", 50.30, 108.89, 116.140, 128.57, 129.101, 133.19,31, 138.54, 147.20,28 "aas vezes dizẽ do gram mal - et do - gram mal... ẽno conseleyro iaz - et mal", 201.61,68 (2 v.), 223.19, 249.6, 327.63, 328.6, 331.42, 332.6, 343.9, 344.29, 350.3, 385.16, 389.33, 410.31, 417.11, 428.23,24,30, 446.8 (c. 289), 457.47, 463.44, 466.4, 469.17, 477.6, 570.39, 578.48, 603.9, 622.18, 633.17, 645.91, 669.7, 670.19, 674.19, 682.4, 702.31, 704.33, 708.29, 714.27, 715.8, 718.6, 722.17, 726.14 "aly os auẽo a rreyna que soube meter moyto - ontre elles", 728.40,41 "fezolle... muyto - polo - que elle fezera", 728.46, 732.11, 756.13,15, 777.5 (c. 531), 778.9, 803.62, 804.122, 805.130, 844.14 (c. 575); ben 811.175 "aquel mal tornouse en - "; bẽ 308.34 "en todo - ", 311.13, 312.5, 313.5 "atreuendosse eno grã - de caualaria de don M.", 314.10, 315.34 (2 v.),41, 316.48, 319.28, 337.3, 343.2, 361.18, 362.37, 366.3, 431.18,21, 499.12, 512.11, 530.8, 533.9, 539.33, 541.38 "llj fezo a el - de caualaria", 545.10, 546.19, 557.16, 558.11,13, 561.9, 563.6, 565.43, 572.24, 578.45, 608.22, 622.17, 630.17, 680.42, 803.69, 831.26, 835.8 (c. 567), 836.22. En plur. equivale a 'hacienda, propiedades, bienes espirituales ' : bees 147.17 "çẽ - et depoys fezesse hũu erro... ca os çẽ - ", 260.17 "tomauallj todos seus - ", 347.20 "fazendo estes - ", 452.2 "os que llj Deus fazia", 466.42 "gaanarõ moytos - para suas jgleias", 701.52 "en todos - ", 729.8 "os - que delle oyam dizer", 730.13 "tam conplido foy en todos os - ", 759.22, 760.11, 771.5 "os - que cõ ella auyam", 893.3 "rey de que a estoria tãtos - a contado"; bẽes 30.27 "este rrey... auja muytos - ", 58.6,22 "de tantos - como lle Deus avia feytos et fazia contra seus eemigos... que persseueredes enos - que tẽedes comecados", 240.42 "tomaschelle todolos seus - ", 643.32 "dos - que a en tj", 648.9 "os - que eno Çide auja", 801.41 "dizendollj muytos - ", 822.14 "fezo y muytos - ", 826.22 "en todos - ... era barõ conprido", 844.15 "dos seus - et das suas boas obras", 881.14 (c. 621) "que lles faria grandes - por ende", 884.6 (c. 627) "de que... muytos - a cõtado", 888.39, 892.59, 893.77 "muytos - ouue en si", 897.36,47, beens 281.6 "hũu cauallo... por que auia estes - en el". Se documenta desde el XIII: CSM A.7 "gran ben lle fez Deus", 46.77 "e ar / outros bẽes connosçudos", etc. (Mettmann Gloss. CSM 42); a. 1265 "por meus bees" (Ferro1 p. 25); Pai Gomez Charinho (392, 808) "quantos beens en uos a" (9); a. 1264 "con todos meus benes" (Sponer 189.46), "per todolus nosus bejs" (id. 189.56); a. 1271 "todolos meus beis" (Ferro1 p. 30); a. 1296 "todos seus beys" (Duro p. 165); a. 1313 "todos meus bees gaanados e por gaanar... todos nossos bees" (id. 171, 172); a. 1331 "leven todos seus bees" (id. 178); a. 1320 "todos seus bees ecclesiasticos" (CDGH 365); Cr. 1344 "e por esta razom dizem aas vezes do grãde bem mal e outrossy do mal bẽ" (III, 89); Gal. Estoria "et de saber o bem et o mal" (6.12), "ẽnos bẽes que perderam" (9.15); Cr. Troyana "senpre uiuera en alegria et en ben" (I, 312.14); a. 1423 "meus bees" (Sponer 159.42), etc. Más ejs. en Machado (Gloss. CBN, 201); C. Michaëlis (Gloss. CA s.v.); Nunes (Amigo III, 589-590; Amor s.v.). Para el cast. véase Pidal Cid II, 509-510; Cuervo DCRLC s.v. bien.
bem andante
ben andante
bẽ andante
'afortunado, dichoso, con éxito, feliz ' , de bem y andar. Formas: bem andante 14.19 "foy alj - ", 21.46 "rrico et onrrado et alegre et - ", 133.18, 162.9, 165.43 "que tã - fora", 187.17 "era sempre - ", 211.19, 538.19, 689.24, bem ãdante 170.96 "foy contra el - ", bem andãte 839.5, bẽ andante 20.20, 639.14, 753.24, ben andante 323.5 "poys que ficou - et seguro en seu rreyno", 619.58 "et eu - en uos cobrar", 709.18, 816.51-52, ben andãte 836.7, bem andantes 487.16 "et forõ - os mouros", 704.25, 863.41, ben andantes 851.18, bẽ andantes 160.15 "tã - contra o conde", 663.3,39, 819.37, bem andãtes 581.30, bẽ andãtes 42.75. Desde el XIII (Machado DELP1 198a; DELP2 248a, en el XIV): CSM 195.200 "daly adeante / foi mui ben andante / a moça"; Johan Romeu de Lugo (1145, 1612) "ficou ia a dona muy ben andante / ca a loaron quantos ali sijam" (8); D. Denis (V 136) "por esto me terria / por tan ben andante" (5); Johan Airas (545, 958) "e eu serey ben andant" (23), (547, 960) "se a podess' eu filhar / terria m' ende por ben andante" (18); Graal "e teve-se por bem andante de que lhe Deus adussera tantos homẽes bõos" (I, 85); Cr. 1344 "e assi foi ally beadante" (II, 411), "quando se vio tam bẽandante" (II, 419), "bem andante sejades, conde" (III, 388); Miragres "et sam Pero teuo a Sam Tome por bem andante" (234); Gal. Estoria "que foy tam bem andante cõ casamẽto de tam grande marido" (156.28); Cr. Troyana "tiueme por gorido et por bẽ andant" (II, 239.1); Condestabre "este Alfageme era caudeloso e beadante" (127). Llegó hasta el s. XVI (ej. en Morais ). Otros ejs. medievales en Machado (Gloss. CBN, 125ab) y Elucidário (ed. Fiúza) p. 475a. En cast. ya en el Cid (2158).
bem auenturado
ben auenturado
bẽ auenturado
'feliz, dichoso, afortunado, que goza de buena ventura o bienaventuranza ' , de bem y auenturado. Formas: bem auenturado 290.39 "foy... - enas batallas", 673.56-57 "este - rrey", bem auẽturado 606.38-39 "do Çide - ", 673.53 "este - rey", 886.3 (c. 630), 896.3, ben auenturado 838.15 (c. 570) "et - rrey", 893.3,12 "et - et sancto rey... este sancto et - rrey", 895.1,2, bẽ auenturado 884.6 (c. 627), 885.11 (c. 627) y 896.19 " - rrey", bẽ auẽturado 817.86 "o - espirito", 897.35 "et - et sancto rrey", bem auenturados 458.24 "dos - San Pedro et de Sam Paulo", bem auenturada 815.25 "da - Uirgẽ Maria", bẽ auenturada 132.47-48 "te terria por - ". Se documenta desde el s. XIII: CSM 1.16 "ben aventurada / virgen, de Deus amada", 75.146 "e pois aquest' ouve dito, foi-s' a benaventurada", etc.; Johan de Cangas (873, 1267) "se Deus aiades grado / madre ben auenturada / leixedes mho hir veer" (19); Cr. 1344 "que era rey forte e ben aventurado em batalhas" (II, 446); Cr. Troyana "aquel que morre onrrado et con bõa fama do mundo aquel he ben auenturado" (I, 312.13); Miragres "et por este tormẽto o apostolo bẽaventurado foy morto" (29), "ay, que bẽ aventurada et froliçida ẽno rreyno dos çeos seera a alma do que en este mũdo bẽ lidar" (91), "ay espada bẽauẽturada et moy prestes de agume" (144); F. Lopes Cr. D. Pedro "que aquell he bem aventurado rrei" (111.7), "com perlongamento de bem aventurados dias" (100.19-20); Soliloquio "tu que es vida bem avẽturada" (4.18); Imitação Cristo "bem aventurado he aquele que a verdade ensiina per sy meesmo" (p. 14.3), "bem aventurados som os simplezes porque averam muita paz" (p. 22.8); a. 1441 "a confraria do benabenturado señor San Sebastian... da benabenturada Santa Maria" (Ferro2 p. 145), etc. Ejs. más modernos en Morais.
bem ueudo
ben viudo
bẽ veundo
bẽ uehudo
'bien venido ' . Aparece cuatro veces: bem ueudo 612.29 "disselli que fosse - ", ben viudo 643.24 "que fosse - ", bẽ veundo 363.56 "seiades muy - ", bẽ uehudo 545.5 "dizendo que fosse - ". Sólo conozco ejs. ants. en el Graal: "se esto é verdade vos sejades benviindo. E bem seja veudo o cavaleiro" (I, 57), "ai, amigos! disse ele, vos sejades os benvindos" (I, 189). La forma mod. port. es bem-vindo; en gall. benvido.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
tallado
tallada
ben tallado
mal tallado
part. ' establecido, determinado' ' tajado (roca o peña cortada verticalmente, que forma como una pared)' , de tallar. Formas: tallado 70.14 "deulles tregoa ata tẽpo - ", 128.63 "foy ao lugar posto ao dia - ", 251.15-16 "et poserõ dia - a que fossem todos juntados", tallada 30.1 y 31.14 "de pedra - ", 375.13 "et do outro esta en pena - ", 785.26 "ençima de hũa pena alta - ". Ejs. desde el XIII: CSM 83.48 "u el preitejado era / por moravidis tallados / que pagar avia çedo" (' convenido' ); Lopo Liaz (958, 1351) "que vehess' a mj, hu non ouuess' al / hun dia talhado a cas de don Coral" (4); Cr. 1344 "fez toda a igreja de Sanctiago de pedra talhada, com pyares de marmor" (II, 429), "e deulhe hũu par de nobres panos de cicatrõ daquelles que tragia talhados de mouros" (III, 157), "vyo como estava bẽ cercada, de hũa parte o ryo e da outra pena talhada" (III, 375); Fragm. Tristán "o caualeyro da saya tallada" (p. 43), "o da ssaya mal tallada" (p. 45); Graal "sobre uũ padrom de marmor mui ricamente obrado, leteras talhadas que diziam" (II, 188 ' esculpido' ); a. 1388 "outrosy d' armas e baixella de prata e Roupas talhadas" (Desc. Portug. I, 191), etc. Muy corriente la expresión ben tallado o mal tallado ' bien o mal hecho, elegante, hermoso o desproporcionado, feo' : Afonso X (B 458) "nunca ui dona peyor talhada" (3); Lopo Liaz (962, 1354) "por comprar corpo tan ben talhado" (9); Fernan Rodriguez de Calheiros (938, 1331) "seer ante mal talhada / que auer corpo delgado" (6), etc. Otros ejs. en C. Michaëlis Gloss. CA p. 87; Magne Demanda Graal s.v.; Elucidário, ed. Fiúza I, 632 ab s.v. atalhado; posteriores en Morais. En cast. desde el Cid (el part. v. 1241; Berceo Milagros 694 "en el dia taiado"; PCG "de piedra taiada"; 385a15 "fasta tiempo taiado"; 502a44 "a dia taiado" ).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{ben
bẽ}
adv.): .- BEM (350b: 1305 adv.): 1253-54? "que amo e quero ben" (Salazar 14.2); 1260 "bẽ sóó pagado" (id. 28.5), etc.
{ben andante}
.- BEM-ANDANTE (198a: no XIV para docum. andante): CSM 195 "daly adeante / foi mui ben andante / a moça" (200), etc.
{ben aventurado}
.- *BEM-AVENTURADO: CSM 1 "ben aventurada / Virgen" (16); 75 "a Virgen... pois aquest' ouve dito, foi-s' a Benaventurada" (146)...
{ben aventurança}
.- *BEM-AVENTURANÇA: Cr. 1344 "estando elle ẽ Tolledo, con todas estas ben aventuranças que dissemos" (II, 224.12-13).
{ben fadado}
.- *BEM-FADADO: CSM 135 "u aquel ben-fadado / é" (126).
{bẽ vehudo
ben viudo}
.- *BEM-VINDO: Cr. Gal. "que fosse bẽ uehudo" (156aV), "que fosse bem ueudo" (174aR); "que fosse ben viudo" (183aR).
{tã ben
tan bẽ}
.- *TAMBÉM: 1262 "et tã ben en esto como nas outras cousas" (Salazar 48.16); 1269 "tan bẽ pelas que gaarmos" (id. 56.6), etc.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
ben
bene
s. m.: s. m.: A.7 u gran ben / lle fez Deus B.31 querendo leixar ben e fazer mal; 5.77 de vosso ben ei mester; 75.173 Virgen de ben comprida || pl. bẽes: 46.77, 78.15, 110.9, 125.110 || fazer ben : 9.21 ali morand'e muito ben fazendo; 145.7, 203.4 Quen... fezer algun ben || querer ben : 104.21 Pois que lle tal ben queria; 188.15 o ben que lle queria; 303.17 mayor ben lle queria; 338.16 atan gran ben lle queria || 53.55 Quand'esto viu o menỹo no Ceo, foi-lli tal ben / que quant'al depois viia sol nono preçava ren. {V. bene}.
ben
adv.: adv.: acompanha adjectivos e particípios: 26.78 somos ben certãos / que non dev'entrar ante Deus; 65.208 de bõas mannas e ben costumado; 201.31 foi ben desasperada; 245.111 Ben louco fust'e sandeu || acompanha verbos: 2.17 ben enpregou el seus ditos; 5.3 Quenas coitas deste mundo ben quiser soffrer; 6.19 tan ben cantava; 8.13, 9.69 Ben mercamos; 102.60 || 149.49 é ben que te fartes || ben vennas, ben vennades V. vĩir || acompanha advérbios, locuções adverbiais, preposições: A.3 ben des Compostela ; 3.31 ben aly u; 5.110 ben come fol; 5.161 depois ben a tres / meses; 6.44 ben atro enos dentes; 7.30 el ben de Colonna chegou; 15.87 ben ant'o altar adormeceu; 47.25 ben como touro faz; 119.48 lle deu logo consello ben qual convĩia || ben leu V. leu || se (o Deus) por ben vir V. veer || o ben : sim!: 32.23 enpreguntado / foy, se era ren / o que oya / del. Respos: "O ben". Cf. bẽes.
ben-andante
adx. adj. {adx.}: feliz: 195.200 Daly adeante / foi mui ben andante / a moça que ante / muito mal soffria.
ben-aventurado
adx. adj. {adx.}: muito feliz: 1.16 Ben-aventurada / Virgen, de Deus amada; 89.44, 95.7, 263.4 muit'é ben-aventurado... o que da Virgen mandando fez; 411.3 Bẽeyto foi o dia e ben-aventurada a ora || a Benaventurada : a Virgem: 75.146, 134.70, 408.11, 414.27.
ben-costumado
adx. adj. {adx.}: de bons costumes: 288.38 se ben-costumad'era, outros costumes mellores / fillou dali adeante.
bene
ben
s. m.: s. m.: (115.13) V. ben.
ben-erdado
adx. adj. {adx.}: rico: 75.26 mui mais se pagava desto ca de seer ben-erdada.
ben-fadado
adx. adj. {adx.}: afortunado: 135.126 aduznos u aquel ben-fadado / É.
ben-fazer
s. m.: s. m.: beneficência, caridade: 125.4 Muit'é mayor o ben-fazer / da Virgen Santa Maria ; 168.40 atendendo seu ben-fazer.
ben-feito
s. m.: s. m.: benefício, favor: 235.5 Como gradecer ben-feito é cousa que muito val.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
ben
= favor, amor: {Afonso X} gaanhar / ben das con que nunca saben falar 22.11.
ben
adv. adv. = fàcilmente: {Afonso X} Se m' eu quisesse seer viltada, / ben acharia quen xe me viltasse 1.18. || Perfeitamente, legalmente: {Afonso X} avia / de todo ben sa quitaçon levada 18.18. || É bem certo que: {Afons' Eanes do Coton} e trage livros ben de Mompisler 42.5; 16.21.
ben andante
= feliz, satisfeito: {Johan Romeu de Lugo} Ficou já a dona mui ben andante, / ca a loaron quantos ali siian 224.8; 81.15.
ben quisto
= estimado: {Martin Soarez} Ben quisto sodes dos alfaiates 287.15.
ben-no
= bem o: {Pedr' Amigo de Sevilha} diss' ela: -Dous ei, ben-no sabiades 315.17. Em CV, beno, em CBN, benho, o que também poderia indicar uma leitura ben o. {V. beno}

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
ben andante
expr. afortunado; fortunate: forõ os que vierõ de Troya moy onrrados et moy bẽ andantes, 367.3, 16.8, 354.15.
ben
m. m. bienestar, felicidad; happiness, well-being: tãto se pagou d' ela que lle queria moy grã ben, 87.4.
ben
m. m. buena voluntad, bondad; good will, goodness: nũca sera o meu coraçõ alegre fasta que seja çerto de voso amor et de uoso ben, 183.7, 55.40, 182.42.
ben querença
expr. amor, cariño; love, affection (Vid. a bando), 50.21.
ben
m. m. bondad, beneficio; good, benefit: erã ambos moy mãçebos et moy ensinados de todo ben, 117.32, 128.42, 197.21.
ben
m. [m.] bienestar, bienandanza; well-being, comfort: [a]fiuzase que manteuese en ben sua oste, 342.32.
ben rrazoado
expr. discreto, prudente; prudent, judicious: tenya[n] lo por moy ben rrazoado et de dereyto juyzo, 57.18, 52.28, 276.9.
teerse ben
expr. mantenerse; to maintain oneself: Empero tomou seu acordo en se teer ben et guiar seu carneyro, 16.42.
ben
m. [m.] utilidad, beneficio; utility, benefit, good: se a tu a mỉ das, que te acharas ben d' elo, 51.40, 31.30.
ben
adv. adv. completamente, enteramente; completely, fully: o vico et a cabeça de hũa corua que avia pasados ben noueçẽtos ãnos, 32.15, 121.29, 182.23.

INDICE ANTROPONOMICO RIANXO
Pero
Ben
Vejo
(morador en Barral de Beejo): 127. Pero de Ben: 994, 1006, 1144. Pero de Bẽ: 23.

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Índice toponímico].
Ben
: 127, 994, 1006, 1144.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
bẽ
bem
ben
been
adv. .- adv. 'bien'. Del latín BĔNE; a. 1260 "et reuor ũn bẽ soo pagado" (28.5); a. 1265, 50.1, 51.23; a. 1268, 54.3; a. 1269, 55.16, 56.6; a. 1275, 67.5; a. 1272 "onde somos been pagados" (63.9); a. 1260 "ũn bem suu pagado" (29.12); a. 1271, 61.6; a. 1274, 65.16; a. 1253-54 "assi como o mes que amo e quero ben" (14.2); a. 1262 "anparando a ben" (48.9), 48.10; a. 1270, 57.17,20; a. 1271, 59.7.
ben
subst. .- subst. 'bien'. Del latín BĔNE; a. 1253-54 "que fazo esperanza de todo ben" (12.10).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
ben
bẽ
{bẽe}
bem
ven
subst. .- subst. 1.- a) " bien, lo que es bueno moralmente". BẼ, 124.19 "para rreçeber galardom do bẽ o do mal que fezerõ"; 222.13 "et partese entõ do bẽ et vay moy triste"; 227.12 "nõ poderia eu gradeçer [...] quanto bẽ et quanta merçee" // O GRÃ BẼ , 230.13 "veerã et entẽderã que he Deus et o grã bẽ". BEM, 91.10 "et perseuerãça do bem". BEN, 201.11 "o demo que ouve enveja [...] da esmolda et do ben que eles faziã". // AVER O BẼ , " alcanzar el bien"; 230.11 "abrirselle an os ollos et averã o bẽ de Deus et sua uertude". // FAZER BẼ , " beneficiar o ayudar al prójimo"; 21.5 "Et por esto et porque nũca quedaua fezẽdo bẽ era chamado Justo"; 39.9 "-Se eu a ti en algũa cousa errey, posoo correjer et fazer bẽ"; 45.8 "aa noyte nẽbrouse que em aquel dia nõ fezera bẽ nĩhũu nẽ dera nĩhũa cousa"; 111.10 "et os que lle nõ fazẽ bẽ por Deus"; 112.9 "porque nõ vio a Calrros fazer bẽ nẽ obras do baptismo". BEM, 177.5 "Et aquel [...] por fazer bem [...] ficou cõ el soo".
____ b) " bienestar, beneficio". BẼE, 213.4 "Et sua moller por seu bẽe leuarõno [...] en andes a Santiago en rromaria".
________ c) En plural " bienes, hacienda, riqueza". BẼES, 172.7 "nõ poderõ aver fillo que erdase os seus bẽes".
____adv. 2.- adv. de modo " bien". 4.7 "et rreçebedeo moy bẽ"; 16.1 "et cobrou logo moy bẽ o lume dos ollos"; 50.5 "et entendeu bẽ o por que o enviuauã"; 62.8 "et entẽdeu bẽ que era miragre"; 66.7 "hu o rreçeberõ moy bẽ"; 66.9; 94.10; 101.1; 111.10; 114.9; 119.1; 121.2; 170.6; 171.5; 199.3; 223.2; 227.10; 233.2. BEM, 179.11 "entẽdeu bem que aquel era o apostolo de Ihesucristo". BEN, 174.3 "ca creo ben que o podes fazer". // MAIS BẼ , mod. adv. " antes bien". 228.10 "Mais bẽ sabede que nĩhũu omẽ d' outra fe nõ nos pode ver, mais oyanlos".
____ 2.1.- Acompaña adjetivos o participios. 16.9 "et ela ficou moy bẽ sãa"; 16.14 "Et quando foy manãa achouse moy bẽ saão"; 36.13 "et ficou logo moy bẽ saão"; 52.9 "foise cõ outros caualeiros [...] bẽ gisados"; 55.3 "foy logo moy bẽ saão"; 73.16 "era moy forte et moy bẽ çercada de muros"; 74.13 "viã a gente de França moy boa et moy bẽ vestida"; 79.8 "era entõ moy bẽ murad[a]"; 82.9 "en vn penedo antigo, [...] moy bẽ laurado"; 96.10 "teendo Calrros os da sua oste moy bẽ agisados"; 96.11; 111.2; 133.5; 149.6; 157.6; 162.6; 167.8,12; 181.6; 210.12.
________ 2.2.- Acompaña verbos y adverbios. 28.1 "O Justo errou et nõ diso bẽ"; 91.13 "do que en este mũdo bẽ lidar"; 93.9 "Et Calrros bẽ no entẽdeu"; 107.7 "Et por esto bẽ paresçe"; 108.14 "Et aqueles que bẽ lidan..."; 114.6 "et por esto bẽ se paresçe"; 114.8 "os que a bẽ tẽẽ som onrrados ẽno Parayso"; 161.9 "poderlo an moy bẽ veer"; 170.7 "Et quen quer que os bẽ rreçeber"; 196.4; 201.17; 234.7. BEM, 45.1 "Et esto bem podia seer"; 124.4 "-Bem pode seer". BEN, 93.12 "onde a ben podia veer". VEN, 124.6 "Ven diseste, diso Rrulã".
________ 2.3.- Acompaña preposiciones. 111.10 "mãdoulles d' ali endeante dar moy bẽ de vestir"; 214.14 "touerõ por bẽ de saber"; 214.17 "et teuerõ por bẽ de o yr aorar"; 104.4 "que el a fortolezara moy bẽ de nouo". BEN, 225.2 "et tomoume ben d' ontre todos".
________ 2.4.- ATÃ BẼ , " tanto, tan bien". 29.14 "et porque o el semellaua ata bẽ, dou Judas sinal..."; 129.4 "atã ben os que entõ erã com̃o os que avian de viinr".
________ 2.5.- Se utiliza con algunos participios, casi como un prefijo, llegando a veces a formar con ellos una sola palabra. Véase BẼAVENTURADO y BEM ANDANTE.
____adx. 3.- adj. {adx.} " bueno". 224.3 "ja he cõprido o que diso Dauid o profeta: 'Ecce quan bonum et quan jocundo avitare frates in vnum'. Ay Deus, que ben he, et que fremosa cousa, morarẽ os yrmaãos densũu! ". Es raro este uso de ben como adjetivo; creo que la explicación está en la mala interpretación del traductor del adjetivo latino BONUM.

Nunes2
ben
O maior poder de ben, CCXXVI, 8, 9, o máximo bem; ben, XII, 2, etc., LXIX, 6, boas qualidades, dotes; ben, XLVI, 2, amor. (Cantigas d' amor).

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
ben
bjẽ
adv. adv. 1. "Ben, segundo é debido, de boa maneira".
____ ben (7): "se outorgou por ben cõtento e pago" 950, 1002, 1075, 1458, "rrogaua que / fosẽ amjgos e ben querẽtes" 2100, 2226, 2380; bẽ (6): "se outorgou por bẽ pago" 388, 503, 731, 761, 932, 1596.
________ 1.1. En ocasións adquire valor ponderativo acompañando verbos de coñecemento e equivale a "bastante, abondo".
________ ben (2): "ben conoçía a dita vaca" 652, "ben sabía como llo avía posto" 2488.
________ 1.2. Teer por ben "parecer ben".
________ ter por ben (5) "como eles quiserẽ / e por ben touerẽ" 483, 834, 850, 1601, 2125; ter por bẽ (6): "que o vejã e librẽ como eles quiserẽ / e por bẽ touerẽ" 356, 488, 679, 715, 981, 1009; ter por bem (1): "como eles / quiserẽ e por bem teuerẽ" 2615.
________ 1.3. Fazer ben "favorecer, beneficiar".
________ faser ben (1) "e por faser ben á dita Costança Falcoa" 1592.
____m. pl. m. pl. 2. "Bens, facenda, conxunto das propiedades".
____ bẽes (72): "carta de pago dos ditos / bẽes" 183, 290, 341, 351, "obligouse cõ seus bẽes de gelo faser çerto" 382, 451, 467, 477, 505, 561, 581, 615, 711, 712, 733, 766, 787, 794, 796, 811, 849, 865, 865, 903, 913, 1077, 1109, 1134, 1180, 1198, 1256, 1259, 1274, 1309, 1399, 1440, 1444, 1448, 1451, 1460, 1470, 1474, 1575, 1585, 1635, 1641, 1712, 1991, 2071, 2149, 2154, 2156, 2165, 2178, 2189, 2195, 2201, 2204, 2224, 2230, 2336, 2395, 2408, 2411, 2445, 2449, 2451, 2454, 2458, 2483, 2494, 2569; bees (57): "Apreçiamento dos bees dos fillos de Vasco Chico" 256, 104, 253, 259, 333, 455, 455, 489, 506, 646, 846, 933, 969, 1003, 1050, 1051, 1097, 1161, 1191, 1230, 1258, 1277, 1284, 1288, 1298, 1332, 1431, 1453, 1581, 1590, 1593, 1597, 1598, 1608, 1610, 1972, 2016, 2052, 2151, 2162, 2169, 2172, 2173, 2175, 2181, 2186, 2200, 2205, 2230, 2232, 2246, 2336, 2361, 2386, 2437, 2524, 2600; bjẽs (1): "obligouse cõ todos seus bjẽs" 328.
________ Do lat. bĕne. Documéntase en textos galegos desde o séc. XIII: ben 1253-54, bẽ 1264 (Lorenzo Crónica s.v. bem). A forma bjẽs é un castelanismo.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL