logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra desde como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.7 Rows
- Número de acepcións atopadas: 7.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA XERAL (1), HISTORIA TROIANA (2), LIBRO DE NOTAS (3).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
dende
{des}
{desde}
prep. prep. Desde, dende, denota o punto, en tempo ou lugar, do que se procede, se orixina ou debe comezar a contar unha cousa, feito ou distancia: "Sabede que meu sennor o endeantado de Galisa me livrou em vos outros en ese conçello o jantar del rey que son mill et dusentos pares de branquas este anno da era de mill et quatroçentos et des et seis annos et dende endeante en cada huu anno en quanto sua merçede for" (634...7168). Outras formas: desde (2638...3359), des (748, 1495, 2160, 2371, 4911, 5282, 8046). {Cfr. DESQUE}.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
desde
prep. 'desde ' , combinación de des (< DE EX ) con la prep. de (también en cast. y cat.). Formas: 331.35 " - o xxtivjo ãno... ata", 345.28 "et - Ebro ateem", 651.12 " - Oriola (d' Ebro ) ata T.", 854.18 "duroullis... - grã manaã... ata". Es mucho más frecuente DES. Se documenta desde el XIV (ej. fronterizo de 1188-1230 en Machado, DELP1 763b-764a, DELP2 793b): Cr. Troyana "desde oie mays pode dizer Troylos que lle non esta ben sua señora" (I, 335.8); Gal. Estoria "desde Adam ata Moysem" (14.30); Cr. 1344 "guaanhou depois desde Ossea ataa Bervegal" (II, 444); Corónica Iria "desde Adan primeiro home fasta o delubio... et desde lo delubio fasta o torre... et desde A. fasta o saimento... et desde lo saimento... et desde A. fasta Iesu Xristo" (p. 32, 33) En cast. desde el Cid (Corominas DCELC II, 138-139).

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
desde aqui
expr. desde aquí en adelante; from here on: agora vos contarey desde aqui os feytos [sic] dos troyanos, 96.29.
desde
prep. prep. desde; from, since: desde esa ora pareçeu o torneo seer moy formoso, 73.3, 112.39.

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
desde
prep. prep. "Desde". Expresa o tempo ou lugar en que empeza a realizarse a acción de que se fala.
____ desde (24): "que quitase / o dito vjnal desde oy fasta dja de Sã Johán de junjo primeyro que vẽe" 440, 506, 654, 712, "desde aquí me quito / e deixo do jur" 735, 848, 936, 1004, 1021, 1079, 1224, 1425, 1463, 1537, 1569, 1592, 1596, "desde dja de Santiago / de junjo" 1993, "desde lo cabo da / senrra" 2005, 2006, 2323, 2382, 2503, "desde oje este dja en deante" 2564; desd' (5): "avedes de dar vós e vosas boses, herdeyros e soçesores / a mỉ e a mjñas boses, herdeyros e sobçesores en cada hũu ano / desd' este Sã Martino que vén en adeante para senpre jamais" 1217, 1228, "desd' oje este dito dja en adeante" 1248, "a parte de herdade e vjnas que vós, a dita Costança Ares, avjades e vos perteçe / desd' o dito lugar e porto de Rriãjo" 2011, "avíã estado paçeficamẽte desd' o dito tenpo acá" 2507.
________ Combinación da prep. des (vid.) coa prep. de. Tras un exemplo illado de 1189-1230, documéntase desde o XIV, en Cr. Troyana, Gal. Estoria, etc. (Lorenzo Crónica s.v.). Pouco e pouco foille gañando terreo a des, e neste momento xa case o desprazara totalmente (vid. des).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL